1
00:00:00,588 --> 00:00:01,876
Under The Dome S01E06 The Endless Thirst (VO+STFR&EN)
2
00:00:02,318 --> 00:00:04,369
Chester's Mill est un endroit
comme un autre.
3
00:00:04,489 --> 00:00:06,355
Du moins ça l'était.
4
00:00:06,357 --> 00:00:08,441
jusqu'à ce que nous soyons
coupés du reste du monde
5
00:00:08,443 --> 00:00:10,493
par un mystérieux dôme.
6
00:00:14,461 --> 00:00:17,128
Invisible, indestructible,
7
00:00:17,130 --> 00:00:18,746
impénétrable.
8
00:00:18,748 --> 00:00:20,582
On est piégés.
9
00:00:20,584 --> 00:00:23,384
On ne sait pas d'où il vient
ou pourquoi c'est là,
10
00:00:23,386 --> 00:00:25,720
mais à présent que nous sommes tous piégés
sous le dôme ensemble,
11
00:00:25,722 --> 00:00:28,006
aucun de nos secrets
n'est en sécurité.
12
00:00:28,008 --> 00:00:29,557
Je sais, Junior.
13
00:00:29,559 --> 00:00:30,675
De quoi tu parles ?
14
00:00:30,677 --> 00:00:32,260
D'Angie.
15
00:00:36,983 --> 00:00:39,400
Personne ne te suivra plus,
16
00:00:39,402 --> 00:00:42,687
jamais, quand ils entendront
qui tu es exactement.
17
00:00:44,156 --> 00:00:46,824
Les militaires prévoient de lancer
un puissant missile
18
00:00:46,826 --> 00:00:48,443
dans l'espoir de détruire le dôme.
19
00:00:48,445 --> 00:00:51,079
Très bien, tout le monde,
restons en place et soyons calmes !
20
00:01:05,961 --> 00:01:08,096
Je n'y crois pas.
21
00:01:08,098 --> 00:01:09,997
Le dôme est toujours là.
22
00:01:09,999 --> 00:01:13,134
C'est une bonne chose
qu'ils aient évacué l'extérieur.
23
00:01:18,140 --> 00:01:21,376
Hé, les enfants ça va ?
24
00:01:21,378 --> 00:01:22,677
On a vu le missile
frapper le dôme.
25
00:01:23,697 --> 00:01:25,313
Ça ne l'a même pas abîmé.
26
00:01:25,315 --> 00:01:28,983
De quoi est-il fait pour qu'une bombe
ne puisse pas le détruire ?
27
00:01:28,985 --> 00:01:30,985
Elle a raison.
Comment est-ce possible ?
28
00:01:30,987 --> 00:01:33,288
J'en sais rien.
29
00:01:33,290 --> 00:01:35,373
Rien de tout ça n'a de sens.
30
00:01:35,375 --> 00:01:36,791
À qui le dites-vous.
31
00:01:36,793 --> 00:01:38,859
Toujours aussi doux que les fesses
d'un bébé.
32
00:01:38,861 --> 00:01:41,162
Restez en arrière !
33
00:01:41,164 --> 00:01:42,297
En arrière, tout le monde !
34
00:01:42,299 --> 00:01:43,998
Rappelez-vous le Shérif Perkins.
35
00:01:44,000 --> 00:01:46,668
Toucher cette chose a fait exploser
son satané pacemaker.
36
00:01:49,889 --> 00:01:52,006
Chérie.
37
00:01:52,008 --> 00:01:53,925
Mon dieu, tu vas bien ?
38
00:01:53,927 --> 00:01:55,677
Désolée de m'être enfuie.
39
00:01:55,679 --> 00:01:58,179
Si quoi que ce soit
t'était arrivé...
40
00:02:00,900 --> 00:02:02,183
Où sont vos adjoints ?
41
00:02:02,185 --> 00:02:03,818
Qui croyez-vous
que j'essaie de trouver ?
42
00:02:03,820 --> 00:02:05,186
Vous avez vu Junior ?
43
00:02:05,188 --> 00:02:07,689
Il n'a pas évacué vers l'usine
avec tous les autres.
44
00:02:07,691 --> 00:02:10,108
Je le cherche moi aussi,
mais c'est un grand garçon.
45
00:02:10,110 --> 00:02:11,609
Il peut se débrouiller tout seul.
46
00:02:11,611 --> 00:02:14,228
J'aurai voulu pouvoir dire
la même chose du Révérend Coggins.
47
00:02:14,230 --> 00:02:17,415
Carter a trouvé son corps vers le dôme
là où se sont déroulées les visites.
48
00:02:17,417 --> 00:02:20,535
Bon Dieu.
49
00:02:20,537 --> 00:02:21,953
Coggins est mort ?
50
00:02:21,955 --> 00:02:23,621
Son appareil auditif a explosé.
51
00:02:23,623 --> 00:02:26,040
Il a dû toucher le dôme,
et ça l'a grillé.
52
00:02:26,042 --> 00:02:29,577
D'abord Duke,
maintenant le Révérend ?
53
00:02:29,579 --> 00:02:31,596
Combien d'entre nous cette chose
va t-elle tuer ?
54
00:02:31,598 --> 00:02:33,931
Doucement, Ollie.
Tu effraies les gens, OK ?
55
00:02:33,933 --> 00:02:35,850
C'est un peu trop tard pour ça.
56
00:02:35,852 --> 00:02:37,385
On a le droit
de savoir ce qu'il se passe.
57
00:02:37,387 --> 00:02:39,854
On est tous restés ensemble avant,
et on a survécu, d'accord ?
58
00:02:39,856 --> 00:02:41,022
Oui, jusqu'à ce qu'on manque
59
00:02:41,024 --> 00:02:42,473
de nourriture là-dedans.
60
00:02:42,475 --> 00:02:44,559
Et l'électricité ?
Je suis quasiment à court de propane.
61
00:02:44,561 --> 00:02:45,860
Je suis tombée en panne hier.
62
00:02:45,862 --> 00:02:47,695
J'ai dû réchauffer ma soupe
dans ma cheminée.
63
00:02:47,697 --> 00:02:50,615
Je suggère qu'on en discute
à la mairie. On...
64
00:02:50,617 --> 00:02:53,234
Comment peux-tu continuer à bavasser alors
que d'autres personnes meurent ?
65
00:02:53,236 --> 00:02:55,269
Mes bavardages nous ont
tous gardés en vie, Ollie.
66
00:02:55,271 --> 00:02:56,437
Pourquoi n'aides-tu pas
67
00:02:56,439 --> 00:02:57,989
en gardant ton sang froid ?
68
00:02:57,991 --> 00:02:59,940
Peut-on s'il vous plaît
partir d'ici ?
69
00:02:59,942 --> 00:03:02,010
Oui, avant qu'une bagarre n'éclate.
70
00:03:02,012 --> 00:03:04,112
Il fait environ 38° aujourd'hui.
71
00:03:04,114 --> 00:03:07,215
Retournons à la voiture.
72
00:03:07,217 --> 00:03:08,966
Joe, tu peux venir avec nous.
73
00:03:11,320 --> 00:03:14,305
Honnêtement, j'ai un peu peur.
74
00:03:16,759 --> 00:03:18,893
Que se passera t-il
quand on manquera de tout ?
75
00:03:18,895 --> 00:03:21,462
Que fera t-on alors ?
76
00:03:24,316 --> 00:03:26,517
Je ne sais pas.
77
00:03:29,989 --> 00:03:31,939
Les radios ne fonctionnent plus.
78
00:03:34,527 --> 00:03:35,810
Je ne trouve pas de fréquence.
79
00:03:37,947 --> 00:03:40,815
Barbie, jusqu'à ce que je puisse
joindre mes adjoints...
80
00:03:40,817 --> 00:03:43,751
je vais avoir besoin d'un coup de main.
81
00:03:44,820 --> 00:03:48,339
Je vous aiderai,
mais je n'ai pas besoin de votre badge.
