1
00:00:02,318 --> 00:00:04,369
Chester's Mill sama seperti kota lain.
2
00:00:04,489 --> 00:00:06,355
Setidaknya, dulunya begitu...
3
00:00:06,455 --> 00:00:10,739
Sampai kami terpisahkan dari dunia
oleh kubah misterius.
4
00:00:14,881 --> 00:00:18,746
Tembus pandang, sangat kuat,
dan tidak mudah ditembus.
5
00:00:18,748 --> 00:00:20,582
Kita terperangkap
6
00:00:20,584 --> 00:00:23,150
Tidak tahu darimana asalnya
atau kenapa ada disini.
7
00:00:23,250 --> 00:00:25,482
Sekarang kami terperangkap
di dalam kubah bersama.
8
00:00:25,582 --> 00:00:28,006
Tak satu pun rahasia kami yang aman.
9
00:00:28,382 --> 00:00:30,675
Aku tahu, Junior.-/
Apa yang Ayah bicarakan?
10
00:00:31,016 --> 00:00:31,953
Soal Angie.
11
00:00:32,844 --> 00:00:34,002
Halo?
12
00:00:36,934 --> 00:00:39,400
Tidak ada yang akan mematuhimu.
13
00:00:39,402 --> 00:00:42,401
Tidak akan, saat mereka
tahu siapa kau sebenarnya.
14
00:00:44,156 --> 00:00:48,255
Pihak militer akan meluncurkan misil terkuat
untuk menghancurkan kubah itu.
15
00:00:48,335 --> 00:00:51,079
Semuanya, jangan bergerak
dan tetap tenang!
16
00:01:05,961 --> 00:01:08,096
Aku tak bisa percaya.
17
00:01:08,098 --> 00:01:09,997
Kubahnya masih ada.
18
00:01:09,999 --> 00:01:13,134
Untungnya mereka telah
mengevakuasi yang diluar.
19
00:01:18,687 --> 00:01:20,617
Hei, kalian baik-baik saja?
20
00:01:21,131 --> 00:01:23,297
Kami melihat misil itu menabrak kubah.
21
00:01:23,995 --> 00:01:25,762
Bahkan tidak penyok.
22
00:01:25,842 --> 00:01:28,983
Terbuat dari apa sampai
bomb tak mampu menghancurkannya?
23
00:01:28,985 --> 00:01:31,539
Dia benar.
Bagaimana mungkin?
24
00:01:32,861 --> 00:01:35,373
Entahlah.
Semua ini tidak masuk akal.
25
00:01:35,375 --> 00:01:36,791
Benar sekali.
26
00:01:36,793 --> 00:01:38,660
Masih semulus pantat bayi.
27
00:01:38,740 --> 00:01:40,536
Mundur!
28
00:01:40,636 --> 00:01:42,001
Mundur, semuanya!
29
00:01:42,101 --> 00:01:43,998
Ingat Sheriff Perkins?
30
00:01:44,000 --> 00:01:46,668
Menyentuh benda ini membuat
alat pacu jantungnya meledak.
31
00:01:46,670 --> 00:01:48,002
Norrie?
32
00:01:48,671 --> 00:01:49,887
Ibu!
33
00:01:49,889 --> 00:01:52,006
Sayang, sayang.
34
00:01:52,008 --> 00:01:53,925
Apa kau baik-baik saja?
35
00:01:53,927 --> 00:01:58,179
Maaf, aku lari.-/
Jika terjadi sesuatu padamu...
36
00:01:59,981 --> 00:02:02,183
Linda, dimana wakil polisimu?
37
00:02:02,185 --> 00:02:05,186
Menurutmu aku sedang cari siapa?
Lihat Junior?
38
00:02:05,188 --> 00:02:07,689
Dia tidak ikut evakuasi bersama yang lain
-- Ya, aku tahu.
39
00:02:07,691 --> 00:02:11,609
Aku juga mencarinya tapi dia sudah besar.
Dia bisa selesaikan sendiri.
40
00:02:11,611 --> 00:02:14,228
Aku tak bisa bilang hal yang sama
soal Pdt. Coggins.
41
00:02:14,230 --> 00:02:17,415
Carter temukan mayatnya
di kubah saat Hari Berkunjung.
42
00:02:18,739 --> 00:02:20,535
Astaga!
43
00:02:21,008 --> 00:02:23,621
Coggins tewas?-/
Alat bantu dengarnya meledak.
44
00:02:23,623 --> 00:02:26,502
Dia pasti menyentuh kubah
dan alatnya meledak.
45
00:02:27,336 --> 00:02:29,577
Pertama Duke,
sekarang Pendeta?
46
00:02:29,579 --> 00:02:31,596
Berapa lagi yang akan dibunuh benda ini?
47
00:02:31,598 --> 00:02:33,723
Tenanglah, Ollie.
Kau menakuti mereka.
48
00:02:33,823 --> 00:02:35,850
Sudah terlambat untuk itu.
49
00:02:35,852 --> 00:02:37,385
Kami berhak tahu apa yang terjadi.
50
00:02:37,387 --> 00:02:40,115
Kita terus bersama seperti kemarin,
kita selamat, oke?
51
00:02:40,215 --> 00:02:41,942
Ya, sampai kita kehabisan makanan disini.
52
00:02:42,042 --> 00:02:44,184
Bagaimana dengan listrik?
Aku hampir kehabisan gas.
53
00:02:44,284 --> 00:02:45,860
Aku habis kemarin.
54
00:02:45,960 --> 00:02:48,508
Kupanaskan sup kalengan di perapian.
55
00:02:48,608 --> 00:02:50,615
Aku sarankan
kita bicarakan ini di rapat kota.
56
00:02:50,715 --> 00:02:53,480
Apa? Supaya kau bisa terus
mengoceh selagi ada yang tewas?
57
00:02:53,580 --> 00:02:55,717
Ocehanku terbukti membantu, Ollie.
58
00:02:55,817 --> 00:02:57,989
Cobalah bantu dengan bersikap baik.
59
00:02:58,089 --> 00:03:00,328
Bisakah kita pergi dari sini?
60
00:03:00,428 --> 00:03:02,638
Ya, sebelum ada perkelahian.
61
00:03:02,738 --> 00:03:04,780
Suhunya seperti 100 derajat hari ini.
62
00:03:04,880 --> 00:03:07,215
Ayo kembali ke mobil.
63
00:03:07,217 --> 00:03:09,037
Joe, kau bisa ikut kami.
64
00:03:11,891 --> 00:03:14,305
Jujur saja, aku agak takut.
65
00:03:16,394 --> 00:03:18,893
Apa yang terjadi saat
kita kehabisan semuanya?
66
00:03:20,402 --> 00:03:22,202
Apa yang akan kita lakukan?
67
00:03:24,594 --> 00:03:26,517
Entahlah.
68
00:03:31,188 --> 00:03:33,005
Radionya tidak berfungsi.
69
00:03:34,446 --> 00:03:36,535
Aku tak bisa menangkap frekwensi.
70
00:03:37,513 --> 00:03:40,815
Hei, Barbie,
sampai aku temukan wakil polisi...
71
00:03:42,272 --> 00:03:44,002
Aku butuh bantuan.
