1 00:00:02,345 --> 00:00:04,764 Chester's Mill è un posto come tanti altri. 2 00:00:04,832 --> 00:00:06,656 O almeno, lo era... 3 00:00:06,737 --> 00:00:10,880 prima che fossimo isolati dal resto del mondo da una misteriosa cupola. 4 00:00:14,751 --> 00:00:17,276 Invisibile, indistruttibile... 5 00:00:17,582 --> 00:00:18,870 inviolabile. 6 00:00:19,067 --> 00:00:20,282 Siamo in trappola. 7 00:00:20,851 --> 00:00:23,410 Non sappiamo da dove sia venuta o perché si trovi qui, 8 00:00:23,411 --> 00:00:25,774 ma ora che siamo tutti in trappola sotto alla cupola... 9 00:00:25,775 --> 00:00:27,446 nessuno dei nostri segreti è al sicuro. 10 00:00:27,447 --> 00:00:29,788 - Cos'ha tua madre? - E' diabetica. 11 00:00:29,789 --> 00:00:32,177 Se vuoi la mia acqua... me la dovrai pagare. 12 00:00:32,178 --> 00:00:35,662 Junior mi ha chiusa nel rifugio antiatomico. Ma Junior ora è un poliziotto! 13 00:00:35,663 --> 00:00:37,433 - Chi crederà alla mia versione dei fatti? - Io ti credo. 14 00:00:37,434 --> 00:00:39,802 - Quindi ci prenderemo quello che vogliamo. - No! 15 00:00:40,121 --> 00:00:41,121 Ehi! 16 00:00:42,073 --> 00:00:44,760 - Rose è morta. - Joe e Norrie hanno toccato la cupola insieme. 17 00:00:44,761 --> 00:00:47,387 - Sono connessi ad essa. - Ti sto offrendo la mia parola. 18 00:00:47,388 --> 00:00:49,360 Junior Rennie non ti toccherà mai più. 19 00:00:49,361 --> 00:00:50,267 Papà? 20 00:00:50,268 --> 00:00:51,280 Angie? 21 00:00:59,917 --> 00:01:01,023 Joe... 22 00:01:02,957 --> 00:01:04,163 Joe... 23 00:01:05,493 --> 00:01:06,524 Joe! 24 00:01:08,610 --> 00:01:09,648 Norrie. 25 00:01:10,181 --> 00:01:11,205 Ciao. 26 00:01:13,006 --> 00:01:15,946 - Benvenuta in camera mia! - Voglio tu venga con me alla cupola. 27 00:01:16,172 --> 00:01:18,009 Per cercare di vederci chiaro... 28 00:01:18,247 --> 00:01:19,870 e capire come facciamo ad esserne connessi. 29 00:01:19,871 --> 00:01:22,622 Solo perché quell'aggeggio di Dodee ha suonato, non vuol dire che... 30 00:01:22,623 --> 00:01:25,636 Senti, è successo qualcosa quando l'abbiamo toccata insieme. 31 00:01:25,891 --> 00:01:27,840 Era come avessimo dei poteri, o cose del genere. 32 00:01:27,887 --> 00:01:29,289 Non ti sembra incredibile? 33 00:01:29,290 --> 00:01:32,134 Non è proprio la parola che userei... 34 00:01:32,768 --> 00:01:34,012 Beh, invece dovresti. 35 00:01:34,474 --> 00:01:36,744 Andiamo a vedere se ci dice qualcosa, o cose così. 36 00:01:37,112 --> 00:01:38,833 Vediamo la cupola cosa vuole... 37 00:01:38,834 --> 00:01:40,445 e convinciamola a sparire. 38 00:01:40,745 --> 00:01:42,900 Posso prima mettermi i pantaloni? 39 00:01:43,066 --> 00:01:44,373 Posso guardare? 40 00:01:46,283 --> 00:01:47,326 Scherzo. 41 00:02:22,643 --> 00:02:23,659 No. 42 00:02:24,959 --> 00:02:26,288 Voglio che resti. 