1 00:00:02,318 --> 00:00:04,369 チェスターズミルは 他の街と変わらなかった 2 00:00:04,489 --> 00:00:06,355 少なくともかつては・・ 3 00:00:06,357 --> 00:00:08,441 謎のドームによって 4 00:00:08,443 --> 00:00:10,493 世界から切り離されるまでは 5 00:00:11,995 --> 00:00:14,080 6 00:00:14,461 --> 00:00:17,128 目に見えず 破壊も出来ず 7 00:00:17,130 --> 00:00:18,746 脱出不能 8 00:00:18,748 --> 00:00:20,582 袋の鼠だ 9 00:00:20,584 --> 00:00:23,384 どこから来たのか その理由も分らない 10 00:00:23,386 --> 00:00:25,720 全員がドームの中に閉じ込められ 11 00:00:25,722 --> 00:00:28,006 秘密も安全ではない 12 00:00:28,008 --> 00:00:29,557 知ってるぞ 13 00:00:29,559 --> 00:00:30,675 何の話? 14 00:00:30,677 --> 00:00:32,260 アンジーだ 15 00:00:32,262 --> 00:00:34,646 誰か? 16 00:00:34,648 --> 00:00:36,981 17 00:00:36,983 --> 00:00:39,400 誰もあんたを支持しない 18 00:00:39,402 --> 00:00:42,687 あんたの正体を知ったなら 19 00:00:44,156 --> 00:00:46,824 軍はドームを破壊するため 20 00:00:46,826 --> 00:00:48,443 強力なミサイルを 発射する計画です 21 00:00:48,445 --> 00:00:51,079 いいか皆 そのまま 落ち着いて 22 00:00:51,081 --> 00:00:53,781 23 00:00:54,356 --> 00:01:00,000 24 00:01:05,961 --> 00:01:08,096 信じられない 25 00:01:08,098 --> 00:01:09,997 まだドームがあるよ 26 00:01:09,999 --> 00:01:13,134 外の皆を避難させて 良かったわ 27 00:01:18,140 --> 00:01:21,376 君達大丈夫か? 28 00:01:21,378 --> 00:01:22,977 ミサイルがドームに 当たるのを見たのよ 29 00:01:22,979 --> 00:01:23,695 30 00:01:23,697 --> 00:01:25,313 傷一つついてない 31 00:01:25,315 --> 00:01:28,983 爆弾でも吹き飛ばせないって 何で出来ているの? 32 00:01:28,985 --> 00:01:31,585 彼女の言う通り こんなの有り得る? 33 00:01:31,987 --> 00:01:32,000 34 00:01:32,090 --> 00:01:35,373 わからん こいつに 関しては理解出来ない 35 00:01:35,375 --> 00:01:36,791 全くその通りだ 36 00:01:36,793 --> 00:01:38,859 赤子の尻みたいにスベスベだ 37 00:01:38,861 --> 00:01:41,162 下がって! 38 00:01:41,164 --> 00:01:42,297 皆 下がって! 39 00:01:42,299 --> 00:01:43,998 パーキンス保安官の事もある 40 00:01:44,000 --> 00:01:46,668 これに触れてペースメーカーが 爆発したんだ 41 00:01:46,670 --> 00:01:48,002 ノリー? 42 00:01:48,671 --> 00:01:49,887 ママ! 43 00:01:49,889 --> 00:01:52,006 44 00:01:52,008 --> 00:01:53,925 まぁ 無事だったの? 45 00:01:53,927 --> 00:01:55,677 逃げ出してごめんなさい 46 00:01:55,679 --> 00:01:58,179 もしあなたに何か有ったら・・ 47 00:01:59,014 --> 00:02:00,898 リンダ? 48 00:02:00,900 --> 00:02:02,183 副官はどこだ? 49 00:02:02,185 --> 00:02:03,818 今誰を探していると思う? 50 00:02:03,820 --> 00:02:05,186 ジュニア見てない? 51 00:02:05,188 --> 00:02:07,689 皆と一緒に工場に 避難してなかった 52 00:02:07,691 --> 00:02:10,108 俺も探している所だが もう子供じゃないし 53 00:02:10,110 --> 00:02:11,609 自分で何とか出来るさ 54 00:02:11,611 --> 00:02:14,228 コギンス牧師にも同じことを 言ってあげたかったわ 55 00:02:14,230 --> 00:02:17,415 カーターが遺体を面会の場の ドーム近くで見つけた 56 00:02:17,417 --> 00:02:20,535 なんて日だ 57 00:02:20,537 --> 00:02:21,953 コギンスが死んだ? 58 00:02:21,955 --> 00:02:23,621 補聴器が破裂していた 59 00:02:23,623 --> 00:02:26,040 ドームに触れたせいに 違いないわ 60 00:02:27,042 --> 00:02:29,577 デュークの次は牧師か? 61 00:02:29,579 --> 00:02:31,596 こいつのせいで あと何人死ぬんだ? 62 00:02:31,598 --> 00:02:33,931 落ち着け オリー みんなが怖がっているだろ 63 00:02:33,933 --> 00:02:35,850 それにはもう遅過ぎるよ 64 00:02:35,852 --> 00:02:37,385 これからどうなるか 知る権利がある 65 00:02:37,387 --> 00:02:39,854 俺達は団結して 生き残っただろ? 66 00:02:39,856 --> 00:02:41,022 そうね ここの食料が 67 00:02:41,024 --> 00:02:42,473 尽きるまではね 68 00:02:42,475 --> 00:02:44,559 電気はどうだ? プロパンも無くなりそうだ 69 00:02:44,561 --> 00:02:45,860 うちなんか昨日無くなったわ 70 00:02:45,862 --> 00:02:47,695 缶スープを暖炉で温めてるわ 71 00:02:47,697 --> 00:02:50,615 この件を議会に提案しよう 72 00:02:50,617 --> 00:02:53,234 誰かが死ぬまで お喋りしようってか? 73 00:02:53,236 --> 00:02:55,569 俺の発言で何度も 切り抜けてきただろ オリー 74 00:02:55,571 --> 00:02:55,587 75 00:02:55,639 --> 00:02:57,989 お前の足りない頭で 少しは助けろ 76 00:02:57,991 --> 00:02:59,940 この場所から離れましょう 77 00:02:59,942 --> 00:03:02,010 えぇ 喧嘩が始まる前にね 78 00:03:02,012 --> 00:03:04,112 今日は38度くらいありそうね 79 00:03:04,114 --> 00:03:07,215 車に戻ろう 80 00:03:07,217 --> 00:03:08,966 ジョー 一緒に来なさいよ 81 00:03:11,320 --> 00:03:14,305 正直ちょっと怖いわ 82 00:03:16,759 --> 00:03:18,893 物が全部なくなったら どうなるんでしょう? 83 00:03:19,895 --> 00:03:22,462 私達はどうするかしら? 84 00:03:24,316 --> 00:03:26,517 わからないよ 85 00:03:28,020 --> 00:03:29,987 86 00:03:30,989 --> 00:03:32,539 無線が使えないわ 87 00:03:32,641 --> 00:03:34,525 88 00:03:34,527 --> 00:03:35,810 周波数が合わない 89 00:03:36,812 --> 00:03:38,945 ねぇ バービー 90 00:03:38,947 --> 00:03:41,815 副官が見つかるまで 91 00:03:41,817 --> 00:03:43,751 あなたの手を借りたいの 92 00:03:45,820 --> 00:03:49,339 手伝うけど バッジは要らないよ 93 00:03:51,827 --> 00:03:54,011 さあ 街まで車で送るわ 94 00:03:54,013 --> 00:03:55,513 これからどうするか話すわ 95 00:03:55,515 --> 00:03:58,000 私はラジオ局に行ってみるわ 96 00:03:58,001 --> 00:03:58,099 97 00:03:58,101 --> 00:04:00,385 何か外の情報を 掴んだかどうか 98 00:04:00,387 --> 00:04:03,337 また後で会える? 99 00:04:03,339 --> 00:04:05,106 えぇ いいわ 100 00:04:05,108 --> 00:04:07,275 どういうことか分るだろ? 