72
00:03:46,318 --> 00:03:49,479
Aku akan membantumu,
tapi aku tak butuh lencanamu.
73
00:03:52,048 --> 00:03:55,513
Ayo, kuberi tumpangan ke kota.
Kita bisa bicara soal rencana nanti.
74
00:03:55,515 --> 00:03:58,099
Aku akan pergi ke stasiun radio.
75
00:03:58,101 --> 00:04:00,580
Mungkin mereka dapatkan sesuatu dari luar.
76
00:04:01,850 --> 00:04:03,487
Bertemu nanti?
77
00:04:03,587 --> 00:04:05,469
Ya, oke.
78
00:04:05,569 --> 00:04:08,526
Kalian tahu apa artinya.
Kita takkan bisa keluar.
79
00:04:08,528 --> 00:04:10,862
Ollie, setidaknya kau punya ladang
untuk bisa makan.
80
00:04:10,864 --> 00:04:12,613
Bagaimana dengan kami?
81
00:04:12,615 --> 00:04:14,449
Pegang janjiku, semuanya!
82
00:04:14,451 --> 00:04:17,285
Tidak akan ada yang kelaparan
di Chester's Mill.
83
00:04:22,716 --> 00:04:24,859
Ini gila.
84
00:04:24,861 --> 00:04:27,495
Lima menit yang lalu,
kupikir kita akan tewas.
85
00:04:30,739 --> 00:04:33,835
Lebih buruk tidak tahu
apa yang akan terjadi.
86
00:04:33,837 --> 00:04:36,053
Kau tidak perlu takut, Angie.
87
00:04:38,674 --> 00:04:41,893
Kau tidak lihat,
aku wakil polisi sekarang?
88
00:04:42,766 --> 00:04:44,471
Masyarakat percaya padaku.
89
00:04:45,043 --> 00:04:46,647
Begitu juga denganmu.
90
00:04:49,270 --> 00:04:53,404
Apapun yang terjadi,
aku akan menjagamu.
91
00:05:01,985 --> 00:05:04,165
Angie, jangan lakukan ini!
Angie!
92
00:05:04,993 --> 00:05:06,033
Angie!
93
00:05:06,035 --> 00:05:08,077
Biarkan aku keluar.
94
00:05:08,177 --> 00:05:09,837
Biarkan aku keluar.
95
00:05:11,691 --> 00:05:14,196
Kenapa menyuruhku berhenti?
Ada apa?
96
00:05:14,296 --> 00:05:16,888
Aku butuh udara.
97
00:05:16,988 --> 00:05:19,082
Di dalam sangat panas.-/
Ibu, kau baik-baik saja?
98
00:05:19,182 --> 00:05:20,632
Dia baik-baik saja.
99
00:05:20,732 --> 00:05:24,418
Alice, kembalilah ke mobil.
Nanti kukencangkan AC-nya.
100
00:05:24,420 --> 00:05:27,460
Jam berapa pesawat kita?
-- Pesawat apa?
101
00:05:27,560 --> 00:05:29,812
Ke L.A.
Aku tidak ingin ketinggalan.
102
00:05:30,422 --> 00:05:31,525
Ibu, awas!
103
00:05:49,244 --> 00:05:52,246
Ya Tuhan!
104
00:05:55,617 --> 00:05:58,131
Kau baik-baik saja?-/
Pak, kau baik-baik saja?
105
00:05:58,144 --> 00:06:00,689
Cepat, tarik dia.-/
Sudah kupegang.
106
00:06:00,739 --> 00:06:03,727
Kami akan mengeluarkanmu.-/
Kami akan mengeluarkanmu.
107
00:06:36,393 --> 00:06:38,198
Kalian baik-baik saja?
108
00:06:38,298 --> 00:06:40,002
Apa yang terjadi?
109
00:06:40,102 --> 00:06:42,785
Alice tidak melihat ada truk.
Sopirnya berbelok dan menabrak menara.
110
00:06:42,885 --> 00:06:44,758
Joe dan Norrie segera menariknya.
111
00:06:44,858 --> 00:06:48,378
Hei, sudah kupegang.
Kerja yang bagus, kawan.
112
00:06:52,216 --> 00:06:53,834
Pipanya rusak.
113
00:06:55,040 --> 00:06:57,888
Darimana asal air di menara?
-- Danau di Timur.
114
00:06:57,890 --> 00:07:00,006
Itu sumber utama kami.
115
00:07:00,008 --> 00:07:03,977
Kita harus mengangkut airnya.
Selagi itu, kita pergi memeriksanya.
116
00:07:07,419 --> 00:07:09,050
L-Lihat aku.
117
00:07:09,150 --> 00:07:11,518
Alice, kapan terakhir kali
kau pakai insulin?
118
00:07:11,520 --> 00:07:12,767
Aku kehabisan.
119
00:07:12,867 --> 00:07:15,430
Karena ada bom dan semuanya,
aku hanya...
120
00:07:15,530 --> 00:07:16,806
Aku lupa.
121
00:07:16,808 --> 00:07:19,609
Kami akan membawamu ke klinik sekarang.
122
00:07:22,580 --> 00:07:25,999
Ada apa dengan Ibumu?-/
Dia menderita diabetes.
123
00:07:26,001 --> 00:07:28,852
Mulai aneh saat
dia lupa menyuntikkan insulin.
124
00:07:35,537 --> 00:07:39,346
Bunyi apa itu?-/ Entahlah.
Tapi dia menghambat siaran kita.
125
00:07:39,348 --> 00:07:41,095
Terdengar seperti alien dari "Aliens".
126
00:07:41,195 --> 00:07:44,267
Seluruh radio polisi menghasilkan
bunyi yang sama.
127
00:07:44,269 --> 00:07:48,003
Apa Dodee menangkap
percakapan militer di luar kubah?
128
00:07:48,103 --> 00:07:50,007
Bunyi itu menghambatnya juga.
129
00:07:50,107 --> 00:07:53,777
Jika se-nyaring ini,
artinya sumbernya dekat.
130
00:07:53,779 --> 00:07:55,028
Seberapa dekat?
131
00:07:55,030 --> 00:07:57,363
Tebakanku? 1-2 mil.
132
00:07:57,463 --> 00:08:00,027
Jadi, ada di dalam Chester's Mill?
133
00:08:03,801 --> 00:08:06,206
Jika memang sedekat itu,
mungkin kita bisa menemukannya.
134
00:08:06,306 --> 00:08:08,575
Lebih cepat darimu, Julia.
135
00:08:12,161 --> 00:08:14,530
Apa perlu kutahu benda itu apa?
136
00:08:14,532 --> 00:08:16,548
Kami menyebutnya "Yagi".
137
00:08:16,648 --> 00:08:21,137
Kuubah untuk mencari lokasi bunyi itu
memakai triangulasi frekwensi.
138
00:08:21,438 --> 00:08:23,256
Apapun bunyi ini,
139
00:08:23,258 --> 00:08:27,227
Tidak mungkin suatu kebetulan,
saat misil menabrak kubah itu.
140
00:08:27,802 --> 00:08:30,590
Menurutmu kubah itu berusaha berteriak?
-- Atau melindungi dirinya.