43 00:02:37,542 --> 00:02:39,080 Andranno via. 44 00:02:53,258 --> 00:02:54,428 - Harriet. - Ciao. 45 00:02:54,429 --> 00:02:57,013 - Tutto bene? - Scusa, so che è presto... 46 00:02:57,014 --> 00:02:58,660 hai dello yogurt, per caso? 47 00:02:58,813 --> 00:03:01,916 Il supermercato è stato svuotato dopo che la gente l'ha saccheggiato, e... 48 00:03:01,917 --> 00:03:04,455 è l'unica cosa che riesco a mandare giù. 49 00:03:05,541 --> 00:03:08,313 - Manca un mese, eh? - Sei settimane. 50 00:03:08,630 --> 00:03:12,737 Il pattugliamento di Greg stava per finire, così sarebbe tornato per il parto, ma... 51 00:03:12,738 --> 00:03:14,189 con questa cosa... 52 00:03:14,679 --> 00:03:16,010 non lo so più. 53 00:03:17,141 --> 00:03:18,141 Salve. 54 00:03:18,863 --> 00:03:19,863 'Giorno. 55 00:03:21,066 --> 00:03:23,714 Barbie, lei è Harriet, la mia vicina. 56 00:03:24,402 --> 00:03:26,102 Credo di averlo uno yogurt. 57 00:03:28,018 --> 00:03:29,274 Chiedo scusa. 58 00:03:36,675 --> 00:03:37,776 Dove te ne vai? 59 00:03:37,777 --> 00:03:38,847 Scappi via? 60 00:03:39,409 --> 00:03:42,882 Non è stato un caso che ieri mezza città sia andata fuori di testa, quindi... 61 00:03:42,937 --> 00:03:44,943 a Linda potrebbe sempre servire una mano. 62 00:03:54,541 --> 00:03:57,345 - Non ti avevo detto di stare lontano da Angie? - Scusa, ma... 63 00:03:57,346 --> 00:03:59,489 sono andato da lei solo per parlarle... 64 00:03:59,558 --> 00:04:01,462 Dai, non farlo, ti prego. No, ti prego! 65 00:04:01,519 --> 00:04:03,137 Potrebbe... sentire. 66 00:04:03,508 --> 00:04:05,008 Ti metto in imbarazzo? 67 00:04:05,408 --> 00:04:09,271 - Colui che ha tenuto prigioniera una ragazza? - Ho dovuto, stava male per via della cupola. 68 00:04:09,527 --> 00:04:11,283 Sei tu quello che sta male! 69 00:04:17,496 --> 00:04:19,070 Non dire così, ti prego. 70 00:04:19,332 --> 00:04:20,770 Devi andartene. 71 00:04:22,273 --> 00:04:24,676 E' casa mia, dove dovrei andare? 72 00:04:24,810 --> 00:04:26,144 Ovunque, tranne qui. 73 00:04:27,312 --> 00:04:29,856 E se proverai di nuovo ad avvicinarti ad Angie... 74 00:04:30,160 --> 00:04:31,610 te ne farò pentire. 75 00:04:32,868 --> 00:04:34,073 Te lo giuro. 76 00:04:37,625 --> 00:04:38,900 Non farlo, papà. 77 00:04:44,314 --> 00:04:45,914 E' davvero pazzo. 78 00:04:51,109 --> 00:04:53,411 Beh, ora di sicuro non ci darà più problemi. 79 00:04:54,826 --> 00:04:56,072 Sembri stanca. 80 00:04:57,019 --> 00:04:58,232 Comunque, mi... 81 00:05:00,106 --> 00:05:01,844 farebbe piacere, se restassi. 82 00:05:02,270 --> 00:05:05,526 Vuoi solo assicurarti che non dica a nessuno quello che mi ha fatto Junior. 83 00:05:05,893 --> 00:05:06,937 No, io... 84 00:05:07,633 --> 00:05:09,635 me ne tornerò casa, da mio fratello. 