101 00:04:07,277 --> 00:04:08,526 二度とここから出られないのさ 102 00:04:08,528 --> 00:04:10,862 オリー 少なくともあなたは 自給する畑があるわ 103 00:04:10,864 --> 00:04:12,613 他の私たちはどうなるの? 104 00:04:12,615 --> 00:04:14,449 みんなに約束する 105 00:04:14,451 --> 00:04:17,285 チェスターズミルで 誰も餓死はさせない 106 00:04:22,241 --> 00:04:24,859 狂ってる 107 00:04:24,861 --> 00:04:27,495 五分前には死ぬと思ってた 108 00:04:29,964 --> 00:04:33,835 この後どうなるのか 知らないのも嫌ね 109 00:04:33,837 --> 00:04:36,053 君は怖がらなくて 良いよ アンジー 110 00:04:38,674 --> 00:04:41,893 僕が保安官代理なの 気付かなかった? 111 00:04:41,895 --> 00:04:43,811 みんな僕を信じる 112 00:04:43,813 --> 00:04:46,647 きみがそうする様に 113 00:04:49,318 --> 00:04:53,404 何が起きようと 君の面倒を見るよ 114 00:04:58,110 --> 00:04:59,577 115 00:05:01,447 --> 00:05:02,997 アンジー そんな事するな 116 00:05:02,999 --> 00:05:04,165 アンジー! 117 00:05:05,167 --> 00:05:06,033 アンジー! 118 00:05:06,535 --> 00:05:07,535 車から降ろして 119 00:05:07,837 --> 00:05:09,837 車から降ろして 120 00:05:09,839 --> 00:05:11,789 121 00:05:11,791 --> 00:05:13,708 なぜ止めるの? どこが悪いの? 122 00:05:13,710 --> 00:05:16,177 ただ・・空気が吸いたくて 123 00:05:16,179 --> 00:05:18,346 うだる様に暑いわ 124 00:05:18,348 --> 00:05:20,414 - ママ 大丈夫? - 平気よ 125 00:05:20,416 --> 00:05:22,610 アリス 車に戻って 126 00:05:22,730 --> 00:05:24,418 エアコン点けるわ 127 00:05:24,420 --> 00:05:26,187 フライトは何時だっけ? 128 00:05:26,189 --> 00:05:27,638 何の? 129 00:05:27,640 --> 00:05:29,807 L.A.行きのよ 乗り遅れたくないわ 130 00:05:29,809 --> 00:05:31,359 ママ 危ない! 131 00:05:31,361 --> 00:05:34,028 132 00:05:49,244 --> 00:05:52,246 大変! 133 00:05:55,617 --> 00:05:57,185 大丈夫? 134 00:06:02,398 --> 00:06:3,932 彼を外に 135 00:06:14,367 --> 00:06:23,268 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 日本語版 by Ahonymous48 136 00:06:36,401 --> 00:06:38,402 皆無事? 137 00:06:38,404 --> 00:06:40,187 何があったの? 138 00:06:40,189 --> 00:06:41,385 アリスがトラックに 気付かなくて 139 00:06:41,505 --> 00:06:42,785 ドライバーが避けて タワーにぶつかった 140 00:06:42,908 --> 00:06:44,991 ジョーとノリーが 彼を引きずり出したわ 141 00:06:44,993 --> 00:06:48,378 よし いいぞ 良くやったな 142 00:06:52,216 --> 00:06:53,834 このパイプはもうダメね 143 00:06:54,836 --> 00:06:56,619 このタワーの水は どこから? 144 00:06:56,621 --> 00:06:57,888 イーストポイント湖よ 145 00:06:57,890 --> 00:07:00,006 ここの水源よ 146 00:07:00,008 --> 00:07:01,808 そうか そこから 水を引くんだな 147 00:07:01,810 --> 00:07:03,977 どのみちチェックしないとな 148 00:07:07,431 --> 00:07:09,349 ほら こっちを見て 149 00:07:09,351 --> 00:07:11,518 アリス 最後にインスリン 打ったの いつ? 150 00:07:11,520 --> 00:07:13,069 もうないわ 151 00:07:13,071 --> 00:07:15,272 爆発騒ぎとかで 152 00:07:15,274 --> 00:07:16,806 さっぱり分らなく なってしまった 153 00:07:16,808 --> 00:07:19,609 さあ 診療所に行くわよ 154 00:07:19,611 --> 00:07:21,311 いい? 155 00:07:22,580 --> 00:07:24,147 君のママはどこが悪いの? 156 00:07:24,149 --> 00:07:25,999 糖尿病なの 157 00:07:26,001 --> 00:07:28,852 インスリンを摂り忘れると 記憶障害が 158 00:07:28,854 --> 00:07:31,121 159 00:07:32,790 --> 00:07:35,926 160 00:07:35,928 --> 00:07:38,011 - 何のノイズなの? - わからないが 161 00:07:38,013 --> 00:07:39,346 放送を妨害している 162 00:07:39,348 --> 00:07:41,298 エイリアン2の エイリアンみたいな音だ 163 00:07:41,300 --> 00:07:44,267 警察無線も同じような 音を出していたわ 164 00:07:44,269 --> 00:07:46,219 ドディーはドームの外の 軍の交信を 165 00:07:46,221 --> 00:07:47,304 何か掴んでる? 166 00:07:47,306 --> 00:07:49,672 この金切音で妨害されてるよ 167 00:07:49,674 --> 00:07:53,777 この音量なら 発信源はたぶん近い 168 00:07:53,779 --> 00:07:55,028 どのくらい? 169 00:07:55,030 --> 00:07:57,230 まぁ 1-2マイルか 170 00:07:57,232 --> 00:07:59,615 チェスターズミルの中ね 171 00:07:59,917 --> 00:07:59,950 172 00:07:59,952 --> 00:08:01,568 173 00:08:01,570 --> 00:08:03,486 174 00:08:03,488 --> 00:08:06,206 ねぇ もしそんなに近いなら 探し出せるかも 175 00:08:06,208 --> 00:08:08,575 もう先に試してるわ ジュリア 176 00:08:11,212 --> 00:08:14,530 それは一体何なの? 177 00:08:14,532 --> 00:08:16,199 八木アンテナというのよ 178 00:08:16,201 --> 00:08:18,635 周波数の三角測量で 179 00:08:18,637 --> 00:08:21,137 音源を突き止めるのに使うの 180 00:08:21,139 --> 00:08:23,256 この音が何であれ 181 00:08:23,258 --> 00:08:25,091 ミサイルがドームを 直撃しようとした時に 182 00:08:25,093 --> 00:08:27,227 始まったのは 決して偶然ではないはず 183 00:08:27,229 --> 00:08:29,646 ドームが叫ぼうとしていると? 184 00:08:29,648 --> 00:08:30,814 あるいは 自分を守っているか 185 00:08:30,816 --> 00:08:32,232 誰にも分らない 186 00:08:32,234 --> 00:08:33,433 でももしそうなら 187 00:08:33,435 --> 00:08:35,652 ドーム自身を作り出して いるのかも知れない 188 00:08:35,654 --> 00:08:39,239 動力源まで信号を 追う必要があるわ 189 00:08:39,241 --> 00:08:43,193 もしその通りで もし発見できたら・・ 190 00:08:43,195 --> 00:08:46,529 スイッチを切れるかもね 191 00:08:48,332 --> 00:08:52,702 私には関係ない事だけど 彼女が出来て良かったわね 192 00:08:52,704 --> 00:08:54,737 彼女って? 193 00:08:54,739 --> 00:08:57,507 私にも目はついてるのよ 194 00:08:57,509 --> 00:09:00,293 ジュリアと俺は そんなんじゃ無いよ 195 00:09:00,295 --> 00:09:04,381 飛んでいる火花から察すると そのはずよ 196 00:09:05,883 --> 00:09:09,052 ラスティには今すぐ 戻って欲しいわ 197 00:09:09,054 --> 00:09:11,104 彼とはどの位? 