141
00:08:30,690 --> 00:08:31,984
Entahlah.
142
00:08:32,084 --> 00:08:35,652
Jika benar, maka itu mungkin
sumber tenaga kubah.
143
00:08:35,654 --> 00:08:39,239
Kita hanya perlu mengikuti signal
dari sumber tenaga.
144
00:08:39,241 --> 00:08:42,673
Jika benar kita bisa melacaknya...
145
00:08:42,773 --> 00:08:45,012
Mungkin kita bisa mematikannya.
146
00:08:48,799 --> 00:08:52,148
Bukan urusanku tapi
kau beruntung memiliki dia.
147
00:08:53,645 --> 00:08:54,737
Dia?
148
00:08:55,488 --> 00:08:57,507
Aku bisa lihat.
149
00:08:57,509 --> 00:09:00,293
Julia dan aku bukanlah pasangan.
150
00:09:00,794 --> 00:09:04,381
Dari tanda yang kulihat,
kau pasti tahu.
151
00:09:05,883 --> 00:09:09,052
Aku rela membunuh
supaya Rusty ada disini.
152
00:09:09,432 --> 00:09:11,878
Berapa lama kalian pacaran?
-- Tiga tahun.
153
00:09:12,808 --> 00:09:14,808
Rencananya kami menikah bulan depan.
154
00:09:14,810 --> 00:09:18,144
Tapi sekarang kelihatannya
hanyalah mimpiku saja.
155
00:09:23,434 --> 00:09:25,285
Apa-apaan!?
156
00:09:34,368 --> 00:09:37,007
Tidak mungkin habis.
Aku ada disini waktu itu.
157
00:09:37,582 --> 00:09:39,115
Kalian punya insulin.
158
00:09:39,117 --> 00:09:41,584
Ada 23 pasien diabetes di Chester's Mill.
159
00:09:41,586 --> 00:09:43,999
Suplai insulin kami habis.
160
00:09:45,196 --> 00:09:47,306
Apotik pasti punya beberapa.
161
00:09:47,406 --> 00:09:51,978
Saat Pdt. Coggins merampok apotik,
dia mengambil semua obat termasuk insulin.
162
00:09:53,669 --> 00:09:55,997
Apa yang harus kami lakukan?
163
00:09:59,095 --> 00:10:00,270
Berdoa.
164
00:10:06,186 --> 00:10:07,915
Jim, kita ada masalah.
165
00:10:08,015 --> 00:10:10,215
Menara airnya...
-- Ya, aku tahu.
166
00:10:10,315 --> 00:10:12,749
Kita perlu ambil air
dari Danau di Timur.
167
00:10:12,751 --> 00:10:13,950
Tidak bisa.
168
00:10:17,920 --> 00:10:19,406
Apa yang kau lakukan?
169
00:10:26,758 --> 00:10:29,535
Ini air dari danau.
Tercemar oleh metana.
170
00:10:29,635 --> 00:10:32,852
Pasti tercemar dari sumber mineral bawah tanah
saat kubah itu muncul.
171
00:10:33,713 --> 00:10:35,293
Jadi, tak bisa diminum.
172
00:10:35,393 --> 00:10:37,307
Ya, sampai kita tahu cara menyaringnya.
173
00:10:37,309 --> 00:10:39,015
Bagaimana dengan hujan?
174
00:10:39,728 --> 00:10:42,261
Apa kubah itu cukup tinggi
untuk membentuk awan?
175
00:10:42,361 --> 00:10:44,180
Aku tidak tahu.
176
00:10:45,535 --> 00:10:48,996
Tidak banyak orang bersedia
mengenal kota mereka.
177
00:10:50,194 --> 00:10:51,854
Memalukan.
178
00:10:51,856 --> 00:10:53,623
Ada sejarah disini.
179
00:10:53,625 --> 00:10:55,992
Tepat di kota kita.
180
00:10:56,353 --> 00:10:59,408
Kakekku memberi peta ini
saat aku masih kecil.
181
00:10:59,508 --> 00:11:01,545
Aku habiskan berjam-jam melihatnya.
182
00:11:01,645 --> 00:11:03,750
Belajar denah kota kita.
183
00:11:03,752 --> 00:11:06,753
Ada sumur Artesis
di bawah Chester's Mill.
184
00:11:06,755 --> 00:11:09,889
Ada beberapa yang
sudah kering sekarang tapi...
185
00:11:09,891 --> 00:11:12,926
Yang sebelah sini masih mengalir deras.
186
00:11:13,495 --> 00:11:16,179
Tepat di lahan Ollie Densmore.
187
00:11:16,751 --> 00:11:18,815
Dan kutebak dia punya sertifikatnya.
188
00:11:18,817 --> 00:11:20,318
Kami akan menemuinya.
-- Tidak.
189
00:11:20,418 --> 00:11:24,187
Aku sudah cukup lama kenal
Ollie bisa mengesalkan, jadi...
190
00:11:24,189 --> 00:11:26,823
Biar aku yang bicara.
191
00:11:37,359 --> 00:11:38,401
Ayah.
192
00:11:39,292 --> 00:11:40,961
Darimana saja kau?
Ada masalah?
193
00:11:41,061 --> 00:11:42,738
Aku tak bisa menemukan Angie.
194
00:11:42,740 --> 00:11:44,172
Dia menghilang.
195
00:11:44,272 --> 00:11:48,428
Dia bersamamu saat bom jatuh?
-- Ya, tapi dia kabur.
196
00:11:48,430 --> 00:11:51,684
Cari dia.
Jika dia buka mulut pernah dikurung...
197
00:11:52,815 --> 00:11:55,019
Aku memang mencarinya.
198
00:11:55,119 --> 00:11:57,045
Tapi Ayah yang melepaskannya.
199
00:11:57,145 --> 00:12:00,756
Sial. Jangan salahkanku, Junior.
Ini ulahmu sendiri.
200
00:12:00,758 --> 00:12:02,758
Dan sekarang aku ada masalah.
201
00:12:03,341 --> 00:12:06,563
Cobalah atasi masalahmu sendiri.
Keluar dan cari gadis itu.
202
00:12:13,634 --> 00:12:16,623
Sudah berapa lama
Jim Gendut mengenal Ollie Densmore?
203
00:12:16,625 --> 00:12:19,177
Menurut Duke,
sudah dari kecil.
204
00:12:19,277 --> 00:12:22,401
Jim dan Ollie bisa berteman suatu hari,
dan bermusuhan hari berikutnya.
205
00:12:22,501 --> 00:12:25,081
Mereka akan berbaikan karena burger tapi...
206
00:12:25,083 --> 00:12:27,907
Mereka akan berkelahi soal sesuatu
yang baru minggu berikutnya.
207
00:12:28,007 --> 00:12:31,087
Dan bicara soal berkelahi,
kita sebaiknya mengecek yang ini.
208
00:12:35,092 --> 00:12:38,595
Dengar, aku minta maaf tapi
satu-satunya bayaran yang bisa kuterima...
209
00:12:38,597 --> 00:12:41,665
...entah gas atau baterai.-/
Jadi, uang kami tidak berarti?
210
00:12:41,765 --> 00:12:43,408
Kami punya uang.