85 00:05:12,719 --> 00:05:14,739 Dopo un ultimo saluto a Rose. 86 00:05:16,877 --> 00:05:18,083 Dov'è stata... 87 00:05:19,091 --> 00:05:20,205 dov'è il corpo? 88 00:05:20,321 --> 00:05:22,020 Non so se hai saputo di Lester Coggins, ma... 89 00:05:22,021 --> 00:05:24,306 nessuno l'ha sostituito con le sepolture, da quand'è morto, 90 00:05:24,307 --> 00:05:26,546 e Linda ha dovuto lasciare Rose... 91 00:05:27,709 --> 00:05:29,746 nella cucina dello Sweetbriar. 92 00:05:30,296 --> 00:05:31,985 - Cosa? - So che è triste... 93 00:05:31,986 --> 00:05:34,232 ma è solo finché non verrà sepolta. 94 00:05:34,586 --> 00:05:35,611 Tieni. 95 00:05:37,572 --> 00:05:39,109 Voglio darti queste... 96 00:05:39,315 --> 00:05:40,753 così puoi andarla a trovare. 97 00:05:41,007 --> 00:05:42,615 Hai le chiavi della tavola calda? 98 00:05:42,657 --> 00:05:44,114 Qualcosa di meglio... 99 00:05:44,519 --> 00:05:45,717 sono il proprietario. 100 00:05:46,931 --> 00:05:49,868 Sono anni che presto soldi a Rose per farla rimanere aperta. 101 00:05:50,450 --> 00:05:53,094 Dopo un po' sembrava una cosa sciocca, quindi... 102 00:05:53,924 --> 00:05:55,128 l'ho comprata. 103 00:05:57,634 --> 00:05:59,610 So che era anche tua amica. 104 00:06:04,010 --> 00:06:05,517 Dille addio da parte di entrambi. 105 00:06:19,755 --> 00:06:21,712 - Grazie ancora, Julia. - Figurati. 106 00:06:28,298 --> 00:06:29,303 Harriet! 107 00:06:31,625 --> 00:06:32,630 Amore! 108 00:06:33,927 --> 00:06:35,005 Vieni qui! 109 00:06:35,897 --> 00:06:36,897 Greg? 110 00:06:38,402 --> 00:06:39,953 Sei davvero qui? 111 00:06:51,765 --> 00:06:53,599 Finalmente sono tornato da te, amore. 112 00:07:00,756 --> 00:07:01,759 Greg? 113 00:07:04,019 --> 00:07:05,902 - Julia! - Harriet? 114 00:07:05,935 --> 00:07:08,013 Julia! Qualcuno mi aiuti! Vi prego! 115 00:07:09,024 --> 00:07:11,393 Arrivo, tesoro. Eccomi, sono qui. 116 00:07:11,433 --> 00:07:12,967 Tranquilla. Tranquilla. 117 00:07:12,991 --> 00:07:14,861 - Ti si sono rotte le acque. - No... 118 00:07:14,981 --> 00:07:17,077 è troppo presto! 119 00:07:17,669 --> 00:07:19,492 Ho toccato la cupola... 120 00:07:19,542 --> 00:07:22,490 credo che abbia fatto qualcosa al mio bambino! 121 00:07:30,391 --> 00:07:33,391 UNDER THE DOME s01 e07- "Imperfect circles" 122 00:07:33,692 --> 00:07:36,692 Traduzione: marko988, MissMedical, Apricot, roma, Claire Astaire, Eri_ka.89 123 00:07:36,893 --> 00:07:39,893 Revisione: TobyDammit www.subsfactory.it 124 00:07:48,835 --> 00:07:50,126 C'è qualcosa che non va? 125 00:07:51,378 --> 00:07:54,165 Sei l'unico agente che si è disturbato di presentarsi qui, oggi. 126 00:07:57,001 --> 00:07:58,718 Dove altro potrei andare? 127 00:08:02,871 --> 00:08:03,883 Junior. 128 00:08:04,262 --> 00:08:05,267 Ehi. 129 00:08:08,913 --> 00:08:11,431 Qualcuno sa cos'altro accadrà in questa città? 