198 00:09:11,106 --> 00:09:12,806 三年 199 00:09:12,808 --> 00:09:14,808 来月結婚するつもりだった 200 00:09:14,810 --> 00:09:18,144 でも今は私が作り上げた 幻想みたいなものね 201 00:09:23,434 --> 00:09:25,285 こりゃ何だ? 202 00:09:33,995 --> 00:09:35,295 外には出られない 203 00:09:35,297 --> 00:09:37,580 つい先日ここに居たの 204 00:09:37,582 --> 00:09:39,115 インスリン有ったでしょ 205 00:09:39,117 --> 00:09:41,584 チェスターズミルには 糖尿患者が23人居るの 206 00:09:41,586 --> 00:09:44,721 インスリンはもう 手に入らない 207 00:09:44,723 --> 00:09:46,890 薬局にはあるはずよ 208 00:09:46,892 --> 00:09:48,842 コギンス牧師が 略奪した際に 209 00:09:48,844 --> 00:09:51,978 インスリンも含めて 薬を全部持ち出した 210 00:09:53,230 --> 00:09:56,599 どうしたら良いの? 211 00:09:58,569 --> 00:10:00,270 祈りましょう 212 00:10:05,642 --> 00:10:07,527 ジム 問題よ 213 00:10:07,529 --> 00:10:09,946 - 給水塔が・・ - 知ってる 倒れた 214 00:10:09,948 --> 00:10:12,749 イーストポイント湖から 水を確保しないとな 215 00:10:12,751 --> 00:10:13,950 無理だ 216 00:10:17,755 --> 00:10:19,406 何してる? 217 00:10:26,097 --> 00:10:28,515 これは湖の水よ 218 00:10:28,517 --> 00:10:29,799 メタンで汚染されている 219 00:10:29,801 --> 00:10:31,501 ドームがきた時に 地下の鉱脈を 220 00:10:31,503 --> 00:10:32,852 切断したんだろう 221 00:10:32,854 --> 00:10:34,971 では飲めないな 222 00:10:34,973 --> 00:10:37,307 ろ過する方法を 見つけるまではね 223 00:10:37,309 --> 00:10:39,726 雨はどうだろう? 224 00:10:39,728 --> 00:10:42,479 ドームは雨雲が出来るくらいの 高さがあるかな? 225 00:10:42,481 --> 00:10:44,180 わからない 226 00:10:45,182 --> 00:10:47,283 街の人に知られるのも 227 00:10:47,285 --> 00:10:49,702 時間の問題だ 228 00:10:49,704 --> 00:10:51,854 実に残念だ 229 00:10:51,856 --> 00:10:53,623 ここには歴史がある 230 00:10:53,625 --> 00:10:55,992 俺達自身の裏庭にな 231 00:10:55,994 --> 00:10:59,028 子供の頃 祖父が この地図をくれた 232 00:10:59,030 --> 00:11:01,331 よく何時間も地形を 233 00:11:01,333 --> 00:11:03,750 調べたものだよ 234 00:11:03,752 --> 00:11:06,753 チェスターズミルには 自噴する井戸がある 235 00:11:06,755 --> 00:11:09,889 いくつかは干上がったが・・ 236 00:11:09,891 --> 00:11:12,926 こいつは今でも 力強く出ている 237 00:11:12,928 --> 00:11:16,179 オリーの土地だ 238 00:11:16,181 --> 00:11:18,815 彼に権利があるんだな 239 00:11:18,817 --> 00:11:20,550 - 彼に会いに行かなくちゃ - いやいや 240 00:11:20,552 --> 00:11:21,568 オリーが嫌な奴だという事は 241 00:11:21,570 --> 00:11:24,187 俺がよく知っているから・・ 242 00:11:24,189 --> 00:11:26,823 俺が話しに行く 243 00:11:36,417 --> 00:11:38,401 パパ 244 00:11:38,403 --> 00:11:40,703 どこに行ってた? 大丈夫か? 245 00:11:40,705 --> 00:11:42,738 アンジーが見つからない 246 00:11:42,740 --> 00:11:43,840 行ってしまった 247 00:11:43,842 --> 00:11:45,625 爆発の時は彼女と 一緒だったのか? 248 00:11:45,627 --> 00:11:48,428 うん でも逃げられた 249 00:11:48,430 --> 00:11:52,046 では探せ もし監禁の事を 口外するようなら・・ 250 00:11:52,048 --> 00:11:52,050 251 00:11:52,059 --> 00:11:52,348 252 00:11:52,350 --> 00:11:54,551 僕が彼女を探していたんだ 253 00:11:54,553 --> 00:11:57,253 しかも逃がしたのはパパだ 254 00:11:57,255 --> 00:11:59,472 この件で俺に迷惑を 掛けるなよ ジュニア 255 00:11:59,474 --> 00:12:00,756 お前が蒔いた種だ 256 00:12:00,758 --> 00:12:02,758 これからやる事がある 257 00:12:02,760 --> 00:12:04,777 今回は自分で始末をつけろ 258 00:12:04,779 --> 00:12:06,563 彼女を見つけて来い 259 00:12:12,936 --> 00:12:16,623 ビッグ・ジムとオリーは どのくらいの付き合い? 260 00:12:16,625 --> 00:12:18,992 デュークによれば 生まれてずっとよ 261 00:12:18,994 --> 00:12:21,044 ジムとオリーは 昔は友人だったけど 262 00:12:21,046 --> 00:12:22,662 ある時から険悪に 263 00:12:22,664 --> 00:12:25,081 スウィートブレアで 仲直りするんだけど 264 00:12:25,083 --> 00:12:26,449 翌週にはまた 別の事で 265 00:12:26,451 --> 00:12:28,168 喧嘩になる 266 00:12:28,170 --> 00:12:31,087 喧嘩の話といえば あれは調べた方が良さそうだ 267 00:12:31,089 --> 00:12:33,256 268 00:12:35,176 --> 00:12:38,595 皆さん 申し訳ないが 支払いはプロパンか 269 00:12:38,597 --> 00:12:41,397 - 電池だけとさせてくれ - もう金は使えないってか? 270 00:12:41,399 --> 00:12:42,899 金は有るんだぜ 271 00:12:42,901 --> 00:12:45,435 もうずっと待ってるんだけど 272 00:12:45,437 --> 00:12:47,687 テリー どうなってるの? 273 00:12:47,689 --> 00:12:50,857 皆に新しい現実を 説明しようとしている 274 00:12:50,859 --> 00:12:52,642 誰も欲しがらないお金では 275 00:12:52,644 --> 00:12:54,477 家族を養っていけない 276 00:12:54,479 --> 00:12:55,862 新しい現実だって? 277 00:12:55,864 --> 00:12:57,813 俺には詐欺に聞こえるぜ 278 00:12:57,815 --> 00:12:59,999 - 俺はただ・・ - ほら やめて 279 00:13:00,001 --> 00:13:01,701 湖がダメになったって本当? 280 00:13:01,703 --> 00:13:03,369 水がなくなるって聞いたわ 281 00:13:03,371 --> 00:13:04,487 あぁ もし持って無ければな 282 00:13:04,489 --> 00:13:06,339 パニックを起こしても 何の得にもならないわ 283 00:13:06,341 --> 00:13:08,258 いい? 誰かドレスに貸せる 284 00:13:08,260 --> 00:13:10,543 バッテリーは持ってませんか? 285 00:13:10,545 --> 00:13:12,428 誰か? 286 00:13:14,682 --> 00:13:17,050 ありがとう 287 00:13:17,052 --> 00:13:18,834 これで心配ないわね 288 00:13:18,836 --> 00:13:20,937 お騒がせして済まなかった 289 00:13:20,939 --> 00:13:23,339 ありがとう 保安官 290 00:13:23,341 --> 00:13:25,358 本当に信じてる? 291 00:13:25,360 --> 00:13:26,559 心配要らない? 