211
00:12:43,508 --> 00:12:45,435
Kami sudah terlalu lama menunggu.
212
00:12:45,437 --> 00:12:47,687
Terry, ada apa?
213
00:12:48,514 --> 00:12:51,460
Aku berusaha menjelaskan
kenyataan baru pada mereka.
214
00:12:51,560 --> 00:12:54,659
Aku tak bisa memberi makan keluargaku
dengan uang yang tak lagi ada arti.
215
00:12:54,759 --> 00:12:56,368
Kenyataan baru?
216
00:12:56,468 --> 00:12:58,097
Kedengarannya seperti dusta.
217
00:12:58,197 --> 00:12:59,999
Hei, ayolah.
218
00:13:00,001 --> 00:13:01,701
Benarkah danaunya tercemar?
219
00:13:01,703 --> 00:13:04,240
Kudengar kita akan kehabisan air.
-- Ya, belum saja.
220
00:13:04,340 --> 00:13:06,527
Menyebarkan panik tidak akan membantu.
221
00:13:06,627 --> 00:13:09,519
Jadi, siapa yang punya baterai
untuk dipinjam Dres?
222
00:13:10,545 --> 00:13:12,428
Siapa saja?
223
00:13:14,682 --> 00:13:16,488
Terimakasih.
224
00:13:16,984 --> 00:13:18,834
Tidak perlu takut.
225
00:13:19,276 --> 00:13:21,139
Maaf sudah membuat keributan.
226
00:13:21,529 --> 00:13:23,339
Terimakasih, Sheriff.
227
00:13:24,191 --> 00:13:26,559
Kau sungguh percaya?
Tidak perlu takut?
228
00:13:26,561 --> 00:13:28,083
Aturan pertama di kepolisianku:
229
00:13:28,183 --> 00:13:30,495
Selalu percaya sisi baik
warga yang kau layani.
230
00:13:30,595 --> 00:13:33,066
Itu yang diajari Duke di hari pertama.
231
00:13:33,068 --> 00:13:35,277
Ya, dan jika mereka terbukti bersalah?
232
00:13:35,377 --> 00:13:37,287
Aturan nomor 2...
233
00:13:40,340 --> 00:13:42,492
Lakukan apa yang harus dilakukan.
234
00:13:42,494 --> 00:13:44,142
Itu bukan ide bagus.
235
00:13:44,242 --> 00:13:46,162
Kenapa?
236
00:13:46,764 --> 00:13:48,930
Bukankah kau perlu senjata
saat mengejar Randolph?
237
00:13:49,030 --> 00:13:51,515
Ya, tapi Randolph membunuh Freddy.
238
00:13:51,615 --> 00:13:53,553
Mereka...
239
00:13:55,695 --> 00:13:57,206
Mereka ketakutan.
240
00:14:02,163 --> 00:14:04,005
Kalau boleh jujur...
241
00:14:05,006 --> 00:14:06,716
Begitu juga aku.
242
00:14:14,605 --> 00:14:16,613
Ollie! Hei!
243
00:14:17,524 --> 00:14:19,430
Tidak akan menyita banyak waktumu.
244
00:14:19,530 --> 00:14:22,231
Seluruh waktu di dunia untukmu, Jim Gendut.
245
00:14:22,233 --> 00:14:26,328
Kita punya masalah air.-/
Dan hubungannya denganku, dimana?
246
00:14:26,826 --> 00:14:28,308
Kau punya sumur.
247
00:14:28,408 --> 00:14:31,635
Dan warga Chester's Mill
membutuhkan bantuanmu.
248
00:14:31,735 --> 00:14:33,485
Apa imbalannya bagiku?
249
00:14:33,585 --> 00:14:36,012
Rasa bangga menjadi warga yang baik?
250
00:14:37,390 --> 00:14:38,659
Biasa saja.
251
00:14:38,759 --> 00:14:41,317
Kau selalu memperalatku, Jim.
252
00:14:41,319 --> 00:14:43,102
Semua petani.
253
00:14:43,104 --> 00:14:44,208
Sampai sekarang.
254
00:14:44,308 --> 00:14:47,529
Masih marah karena dewan kota
memihak Kip Lester untuk masalah pagar?
255
00:14:47,629 --> 00:14:51,334
"Masalah Pagar" itu membuatku
kehilangan 7 acre lahanku.
256
00:14:51,434 --> 00:14:52,966
Itu 15 tahun lalu, Ollie.
257
00:14:53,066 --> 00:14:56,460
Bukan apa-apa dibandingkan
pertemanan kau dan aku.
258
00:14:56,560 --> 00:15:00,478
Aku tahu aku bisa mengandalkanmu.
-- Kau tahu aku terikat hukum.
259
00:15:00,578 --> 00:15:02,413
Seolah itu bisa menghentikanmu.
260
00:15:02,513 --> 00:15:05,671
Sialan! Bersikaplah yang wajar, Ollie.
-- Itulah yang sedang kulakukan.
261
00:15:05,771 --> 00:15:08,538
Kau ingin airku,
kau harus membayarnya.
262
00:15:11,131 --> 00:15:14,800
Hari ini di kubah
kau bilang kehabisan gas.
263
00:15:14,802 --> 00:15:18,966
Kau tahu gas dipakai untuk
sistem irigasimu dan listrik dirumahmu.
264
00:15:19,066 --> 00:15:20,567
Biar kutebak.
265
00:15:20,667 --> 00:15:22,474
Kau punya gas.
266
00:15:22,476 --> 00:15:23,943
Banyak.
267
00:15:23,945 --> 00:15:26,261
Kenapa aku tidak terkejut,
Jim Rennie Gendut
268
00:15:26,263 --> 00:15:29,870
punya apa yang dibutuhkan
Chester's Mill saat krisis?
269
00:15:29,970 --> 00:15:31,325
Tidak perlu sinis, Ollie.
270
00:15:31,425 --> 00:15:33,998
Kota punya cadangan sebagai jaga-jaga.
271
00:15:35,773 --> 00:15:39,010
Kau berikan aku gas,
kota mendapatkan air.
272
00:15:56,188 --> 00:15:58,016
Tepat waktu.-/ Ada keributan?
273
00:15:58,116 --> 00:15:59,557
Belum, tapi suasananya jelek.
274
00:15:59,657 --> 00:16:04,099
Barbie, masuk dan jaga kasir.
Carter, pelankan antrian yang masuk.
275
00:16:07,565 --> 00:16:08,937
Junior.
276
00:16:08,939 --> 00:16:13,059
Darimana saja sejak pagi ini?-/
Maaf, Linda, ada masalah yang harus kutangani.
277
00:16:13,099 --> 00:16:15,944
Aku mencari seseorang.-/
Aku ingin kau lakukan tugasmu.
278
00:16:17,776 --> 00:16:19,867
Semuanya, karena banyaknya permintaan...
279
00:16:19,907 --> 00:16:23,168
Kami sekarang membatasi jumlah pembelian
280
00:16:23,170 --> 00:16:25,174
Menjadi 2 Liter air.
281
00:16:25,214 --> 00:16:28,485
Bekerja yang mulus.
Tetap senyum dan waspada.
282
00:16:32,642 --> 00:16:35,631
Waylon, Clint, taruh kembali.