130 00:08:11,551 --> 00:08:13,661 Sì, beh, dobbiamo occuparci dei Dundee. 131 00:08:14,078 --> 00:08:16,241 Clint e Waylon hanno ucciso Rose, ieri. 132 00:08:16,361 --> 00:08:17,655 Sono andata a casa loro, ieri sera, 133 00:08:17,775 --> 00:08:19,831 ma sono stati abbastanza furbi da non tornarci. 134 00:08:20,465 --> 00:08:21,916 Andiamo a cercarli. 135 00:08:21,962 --> 00:08:23,079 Junior, resta di pattuglia. 136 00:08:23,092 --> 00:08:26,136 Se ti sembra che qualcuno stia saccheggiando, o ci sta pensando, sparagli. 137 00:08:26,156 --> 00:08:27,999 Okay, mandaci lui, in pattuglia. 138 00:08:28,119 --> 00:08:31,725 Conosco i Dundee. Potrei convincerli a costituirsi senza fare stupidaggini. 139 00:08:33,388 --> 00:08:35,279 Per me va benissimo. 140 00:08:36,555 --> 00:08:37,706 Okay, andiamo. 141 00:08:49,076 --> 00:08:51,522 - Bene. - Grazie, Julia. 142 00:08:53,883 --> 00:08:56,543 - Pensavi di aver visto Greg? - L'ho visto. 143 00:08:57,021 --> 00:09:00,454 Mi stava salutando con la mano. Credevo che la cupola fosse sparita, 144 00:09:00,480 --> 00:09:03,034 e quando gli sono andata incontro, e ho provato a toccarlo... 145 00:09:03,073 --> 00:09:05,947 - Ma non era lì. - Dovevo immaginarlo, era troppo bello per... 146 00:09:08,601 --> 00:09:10,834 - Ti porto in ospedale. - Okay, prendiamo la mia auto. 147 00:09:10,954 --> 00:09:15,200 - Greg ci ha messo la borsa per l'ospedale. - Okay. Andiamo. 148 00:09:48,222 --> 00:09:49,227 Rose. 149 00:09:59,984 --> 00:10:01,375 Chi c'è? 150 00:10:04,849 --> 00:10:06,360 Stammi lontano! 151 00:10:06,971 --> 00:10:08,568 Non voglio farti del male. 152 00:10:10,019 --> 00:10:11,056 Aspetta. 153 00:10:11,475 --> 00:10:13,035 Sei la sorella di Joe. 154 00:10:13,155 --> 00:10:15,473 Sono Ben, sono amico di tuo fratello. 155 00:10:16,096 --> 00:10:17,257 Joe sta bene? 156 00:10:17,320 --> 00:10:19,259 Sì, è in giro con la sua nuova ragazza. 157 00:10:19,689 --> 00:10:22,246 Davvero, puoi abbassarlo, quel coltello. 158 00:10:22,366 --> 00:10:26,049 Ho visto la porta aperta e volevo assicurarmi che nessuno stesse distruggendo niente. 159 00:10:28,658 --> 00:10:29,849 Oh, dannazione. 160 00:10:31,227 --> 00:10:32,571 Quella è Rose? 161 00:10:40,999 --> 00:10:42,646 Mi aiuti a fare una cosa? 162 00:10:44,043 --> 00:10:46,186 Avanti, gente. Prendetene quanta ne volete. 163 00:10:46,219 --> 00:10:48,747 Quel pozzo non si prosciugherà tanto in fretta. 164 00:10:50,281 --> 00:10:51,685 Gli affari vanno alla grande. 165 00:10:53,711 --> 00:10:56,179 Se sorridi di più, ti si slogherà la mascella. 166 00:10:56,299 --> 00:10:57,782 La città ha bisogno di me. 167 00:10:58,090 --> 00:10:59,680 E sono lieto di aiutare. 168 00:11:00,246 --> 00:11:01,452 Senza dubbio. 