82
00:03:51,827 --> 00:03:54,011
Venez, je vais vous déposer en ville.
83
00:03:54,013 --> 00:03:55,513
On parlera de comment ça va se passer.
84
00:03:55,515 --> 00:03:56,714
Je vais faire un tour
85
00:03:56,716 --> 00:03:58,099
à la station de radio.
86
00:03:58,101 --> 00:04:00,385
Voir s'ils captent
quoi que ce soit de l'extérieur.
87
00:04:00,387 --> 00:04:03,337
Je te verrai plus tard ?
88
00:04:05,108 --> 00:04:07,275
Vous savez ce que ça veut dire,
les gars ?
89
00:04:07,277 --> 00:04:08,526
Qu'on ne sortira jamais d'ici.
90
00:04:08,528 --> 00:04:10,862
Ollie, au moins,
tu as une ferme pour te nourrir.
91
00:04:10,864 --> 00:04:12,613
Et pour les autres ?
92
00:04:12,615 --> 00:04:14,449
Vous avez ma parole !
93
00:04:14,451 --> 00:04:17,285
Personne ne mourra de faim
à Chester's Mill.
94
00:04:22,241 --> 00:04:24,859
C'est fou.
95
00:04:24,861 --> 00:04:27,495
Il y a 5 minutes,
je pensais qu'on allait mourir.
96
00:04:28,964 --> 00:04:33,835
C'est pire de ne pas
savoir à quoi s'attendre.
97
00:04:33,837 --> 00:04:36,053
Tu ne dois pas être effrayée, Angie.
98
00:04:38,674 --> 00:04:41,893
Tu n'as pas remarqué
que j'étais adjoint maintenant ?
99
00:04:41,895 --> 00:04:43,811
Les gens me font confiance,
100
00:04:43,813 --> 00:04:46,647
tout comme tu le devrais.
101
00:04:49,318 --> 00:04:53,404
Quoi qu'il arrive,
je prendrai soin de toi.
102
00:05:01,447 --> 00:05:02,997
Angie, ne fais pas ça !
103
00:05:04,167 --> 00:05:06,033
Angie !
104
00:05:06,035 --> 00:05:07,835
Laisse-moi sortir de la voiture.
105
00:05:07,837 --> 00:05:09,837
Laisse-moi sortir de la voiture.
106
00:05:11,791 --> 00:05:13,708
Pourquoi m'arrêtes-tu ?
Qu'est-ce qui ne va pas ?
107
00:05:13,710 --> 00:05:16,177
J'ai besoin d'air.
108
00:05:16,179 --> 00:05:18,346
C'est bouillant là-dedans.
109
00:05:18,348 --> 00:05:20,414
- Maman, tu vas bien ?
- Elle va bien.
110
00:05:20,416 --> 00:05:22,610
Alice, remonte dans la voiture.
111
00:05:22,730 --> 00:05:24,418
Je vais mettre la climatisation.
112
00:05:24,420 --> 00:05:26,187
À quelle heure est notre vol ?
113
00:05:26,189 --> 00:05:27,638
Quel vol ?
114
00:05:27,640 --> 00:05:29,807
Pour Los Angeles.
Je ne veux pas le louper.
115
00:05:29,809 --> 00:05:31,359
Maman, attention !
116
00:05:49,244 --> 00:05:52,246
Mon dieu !
117
00:05:55,617 --> 00:05:57,185
Ça va ?
118
00:06:36,401 --> 00:06:38,402
Est-ce que tout le monde va bien ?
119
00:06:38,404 --> 00:06:40,187
Que s'est-il passé ?
120
00:06:40,189 --> 00:06:41,385
Alice n'a pas vu le camion arriver.
121
00:06:41,505 --> 00:06:42,785
Le conducteur a fait une embardée
et a touché la tour.
122
00:06:42,908 --> 00:06:44,991
Joe et Norrie l'ont sorti juste à temps.
123
00:06:44,993 --> 00:06:48,378
Je l'ai.
Bon travail les gars.
124
00:06:52,216 --> 00:06:53,834
Le conduit est foutu.
125
00:06:53,836 --> 00:06:56,619
D'où est-ce que la tour
tire son eau ?
126
00:06:56,621 --> 00:06:57,888
Le lac Eastpointe.
127
00:06:57,890 --> 00:07:00,006
C'est notre source principale.
128
00:07:00,008 --> 00:07:01,808
D'accord, on prendra l'eau de là-bas.
129
00:07:01,810 --> 00:07:03,977
Entre-temps, on devrait le vérifier.
130
00:07:07,431 --> 00:07:09,349
OK, regarde-moi.
131
00:07:09,351 --> 00:07:11,518
Alice, quand as-tu pris ton insuline
pour la dernière fois ?
132
00:07:11,520 --> 00:07:13,069
Je n'en ai plus.
133
00:07:13,071 --> 00:07:15,272
Avec la folie de la bombe
et tout, j'ai juste...
134
00:07:15,274 --> 00:07:16,806
j'ai perdu le fil.
135
00:07:16,808 --> 00:07:19,609
Allez, on t'emmène à la clinique
immédiatement.
136
00:07:22,580 --> 00:07:24,147
Qu'est-ce qui ne va pas avec ta mère ?
137
00:07:24,149 --> 00:07:25,999
Elle est diabétique.
138
00:07:26,001 --> 00:07:28,852
Elle perd un peu les pédales
quand elle oublie son insuline.
139
00:07:35,928 --> 00:07:38,011
- C'est quoi ce bruit ?
- J'en sais rien,
140
00:07:38,013 --> 00:07:39,346
mais ça brouille notre diffusion.
141
00:07:39,348 --> 00:07:41,298
Le genre de sons de l'alien
dans Aliens.
142
00:07:41,300 --> 00:07:44,267
Toutes les radios de la police
produisent le même son.
143
00:07:44,269 --> 00:07:46,219
Est-ce que Dodee a capté
d'autres communications militaires
144
00:07:46,221 --> 00:07:47,304
à l'extérieur du dôme ?
145
00:07:47,306 --> 00:07:49,672
Ça aussi c'est brouillé.
146
00:07:49,674 --> 00:07:53,777
Et si c'est aussi fort, c'est que
la source est probablement proche.
147
00:07:53,779 --> 00:07:55,028
Proche comment ?
148
00:07:55,030 --> 00:07:57,230
À mon avis ? 2 à 3 kilomètres.
149
00:07:57,232 --> 00:07:58,915
Donc à l'intérieur de Chester's Mill ?
150
00:08:03,488 --> 00:08:06,206
Écoute, si c'est si proche,
peut-être qu'on peut le trouver.
151
00:08:06,208 --> 00:08:08,575
Une chose à la fois, Julia.
152
00:08:11,212 --> 00:08:14,530
Est-ce que j'ai même envie
de savoir ce que c'est ?
153
00:08:14,532 --> 00:08:16,199
Les grandes radios US
appellent ça un "yagi".
154
00:08:16,201 --> 00:08:18,635
Je l'ai truqué pour localiser
la source du sifflement
155
00:08:18,637 --> 00:08:21,137
en utilisant la triangulation
de fréquence.
156
00:08:21,139 --> 00:08:23,256
Quoi que ce soit ce sifflement,
157
00:08:23,258 --> 00:08:25,091
ça ne peut-être une coïncidence
qu'il ait commencé
158
00:08:25,093 --> 00:08:27,227
pile au moment où le missile
était sur le point de toucher le dôme.
159
00:08:27,229 --> 00:08:29,646
Tu crois que le dôme
essayait de crier ?
160
00:08:29,648 --> 00:08:30,814
Ou de se protéger.
161
00:08:30,816 --> 00:08:32,232
Qui sait ?
162
00:08:32,234 --> 00:08:33,433
Mais si c'est le cas,
163
00:08:33,435 --> 00:08:35,652
ça pourrait être ce qui alimente
le dôme lui-même.