283
00:16:36,933 --> 00:16:39,835
Tidakkah ini lucu...
Jim Gendut kecil sok jadi polisi.
284
00:16:39,837 --> 00:16:41,687
Taruh kembali dan mundur.
-- Atau apa?
285
00:16:41,689 --> 00:16:44,273
Kau akan menghajar kami.
-- Jika perlu...
286
00:16:45,563 --> 00:16:47,468
Hei, ayolah.
Jangan begitu.
287
00:16:47,508 --> 00:16:49,198
Hei, aku disini duluan.-/ Ida...
288
00:16:49,238 --> 00:16:50,897
Anakku sakit.
Aku butuh ini!
289
00:16:50,937 --> 00:16:54,571
Aku tak peduli!-/ Ayolah.
Hentikan! Hentikan!
290
00:16:55,938 --> 00:16:57,953
Joe, apa yang akan kita lakukan?
291
00:16:58,472 --> 00:17:01,206
Aku tak bisa biarkan Ibuku meninggal.
292
00:17:02,716 --> 00:17:04,503
Tidak seperti ini.
293
00:17:05,100 --> 00:17:07,503
Katakan apa yang bisa kubantu.
294
00:17:08,049 --> 00:17:10,133
Aku akan lakukan apapun.
295
00:17:13,219 --> 00:17:16,692
Kau mau kemana?-/ Kata suster,
ada penderita diabetes lain di kota.
296
00:17:16,732 --> 00:17:18,462
Berkasnya pasti ada disekitar sini.
297
00:17:18,502 --> 00:17:20,923
Menurutmu orang akan
memberi insulinnya begitu kau minta?
298
00:17:20,963 --> 00:17:24,813
Kata siapa aku akan meminta.-/ Norrie!
-- Jika tidak suka, jangan ikut.
299
00:17:26,394 --> 00:17:28,400
Apa kita semakin dekat dengan signal?
300
00:17:29,050 --> 00:17:30,195
Tidak.
301
00:17:30,631 --> 00:17:31,976
Apa?
302
00:17:32,498 --> 00:17:34,581
Sumber kita tiba-tiba bergerak.
303
00:17:34,775 --> 00:17:36,992
Sumber tenaga apa yang bisa bergerak?
304
00:17:36,994 --> 00:17:38,560
Aku tidak yakin.
305
00:17:40,447 --> 00:17:41,914
Baiklah.
306
00:17:41,916 --> 00:17:44,030
Mari lihat jika kita bisa melacaknya.
307
00:18:03,853 --> 00:18:06,622
Angie, darimana saja kau?
-- Oh, Rose!
308
00:18:08,776 --> 00:18:11,035
Kau baik-baik saja?
309
00:18:12,604 --> 00:18:15,197
Junior, dia...
310
00:18:16,450 --> 00:18:18,492
Apa? Junior apa?
311
00:18:20,667 --> 00:18:23,206
Di hari kubah itu datang...
312
00:18:23,246 --> 00:18:26,484
Junior mengurungku
di penampungan pribadinya.-/ Apa?
313
00:18:26,770 --> 00:18:29,294
Aku berusaha kabur tapi tidak bisa.
314
00:18:29,296 --> 00:18:32,479
Dan Jim Gendut menemukanku.
-- Dan dia mengeluarkanmu?
315
00:18:32,519 --> 00:18:35,255
Tidak, dia mengurungku lagi.
316
00:18:35,295 --> 00:18:39,835
Jim Gendut melakukannya?-/
Satu-satunya alasan dia membebaskanku karena...
317
00:18:39,875 --> 00:18:42,724
Dia pikir misil itu akan
membunuh kita semua.
318
00:18:42,726 --> 00:18:45,264
Aku tak percaya Jim Gendut
bisa lakukan hal itu.
319
00:18:45,304 --> 00:18:47,229
Rose, aku tidak berbohong.
320
00:18:47,640 --> 00:18:49,744
Saat dia membebaskanku...
321
00:18:51,810 --> 00:18:54,484
Aku lari menuju rumah orangtuaku.
322
00:18:55,990 --> 00:18:57,414
Aku tak bisa menemukan Joe.
323
00:18:57,454 --> 00:18:59,935
Aku tak bisa menemukan adikku.
324
00:18:59,975 --> 00:19:02,194
Adikmu aman.
325
00:19:02,196 --> 00:19:04,746
Begitu juga denganmu.
326
00:19:08,869 --> 00:19:11,336
Tapi Junior polisi sekarang.
327
00:19:11,338 --> 00:19:13,494
Dan Ayahnya anggota dewan.
328
00:19:14,079 --> 00:19:17,664
Siapa yang akan
percaya ceritaku soal mereka?
329
00:19:19,441 --> 00:19:20,723
Aku percaya.
330
00:19:21,630 --> 00:19:23,382
Aku percaya.
331
00:19:23,917 --> 00:19:25,361
Jangan khawatir.
332
00:19:25,401 --> 00:19:29,304
Karena kita akan pastikan
semua orang juga percaya.
333
00:19:29,344 --> 00:19:32,007
Kau yakin ada pasien diabetes
tinggal disini?-/ Ya.
334
00:19:32,593 --> 00:19:34,622
Namanya ada di berkas medis yang kuambil.
335
00:19:34,871 --> 00:19:36,496
Ray Garcia.
336
00:19:36,536 --> 00:19:38,275
341 Cupidas Drive.
337
00:19:39,817 --> 00:19:41,650
Ya, tak ada orang dirumah.
338
00:19:42,315 --> 00:19:45,907
Bisa kembali lagi.-/ Joe,
kita tak ingin mereka dirumah.
339
00:19:45,947 --> 00:19:48,874
Mungkin mereka terjebak diluar kubah.
340
00:20:01,198 --> 00:20:03,088
Norrie, kita tidak bisa...
341
00:20:14,543 --> 00:20:16,099
Apa yang kalian lakukan?
342
00:20:16,139 --> 00:20:18,437
Ibuku butuh insulin.
343
00:20:18,439 --> 00:20:20,722
Jadi kau pikir bisa mencuri punyaku?
344
00:20:20,724 --> 00:20:23,151
Dia... Dia bisa mati.
345
00:20:24,751 --> 00:20:26,494
Sama seperti kita.
346
00:20:28,520 --> 00:20:30,512
Aku memakai dosis terakhirku kemarin.
347
00:20:34,732 --> 00:20:36,325
Pergilah...
348
00:20:36,365 --> 00:20:38,498
Pergi sebelum kalian kutembak.
349
00:20:48,421 --> 00:20:50,302
Ayo, mundur! Ayo!
350
00:21:02,766 --> 00:21:04,998
Lepaskan aku!-/
Hei, lepaskan dia.
351
00:21:06,703 --> 00:21:08,010
Mati saja!
352
00:21:11,870 --> 00:21:13,339
Minggir!
353
00:21:37,580 --> 00:21:39,851
Barbie! Barbie!
354
00:21:40,540 --> 00:21:42,771
Tahan emosimu!
355
00:21:47,040 --> 00:21:48,509
Bisa kau kuandalkan?
356
00:21:49,636 --> 00:21:51,312
Ini takkan terulang lagi.