292 00:13:26,561 --> 00:13:27,944 法執行のルール その1 293 00:13:27,946 --> 00:13:30,313 仕える人の長所は 常に信じるべし 294 00:13:30,315 --> 00:13:33,066 仕事の初日に デュークに教わった 295 00:13:33,068 --> 00:13:35,084 もし彼らが期待を裏切ったら? 296 00:13:35,086 --> 00:13:37,287 ルール その2 297 00:13:39,907 --> 00:13:42,492 すべき事をすべし 298 00:13:42,494 --> 00:13:44,360 それは感心しないな 299 00:13:44,362 --> 00:13:46,162 なぜ? 300 00:13:46,164 --> 00:13:49,132 ランドルフを追った時 銃は持たなかった? 301 00:13:49,134 --> 00:13:51,884 持ったさ でもランドルフは フレディを殺したから 302 00:13:51,886 --> 00:13:53,553 ここの人たちは・・ 303 00:13:53,555 --> 00:13:55,054 304 00:13:55,056 --> 00:13:57,206 みんな怖がっている 305 00:13:57,208 --> 00:13:59,425 306 00:14:01,979 --> 00:14:04,514 本当のことを言うと 307 00:14:04,516 --> 00:14:06,716 私もよ 308 00:14:14,605 --> 00:14:17,526 オリー! おい! 309 00:14:17,528 --> 00:14:19,912 時間は取らせないよ 310 00:14:19,914 --> 00:14:22,231 世界の全ての時間は あんたの物だ ビッグ・ジム 311 00:14:22,233 --> 00:14:24,866 - 水の問題発生だ - それが俺に・・ 312 00:14:24,868 --> 00:14:27,386 どう関係する? 313 00:14:27,388 --> 00:14:28,804 井戸があるだろ 314 00:14:28,806 --> 00:14:31,974 チェスターズミルの人には あんたの助けが必要なんだ 315 00:14:31,976 --> 00:14:33,842 何か俺の得になるのか? 316 00:14:33,844 --> 00:14:36,845 市民としての誇りは無いのか? 317 00:14:36,847 --> 00:14:38,880 まさにそれだよ 318 00:14:38,882 --> 00:14:41,317 あんたはいつも俺を 当てにするんだ ジム 319 00:14:41,319 --> 00:14:43,902 俺達農民を 今まで 320 00:14:43,904 --> 00:14:45,654 境界線論争の件で 321 00:14:45,656 --> 00:14:47,773 まだ町議会の事を 根に持っているのか? 322 00:14:47,775 --> 00:14:51,777 その境界線論争のお陰で 畑を7エーカーも失ったんだぞ 323 00:14:51,779 --> 00:14:53,529 15年も前の事だろ オリー 324 00:14:53,531 --> 00:14:54,997 あんたと俺の付き合いの 325 00:14:54,999 --> 00:14:56,916 長さに比べたら バケツの一滴だな 326 00:14:56,918 --> 00:14:58,418 俺はあんたを当てに 出来ると思ったんだよ 327 00:14:58,420 --> 00:15:00,786 法律の縛りがあったことは 知ってるだろ 328 00:15:00,788 --> 00:15:02,955 それで昔は止まったんだな 329 00:15:02,957 --> 00:15:04,340 クソ! 合理的になれ オリー 330 00:15:04,342 --> 00:15:06,091 まさに俺はその通りだぜ 331 00:15:06,093 --> 00:15:09,712 俺の水が欲しければ 対価を払うんだな 332 00:15:11,131 --> 00:15:13,299 今日 ドームの所で プロパンがなくなると 333 00:15:13,301 --> 00:15:14,800 話してたな 334 00:15:14,802 --> 00:15:16,385 お前の灌漑システムや 335 00:15:16,387 --> 00:15:19,471 家の照明に プロパンが必要だろ 336 00:15:19,473 --> 00:15:20,973 当ててやろう 337 00:15:20,975 --> 00:15:22,474 お前が持ってるんだろ 338 00:15:22,476 --> 00:15:23,943 沢山な 339 00:15:23,945 --> 00:15:26,261 チェスターズミルの 危機に際して  340 00:15:26,263 --> 00:15:28,597 たまたまビッグ・レニーが 必要なものを持っていることに 341 00:15:28,599 --> 00:15:30,316 俺は驚いたよ 342 00:15:30,318 --> 00:15:31,734 後ろめたい事は無いよ オリー 343 00:15:31,736 --> 00:15:34,703 非常用に街が備蓄しているんだ 344 00:15:34,705 --> 00:15:35,771 345 00:15:35,773 --> 00:15:39,608 俺にプロパンを寄越せば 街は水を手に入れる 346 00:15:56,292 --> 00:15:58,227 - ぎりぎりセーフだ - 手がつけられない状況? 347 00:15:58,229 --> 00:15:59,928 まだだけど かなりヤバい雰囲気だよ 348 00:15:59,930 --> 00:16:02,014 バービー 中に入って レジの安全を確保して 349 00:16:02,016 --> 00:16:04,099 カーター 中に向かう人を 足止めして 350 00:16:04,101 --> 00:16:06,852 351 00:16:07,737 --> 00:16:08,937 ジュニア! 352 00:16:08,939 --> 00:16:10,939 - 朝からどこにいたのよ? - 済まない リンダ 353 00:16:10,941 --> 00:16:13,325 ちょっと抜けられない 用事があって 354 00:16:13,327 --> 00:16:14,243 人を探しているんだ 355 00:16:14,245 --> 00:16:15,944 仕事をしてもらいたいの 356 00:16:15,946 --> 00:16:18,313 もっと店に入れるだろ 357 00:16:18,315 --> 00:16:20,249 皆さん 需要により 358 00:16:20,251 --> 00:16:23,168 水は一人 2リットル 359 00:16:23,170 --> 00:16:25,337 までとします 360 00:16:25,339 --> 00:16:26,655 通路を見張って 361 00:16:26,657 --> 00:16:29,491 笑顔で・・警戒しながら 362 00:16:31,994 --> 00:16:35,631 ウェイロン クリント やめるんだ 363 00:16:37,217 --> 00:16:39,835 可愛いじゃねぇか ジュニアが警官ごっこか 364 00:16:39,837 --> 00:16:41,287 それを戻して下がれ 365 00:16:41,289 --> 00:16:43,122 さもなくば? 調教してくれるのか? 366 00:16:43,124 --> 00:16:45,340 必要ならね 367 00:16:45,342 --> 00:16:47,876 おいよせ 本気か? 368 00:16:47,878 --> 00:16:49,395 ちょっと!私が先よ! 369 00:16:49,397 --> 00:16:51,113 息子が病気なの これが要るの 370 00:16:51,115 --> 00:16:52,681 - 関係ないわよ - ほらほら 二人とも 371 00:16:52,683 --> 00:16:55,117 やめなさい やめなさい 372 00:16:55,119 --> 00:16:57,953 ジョー どうしたらいいかな? 373 00:16:57,955 --> 00:17:01,206 ママを死なせる訳には 374 00:17:02,876 --> 00:17:05,244 こんな風に 375 00:17:05,246 --> 00:17:08,047 どうしたら助けられる? 376 00:17:08,049 --> 00:17:10,549 何でもするよ 377 00:17:12,969 --> 00:17:15,370 - どこに行く? - 看護師が言ってた 378 00:17:15,372 --> 00:17:17,005 街には糖尿患者が 大勢居るって 379 00:17:17,007 --> 00:17:18,674 彼らのファイルが ここにあるはずよ 380 00:17:18,676 --> 00:17:20,092 君が頼んだら みんなが素直に 381 00:17:20,094 --> 00:17:21,477 インスリンを くれると思うの? 382 00:17:21,479 --> 00:17:23,062 - 誰が頼むなんて言った? - ノリー 383 00:17:23,064 --> 00:17:24,813 嫌なら来ないで 384 00:17:24,815 --> 00:17:25,931 385 00:17:25,933 --> 00:17:28,400 信号に近づいてる? 