164
00:08:35,654 --> 00:08:39,239
On a juste à suivre le signal
jusqu'à la source d'énergie.
165
00:08:39,241 --> 00:08:43,193
Si c'est vrai,
alors on peut le pister...
166
00:08:43,195 --> 00:08:46,529
Peut-être qu'on peut l'éteindre.
167
00:08:48,332 --> 00:08:52,702
Ce ne sont pas mes affaires,
mais vous avez de la chance de l'avoir.
168
00:08:52,704 --> 00:08:54,737
Elle ?
169
00:08:54,739 --> 00:08:57,507
J'ai des yeux, vous savez.
170
00:08:57,509 --> 00:09:00,293
Julia et moi ne sommes pas
exactement un duo.
171
00:09:00,295 --> 00:09:04,381
D'après les étincelles que j'ai vu,
vous devriez.
172
00:09:05,883 --> 00:09:09,052
Je tuerais pour que Rusty
revienne maintenant.
173
00:09:09,054 --> 00:09:11,104
Depuis quand êtes-vous ensemble ?
174
00:09:11,106 --> 00:09:12,806
Trois ans.
175
00:09:12,808 --> 00:09:14,808
On est supposé se marier
le mois prochain.
176
00:09:14,810 --> 00:09:18,144
Mais maintenant, j'ai l'impression que
ce n'était qu'un rêve que j'ai fait.
177
00:09:23,434 --> 00:09:25,285
C'est quoi ce bordel ?
178
00:09:33,995 --> 00:09:35,295
Vous ne pouvez pas ne rien avoir.
179
00:09:35,297 --> 00:09:37,580
J'étais là l'autre jour.
180
00:09:37,582 --> 00:09:39,115
Vous aviez de l'insuline.
181
00:09:39,117 --> 00:09:41,584
Nous avons 23 diabétiques
à Chester's Mill.
182
00:09:41,586 --> 00:09:44,721
Notre stock d'insuline est vide.
183
00:09:44,723 --> 00:09:46,890
La pharmacie doit en avoir.
184
00:09:46,892 --> 00:09:48,842
Quand le Révérend Coggins
a pillé l'endroit,
185
00:09:48,844 --> 00:09:51,978
il a pris tout les médicaments,
insuline comprise.
186
00:09:53,230 --> 00:09:56,599
Qu'est-on supposées faire ?
187
00:09:58,569 --> 00:10:00,270
Prier.
188
00:10:05,642 --> 00:10:07,527
Jim, on a un problème.
189
00:10:07,529 --> 00:10:09,946
- Le château d'eau...
- Oui je sais, il s'est effondré.
190
00:10:09,948 --> 00:10:12,749
On a plus qu'à prendre notre eau
du lac Eastpointe.
191
00:10:12,751 --> 00:10:13,950
Impossible.
192
00:10:17,755 --> 00:10:19,406
Que faites-vous ?
193
00:10:26,097 --> 00:10:28,515
C'est l'eau du lac.
194
00:10:28,517 --> 00:10:29,799
Polluée par du méthane.
195
00:10:29,801 --> 00:10:31,501
Elle a dû être coupé par une poche
en sous-sol
196
00:10:31,503 --> 00:10:32,852
quand le dôme est tombé.
197
00:10:32,854 --> 00:10:34,971
Elle n'est plus potable.
198
00:10:34,973 --> 00:10:37,307
Jusqu'à ce qu'on découvre
comment la filtrer.
199
00:10:37,309 --> 00:10:39,726
Et la pluie ?
200
00:10:39,728 --> 00:10:42,479
Ce dôme est-il assez haut
pour que se forment des orages ?
201
00:10:42,481 --> 00:10:44,180
Aucune idée.
202
00:10:44,182 --> 00:10:47,283
Vous savez, trop peu de gens
prennent le temps
203
00:10:47,285 --> 00:10:49,702
de bien connaître leur ville.
204
00:10:49,704 --> 00:10:51,854
Une honte, vraiment.
205
00:10:51,856 --> 00:10:53,623
Il y a toute une histoire ici.
206
00:10:53,625 --> 00:10:55,992
Ça commence dans notre propre cour.
207
00:10:55,994 --> 00:10:59,028
Mon grand-père m'a donné
cette carte quand j'étais enfant.
208
00:10:59,030 --> 00:11:01,331
J'ai passé des heures dessus,
209
00:11:01,333 --> 00:11:03,750
apprenant le terrain.
210
00:11:03,752 --> 00:11:06,753
Il y a des puits forés
sous Chester's Mill.
211
00:11:06,755 --> 00:11:09,889
Certains doivent être asséchés maintenant, mais...
212
00:11:09,891 --> 00:11:12,926
celui-ci coule encore fortement.
213
00:11:12,928 --> 00:11:16,179
Il est juste sous les terres
d'Ollie Densmore.
214
00:11:16,181 --> 00:11:18,815
Et je suppose qu'il en a les droits.
215
00:11:18,817 --> 00:11:20,550
- On doit aller le voir.
- Non.
216
00:11:20,552 --> 00:11:21,568
Je connais Ollie depuis assez
longtemps pour savoir
217
00:11:21,570 --> 00:11:24,187
qu'il peut être un enmerdeur, alors...
218
00:11:24,189 --> 00:11:26,823
J'irai lui parler.
219
00:11:38,403 --> 00:11:40,703
Où étais-tu ?
Tu vas bien ?
220
00:11:40,705 --> 00:11:42,738
Je ne trouve pas Angie.
221
00:11:42,740 --> 00:11:43,840
Elle est partie.
222
00:11:43,842 --> 00:11:45,625
Elle était avec toi quand la bombe
a explosé ?
223
00:11:45,627 --> 00:11:48,428
Oui, mais elle est partie.
224
00:11:48,430 --> 00:11:50,046
Bien, alors trouve-la.
Si elle parle à quiconque
225
00:11:50,048 --> 00:11:51,047
- de son enfermement...
- Attends.
226
00:11:51,049 --> 00:11:52,348
Attends une minute.
227
00:11:52,350 --> 00:11:54,551
Là, c'est moi qui la cherche.
228
00:11:54,553 --> 00:11:57,253
De plus, c'est toi
qui la laissée partir.
229
00:11:57,255 --> 00:11:59,472
Ne me mets pas ça
sur le dos, Junior.
230
00:11:59,474 --> 00:12:00,756
C'est ta connerie.
231
00:12:00,758 --> 00:12:02,758
Et là maintenant,
je dois m'occuper des miennes.
232
00:12:02,760 --> 00:12:04,777
Alors pour une fois dans ta vie,
gère toi-même tes propres dégâts.
233
00:12:04,779 --> 00:12:06,563
Sors d'ici et trouve cette fille.
234
00:12:12,936 --> 00:12:16,623
Depuis combien de temps Big Jim
connait Ollie Densmore ?
235
00:12:16,625 --> 00:12:18,992
Comme le disait Duke,
depuis toujours.
236
00:12:18,994 --> 00:12:21,044
Jim et Ollie pouvaient
être amis un jour
237
00:12:21,046 --> 00:12:22,662
et ennemis le suivant.
238
00:12:22,664 --> 00:12:25,081
Ils se réconciliaient
devant un burger au Sweetbriar, mais...
239
00:12:25,083 --> 00:12:26,449
ils se battaient
pour autre chose
240
00:12:26,451 --> 00:12:28,168
la semaine suivante.
241
00:12:28,170 --> 00:12:31,087
Et en parlant de bagarre,
on devrait aller voir ça.
242
00:12:35,176 --> 00:12:38,595
Messieurs dames, je suis désolé, mais le
seul paiement que je puisse accepter
243
00:12:38,597 --> 00:12:41,397
- est soit le propane ou des piles.
- Notre argent ne vaut plus rien ?
244
00:12:41,399 --> 00:12:42,899
On a du cash.
245
00:12:42,901 --> 00:12:45,435
Et on attend ici depuis une éternité.