357
00:21:52,449 --> 00:21:55,236
Huru-hara mulai menyebar.
Kita perlu lakukan sesuatu dan cepat.
358
00:21:55,276 --> 00:21:57,031
Carter, ikutlah denganku.
359
00:22:19,221 --> 00:22:21,574
Apa yang kalian lakukan?
360
00:22:21,614 --> 00:22:25,280
Kami tahu kau masih punya
daging di lemari es.-/ Ya.
361
00:22:25,282 --> 00:22:27,836
Dan itu bukan milik kalian.
362
00:22:27,876 --> 00:22:29,539
Kau tak mengerti, Rose.
363
00:22:29,579 --> 00:22:31,528
Kita terjebak disini tanpa air.
364
00:22:31,568 --> 00:22:33,233
Makanan mulai habis.
365
00:22:33,273 --> 00:22:36,309
Bom bahkan tak bisa hancurkan kubah itu.
366
00:22:36,349 --> 00:22:38,455
Jadi kami akan ambil semuanya.
367
00:22:38,495 --> 00:22:40,982
Sesudah kau langkahi mayatku!
368
00:22:41,636 --> 00:22:44,263
Rose! Tolong!
369
00:22:56,145 --> 00:22:57,712
Rose!
370
00:23:00,104 --> 00:23:02,150
Keparat!
371
00:23:34,901 --> 00:23:36,785
Darimana saja kau?-/ Dari kantor.
372
00:23:36,885 --> 00:23:40,937
Aku ingat perkataan Duke soal senjata huru-hara
yang dikirimkan pemerintah setelah 9/11.
373
00:23:40,939 --> 00:23:43,748
Ini saja? Benda ini
sudah berumur 10 tahun.
374
00:23:43,798 --> 00:23:46,059
Keampuhannya sudah berkurang.
375
00:23:46,061 --> 00:23:48,077
Bersiaplah menyingkirkan massa.
376
00:24:01,727 --> 00:24:03,507
Gas air mata tidak berhasil.
377
00:24:10,786 --> 00:24:12,261
Pelan, pelan.
378
00:24:13,026 --> 00:24:16,272
Sial.-/ Ada apa?-/
Aku kehilangan signal.
379
00:24:17,022 --> 00:24:20,360
Bagaimana bisa?-/ Entahlah.
Tunggu sebentar.
380
00:24:21,222 --> 00:24:23,229
Tunggu, sudah kembali.
Cepat.-/ Oke, oke.
381
00:24:23,231 --> 00:24:24,999
Kita sudah dekat.-/ Baik.
382
00:24:28,535 --> 00:24:29,952
Pintunya tidak dikunci.
383
00:24:29,954 --> 00:24:32,205
Artinya kita tidak memaksa masuk.
384
00:24:32,903 --> 00:24:35,441
Kau bilang seolah-olah tidak apa-apa.
385
00:24:50,510 --> 00:24:52,008
Nore?
386
00:24:56,403 --> 00:24:59,510
Apa yang kalian lakukan disini?
-- Kami hanya...
387
00:25:03,080 --> 00:25:04,786
Dimana orangtuamu?
388
00:25:04,836 --> 00:25:06,413
Ibu pergi ke toko.
389
00:25:06,463 --> 00:25:09,442
Ayah tidak bisa pulang karena kubah itu.
390
00:25:14,626 --> 00:25:16,482
Kami takkan menyakitimu.
391
00:25:16,920 --> 00:25:18,246
Aku tidak takut.
392
00:25:19,462 --> 00:25:21,584
Ibu bilang aku bukan lagi anak kecil.
393
00:25:22,340 --> 00:25:24,757
Aku bahkan bisa menyuntik sendiri.
394
00:25:27,813 --> 00:25:31,297
Kau menderita diabetes?-/
Ya, tapi bukan masalah.
395
00:25:36,587 --> 00:25:39,105
Kembalikan ini ke lemari es.
396
00:25:43,277 --> 00:25:44,490
Tunggu.
397
00:25:51,297 --> 00:25:53,177
Apa yang kalian lakukan disini?
398
00:25:53,982 --> 00:25:55,002
Keluar!
399
00:25:58,625 --> 00:26:00,026
Maafkan aku.
400
00:26:01,996 --> 00:26:04,530
Itu ide yang bodoh.
Kau benar.
401
00:26:05,021 --> 00:26:07,012
Ayo kembali ke Ibumu.
402
00:26:08,244 --> 00:26:11,170
Hei, Joe!
Apa yang kalian lakukan disini?
403
00:26:11,172 --> 00:26:13,539
Kami hanya...
404
00:26:13,541 --> 00:26:14,874
Jalan-jalan.
405
00:26:14,876 --> 00:26:16,898
Apa yang kalian lakukan?
406
00:26:16,948 --> 00:26:18,900
Melacak sesuatu.-/ Tidak lagi.
407
00:26:18,950 --> 00:26:21,516
Signalnya datang dari sini.
408
00:26:22,413 --> 00:26:23,683
Dari rumah ini?
409
00:26:25,668 --> 00:26:27,487
Aku rasa berasal dari mereka.
410
00:26:33,026 --> 00:26:34,513
Apa ini?
411
00:26:35,875 --> 00:26:37,864
Ini perjanjian kita.
412
00:26:39,643 --> 00:26:41,250
Aku berikan maumu, Ollie.
413
00:26:43,233 --> 00:26:45,447
Bersiaplah saat warga kota
datang kemari.
414
00:26:45,497 --> 00:26:47,573
Dan mengambil airnya.
415
00:26:48,076 --> 00:26:50,018
Ini awal yang bagus.
416
00:26:51,241 --> 00:26:53,841
Butuh kiriman baru seminggu lagi
dari sekarang.
417
00:26:53,891 --> 00:26:56,632
Aku bisa saja menyita sumur itu, keparat!
418
00:26:56,634 --> 00:27:00,879
Dan kuyakin kau bisa temukan aturan
atau pasal untuk melakukannya.
419
00:27:00,929 --> 00:27:03,795
Bukankah itu yang selalu
dilakukan Jim Gendut?
420
00:27:03,845 --> 00:27:06,142
Tapi tidak lagi.-/
Apa maksudmu?
421
00:27:06,144 --> 00:27:09,862
Artinya aku tak peduli pasal apa
yang kau gunakan.
422
00:27:09,864 --> 00:27:12,598
Kau datang ke lahanku
selain membawa gas,
423
00:27:12,600 --> 00:27:14,534
maka kau akan kutembak.
424
00:27:15,254 --> 00:27:17,495
Aku bisa menembak lebih baik darimu.
425
00:27:19,671 --> 00:27:21,096
Hati-hati, Ollie.
426
00:27:21,669 --> 00:27:24,811
Disaat seperti ini,
kau tidak ingin berdiri sendiri.
427
00:27:27,110 --> 00:27:28,464
Percayalah.
428
00:27:28,466 --> 00:27:30,833
Kita bisa lihat siapa yang masih berdiri.
429
00:27:38,343 --> 00:27:40,893
Ya, pacar Junior mampu berkelahi.
430
00:27:41,460 --> 00:27:43,095
Sekarang tidak bisa.
431
00:27:46,496 --> 00:27:48,734
Awasi pintunya, Clint.