169 00:11:01,454 --> 00:11:03,826 Finché ti rifornisco di propano. 170 00:11:05,863 --> 00:11:07,374 Sono un capitalista... 171 00:11:07,926 --> 00:11:09,460 proprio come te, Jim. 172 00:11:09,865 --> 00:11:12,712 Ma non sei qui per fare due chiacchiere col tuo vecchio amico. 173 00:11:12,771 --> 00:11:13,776 No. 174 00:11:14,968 --> 00:11:16,683 Sono venuto per seppellire l'ascia di guerra. 175 00:11:16,737 --> 00:11:17,741 Tu? 176 00:11:19,332 --> 00:11:21,970 Senti, Ollie. Possiamo continuare a farci incazzare a vicenda, 177 00:11:22,230 --> 00:11:23,519 o concludere l'affare. 178 00:11:23,566 --> 00:11:25,469 Okay? Tu hai l'acqua, 179 00:11:25,589 --> 00:11:26,878 e io ho un sacco di propano. 180 00:11:26,880 --> 00:11:29,808 Se collaboriamo, possiamo rimettere in carreggiata la città, 181 00:11:29,828 --> 00:11:31,461 e rimettere in piedi amici e vicini. 182 00:11:31,521 --> 00:11:32,705 Buon vecchio Big Jim. 183 00:11:32,732 --> 00:11:34,418 Hai sempre a cuore Chester's Mill. 184 00:11:34,538 --> 00:11:35,543 Beh... 185 00:11:36,035 --> 00:11:38,011 - è la cosa giusta da fare. - Comunque... 186 00:11:39,103 --> 00:11:41,025 sei sicuro di quelle riserve di propano? 187 00:11:42,152 --> 00:11:44,971 - Credimi, non finirà. - Non lo metto in dubbio... 188 00:11:45,017 --> 00:11:49,093 ma la mia domanda era un'altra... sei sicuro che appartenga ancora a te? 189 00:11:52,547 --> 00:11:54,177 Che diavolo significa? 190 00:11:56,428 --> 00:11:59,529 Di sicuro c'è stata una bella alba, stamani, vero? 191 00:12:14,511 --> 00:12:15,523 Niente? 192 00:12:16,567 --> 00:12:17,571 Sì. 193 00:12:17,730 --> 00:12:19,235 Sei davvero brava a baciare. 194 00:12:19,428 --> 00:12:20,577 La cupola, Joe. 195 00:12:20,618 --> 00:12:21,720 Hai sentito nulla? 196 00:12:21,755 --> 00:12:23,923 Non ho sentito nulla di simile... a una crisi. 197 00:12:24,073 --> 00:12:25,075 Neanch'io. 198 00:12:25,145 --> 00:12:26,433 Purtroppo. 199 00:12:27,785 --> 00:12:29,573 Forse stiamo sbagliando tutto. 200 00:12:29,825 --> 00:12:31,350 Nel senso, l'abbiamo toccata, 201 00:12:31,375 --> 00:12:32,617 le abbiamo parlato... 202 00:12:32,805 --> 00:12:34,836 - Ci abbiamo limonato sopra. - Ed è stato fantastico. 203 00:12:34,875 --> 00:12:38,717 Ma ogni volta che è successo qualcosa è stato perché abbiamo fatto qualcosa di diverso. 204 00:12:40,245 --> 00:12:44,024 - Joe, non lo faremo qui per la prima volta. - Non intendevo questo. 205 00:12:44,325 --> 00:12:46,335 Aspetta, ma... vuoi farlo? 206 00:12:46,875 --> 00:12:47,940 Concentrati. 207 00:12:49,263 --> 00:12:50,388 Dico solo che... 208 00:12:50,475 --> 00:12:53,305 forse stiamo cercando di ottenere una reazione nel posto sbagliato. 209 00:12:53,425 --> 00:12:55,727 Forse l'attività vera non avviene lungo il perimetro. 