246
00:12:45,437 --> 00:12:47,687
Terry, que se passe t-il ici ?
247
00:12:47,689 --> 00:12:50,857
J'essaie juste d'expliquer
la nouvelle réalité à ces gens.
248
00:12:50,859 --> 00:12:52,642
Je ne peux pas nourrir ma famille
249
00:12:52,644 --> 00:12:54,477
avec de l'argent dont personne ne veut.
250
00:12:54,479 --> 00:12:55,862
Nouvelle réalité ?
251
00:12:55,864 --> 00:12:57,813
Ça ressemble à de l'escroquerie
pour moi.
252
00:12:57,815 --> 00:12:59,999
- Je n'essaie pas de...
- Allez les gars...
253
00:13:00,001 --> 00:13:01,701
Est-ce vrai que le lac est foutu ?
254
00:13:01,703 --> 00:13:03,369
J'ai entendu dire qu'on allait
tomber à court d'eau.
255
00:13:03,371 --> 00:13:04,487
Oui, si ce n'est pas déjà fait.
256
00:13:04,489 --> 00:13:06,339
Commencer à paniquer
n'aidera personne.
257
00:13:06,341 --> 00:13:08,258
Est-ce que quelqu'un
a des piles
258
00:13:08,260 --> 00:13:10,543
que nous puissions dépanner Dres ?
259
00:13:10,545 --> 00:13:12,428
Personne ?
260
00:13:14,682 --> 00:13:17,050
Merci.
261
00:13:17,052 --> 00:13:18,834
Il n'est pas nécessaire de s'alarmer.
262
00:13:18,836 --> 00:13:20,937
Je suis désolé de faire une scène.
263
00:13:20,939 --> 00:13:23,339
Merci, Shérif .
264
00:13:23,341 --> 00:13:25,358
Vous y croyez vraiment ?
265
00:13:25,360 --> 00:13:26,559
Pas besoin de s'alarmer ?
266
00:13:26,561 --> 00:13:27,944
Règle numéro un de l'application
des lois :
267
00:13:27,946 --> 00:13:30,313
toujours croire en la bienveillance
des gens que vous servez.
268
00:13:30,315 --> 00:13:33,066
C'est ce que Duke m'a apprit
dès le 1er jour de boulot.
269
00:13:33,068 --> 00:13:35,084
Oui, mais s'ils vous prouvent
que vous faites erreur ?
270
00:13:35,086 --> 00:13:37,287
Règle numéro deux...
271
00:13:39,907 --> 00:13:42,492
... faites ce que vous avez à faire.
272
00:13:42,494 --> 00:13:44,360
Ce n'est pas une bonne idée.
273
00:13:44,362 --> 00:13:46,162
Pourquoi ?
274
00:13:46,164 --> 00:13:49,132
Vous n'aviez pas une arme
quand vous avez pourchassé Randolph ?
275
00:13:49,134 --> 00:13:51,884
Oui, mais Randolph a tué Freddy.
276
00:13:51,886 --> 00:13:53,553
Ces gens...
277
00:13:55,056 --> 00:13:57,206
... ces gens sont effrayés.
278
00:14:01,979 --> 00:14:04,514
Pour dire la vérité...
279
00:14:04,516 --> 00:14:06,716
je le suis aussi.
280
00:14:17,528 --> 00:14:19,912
Je ne te prendrai pas
beaucoup de ton temps.
281
00:14:19,914 --> 00:14:22,231
J'ai tout le temps du monde
pour toi, Big Jim.
282
00:14:22,233 --> 00:14:24,866
- On a un problème d'eau.
- Et ça me concerne,
283
00:14:24,868 --> 00:14:27,386
en quoi ?
284
00:14:27,388 --> 00:14:28,804
Tu as un puits
285
00:14:28,806 --> 00:14:31,974
et la population de Chester's Mill
pourrait avoir besoin de ton aide.
286
00:14:31,976 --> 00:14:33,842
Ça me rapporte quoi ?
287
00:14:33,844 --> 00:14:36,845
Que penses-tu de la fierté
du devoir accompli ?
288
00:14:36,847 --> 00:14:38,880
C'est typique.
289
00:14:38,882 --> 00:14:41,317
Tu me tiens toujours pour acquis, Jim.
290
00:14:41,319 --> 00:14:43,102
Tous les fermiers.
291
00:14:43,104 --> 00:14:45,654
- Jusqu'à maintenant.
- Tu tiens encore rigueur au Conseil
292
00:14:45,656 --> 00:14:47,773
d'avoir pris parti pour Kip Lester
dans cette querelle de clôture ?
293
00:14:47,775 --> 00:14:51,777
Ce que tu appelles "querelle de clôture"
m'a coûté 3 hectares de ma ferme.
294
00:14:51,779 --> 00:14:53,529
C'était il y a 15 ans, Ollie.
295
00:14:53,531 --> 00:14:54,997
C'est une goutte d'eau dans l'océan
296
00:14:54,999 --> 00:14:56,916
comparé au temps que toi et moi
avons passé à nous rabibocher.
297
00:14:56,918 --> 00:14:58,918
J'imaginais pouvoir compter sur toi.
298
00:14:58,920 --> 00:15:00,786
Tu sais que j'avais les mains
liées dans cette affaire.
299
00:15:00,788 --> 00:15:02,955
Ça ne t'a jamais arrêté
avant maintenant.
300
00:15:02,957 --> 00:15:04,340
Mince, sois raisonnable, Ollie.
301
00:15:04,342 --> 00:15:06,091
C'est exactement ce que je suis.
302
00:15:06,093 --> 00:15:09,712
Tu veux mon eau,
tu devras payer pour ça.
303
00:15:11,131 --> 00:15:13,299
Aujourd'hui au dôme,
tu parlais
304
00:15:13,301 --> 00:15:14,800
de tomber en rade de propane.
305
00:15:14,802 --> 00:15:16,385
Tu sais le propane que ça utilise
de faire fonctionner
306
00:15:16,387 --> 00:15:19,471
ton système d'irrigation
et d'allumer ta maison.
307
00:15:19,473 --> 00:15:20,973
Laisse-moi deviner.
308
00:15:20,975 --> 00:15:22,474
Tu en as.
309
00:15:22,476 --> 00:15:23,943
Plein.
310
00:15:23,945 --> 00:15:26,261
Pourquoi je ne suis pas surpris
que Big Jim Rennie
311
00:15:26,263 --> 00:15:28,597
ait pile ce dont Chester's Mill
a besoin
312
00:15:28,599 --> 00:15:30,316
en cette période de crise ?
313
00:15:30,318 --> 00:15:31,734
Ça n'a rien d'inquiétant, Ollie.
314
00:15:31,736 --> 00:15:34,703
La ville garde une réserve
en cas d'urgence.
315
00:15:35,773 --> 00:15:39,608
Tu me fournis du propane,
la ville prend de l'eau.
316
00:15:56,292 --> 00:15:58,227
- Juste à temps.
- Les choses sont sous contrôle ?
317
00:15:58,229 --> 00:15:59,928
Pas encore, mais l'atmosphère
est assez tendue.
318
00:15:59,930 --> 00:16:02,014
Barbie, entre et maintiens
le calme aux caisses.
319
00:16:02,016 --> 00:16:04,099
Carter, régule le flot
des personnes entrantes.
320
00:16:08,939 --> 00:16:10,939
- Où étais-tu toute la matinée ?
- Désolé, Linda,
321
00:16:10,941 --> 00:16:13,325
j'ai un problème
dont je dois m'occuper.
322
00:16:13,327 --> 00:16:14,243
Je cherche quelqu'un.
323
00:16:14,245 --> 00:16:15,944
J'ai besoin que tu fasses ton boulot.
324
00:16:15,946 --> 00:16:18,313
Vous pouvez laissez entrer plus de monde
dans votre magasin. Allez !