432
00:27:50,821 --> 00:27:52,512
Angie McAlister.
433
00:27:53,808 --> 00:27:56,040
Aku rasa kau takkan keberatan.
434
00:28:09,864 --> 00:28:11,853
Tunggu, ini salah kami?
435
00:28:11,903 --> 00:28:14,710
Menurutmu kami yang menghambat
seluruh frekwensi di kota?
436
00:28:14,712 --> 00:28:20,433
Yang kami tahu, masalah signal ini dimulai hari ini
dan menuntun kami pada kalian.
437
00:28:20,435 --> 00:28:22,578
Ya, tapi kenapa hari ini?
438
00:28:22,628 --> 00:28:24,103
Kami tidak lakukan apa-apa.
439
00:28:24,105 --> 00:28:27,011
Aku tahu ini tak masuk akal.
-- Sebenarnya iya.
440
00:28:28,450 --> 00:28:31,024
Kita harus bilang seseorang.
-- Bilang apa?
441
00:28:32,439 --> 00:28:34,614
Di saat kubah itu datang...
442
00:28:34,616 --> 00:28:36,899
Kami berdua mulai mengalami kejang.
443
00:28:36,901 --> 00:28:39,652
Semua yang melihat kami kejang...
444
00:28:40,373 --> 00:28:42,190
Bilang kami mengatakan sesuatu.
445
00:28:42,240 --> 00:28:44,609
Perkataan yang sama.
446
00:28:44,659 --> 00:28:46,292
Aku secara resmi takut.
447
00:28:46,294 --> 00:28:48,244
Lihatlah.
448
00:28:54,168 --> 00:28:56,528
Bintang merah muda jatuh berurutan.
449
00:28:56,578 --> 00:28:58,721
Bintang merah mudah berjatuhan.
450
00:28:59,226 --> 00:29:01,173
Bintang merah mudah berjatuhan.
451
00:29:01,175 --> 00:29:03,430
Bintang merah muda jatuh berurutan.
452
00:29:03,480 --> 00:29:05,956
Bintang merah mudah berjatuhan.
453
00:29:06,006 --> 00:29:07,899
Bintang merah mudah berjatuhan.
454
00:29:07,949 --> 00:29:09,132
Bintang merah muda jatuh...
455
00:29:11,806 --> 00:29:13,499
Hei, hentikan!
456
00:29:20,008 --> 00:29:22,482
Maaf, rumah makan tutup.
457
00:29:23,067 --> 00:29:25,376
Sejak kapan Rose menjadikanmu
penjaga pintu?
458
00:29:25,426 --> 00:29:26,621
Rose?-/ Ya.
459
00:29:26,671 --> 00:29:28,784
Waylon! Keluar dari sana!
460
00:30:07,714 --> 00:30:09,241
Apa yang terjadi?
461
00:30:10,928 --> 00:30:12,345
Rose tewas.
462
00:30:13,994 --> 00:30:15,498
Rose?-/ Ya.
463
00:30:15,980 --> 00:30:17,138
Ya Tuhan!
464
00:30:17,188 --> 00:30:20,586
Aku butuh kuncimu.
Aku harus membawanya ke klinik.
465
00:30:26,059 --> 00:30:27,193
Sialan.
466
00:30:27,527 --> 00:30:29,506
Seseorang mengempiskan bannya.
467
00:30:33,597 --> 00:30:35,434
Saatnya aturan nomor 2.
468
00:30:38,179 --> 00:30:40,121
Stop! Stop!
469
00:30:59,175 --> 00:31:02,221
Bisa hujan!
Bisa hujan di dalam kubah!
470
00:31:04,343 --> 00:31:07,313
Amin. Puji Tuhan.
Baiklah.
471
00:31:07,363 --> 00:31:10,564
Jangan hanya berdiri!
Ambil ember, tong sampah!
472
00:31:10,614 --> 00:31:13,305
Kita harus menampung tiap tetes.
Cepat!
473
00:31:27,267 --> 00:31:30,970
Hei, aku harus membawanya ke klinik.
Bisa kau membawanya?-/ Tentu.
474
00:31:31,020 --> 00:31:33,982
Bukankah itu Angie McAlister?
Apa yang terjadi?
475
00:31:34,032 --> 00:31:37,533
Penjarah! Masuk ke rumah makan,
mereka membuatnya pingsan.
476
00:31:39,001 --> 00:31:39,997
Dan Rose...
477
00:31:41,627 --> 00:31:43,373
Bagaimana dengan Rose?
478
00:31:43,898 --> 00:31:45,592
Dia tewas.
479
00:31:47,916 --> 00:31:51,215
Ada dua orang.
Yang satu terus berteriak Waylon?
480
00:31:52,017 --> 00:31:54,300
Kedengarannya itu kakak beradik Dundee.
481
00:32:02,553 --> 00:32:04,110
Cari mereka.
482
00:32:27,084 --> 00:32:29,013
Kubah masih disini.
483
00:32:30,422 --> 00:32:32,315
Diluar sama sekali kering.
484
00:32:32,365 --> 00:32:34,841
Bagaimana bisa hanya hujan disini?
485
00:32:34,843 --> 00:32:37,447
Kubah ini pasti memiliki
iklim mikro sendiri.
486
00:32:37,497 --> 00:32:41,343
Air dari danau menguap,
tapi kubah itu menahannya.
487
00:32:41,872 --> 00:32:44,901
Tapi hal indah dari proses penguapan
488
00:32:44,951 --> 00:32:47,557
...ialah menyaring air agar bisa diminum.
489
00:32:47,607 --> 00:32:50,009
Kelihatannya kita takkan kehabisan air.
490
00:32:50,819 --> 00:32:52,538
Ya, bagus.
491
00:32:52,588 --> 00:32:56,362
Sekarang kita akan habiskan sisa hidup
dibalik benda ini.
492
00:33:04,519 --> 00:33:06,038
Radio berfungsi lagi.
493
00:33:06,088 --> 00:33:08,482
Apapun yang menghambat sudah hilang.
494
00:33:13,279 --> 00:33:16,299
Itu karena Joe dan Norrie
menyentuh kubah bersama-sama.
495
00:33:17,317 --> 00:33:20,344
Apa artinya?-/ Jangan lihat aku.
496
00:33:20,394 --> 00:33:22,180
Aku tak ada waktu untuk ini.
497
00:33:22,218 --> 00:33:24,392
Aku harus kembali pada Ibuku.
-- Biar kuantar.
498
00:33:24,442 --> 00:33:26,359
Tidak. Kliniknya tidak jauh.
499
00:33:26,361 --> 00:33:29,011
Aku bisa jalan.
Kau ikut aku.
500
00:33:38,266 --> 00:33:40,189
Mereka terhubung dengan kubah.
501
00:33:40,654 --> 00:33:41,998
Seolah kubah itu...
502
00:33:42,936 --> 00:33:44,193
Memakai mereka.
503
00:33:46,676 --> 00:33:47,560
Oke.
504
00:33:48,962 --> 00:33:51,011
Caranya?-/ Entahlah.
505
00:33:52,888 --> 00:33:55,022
Kita bisa tewas saat serangan misil.