210 00:12:55,914 --> 00:12:57,438 Dove altro potrebbe avvenire? 211 00:12:59,765 --> 00:13:01,534 Se la cupola è come un atomo... 212 00:13:02,145 --> 00:13:04,878 e questi muri sono solo elettroni... 213 00:13:07,115 --> 00:13:10,184 significa che deve esserci un nucleo al centro. 214 00:13:10,875 --> 00:13:12,602 Che potrebbe stare tenendo tutto insieme. 215 00:13:12,695 --> 00:13:14,355 Forse è dove dovremmo andare. 216 00:13:15,875 --> 00:13:17,706 Sei sveglio, Joe McAlister. 217 00:13:36,212 --> 00:13:37,727 Che diavolo succede, Boomer? 218 00:13:37,858 --> 00:13:40,349 Dimmi che hai perso la strada per il tuo dannato campo di grano! 219 00:13:40,350 --> 00:13:42,452 Devo fermarla lì, signor Rennie, 220 00:13:42,895 --> 00:13:45,438 - Ollie dice che solo lui può entrare. - Ollie? 221 00:13:45,520 --> 00:13:47,405 - Già. - Questa proprietà è mia, farò ciò che... 222 00:13:47,406 --> 00:13:49,745 La prego, quelle chiavi non le serviranno a niente. 223 00:13:54,739 --> 00:13:56,301 Ora ascoltami, Boomer... 224 00:13:57,345 --> 00:13:58,600 levati di mezzo... 225 00:14:00,355 --> 00:14:01,355 tu... 226 00:14:05,397 --> 00:14:07,433 Linguacciuto bastardo di città. 227 00:14:51,455 --> 00:14:54,023 Che succede dopo che prendiamo Waylon e Clint? 228 00:14:54,937 --> 00:14:56,248 Li mettiamo in cella. 229 00:14:58,225 --> 00:14:59,282 E poi? 230 00:14:59,785 --> 00:15:02,907 Intendo, il tribunale distrettuale è a Westlake, fuori dalla cupola. 231 00:15:03,055 --> 00:15:04,974 Li mettiamo dentro e poi decideremo. 232 00:15:05,045 --> 00:15:07,804 I Dundee non possono rimanere liberi dopo aver ucciso Rose... 233 00:15:09,885 --> 00:15:11,936 e per ciò che stavano per fare ad Angie. 234 00:15:14,795 --> 00:15:17,583 - Aspetta, Angie è stata aggredita? - Per la cronaca, sta bene. 235 00:15:19,467 --> 00:15:20,881 Stavano per stuprarla. 236 00:15:23,295 --> 00:15:25,543 Barbie li ha fermati, ma loro sono fuggiti. 237 00:15:29,755 --> 00:15:31,613 Beh, questa volta non fuggiranno. 238 00:15:37,964 --> 00:15:40,469 - Puoi andare più veloce? - Manca solo qualche isolato. 239 00:15:40,587 --> 00:15:42,109 Che diavolo è questo? 240 00:15:45,071 --> 00:15:46,336 Scusami devo... 241 00:15:47,305 --> 00:15:48,454 Nessuno si muova! 242 00:15:48,525 --> 00:15:50,064 O ti faccio saltare la testa! 243 00:15:50,525 --> 00:15:52,114 Mio Dio! Cosa facciamo? 244 00:15:52,825 --> 00:15:55,263 - Facciamo esattamente quello che dicono. - Sta' zitta! 245 00:16:13,276 --> 00:16:15,528 - Hai fatto? - Non riesco a credere che ci... 246 00:16:15,529 --> 00:16:16,774 stiano rubando la benzina. 247 00:16:16,775 --> 00:16:19,342 La macchina non è lontanamente utile quanto la benzina. 248 00:16:20,708 --> 00:16:21,914 Forza, sbrigati! 249 00:16:21,935 --> 00:16:23,672 - Waylon, sta uscendo. - Muoviti! 