325
00:16:18,315 --> 00:16:20,249
Messieurs dames,
en raison de la demande,
326
00:16:20,251 --> 00:16:23,168
nous limitons chaque client
a un achat d'un total
327
00:16:23,170 --> 00:16:25,337
de deux litres d'eau.
328
00:16:25,339 --> 00:16:26,655
Surveille les allées.
329
00:16:26,657 --> 00:16:29,491
Garde le sourire,
et... reste vigilant.
330
00:16:31,994 --> 00:16:35,631
Waylon, Clint, reposez-ça.
331
00:16:37,217 --> 00:16:39,835
N'est-ce pas mignon,
le petit Big Jim joue au flic.
332
00:16:39,837 --> 00:16:41,687
Pose-ça et recule.
333
00:16:41,689 --> 00:16:43,522
Ou quoi ? Tu vas nous donner une leçon ?
334
00:16:43,524 --> 00:16:45,340
Si je le dois.
335
00:16:45,342 --> 00:16:47,876
Allez. Vous êtes sérieux ?
336
00:16:47,878 --> 00:16:49,395
- J'étais là en premier !
- Ida...
337
00:16:49,397 --> 00:16:51,113
Mon fils est malade,
j'en ai besoin !
338
00:16:51,115 --> 00:16:52,681
- Je m'en fiche !
- Allons, mesdames.
339
00:16:52,683 --> 00:16:55,117
Laissez tomber.
340
00:16:55,119 --> 00:16:57,953
Joe, que vais-je faire ?
341
00:16:57,955 --> 00:17:01,206
Je ne peux pas laisser ma mère mourir.
342
00:17:02,876 --> 00:17:05,244
Pas comme ça.
343
00:17:05,246 --> 00:17:08,047
Dis-moi comment aider.
344
00:17:08,049 --> 00:17:10,549
Je ferai n'importe quoi.
345
00:17:12,969 --> 00:17:15,370
- Où vas-tu ?
- L'infirmière a dit
346
00:17:15,372 --> 00:17:17,005
qu'il y a beaucoup d'autres
diabétiques en ville.
347
00:17:17,007 --> 00:17:18,674
Leurs dossiers doivent être
ici quelque part.
348
00:17:18,676 --> 00:17:20,092
OK, tu crois que les gens
349
00:17:20,094 --> 00:17:21,477
vont te donner leur insuline
si tu leur demande ?
350
00:17:21,479 --> 00:17:23,062
- Qui a dit que j'allais leur demander ?
- Norrie...
351
00:17:23,064 --> 00:17:24,813
Si tu n'aimes pas ça,
ne viens pas.
352
00:17:25,933 --> 00:17:28,400
Est-ce qu'on s'approche du signal ?
353
00:17:31,021 --> 00:17:32,905
Quoi ?
354
00:17:32,907 --> 00:17:34,773
Notre source...
soudainement, elle bouge.
355
00:17:34,775 --> 00:17:36,992
Quel genre de source d'énergie bouge ?
356
00:17:36,994 --> 00:17:38,560
Je n'en suis pas sûre.
357
00:17:40,498 --> 00:17:41,914
D'accord, bien...
358
00:17:41,916 --> 00:17:44,900
voyons si on peut affiner.
359
00:17:49,539 --> 00:17:51,957
Dégage de mon chemin !
360
00:17:51,959 --> 00:17:54,042
On n'a plus d'eau !
361
00:18:01,134 --> 00:18:03,936
Laissez les gens entrer !
On a besoin d'eau !
362
00:18:05,489 --> 00:18:07,523
- Où étais-tu ?
- Rose !
363
00:18:08,776 --> 00:18:11,727
Tu vas bien ?
364
00:18:11,729 --> 00:18:15,197
Junior, il...
365
00:18:16,599 --> 00:18:20,285
Quoi ?
Junior quoi ?
366
00:18:20,287 --> 00:18:23,438
Le jour où ce dôme
est arrivé,
367
00:18:23,440 --> 00:18:25,491
Junior m'a enfermée dans son abri.
368
00:18:25,493 --> 00:18:26,909
Quoi ?
369
00:18:26,911 --> 00:18:29,294
J'ai essayé de m'échapper,
mais je n'ai pas pu.
370
00:18:29,296 --> 00:18:31,296
Et alors Big Jim m'a trouvée.
371
00:18:31,298 --> 00:18:32,948
Et il m'a laissée sortir.
372
00:18:32,950 --> 00:18:35,918
Non. Il m'a maintenue enfermée.
373
00:18:35,920 --> 00:18:37,619
- Big Jim ?
- Et la seule raison
374
00:18:37,621 --> 00:18:39,588
pour qu'il m'ait laissée sortir
ce matin c'est parce que...
375
00:18:39,590 --> 00:18:42,724
il pensait que le missile
allait tous nous tuer.
376
00:18:42,726 --> 00:18:45,761
Je n'arrive pas à croire que Big Jim
puisse faire une chose pareille.
377
00:18:45,763 --> 00:18:47,229
Rose, je ne mens pas.
378
00:18:47,231 --> 00:18:50,265
Quand il m'a enfin
laissée sortir, je...
379
00:18:50,267 --> 00:18:52,267
J'ai couru.
380
00:18:52,269 --> 00:18:55,988
J'ai couru jusqu'à la maison
de mes parents.
381
00:18:55,990 --> 00:18:58,240
Je n'ai pas trouvé Joe.
382
00:18:58,242 --> 00:19:00,359
Je n'ai pas trouvé mon frère !
383
00:19:00,361 --> 00:19:02,194
Ton frère est sauf.
384
00:19:02,196 --> 00:19:04,746
Et toi aussi.
385
00:19:08,869 --> 00:19:11,336
Mais Junior est un flic maintenant.
386
00:19:11,338 --> 00:19:14,256
Et son père un conseiller.
387
00:19:14,258 --> 00:19:17,659
Qui croira ma parole contre la leur ?
388
00:19:19,629 --> 00:19:21,096
Moi.
389
00:19:21,098 --> 00:19:23,382
Moi.
390
00:19:24,217 --> 00:19:25,884
Ne t'inquiète pas, chérie,
391
00:19:25,886 --> 00:19:29,304
parce qu'on s'assurera
que d'autres également.
392
00:19:30,356 --> 00:19:32,007
T'es sûre qu'un diabétique vit ici ?
393
00:19:33,143 --> 00:19:35,194
Le nom est sur le dossier médical
que j'ai pris.
394
00:19:35,196 --> 00:19:36,678
Ray Garcia.
395
00:19:36,680 --> 00:19:39,815
341 Cupidas Drive.
396
00:19:39,817 --> 00:19:41,650
Personne à la maison.
397
00:19:42,686 --> 00:19:43,986
Peut-on revenir plus tard ?
398
00:19:43,988 --> 00:19:46,187
Joe, on ne veut pas
qu'ils soient chez eux.
399
00:19:46,189 --> 00:19:48,874
En plus, ils sont peut-être
retenus à l'extérieur du dôme.
400
00:20:00,553 --> 00:20:03,088
Attends, Norrie,
on peut juste...
401
00:20:15,018 --> 00:20:16,435
Que faites-vous les enfants ?
402
00:20:16,437 --> 00:20:18,437
Ma mère a besoin d'insuline.
403
00:20:18,439 --> 00:20:20,722
Vous pensiez voler la mienne ?
404
00:20:20,724 --> 00:20:24,559
Elle va mourir.
405
00:20:24,561 --> 00:20:27,779
Comme nous tous.
406
00:20:28,615 --> 00:20:32,534
J'ai pris ma dernière dose hier.
407
00:20:34,403 --> 00:20:36,505
Maintenant, partez.
408
00:20:36,507 --> 00:20:40,208
Dégagez d'ici avant
que je vous fasse sauter la cervelle.
409
00:20:46,716 --> 00:20:47,933
Ils vont être à court de nourriture !
410
00:20:47,935 --> 00:20:50,302
Partez ! Reculez ! Bougez !
411
00:20:50,304 --> 00:20:51,753
Je ne peux pas attendre plus longtemps !