386 00:17:28,402 --> 00:17:31,019 いいえ 387 00:17:31,021 --> 00:17:32,905 なに? 388 00:17:32,907 --> 00:17:34,773 発信源が突然 動いている 389 00:17:34,775 --> 00:17:36,992 どんな動力源が動くの? 390 00:17:36,994 --> 00:17:38,560 よく分らない 391 00:17:38,562 --> 00:17:40,496 392 00:17:40,498 --> 00:17:41,914 いいわ では・・ 393 00:17:41,916 --> 00:17:44,900 目標に向かっているかどうか 確認しましょう 394 00:17:44,902 --> 00:17:47,086 395 00:17:49,539 --> 00:17:51,957 どけよ 396 00:17:51,959 --> 00:17:54,042 水が無くなりそうなんだ 397 00:17:54,044 --> 00:17:56,244 398 00:18:01,134 --> 00:18:03,936 399 00:18:03,938 --> 00:18:05,487 アンジー! 400 00:18:05,489 --> 00:18:07,523 - どこに行ってたのよ? - ローズ! 401 00:18:07,525 --> 00:18:08,774 402 00:18:08,776 --> 00:18:11,727 大丈夫? 403 00:18:11,729 --> 00:18:15,197 ジュニアが・・ 404 00:18:16,599 --> 00:18:20,285 どうしたの? ジュニアが? 405 00:18:20,287 --> 00:18:23,438 ドームが降りてきた日 406 00:18:23,440 --> 00:18:25,491 ジュニアに核シェルターに 閉じ込められたの 407 00:18:25,493 --> 00:18:26,909 何ですって? 408 00:18:26,911 --> 00:18:29,294 逃げようとしたけど ダメだった 409 00:18:29,296 --> 00:18:31,296 それからビッグ・ジムが 私を見つけて 410 00:18:31,298 --> 00:18:32,948 開放してくれたのね 411 00:18:32,950 --> 00:18:35,918 いいえ 私をまた閉じ込めたの 412 00:18:35,920 --> 00:18:37,619 - ビッグ・ジムが? - 今朝私を 413 00:18:37,621 --> 00:18:39,588 開放してくれたのは 414 00:18:39,590 --> 00:18:42,724 ミサイルで皆が 死ぬと考えたからよ 415 00:18:42,726 --> 00:18:45,761 ビッグ・ジムがそんな事 するとは信じられないわ 416 00:18:45,763 --> 00:18:47,229 ローズ 嘘じゃないわ 417 00:18:47,231 --> 00:18:50,265 彼に開放されて 418 00:18:50,267 --> 00:18:52,267 逃げたの 419 00:18:52,269 --> 00:18:55,988 両親の家まで逃げたの 420 00:18:55,990 --> 00:18:58,240 ジョーは居なかった 421 00:18:58,242 --> 00:19:00,359 弟を見つけられなかった 422 00:19:00,361 --> 00:19:02,194 弟さんは無事よ 423 00:19:02,196 --> 00:19:04,746 あなたもね 424 00:19:06,416 --> 00:19:08,867 425 00:19:08,869 --> 00:19:11,336 でもジュニアは 今は警官なのよ 426 00:19:11,338 --> 00:19:14,256 父親は議員よ 427 00:19:14,258 --> 00:19:17,659 誰が私の事を 信じてくれる? 428 00:19:19,629 --> 00:19:21,096 信じるわ 429 00:19:21,098 --> 00:19:23,382 信じるわよ 430 00:19:24,217 --> 00:19:25,884 心配しないで 431 00:19:25,886 --> 00:19:28,304 他のみんなにも 信じさせるから 432 00:19:29,456 --> 00:19:32,007 確かにここに糖尿患者が 住んでる? 433 00:19:32,009 --> 00:19:32,741 えぇ 434 00:19:32,743 --> 00:19:35,194 カルテに名前が載ってた 435 00:19:35,196 --> 00:19:36,678 レイ・ガルシア 436 00:19:36,680 --> 00:19:39,815 キュピダスドライブ 341番 437 00:19:39,817 --> 00:19:41,650 でも誰も居ないよ 438 00:19:41,652 --> 00:19:42,084 439 00:19:42,386 --> 00:19:43,386 また後で来る? 440 00:19:43,388 --> 00:19:46,187 ジョー 彼らには 家に居て欲しくないの 441 00:19:46,189 --> 00:19:48,874 ドームの外で 足止めかもしれない 442 00:20:00,553 --> 00:20:03,088 待て待て ノリー そんな事・・ 443 00:20:10,480 --> 00:20:12,731 444 00:20:15,018 --> 00:20:16,435 小僧 何してる? 445 00:20:16,437 --> 00:20:18,437 ママにインスリンが要るの 446 00:20:18,439 --> 00:20:20,722 それで俺のを盗もうと? 447 00:20:20,724 --> 00:20:24,559 死にそうなのよ 448 00:20:24,561 --> 00:20:27,779 俺達みたいにな 449 00:20:28,615 --> 00:20:32,534 俺は昨日最後のを打ったよ 450 00:20:34,403 --> 00:20:36,505 さあ 行け 451 00:20:36,507 --> 00:20:40,208 頭を吹っ飛ばす前に 出て行け 452 00:20:46,716 --> 00:20:47,933 食料がなくなるんだ! 453 00:20:47,935 --> 00:20:50,302 さあ行って! 下がれ! 454 00:20:50,304 --> 00:20:51,753 これ以上待てない! 455 00:20:53,089 --> 00:20:54,389 456 00:20:54,391 --> 00:20:55,524 やめろ! よせ! 457 00:20:55,526 --> 00:20:57,225 おいおい 止まれ! 458 00:21:00,697 --> 00:21:02,764 おい やめろ! 459 00:21:02,766 --> 00:21:04,099 手を離せ! 460 00:21:04,101 --> 00:21:06,434 おい 手を離せ! 461 00:21:06,436 --> 00:21:07,569 ちくしょう!! 462 00:21:07,571 --> 00:21:08,987 463 00:21:11,374 --> 00:21:14,109 464 00:21:31,427 --> 00:21:33,228 465 00:21:33,230 --> 00:21:35,964 466 00:21:37,800 --> 00:21:39,851 バービー 467 00:21:39,853 --> 00:21:42,771 バービー 気を確かに 468 00:21:43,573 --> 00:21:46,024 469 00:21:47,143 --> 00:21:49,328 任せられるかしら? 470 00:21:49,330 --> 00:21:51,312 もうしないよ 471 00:21:51,314 --> 00:21:52,447 472 00:21:52,449 --> 00:21:54,249 いいわ これ 広がり始めてる 473 00:21:54,251 --> 00:21:55,834 何かすぐに対処しないと 474 00:21:55,836 --> 00:21:56,868 カーター 来て 475 00:21:56,870 --> 00:21:58,954 476 00:22:00,823 --> 00:22:02,991 477 00:22:10,216 --> 00:22:13,518 478 00:22:19,242 --> 00:22:21,510 何しているか分ってるの? 