250 00:16:29,758 --> 00:16:30,758 Linda? 251 00:16:30,835 --> 00:16:32,116 Linda, sono Barbie. 252 00:16:32,195 --> 00:16:33,913 Ho appena incrociato i Dundee. 253 00:16:34,753 --> 00:16:35,978 Ricevuto. Dove? 254 00:16:36,495 --> 00:16:37,942 Prova a stringermi la mano. 255 00:16:39,712 --> 00:16:41,720 Sta bene, nessuno si è fatto male. Sta bene. 256 00:16:42,065 --> 00:16:45,331 - Siamo al centro. Sono diretti a nord-ovest. - Andiamo. 257 00:16:45,332 --> 00:16:48,226 - E' in travaglio, deve andare in clinica. - Non è possibile. 258 00:16:48,227 --> 00:16:51,273 - Ci sono appena passato, è chiusa. - Il mio bambino sta nascendo! 259 00:16:51,575 --> 00:16:52,575 Alice. 260 00:16:52,595 --> 00:16:53,636 E' un dottore. 261 00:16:53,637 --> 00:16:55,404 Sta da Joe McAlister ma... 262 00:16:55,405 --> 00:16:57,343 - Dobbiamo andare. - La macchina non può partire. 263 00:16:57,344 --> 00:16:59,726 Allora comincia a camminare! Falla uscire di lì, andiamo! 264 00:16:59,794 --> 00:17:00,794 Forza! 265 00:17:01,690 --> 00:17:03,634 Dove pensi siano diretti Waylon e Clint? 266 00:17:03,667 --> 00:17:05,580 Non c'è molto a nord-ovest della città. 267 00:17:06,316 --> 00:17:08,035 A parte la discarica. 268 00:17:09,395 --> 00:17:11,965 Come, da bambina non ci hai mai giocato a nascondino lì? 269 00:17:12,364 --> 00:17:14,846 Ci sono un sacco di vecchi edifici, nessuno in giro... 270 00:17:15,285 --> 00:17:17,005 se sono in fuga, probabile che siano lì. 271 00:17:17,184 --> 00:17:18,916 - Vale la pena provare. - Già. 272 00:17:19,285 --> 00:17:20,848 Andiamo a dargli una lezione. 273 00:17:21,215 --> 00:17:22,255 Col cavolo! 274 00:17:22,270 --> 00:17:24,576 Li arresteremo e gli leggeremo i loro diritti. 275 00:17:24,765 --> 00:17:27,038 - Cosa? Sul serio? - Non siamo vigilanti, 276 00:17:27,156 --> 00:17:30,124 okay? Usa la pistola solo se sei in pericolo di vita. Capito? 277 00:17:30,125 --> 00:17:31,333 Sì, ho capito. 278 00:17:31,447 --> 00:17:33,021 Come vuole lei, sceriffo. 279 00:17:36,474 --> 00:17:38,088 Pensi che ci stiamo avvicinando? 280 00:17:38,527 --> 00:17:40,448 Circa cinque miglia dalla barriera. 281 00:17:41,008 --> 00:17:43,012 Stiamo andando dritti a sud-ovest. 282 00:17:43,121 --> 00:17:44,544 Ormai non dovrebbe essere troppo lontano. 283 00:17:44,545 --> 00:17:47,725 Se usciremo mai di qui dovresti seriamente pensare a una carriera da cartografo. 284 00:17:47,775 --> 00:17:50,001 Io e Ben abbiamo tracciato una mappa della cupola. 285 00:17:50,194 --> 00:17:52,404 Fortuna che ero attento a trigonometria. 286 00:17:53,772 --> 00:17:56,410 Se la disattivassimo potremmo avere altra insulina per mia madre. 287 00:17:56,875 --> 00:17:57,882 Come sta? 288 00:17:57,985 --> 00:18:00,364 Sta bene, ma avremo bisogno di altra insulina. 