412
00:20:53,089 --> 00:20:54,389
Allons-y !
413
00:20:55,526 --> 00:20:57,225
Allez, arrêtez !
414
00:21:00,697 --> 00:21:02,764
Stop ! Laissez-la !
415
00:21:02,766 --> 00:21:04,099
Non ! Enlève tes mains !
416
00:21:04,101 --> 00:21:06,434
Enlève tes mains de cette femme !
417
00:21:06,436 --> 00:21:07,569
Va au diable !
418
00:21:11,374 --> 00:21:14,109
Bouge ! Bouge !
419
00:21:39,853 --> 00:21:42,771
Barbie... gardez le contrôle.
420
00:21:47,143 --> 00:21:49,328
Puis-je compter sur vous ?
421
00:21:49,330 --> 00:21:51,312
Ça n'arrivera plus.
422
00:21:52,449 --> 00:21:54,249
D'accord, c'est en train de se propager.
423
00:21:54,251 --> 00:21:55,834
On doit faire quelque chose et vite.
424
00:21:55,836 --> 00:21:56,868
Carter, viens avec moi.
425
00:22:19,642 --> 00:22:22,510
Que croyez-vous faire ?
426
00:22:22,512 --> 00:22:24,012
On sait que vous avez encore de la viande
427
00:22:24,014 --> 00:22:25,280
dans vos frigos.
428
00:22:25,282 --> 00:22:28,200
Et elle n'appartient à aucun
d'entre vous.
429
00:22:28,202 --> 00:22:29,684
Vous ne comprenez pas, Rose.
430
00:22:29,686 --> 00:22:31,686
On est coincés ici sans eau.
431
00:22:31,688 --> 00:22:33,455
La nourriture vient à manquer.
432
00:22:33,457 --> 00:22:35,123
Une bombe n'a même pas pu
briser ce foutu truc.
433
00:22:35,125 --> 00:22:38,693
Alors on va juste prendre
ce qu'on veut.
434
00:22:39,746 --> 00:22:42,297
Faudra me passer dessus d'abord !
435
00:22:59,850 --> 00:23:02,150
Salopard !
436
00:23:35,052 --> 00:23:36,766
- Vous étiez où ?
- À la radio.
437
00:23:36,885 --> 00:23:39,152
Je me suis souvenue que Duke
m'avait parlé d'équipement anti-émeute
438
00:23:39,154 --> 00:23:40,937
que les Fédéraux nous avait envoyé
après le 11 septembre.
439
00:23:40,939 --> 00:23:42,855
- C'est ça ?
- Ces trucs...
440
00:23:42,857 --> 00:23:46,059
ils ont 10 ans passés...
ils ont perdus de leur efficacité.
441
00:23:46,061 --> 00:23:48,077
Tenez-vous prêts
à disperser la foule.
442
00:23:52,232 --> 00:23:54,467
Sortez de là !
Regardez !
443
00:23:54,469 --> 00:23:56,452
Courez !
444
00:23:59,873 --> 00:24:02,959
Le gaz ne fonctionne pas.
Ça ne les arrête pas.
445
00:24:10,100 --> 00:24:12,268
Ralentissez, ralentissez.
446
00:24:12,270 --> 00:24:13,803
Mince !
447
00:24:13,805 --> 00:24:14,804
Et maintenant ?
448
00:24:14,806 --> 00:24:16,272
J'ai perdu le signal.
449
00:24:16,274 --> 00:24:17,640
Comment ?
450
00:24:17,642 --> 00:24:19,175
Je ne sais pas.
Laissez-moi seulement
451
00:24:19,177 --> 00:24:20,360
une seconde.
452
00:24:20,362 --> 00:24:21,527
Attendez,
453
00:24:21,529 --> 00:24:23,229
- ça revient. Vite, allez.
- OK
454
00:24:23,231 --> 00:24:25,398
- On est proches.
- D'accord.
455
00:24:28,535 --> 00:24:29,952
La porte n'est pas fermée...
456
00:24:29,954 --> 00:24:32,205
ce n'est pas comme si
on l'avait fracturée.
457
00:24:32,207 --> 00:24:35,441
Si tu le dis.
458
00:24:55,796 --> 00:24:57,980
Que faites-vous ici ?
459
00:24:57,982 --> 00:25:00,900
On était juste...
460
00:25:02,736 --> 00:25:04,520
Où sont tes parents?
461
00:25:04,522 --> 00:25:06,072
Maman est allée au magasin.
462
00:25:06,074 --> 00:25:09,442
Papa ne peut pas revenir
à cause du dôme.
463
00:25:14,164 --> 00:25:16,482
On ne va pas te faire du mal.
464
00:25:16,484 --> 00:25:19,001
Je n'ai pas peur.
465
00:25:19,003 --> 00:25:22,088
Maman dit que je ne suis plus
un petit garçon.
466
00:25:22,090 --> 00:25:24,757
Je me fais même mes propres piqures
467
00:25:27,094 --> 00:25:29,161
Tu as du diabète?
468
00:25:29,163 --> 00:25:31,297
Oui, mais je n'en fais pas
toute une histoire.
469
00:25:36,186 --> 00:25:39,105
Rapporte-ça dans le frigo.
470
00:25:43,277 --> 00:25:45,778
Attends.
471
00:25:50,234 --> 00:25:52,735
Qu'est ce que vous foutez là ?
472
00:25:54,020 --> 00:25:56,856
Sortez !
473
00:25:58,625 --> 00:26:01,527
Je suis désolée.
474
00:26:01,529 --> 00:26:04,530
C'était une idée stupide.
Tu avais raison.
475
00:26:04,532 --> 00:26:07,800
Retournons auprès de tes mères.
476
00:26:09,203 --> 00:26:11,170
Que faites-vous par là ?
477
00:26:11,172 --> 00:26:13,539
On est juste entrain de...
478
00:26:13,541 --> 00:26:14,874
On se balade.
479
00:26:14,876 --> 00:26:16,309
Et vous faites quoi ?
480
00:26:16,311 --> 00:26:18,010
Une chasse à l'oie sauvage.
481
00:26:18,012 --> 00:26:19,061
Plus maintenant.
482
00:26:19,063 --> 00:26:20,646
Le signal vient juste d'ici.
483
00:26:22,066 --> 00:26:23,683
De cette maison ?
484
00:26:25,269 --> 00:26:27,487
Je crois que ça vient d'eux.
485
00:26:33,026 --> 00:26:35,278
Qu'est-ce que c'est ?
486
00:26:35,280 --> 00:26:37,864
Ma part du marché.
487
00:26:39,032 --> 00:26:41,250
Prends ce que tu veux, Ollie.
488
00:26:41,252 --> 00:26:45,288
Sois prêt pour l'arrivée
des gens de la ville,
489
00:26:45,290 --> 00:26:47,573
venant chercher leur eau.
490
00:26:47,575 --> 00:26:50,743
C'est un bon début, pour sûr.
491
00:26:50,745 --> 00:26:53,429
J'aurai besoin d'une autre livraison
dans environ une semaine.
492
00:26:53,431 --> 00:26:55,247
Tu sais, j'aurai très bien pu
saisir ce puits,
493
00:26:55,249 --> 00:26:56,632
espèce de fils de pute.
494
00:26:56,634 --> 00:26:58,267
Et je suis certain que tu aurais
trouvé un quelconque arrêté
495
00:26:58,269 --> 00:27:00,336
ou un échappatoire
pour justifier ça.
496
00:27:00,338 --> 00:27:03,389
C'est toujours la façon de procéder
de Big Jim, non ?
497
00:27:03,391 --> 00:27:04,891
Mais plus maintenant.
498
00:27:04,893 --> 00:27:06,142
Qu'est-ce c'est supposé vouloir dire ?
499
00:27:06,144 --> 00:27:07,944
Ça veut dire que je me contrefous
500
00:27:07,946 --> 00:27:09,862
des papiers officiels que tu traînes.