479 00:22:21,512 --> 00:22:23,012 冷蔵庫にまだ 480 00:22:23,014 --> 00:22:24,280 肉が有るだろ 481 00:22:24,282 --> 00:22:28,200 えぇ あんた達のじゃないよ 482 00:22:28,202 --> 00:22:29,684 あんたの物じゃないよ ローズ 483 00:22:29,686 --> 00:22:31,686 俺達は水なしで ここに足止めだ 484 00:22:31,688 --> 00:22:33,455 食料も尽きてる 485 00:22:33,457 --> 00:22:35,123 爆発でもこいつには ひび一つ入らなかった 486 00:22:36,125 --> 00:22:38,693 だから欲しいものを 手に入れるだけさ 487 00:22:39,046 --> 00:22:42,297 お前をぶちのめしたらね 488 00:22:42,299 --> 00:22:44,633 ローズ! 489 00:22:44,635 --> 00:22:46,084 490 00:22:46,086 --> 00:22:48,420 ローズ! 491 00:22:56,145 --> 00:22:57,712 ローズ! 492 00:22:57,714 --> 00:22:59,848 493 00:22:59,850 --> 00:23:02,150 この野郎! 494 00:23:02,152 --> 00:23:03,518 495 00:23:30,079 --> 00:23:33,632 496 00:23:33,634 --> 00:23:35,050 497 00:23:35,052 --> 00:23:36,766 - どこに行ってた? - 署よ 498 00:23:36,885 --> 00:23:39,152 デュークに聞いたの 911の後 499 00:23:39,154 --> 00:23:40,937 FBIが送ってきた 暴徒鎮圧用具の事 500 00:23:40,939 --> 00:23:42,855 これがそう? これって・・ 501 00:23:42,857 --> 00:23:46,059 10年経ってて 有効期限過ぎてる 502 00:23:46,061 --> 00:23:48,077 群集排除の用意を 503 00:23:48,079 --> 00:23:51,147 504 00:23:52,232 --> 00:23:54,467 505 00:23:54,469 --> 00:23:56,452 506 00:23:56,454 --> 00:23:58,371 507 00:24:00,973 --> 00:24:03,359 催涙ガスじゃ効かない 508 00:24:03,361 --> 00:24:05,295 509 00:24:06,747 --> 00:24:09,048 510 00:24:10,100 --> 00:24:12,268 ゆっくり ゆっくり 511 00:24:12,270 --> 00:24:13,803 くそう! 512 00:24:13,805 --> 00:24:14,804 どうしたの? 513 00:24:14,806 --> 00:24:16,272 信号を見失った 514 00:24:16,274 --> 00:24:17,640 どうして? 515 00:24:17,642 --> 00:24:20,175 わからない ちょっと待ってね 516 00:24:20,177 --> 00:24:20,360 517 00:24:20,362 --> 00:24:21,527 待って 518 00:24:21,529 --> 00:24:23,229 来た来た 早く行きましょう 519 00:24:23,231 --> 00:24:25,398 近いわ 520 00:24:28,535 --> 00:24:29,952 ドアが開いてる 521 00:24:29,954 --> 00:24:32,205 押し入った訳じゃ 無いわね 522 00:24:32,207 --> 00:24:35,441 そりゃそうだ 523 00:24:50,257 --> 00:24:52,008 ノア? 524 00:24:55,796 --> 00:24:57,980 何してるの? 525 00:24:57,982 --> 00:25:00,900 私達はただ・・ 526 00:25:02,736 --> 00:25:04,520 ご両親はどこ? 527 00:25:04,522 --> 00:25:06,072 ママは買い物 528 00:25:06,074 --> 00:25:09,442 パパはドームのせいで 帰れない 529 00:25:14,164 --> 00:25:16,482 傷つけたりしないから 530 00:25:16,484 --> 00:25:19,001 怖くないよ 531 00:25:19,003 --> 00:25:22,088 もう小さい子じゃないって ママが言ってる 532 00:25:22,090 --> 00:25:24,757 自分でも注射できる 533 00:25:27,094 --> 00:25:29,161 糖尿病なの? 534 00:25:29,163 --> 00:25:31,297 うん でも大した事じゃない 535 00:25:36,186 --> 00:25:39,105 これ冷蔵庫に戻して 536 00:25:43,277 --> 00:25:45,778 待って 537 00:25:50,234 --> 00:25:52,735 ここで何してるの? 538 00:25:54,020 --> 00:25:56,856 出て行きなさい 539 00:25:58,625 --> 00:26:01,527 すみません 540 00:26:01,529 --> 00:26:04,530 バカな考えだったわ あなたが正しい 541 00:26:04,532 --> 00:26:07,800 君のママの所に戻ろう 542 00:26:07,802 --> 00:26:09,201 ジョー 543 00:26:09,203 --> 00:26:11,170 君達ここで何しているの? 544 00:26:11,172 --> 00:26:13,539 私達はただ・・ 545 00:26:13,541 --> 00:26:14,874 外を散歩してる 546 00:26:14,876 --> 00:26:16,309 何しているの? 547 00:26:16,311 --> 00:26:18,010 当ての無い狩よ 548 00:26:18,012 --> 00:26:19,061 そうでもないわ 549 00:26:19,063 --> 00:26:20,646 信号はすぐここからよ 550 00:26:20,648 --> 00:26:22,064 551 00:26:22,066 --> 00:26:23,683 この家? 552 00:26:25,269 --> 00:26:27,487 彼らから出ていると思う 553 00:26:33,026 --> 00:26:35,278 何だい? 554 00:26:35,280 --> 00:26:37,864 最後の取引だ 555 00:26:39,032 --> 00:26:41,250 お前の欲しい物だよ オリー 556 00:26:42,252 --> 00:26:45,288 街の人が水を貰いに来るから 557 00:26:45,290 --> 00:26:47,573 準備しとけよ 558 00:26:47,575 --> 00:26:50,743 なかなか良い スタートじゃないか 559 00:26:50,745 --> 00:26:53,429 これから毎週配達頼むよ 560 00:26:53,431 --> 00:26:55,247 いいか あの井戸は いつだって押収できるんだ 561 00:26:55,249 --> 00:26:56,632 この糞野郎 562 00:26:56,634 --> 00:26:58,267 あんたはそれを 正当化するために 563 00:26:58,269 --> 00:27:00,336 条例やら抜け道を 見つけるだろうよ 564 00:27:00,338 --> 00:27:03,389 それがビッグ・ジム流の やり方だろ? 565 00:27:03,391 --> 00:27:04,891 でもそれも終わりだ 566 00:27:04,893 --> 00:27:06,142 どういう意味だ? 567 00:27:06,144 --> 00:27:07,944 お前が引っ張ってくる 公文書なんて 568 00:27:07,946 --> 00:27:09,862 これっぽっちも 気にしないってことさ 569 00:27:09,864 --> 00:27:12,598 俺の土地に入る時は プロパン持参でなければ 570 00:27:12,600 --> 00:27:14,534 眉間に弾をぶち込んでやる 571 00:27:15,569 --> 00:27:19,322 腕は俺の方が いつも上だったな 572 00:27:19,324 --> 00:27:20,940 気をつけろよ オリー 573 00:27:20,942 --> 00:27:24,811 このご時勢だ 孤立したくは無いだろ 574 00:27:26,797 --> 00:27:28,464 やってみろよ 575 00:27:28,466 --> 00:27:30,833 誰がどこに付くか 見てみようぜ 576 00:27:37,840 --> 00:27:40,893 ジュニアの彼女は よく戦ったな 577 00:27:40,895 --> 00:27:43,095 もう無理だぜ 578 00:27:43,097 --> 00:27:46,298 579 00:27:46,300 --> 00:27:48,734 ドアを見張っててくれ クリント 580 00:27:50,821 --> 00:27:53,806 アンジー・マキャリスター 581 00:27:53,808 --> 00:27:57,276 お前も気にしないよな 582 00:27:59,530 --> 00:28:01,914 583 00:28:01,916 --> 00:28:03,583 584 00:28:09,656 --> 00:28:11,591 ちょっと 俺たちのせいなの? 585 00:28:11,593 --> 00:28:13,259 私たちが街中の周波数を 586 00:28:13,261 --> 00:28:14,710 妨害してると思うの? 587 00:28:14,712 --> 00:28:17,162 わかっている事は この信号が何であれ 588 00:28:17,164 --> 00:28:19,465 それは今日始まって 君たちの所へまっすぐ 589 00:28:19,467 --> 00:28:20,433 導かれたってこと 590 00:28:20,435 --> 00:28:21,500 でも何故今日なの? 