506
00:33:55,536 --> 00:33:57,739
Dan kubah itu melindungi kita.
507
00:33:58,741 --> 00:34:00,496
Dan saat kita butuh air...
508
00:34:01,253 --> 00:34:02,896
Ada hujan.
509
00:34:03,888 --> 00:34:05,830
Ini bukanlah kebetulan.
510
00:34:05,880 --> 00:34:08,486
Lantas kenapa?
Kubah itu membantu kita?
511
00:34:08,904 --> 00:34:10,820
Mungkin.
512
00:34:14,925 --> 00:34:18,012
Mungkin berusaha menenangkan kita.
513
00:34:20,302 --> 00:34:22,007
Pertama untuk menjebak kita.
514
00:34:22,734 --> 00:34:24,961
Sekarang berusaha menenangkan kita.
515
00:34:26,070 --> 00:34:27,040
Tidak.
516
00:34:27,749 --> 00:34:30,244
Tidak ada yang sulit soal ini, Julia.
517
00:34:30,770 --> 00:34:33,496
Dan kita perlu memberitahu soal mereka.
518
00:34:36,680 --> 00:34:38,631
Jim Gendut tahu harus berbuat apa.
519
00:34:38,633 --> 00:34:43,269
Apa kau sadar apa yang akan terjadi
jika tentang mereka tersebar?
520
00:34:44,170 --> 00:34:46,189
Seluruh kota akan mengejar mereka.
521
00:34:47,276 --> 00:34:50,727
Sampai kita tahu apa itu,
kita tak boleh bilang siapa pun.
522
00:34:55,495 --> 00:34:56,504
Baiklah.
523
00:34:58,870 --> 00:34:59,940
Untuk sekarang.
524
00:35:32,269 --> 00:35:36,305
Aku tidak tahu bagaimana
kalian bisa mendapatkannya...
525
00:35:37,731 --> 00:35:40,193
Tapi aku senang kau melakukannya.
526
00:35:42,275 --> 00:35:44,516
Dan begitu dia butuh dosis berikutnya?
527
00:35:47,501 --> 00:35:50,474
Mari kita bersyukur
dia sudah baikan sekarang.
528
00:35:51,649 --> 00:35:52,993
Oke.
529
00:36:19,744 --> 00:36:21,188
Barbie.
530
00:36:21,807 --> 00:36:23,512
Aku mencarimu.
531
00:36:24,889 --> 00:36:26,483
Kau baik-baik saja?
532
00:36:27,877 --> 00:36:28,985
Ya.
533
00:36:29,620 --> 00:36:30,977
Kau baik-baik saja?
534
00:36:32,111 --> 00:36:33,505
Ya...
535
00:36:35,307 --> 00:36:37,104
Ini hari yang aneh.
536
00:36:37,154 --> 00:36:40,002
Ya, kurasa semua orang
bersikap aneh hari ini.
537
00:36:48,846 --> 00:36:50,519
Kita akan baik-baik saja.
538
00:37:29,854 --> 00:37:31,054
Halo?
539
00:37:31,919 --> 00:37:33,649
Jangan dulu banyak bergerak.
540
00:37:38,971 --> 00:37:40,530
Apa?
541
00:37:42,113 --> 00:37:44,067
Apa yang terjadi?
542
00:37:44,069 --> 00:37:46,548
Barbie temukan kau pingsan
di rumah makan.
543
00:37:46,598 --> 00:37:47,992
Rose...
544
00:37:50,160 --> 00:37:52,158
Dia butuh bantuan.
545
00:37:52,582 --> 00:37:54,673
Takutnya sudah terlambat.
546
00:38:01,173 --> 00:38:03,003
Dia sangat baik padaku.
547
00:38:09,793 --> 00:38:11,007
Apa...
548
00:38:12,397 --> 00:38:14,225
Apa yang kulakukan disini?
549
00:38:16,722 --> 00:38:18,714
Kau tak boleh mengurungku lagi.
550
00:38:18,764 --> 00:38:21,854
Tidak, pintu depan tidak dikunci.
Kau bisa pergi kapan saja.
551
00:38:23,733 --> 00:38:26,016
Walau begitu,
aku berharap...
552
00:38:27,104 --> 00:38:31,012
...bahwa kau dan aku
bisa membuat kesepakatan.
553
00:38:35,586 --> 00:38:37,496
Junior menculikku.
554
00:38:38,621 --> 00:38:41,997
Tidak bisa digantikan dengan uang.
-- Aku tidak akan membantahnya.
555
00:38:44,514 --> 00:38:45,982
Dalam lubuk hatiku...
556
00:38:47,276 --> 00:38:49,206
Aku tahu ada yang aneh...
557
00:38:50,187 --> 00:38:51,519
Dengan anakku.
558
00:38:53,198 --> 00:38:55,104
Sejak kematian Ibunya.
559
00:38:56,890 --> 00:38:58,239
Kurasa hanya...
560
00:38:59,068 --> 00:39:00,724
Aku tidak mau mengakuinya.
561
00:39:02,918 --> 00:39:05,732
Jadi aku tidak bicara
soal memberimu uang.
562
00:39:07,825 --> 00:39:09,655
Aku memberimu janji.
563
00:39:11,968 --> 00:39:13,072
Janjimu?
564
00:39:13,074 --> 00:39:16,664
Junior Rennie takkan menyentuhmu lagi.
Aku pastikan itu.
565
00:39:20,197 --> 00:39:22,149
Dan...
566
00:39:23,034 --> 00:39:24,733
Jika kau butuh uang...
567
00:39:25,886 --> 00:39:28,799
Atau apa yang terhitung uang.
568
00:39:29,224 --> 00:39:31,620
Di kota belakangan ini--
Gas,
569
00:39:32,090 --> 00:39:33,622
makanan, air,
570
00:39:34,914 --> 00:39:36,009
Senapan...
571
00:39:38,104 --> 00:39:39,877
Kau akan mendapatkannya.
572
00:39:40,682 --> 00:39:42,450
Jika kau bisa...
573
00:39:42,854 --> 00:39:45,500
melupakan kejadian itu.
574
00:39:48,275 --> 00:39:52,017
Aku akan berikan apapun
yang kau inginkan.
575
00:39:56,333 --> 00:39:57,867
Bagaimana dengan Joe?
576
00:39:58,349 --> 00:40:01,013
Aku harus tahu adikku juga dijaga.
577
00:40:02,042 --> 00:40:03,013
Beres.
578
00:40:04,926 --> 00:40:06,669
Kita bisa berteman.
579
00:40:09,449 --> 00:40:10,619
Dan...
580
00:40:12,767 --> 00:40:14,012
Percayalah...
581
00:40:14,707 --> 00:40:16,500
Di saat seperti ini...
582
00:40:17,380 --> 00:40:20,529
Senang bisa punya teman seperti...
-- Jim Rennie Gendut.
583
00:40:23,597 --> 00:40:25,029
Entahlah.
584
00:40:26,148 --> 00:40:28,080
Aku harus memikirkannya.
585
00:40:30,351 --> 00:40:31,509
Ayah.
586
00:40:34,954 --> 00:40:36,487
Angie.
587
00:40:39,623 --> 00:40:41,911
Apa yang terjadi disini?