501
00:27:09,864 --> 00:27:12,598
Tu mets un pied sur ma propriété,
à part pour m'apporter du propane,
502
00:27:12,600 --> 00:27:14,534
tu te retrouveras avec une balle
entre les deux yeux.
503
00:27:15,569 --> 00:27:19,322
J'ai toujours été meilleur
tireur que toi.
504
00:27:19,324 --> 00:27:20,940
Sois prudent, Ollie.
505
00:27:20,942 --> 00:27:24,811
Dans des moments comme ça,
tu ne devrais pas rester seul.
506
00:27:26,797 --> 00:27:28,464
Contrarie-moi.
507
00:27:28,466 --> 00:27:30,833
On verra qui restera où.
508
00:27:36,840 --> 00:27:40,893
Ouais, la nana de Junior
sait se battre.
509
00:27:40,895 --> 00:27:43,095
Elle ne peut plus désormais.
510
00:27:46,300 --> 00:27:48,734
Surveille la porte, Clint.
511
00:27:53,808 --> 00:27:57,276
Je ne crois pas que tu t'en rappelleras.
512
00:28:09,656 --> 00:28:11,591
Attendez, c'est notre faute ?
513
00:28:11,593 --> 00:28:13,259
Alors vous pensez que c'est nous
qui brouillons
514
00:28:13,261 --> 00:28:14,710
toutes les fréquences en ville ?
515
00:28:14,712 --> 00:28:17,162
Tout ce qu'on sait c'est que,
peu importe ce qu'est le signal,
516
00:28:17,164 --> 00:28:19,465
ça a commencé aujourd'hui
et nous a mené directement
517
00:28:19,467 --> 00:28:20,433
à vous.
518
00:28:20,435 --> 00:28:21,500
Ouais, mais pourquoi aujourd'hui ?
519
00:28:21,502 --> 00:28:24,103
Ce n'est pas comme si
nous avions fait quelque chose.
520
00:28:24,105 --> 00:28:25,855
Je sais que ça n'a pas de sens.
521
00:28:25,857 --> 00:28:28,274
En quelque sorte si.
522
00:28:28,276 --> 00:28:30,342
Nous devons le dire à quelqu'un.
523
00:28:30,344 --> 00:28:32,228
Nous dire quoi ?
524
00:28:32,230 --> 00:28:34,614
Le jour où le dôme est arrivé...
525
00:28:34,616 --> 00:28:36,899
nous avons tous les deux eu
des crises.
526
00:28:36,901 --> 00:28:39,652
Tous ceux qui nous ont vu
avoir ces convulsions...
527
00:28:39,654 --> 00:28:42,038
ont dit que nous répétions
quelque chose.
528
00:28:42,040 --> 00:28:43,522
Exactement la même chose.
529
00:28:43,524 --> 00:28:46,292
OK, je suis officiellement effrayée.
530
00:28:46,294 --> 00:28:48,244
Tenez.
531
00:28:54,001 --> 00:28:56,302
Les étoiles roses
s'alignent.
532
00:28:56,304 --> 00:28:58,721
Les étoiles roses tombent.
533
00:28:58,723 --> 00:29:01,173
Les étoiles roses tombent.
534
00:29:01,175 --> 00:29:03,092
Les étoiles roses s'alignent.
535
00:29:03,094 --> 00:29:05,511
Les étoiles roses tombent.
536
00:29:05,513 --> 00:29:07,396
Les étoiles roses tombent.
537
00:29:07,398 --> 00:29:09,148
Les étoiles roses tom...
538
00:29:10,985 --> 00:29:13,102
Ça suffit !
539
00:29:19,443 --> 00:29:21,994
Désolé, mec, le resto est fermé.
540
00:29:21,996 --> 00:29:24,363
Depuis quand Rose t'emploie
comme portier ?
541
00:29:26,501 --> 00:29:28,784
Waylon ! Sors de là !
542
00:30:07,158 --> 00:30:09,241
Que s'est-il passé ?
543
00:30:10,110 --> 00:30:12,345
Rose est morte.
544
00:30:15,500 --> 00:30:16,482
Oh, mon Dieu !
545
00:30:16,484 --> 00:30:17,717
J'ai besoin de vos clés.
546
00:30:17,719 --> 00:30:20,586
Je l'emmène à la clinique.
547
00:30:26,059 --> 00:30:27,193
Merde.
548
00:30:27,195 --> 00:30:29,328
Quelqu'un a lacéré les pneus.
549
00:30:32,683 --> 00:30:35,434
Il est temps d'appliquer
la règle deux.
550
00:30:37,771 --> 00:30:40,506
Stop !
551
00:30:59,292 --> 00:31:00,926
Il peut pleuvoir !
552
00:31:00,928 --> 00:31:02,878
Il peut pleuvoir à l'intérieur du dôme !
553
00:31:07,552 --> 00:31:10,386
Ne restez pas là, prenez un seau,
prenez une poubelle !
554
00:31:10,388 --> 00:31:13,305
On doit sauver chaque goutte
qu'on peut ! Allez !
555
00:31:27,192 --> 00:31:29,110
Je l'emmène à la clinique.
556
00:31:29,112 --> 00:31:30,311
- Pouvez-vous la prendre ?
- Bien sûr !
557
00:31:30,313 --> 00:31:32,947
C'est Angie Mc Alister ?
Que s'est-il passé ?
558
00:31:34,032 --> 00:31:35,115
Des pilleurs.
Ils se sont introduis
559
00:31:35,117 --> 00:31:37,000
au restaurant, ils l'ont frappée.
560
00:31:38,452 --> 00:31:40,870
Et Rose ...
561
00:31:40,872 --> 00:31:43,373
Quoi Rose ?
562
00:31:43,375 --> 00:31:45,592
Elle est morte.
563
00:31:47,428 --> 00:31:48,466
Ces deux gars.
564
00:31:48,586 --> 00:31:52,015
L'un d'eux à appelé l'autre...
Waylon ?
565
00:31:52,017 --> 00:31:54,300
Ça ressemble aux frères Dundee.
566
00:32:02,092 --> 00:32:04,110
Trouvez-les.
567
00:32:27,084 --> 00:32:30,420
Le dôme est encore là.
568
00:32:30,422 --> 00:32:32,789
Dehors, c'est complètement sec.
569
00:32:32,791 --> 00:32:34,841
Comment peut-il pleuvoir dedans ?
570
00:32:34,843 --> 00:32:37,310
Le dôme doit avoir
son propre micro-climat.
571
00:32:37,312 --> 00:32:39,229
L'eau du lac s'est évaporée,
572
00:32:39,231 --> 00:32:41,765
mais le dôme la garde à l'intérieur.
573
00:32:41,767 --> 00:32:44,567
Mais ce qu'il y a de beau dans
le processus d'évaporation
574
00:32:44,569 --> 00:32:48,071
c'est que l'eau est filtrée
et que vous pouvez la boire.
575
00:32:48,073 --> 00:32:50,973
On dirait qu'on ne sera pas à court
d'eau finalement.
576
00:32:50,975 --> 00:32:52,108
Oui, super.
577
00:32:52,110 --> 00:32:54,360
Ainsi nous pouvons passer le reste
de nos vies ...
578
00:32:54,362 --> 00:32:56,362
dans cette maudite chose.
579
00:33:04,922 --> 00:33:06,706
La radio marche à nouveau.
580
00:33:06,708 --> 00:33:09,259
Quoi qu'était ce sifflement
sur les ondes, c'est parti.
581
00:33:13,047 --> 00:33:16,299
C'est parce que Joe et Norrie
ont touché le dôme ensemble.
582
00:33:16,301 --> 00:33:18,434
Comment ça ?
583
00:33:18,436 --> 00:33:19,519
Ne me regarde pas.
584
00:33:19,521 --> 00:33:21,604
Je n'ai pas de temps à perdre.
585
00:33:21,606 --> 00:33:23,172
Je dois aller voir ma mère.