591 00:28:21,502 --> 00:28:24,103 私達がした事じゃないわね 592 00:28:24,105 --> 00:28:25,855 何の意味も無い事はわかってる 593 00:28:25,857 --> 00:28:28,274 そりゃそうだね 594 00:28:28,276 --> 00:28:30,342 誰かに伝えないと 595 00:28:30,344 --> 00:28:32,228 何を? 596 00:28:32,230 --> 00:28:34,614 ドームが来た日から 597 00:28:34,616 --> 00:28:36,899 二人とも発作が始まったんだ 598 00:28:36,901 --> 00:28:39,652 私たちの発作を見た人はみな 599 00:28:39,654 --> 00:28:42,038 何か言っていたと言ってる 600 00:28:42,040 --> 00:28:43,522 全く同じ言葉を 601 00:28:43,524 --> 00:28:46,292 わかった 私は公式におかしくなった 602 00:28:46,294 --> 00:28:48,244 これだよ 603 00:28:48,246 --> 00:28:49,745 604 00:28:54,001 --> 00:28:56,302 ピンクの星が 列になって降ってくる 605 00:28:56,304 --> 00:28:58,721 ピンクの星が降ってくる 606 00:28:58,723 --> 00:29:01,173 ピンクの星が降ってくる 607 00:29:01,175 --> 00:29:03,092 ピンクの星が 列になって降ってくる 608 00:29:03,094 --> 00:29:05,511 ピンクの星が降ってくる 609 00:29:05,513 --> 00:29:07,396 ピンクの星が降ってくる 610 00:29:07,398 --> 00:29:09,148 ピンクの星が降ってくる 611 00:29:09,150 --> 00:29:10,983 612 00:29:10,985 --> 00:29:13,102 おい やめろ 613 00:29:19,443 --> 00:29:21,994 悪いな 閉まってるんだ 614 00:29:21,996 --> 00:29:24,763 ローズはいつから お前をドアマンに? 615 00:29:24,765 --> 00:29:25,247 616 00:29:25,249 --> 00:29:26,499 ローズか? そうだ 617 00:29:26,501 --> 00:29:28,784 ウェイロン 逃げろ! 618 00:29:35,092 --> 00:29:36,375 おい! 619 00:29:46,186 --> 00:29:48,354 620 00:29:50,190 --> 00:29:51,757 621 00:29:51,759 --> 00:29:53,893 622 00:29:53,895 --> 00:29:56,228 623 00:29:56,230 --> 00:29:58,064 624 00:30:03,904 --> 00:30:05,571 625 00:30:05,573 --> 00:30:07,156 626 00:30:07,158 --> 00:30:09,241 何があったの? 627 00:30:10,110 --> 00:30:12,345 ローズが死んでる 628 00:30:13,163 --> 00:30:15,498 ローズが? 629 00:30:15,500 --> 00:30:16,782 なんてこと 630 00:30:16,784 --> 00:30:18,217 キーをくれ 631 00:30:18,219 --> 00:30:20,586 診療所に運ぶよ 632 00:30:26,059 --> 00:30:27,193 クソ! 633 00:30:27,195 --> 00:30:29,328 誰かがタイヤを切った 634 00:30:32,683 --> 00:30:35,434 ルールその2の時が来たわね 635 00:30:37,771 --> 00:30:40,506 やめなさい! やめなさい! 636 00:30:41,324 --> 00:30:43,909 637 00:30:45,862 --> 00:30:48,414 638 00:30:49,866 --> 00:30:52,451 639 00:30:55,205 --> 00:30:57,923 640 00:30:59,292 --> 00:31:00,926 雨だ! 641 00:31:00,928 --> 00:31:02,878 ドームの中に雨が降るんだ! 642 00:31:02,880 --> 00:31:05,715 643 00:31:05,717 --> 00:31:07,550 よーし 644 00:31:07,552 --> 00:31:10,386 突っ立ってないで 皆 バケツを持って ゴミ缶を持って 645 00:31:10,388 --> 00:31:13,305 一滴も無駄にするな さあ! 646 00:31:27,192 --> 00:31:29,110 彼女をクリニックに 連れて行かないと 647 00:31:29,112 --> 00:31:30,311 - 乗せてってくれるか? - もちろん! 648 00:31:30,313 --> 00:31:32,947 アンジー・マキャリスターか? 何があった? 649 00:31:34,032 --> 00:31:35,115 略奪者だ ダイナーに押し入って 650 00:31:35,117 --> 00:31:37,000 彼女をノックアウトした 651 00:31:38,452 --> 00:31:40,870 それとローズ・・ 652 00:31:40,872 --> 00:31:43,373 ローズはどうなった? 653 00:31:43,375 --> 00:31:45,592 死んだ 654 00:31:47,428 --> 00:31:48,466 二人連れだ 655 00:31:48,586 --> 00:31:52,015 一人はウェイロンと呼んでた 656 00:31:52,017 --> 00:31:54,300 ダンディー兄弟のようね 657 00:32:02,092 --> 00:32:04,110 奴等を探せ 658 00:32:08,532 --> 00:32:11,317 659 00:32:17,742 --> 00:32:19,909 660 00:32:22,747 --> 00:32:24,581 661 00:32:27,084 --> 00:32:30,420 ドームはまだあるよ 662 00:32:30,422 --> 00:32:32,789 外は完全に乾いてる 663 00:32:32,791 --> 00:32:34,841 どうやって内側だけ雨が? 664 00:32:34,843 --> 00:32:37,310 ドーム自身に局所気候が あるに違いない 665 00:32:37,312 --> 00:32:39,229 湖の水は蒸発するけど 666 00:32:39,231 --> 00:32:41,765 ドームが内側に閉じ込めている 667 00:32:41,767 --> 00:32:44,567 でも蒸発のプロセスの 素晴らしい点は 668 00:32:44,569 --> 00:32:48,071 水をろ過してくれるから 飲めるよ 669 00:32:48,073 --> 00:32:50,973 もう水が無くなる 心配は無いね 670 00:32:50,975 --> 00:32:52,108 よかった 671 00:32:52,110 --> 00:32:54,360 残りの人生はこの中で 672 00:32:54,362 --> 00:32:56,362 過ごせるのね 673 00:32:58,699 --> 00:33:00,784 ワォ! 674 00:33:00,786 --> 00:33:03,319 675 00:33:04,922 --> 00:33:06,706 ラジオが戻ったわ 676 00:33:06,708 --> 00:33:09,259 電波障害は解消したわ 677 00:33:09,261 --> 00:33:11,294 678 00:33:13,047 --> 00:33:16,299 ジョーとノリーが一緒に ドームに触れたからなのね 679 00:33:16,801 --> 00:33:18,934 一体どういうことなの? 680 00:33:18,936 --> 00:33:20,319 俺を見ないでよ 681 00:33:20,321 --> 00:33:22,104 付き合っている暇は無いの 682 00:33:22,106 --> 00:33:23,172 ママのところに行かなくちゃ 683 00:33:23,174 --> 00:33:24,440 乗せてくわ 684 00:33:24,442 --> 00:33:26,359 いいえ 診療所は遠くないから 685 00:33:26,361 --> 00:33:27,393 歩くわ 686 00:33:27,395 --> 00:33:29,011 一緒に 687 00:33:29,013 --> 00:33:31,197 688 00:33:37,738 --> 00:33:40,189 彼ら繋がっているのね 689 00:33:40,191 --> 00:33:42,909 まるでドームが・・ 690 00:33:42,911 --> 00:33:45,128 彼らを使っているみたい 691 00:33:46,881 --> 00:33:48,414 いいわ 692 00:33:48,416 --> 00:33:49,883 どうやって? 693 00:33:49,885 --> 00:33:52,886 まだわからない 694 00:33:52,888 --> 00:33:55,588 今日のミサイルで 死んでいたかもしれない 695 00:33:55,590 --> 00:33:59,092 そうならずに ドームは 我々を保護した 696 00:33:59,094 --> 00:34:01,177 水が必要になったら 697 00:34:01,179 --> 00:34:02,896 雨になった 698 00:34:02,898 --> 00:34:06,048 偶然では有り得ないわ 699 00:34:06,050 --> 00:34:08,902 ではドームは我々を 助けてくれているの? 