586
00:33:23,174 --> 00:33:24,440
Je t'y conduis.
587
00:33:24,442 --> 00:33:26,359
Non. La clinique n'est pas loin.
588
00:33:26,361 --> 00:33:27,393
Je vais marcher.
589
00:33:27,395 --> 00:33:29,011
Tu m'accompagnes.
590
00:33:37,738 --> 00:33:40,189
Ils y sont connectés.
591
00:33:40,191 --> 00:33:42,909
C'est comme si le dôme ...
592
00:33:42,911 --> 00:33:45,128
les utilisait.
593
00:33:48,416 --> 00:33:49,883
Comment ?
594
00:33:49,885 --> 00:33:52,886
Je ne le sais pas pour l'instant.
595
00:33:52,888 --> 00:33:55,588
Le missile aurait pu nous tuer.
596
00:33:55,590 --> 00:33:59,092
Or le dôme nous a protégés.
597
00:33:59,094 --> 00:34:01,177
Et juste quand on a besoin d'eau ...
598
00:34:01,179 --> 00:34:02,896
il pleut.
599
00:34:02,898 --> 00:34:06,048
Ça ne peut pas être une coïncidence.
600
00:34:06,050 --> 00:34:08,902
D'accord, alors quoi ?
Le dôme essaye de nous aider ?
601
00:34:08,904 --> 00:34:10,820
Peut-être.
602
00:34:15,392 --> 00:34:19,562
Peut-être qu'il essaye de nous rassurer.
603
00:34:19,564 --> 00:34:22,732
D'abord il nous piège...
604
00:34:22,734 --> 00:34:26,068
et maintenant il essaye de nous rassurer.
605
00:34:27,589 --> 00:34:30,623
Non, il n'y a rien de réconfortant
là-dedans, Julia.
606
00:34:30,625 --> 00:34:34,177
Et on doit parler d'eux à quelqu'un.
607
00:34:36,680 --> 00:34:38,631
Big Jim saura ce qu'il faut faire.
608
00:34:38,633 --> 00:34:40,133
As-tu une idée
609
00:34:40,135 --> 00:34:43,269
de ce qu'il arrivera si on dit
un seul mot à leur sujet ?
610
00:34:43,271 --> 00:34:46,189
Toute la ville sera après eux.
611
00:34:46,191 --> 00:34:50,727
Jusqu'à ce qu'on en sache plus,
on ne peut le dire à personne.
612
00:34:55,666 --> 00:34:57,367
Bien.
613
00:34:59,153 --> 00:35:00,653
Pour le moment.
614
00:35:32,269 --> 00:35:36,305
Je ne sais pas comment
vous avez obtenu ça...
615
00:35:38,108 --> 00:35:40,193
mais je suis heureuse
que vous l'ayez fait.
616
00:35:42,413 --> 00:35:45,748
Quand aura-t-elle besoin
de sa prochaine dose ?
617
00:35:47,501 --> 00:35:52,154
Réjouissons-nous qu'elle aille mieux
pour le moment.
618
00:36:21,987 --> 00:36:24,988
Je vous cherchais.
619
00:36:24,990 --> 00:36:28,374
Ça va ?
620
00:36:29,744 --> 00:36:32,361
Est-ce que ça va ?
621
00:36:32,363 --> 00:36:34,697
Oui, c'est que ...
622
00:36:34,699 --> 00:36:37,533
Ça a été une journée de fou.
623
00:36:37,535 --> 00:36:39,002
Oui, on peut dire cela.
624
00:36:39,004 --> 00:36:41,804
Tout le monde est devenu
un peu fou aujourd'hui.
625
00:36:48,846 --> 00:36:51,047
On ira bien.
626
00:37:31,056 --> 00:37:33,106
Je ferais doucement si j'étais toi.
627
00:37:37,312 --> 00:37:40,530
Quoi...
628
00:37:42,399 --> 00:37:44,067
Que se passe-t-il ?
629
00:37:44,069 --> 00:37:47,036
Barbie t'as trouvée assommée
au restaurant.
630
00:37:49,657 --> 00:37:52,158
Elle a besoin d'aide.
631
00:37:52,160 --> 00:37:55,495
J'ai bien peur qu'il soit trop tard.
632
00:38:00,834 --> 00:38:03,953
C'était une bonne amie.
633
00:38:09,793 --> 00:38:12,395
Que...
634
00:38:12,397 --> 00:38:15,431
Qu'est-ce que je fais ici ?
635
00:38:17,017 --> 00:38:19,018
Vous ne pouvez pas m'enfermer
à nouveau.
636
00:38:19,020 --> 00:38:21,854
Non, la porte de devant est ouverte,
tu peux partir quand tu veux.
637
00:38:23,107 --> 00:38:24,907
Toutefois j'avais
638
00:38:24,909 --> 00:38:27,527
espéré...
639
00:38:27,529 --> 00:38:32,031
que toi et moi pourrions...
trouver un arrangement.
640
00:38:35,586 --> 00:38:37,987
Junior m'a kidnappé.
641
00:38:37,989 --> 00:38:40,373
Aucune somme d'argent
ne peut valoir ça.
642
00:38:40,375 --> 00:38:44,177
Je ne te ne dirais pas le contraire.
643
00:38:44,179 --> 00:38:47,263
Tu sais, au fond...
644
00:38:47,265 --> 00:38:50,499
je crois que j'ai toujours su
que quelque chose clochait
645
00:38:50,501 --> 00:38:52,885
avec mon fils.
646
00:38:52,887 --> 00:38:55,104
Même depuis la mort de sa mère.
647
00:38:56,890 --> 00:38:58,941
Je suppose...
648
00:38:58,943 --> 00:39:01,310
que je ne pouvais pas l'admettre.
649
00:39:02,196 --> 00:39:04,263
Je ne suis pas en train de parler
650
00:39:04,265 --> 00:39:07,650
de t'offrir de l'argent.
651
00:39:07,652 --> 00:39:10,987
Je te donne ma parole.
652
00:39:10,989 --> 00:39:13,072
Votre parole ?
653
00:39:13,074 --> 00:39:17,293
Junior Rennie ne te touchera plus jamais.
Je m'en assurerai.
654
00:39:20,197 --> 00:39:23,032
Et, si...
655
00:39:23,034 --> 00:39:26,135
si tu as besoin d'argent...
656
00:39:26,137 --> 00:39:29,222
ou... ce qui compte pour de l'argent
657
00:39:29,224 --> 00:39:32,275
en ville ces jours-ci...
tu sais, propane,
658
00:39:32,277 --> 00:39:34,493
nourriture, eau,
659
00:39:34,495 --> 00:39:37,897
une arme...
660
00:39:37,899 --> 00:39:40,900
tu l'auras.
661
00:39:40,902 --> 00:39:42,852
Si tu veux bien essayer
662
00:39:42,854 --> 00:39:46,405
de laisser ce terrible évènement
derrière toi...
663
00:39:48,275 --> 00:39:52,895
... je t'obtiendrai tout
ce que ton petit coeur désire.
664
00:39:56,333 --> 00:39:57,867
Et Joe ?
665
00:39:57,869 --> 00:40:01,370
J'ai besoin de savoir
qu'on prendra soin de mon frère également.
666
00:40:01,372 --> 00:40:04,257
Conclu.
667
00:40:04,259 --> 00:40:06,242
On peut être amis.
668
00:40:12,767 --> 00:40:14,934
Fais-moi confiance,
669
00:40:14,936 --> 00:40:17,019
en ce moment,
670
00:40:17,021 --> 00:40:19,355
c'est bien d'avoir des amis comme ...
671
00:40:19,357 --> 00:40:21,524
Big Jim Rennie.
672
00:40:23,477 --> 00:40:25,361
Je ne sais pas.
673
00:40:26,630 --> 00:40:28,080
Je dois y réfléchir.
674
00:40:39,726 --> 00:40:41,911
Qu'est ce qui se passe ici ?