700 00:34:08,904 --> 00:34:10,820 かもね 701 00:34:15,392 --> 00:34:19,562 我々を安心させようと しているのかも 702 00:34:19,564 --> 00:34:22,732 初めに我々を捕らえて 703 00:34:22,734 --> 00:34:26,068 今度は安心させようとしてる 704 00:34:26,070 --> 00:34:27,587 違うわ 705 00:34:27,589 --> 00:34:30,623 暖かさも曖昧さも これには無いわ ジュリア 706 00:34:30,625 --> 00:34:34,177 彼らのこと誰かに話さないと 707 00:34:36,680 --> 00:34:38,631 ビッグ・ジムならどうすべきか わかるでしょう 708 00:34:38,633 --> 00:34:40,133 あの子達の事が知れ渡ったら 709 00:34:40,135 --> 00:34:43,269 どうなるかわかる? 710 00:34:43,271 --> 00:34:46,189 街中に追われる事に 711 00:34:46,191 --> 00:34:50,727 これが何かわかるまで 誰にも言えないわ 712 00:34:55,666 --> 00:34:57,367 いいわ 713 00:34:59,153 --> 00:35:00,653 今のところは 714 00:35:00,655 --> 00:35:03,072 715 00:35:10,547 --> 00:35:12,215 716 00:35:16,253 --> 00:35:19,422 717 00:35:22,393 --> 00:35:24,460 718 00:35:24,462 --> 00:35:27,680 719 00:35:32,269 --> 00:35:36,305 あなた達がどうやって 手に入れたのか分らないけど 720 00:35:38,108 --> 00:35:40,193 嬉しいわ 721 00:35:42,413 --> 00:35:45,748 次の注射はいつ必要になる? 722 00:35:47,501 --> 00:35:52,154 今は良くなった事だけ 喜びましょう 723 00:35:52,156 --> 00:35:53,706 そうね 724 00:35:53,708 --> 00:35:56,158 725 00:36:16,013 --> 00:36:18,180 726 00:36:20,017 --> 00:36:21,985 バービー 727 00:36:21,987 --> 00:36:24,988 探してたのよ 728 00:36:24,990 --> 00:36:27,374 大丈夫? 729 00:36:28,006 --> 00:36:29,742 あぁ 730 00:36:29,744 --> 00:36:32,361 君は? 731 00:36:32,363 --> 00:36:34,697 えぇ 今日は 732 00:36:34,699 --> 00:36:37,533 とんでもない日だったわ 733 00:36:37,535 --> 00:36:39,002 うん 今日は誰でも 734 00:36:39,004 --> 00:36:41,804 おかしくなる日だったよ 735 00:36:48,846 --> 00:36:51,047 私たちも大丈夫ね 736 00:36:59,323 --> 00:37:01,891 737 00:37:09,399 --> 00:37:11,584 738 00:37:17,958 --> 00:37:20,126 739 00:37:22,079 --> 00:37:24,213 740 00:37:25,299 --> 00:37:26,549 741 00:37:26,551 --> 00:37:29,852 742 00:37:29,854 --> 00:37:31,054 誰か・・ 743 00:37:31,056 --> 00:37:33,106 気楽にしてくれ 744 00:37:33,108 --> 00:37:35,691 745 00:37:35,693 --> 00:37:37,310 746 00:37:39,312 --> 00:37:40,530 どう・・ 747 00:37:42,399 --> 00:37:44,067 どうなってるの? 748 00:37:44,069 --> 00:37:47,036 君がダイナーで伸びているのを バービーが見つけた 749 00:37:47,038 --> 00:37:49,655 ローズ・・ 750 00:37:49,657 --> 00:37:52,158 彼女助けないと 751 00:37:52,160 --> 00:37:55,495 申し訳ないが 手遅れだった 752 00:38:00,834 --> 00:38:03,953 俺の親友だった 753 00:38:09,793 --> 00:38:12,395 何? 754 00:38:12,397 --> 00:38:15,431 なぜここにいるの? 755 00:38:17,017 --> 00:38:19,018 もう閉じ込めたり 出来ないわよ 756 00:38:19,020 --> 00:38:21,854 いやいや 玄関は開いている いつでも帰って良いよ 757 00:38:23,107 --> 00:38:24,907 ただ・・ 758 00:38:24,909 --> 00:38:27,527 私は・・ 759 00:38:27,529 --> 00:38:32,031 君と協定を 結べたらと思ってね 760 00:38:35,586 --> 00:38:37,987 ジュニアが誘拐したのよ 761 00:38:37,989 --> 00:38:40,373 お金じゃ解決できないわ 762 00:38:40,375 --> 00:38:44,177 論争するつもりは無い 763 00:38:44,179 --> 00:38:47,263 心の底では知ってるね 764 00:38:47,265 --> 00:38:50,499 何かが息子から離れて しまったような 765 00:38:50,501 --> 00:38:52,885 気がしている 766 00:38:52,887 --> 00:38:55,104 母親が死んで以来だ 767 00:38:56,890 --> 00:38:58,941 おれ自身がそれを 768 00:38:58,943 --> 00:39:01,310 受け入れられなかった だけなんだ 769 00:39:02,196 --> 00:39:04,263 君にお金を渡す話を 770 00:39:04,265 --> 00:39:07,650 しているのではない 771 00:39:07,652 --> 00:39:10,987 君に約束したい 772 00:39:10,989 --> 00:39:13,072 約束? 773 00:39:13,074 --> 00:39:17,293 ジュニア・レニーには二度と 君に触れさせない 約束する 774 00:39:20,197 --> 00:39:23,032 それと・・もし 775 00:39:23,034 --> 00:39:26,135 君が 金や 776 00:39:26,137 --> 00:39:29,222 今後 金と同様に 777 00:39:29,224 --> 00:39:32,275 街で必要となるもの ・・プロパンとか 778 00:39:32,277 --> 00:39:34,493 食料 水 779 00:39:34,495 --> 00:39:37,897 銃とか 780 00:39:37,899 --> 00:39:40,900 必要なら与えよう 781 00:39:40,902 --> 00:39:42,852 もし今回の酷い事実を 782 00:39:42,854 --> 00:39:46,405 心の奥にしまってくれるなら 783 00:39:48,275 --> 00:39:52,895 君が望むものは 何でも与えよう 784 00:39:56,333 --> 00:39:57,867 ジョーはどうなの? 785 00:39:57,869 --> 00:40:01,370 弟の面倒も 見てくれないとね 786 00:40:01,372 --> 00:40:04,257 いいさ 787 00:40:04,259 --> 00:40:06,242 仲間になれそうだ 788 00:40:09,246 --> 00:40:12,765 それと・・ 789 00:40:12,767 --> 00:40:14,934 信じて欲しい 790 00:40:14,936 --> 00:40:17,019 こういう時は 791 00:40:17,021 --> 00:40:19,355 友人を持った方がいい 792 00:40:19,357 --> 00:40:21,524 ビッグ・ジム・レニー 793 00:40:23,477 --> 00:40:25,361 わからないわ 794 00:40:26,630 --> 00:40:28,080 考えさせて 795 00:40:28,082 --> 00:40:30,483 796 00:40:30,485 --> 00:40:32,434 パパ 797 00:40:34,954 --> 00:40:37,323 アンジー 798 00:40:39,726 --> 00:40:41,911 どうなってるの? 799 00:40:44,313 --> 00:40:49,963 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com