289 00:18:02,085 --> 00:18:03,085 Joe? 290 00:18:03,893 --> 00:18:05,841 Ti sei mai chiesto perché ha scelto noi? 291 00:18:06,334 --> 00:18:07,635 Certo, ma... 292 00:18:08,233 --> 00:18:10,055 in realtà sono felice che lo abbia fatto. 293 00:18:10,096 --> 00:18:11,298 Scusa? 294 00:18:12,962 --> 00:18:15,759 Voglio dire, è strano e spaventoso, ma... 295 00:18:16,141 --> 00:18:18,735 è la prima volta al mondo che succede qualcosa del genere. 296 00:18:18,943 --> 00:18:19,969 E' incredibile... 297 00:18:19,970 --> 00:18:21,307 nel vero... 298 00:18:21,308 --> 00:18:23,027 e proprio senso del termine. 299 00:18:23,775 --> 00:18:26,070 Senza contare che, se non fosse successo, 300 00:18:26,999 --> 00:18:28,302 non ti avrei incontrato. 301 00:18:32,844 --> 00:18:34,008 Che succede? 302 00:18:34,405 --> 00:18:35,515 Truman! 303 00:18:36,504 --> 00:18:37,816 Va tutto bene? 304 00:18:38,642 --> 00:18:39,772 Truman? 305 00:18:44,258 --> 00:18:45,400 Truman! 306 00:18:45,707 --> 00:18:47,252 Sente che c'è qualcosa che non va. 307 00:18:47,853 --> 00:18:49,555 Dovremmo tornare indietro anche noi? 308 00:18:51,718 --> 00:18:53,111 Non possiamo fermarci adesso. 309 00:18:53,207 --> 00:18:54,591 Ci siamo quasi. 310 00:19:08,095 --> 00:19:10,535 Cavolo, non ho mai seppellito nessuno prima d'ora. 311 00:19:11,063 --> 00:19:12,361 E' stato pazzesco. 312 00:19:13,700 --> 00:19:14,926 Voglio dire, è stato carino. 313 00:19:14,927 --> 00:19:16,827 E' stato carino da parte tua seppellirla. 314 00:19:19,147 --> 00:19:21,192 Non l'ho mai apprezzata. Io... 315 00:19:23,115 --> 00:19:26,426 ero sempre troppo occupata a desiderare di essere da qualche altra parte. 316 00:19:28,571 --> 00:19:29,953 O di essere qualcun altro. 317 00:19:31,006 --> 00:19:32,663 Dobbiamo ripulire questo posto. 318 00:19:33,075 --> 00:19:35,142 Perché non vedi di rimediare uno straccio? 319 00:19:59,188 --> 00:20:00,518 Che ti è successo? 320 00:20:01,283 --> 00:20:03,361 Gente che va in cerca di guai. 321 00:20:06,759 --> 00:20:08,136 Ho bisogno di un drink. 322 00:20:14,346 --> 00:20:16,341 Oh sì! Tracanna! 323 00:20:17,614 --> 00:20:19,297 Non sapevo avessi compagnia, Angie. 324 00:20:19,636 --> 00:20:22,386 Ben Drake, signore. Ci siamo incontrati ad una partita di Junior. 325 00:20:22,388 --> 00:20:23,639 Stavate parlando di Junior? 326 00:20:24,066 --> 00:20:25,078 No. 327 00:20:31,915 --> 00:20:33,518 Pulisci questo sangue. 328 00:20:48,254 --> 00:20:51,976 Tesoro... te l'ho detto, mi sento molto meglio. 329 00:20:52,585 --> 00:20:53,686 Per ora. 330 00:20:54,597 --> 00:20:57,503 E' solo che non voglio fare la malata prima di esserlo per davvero. 331 00:20:57,504 --> 00:20:58,594 - Tesoro... - Per favore. 332 00:20:58,595 --> 00:21:02,558 Hai preso l'insulina in modo troppo irregolare. Avrà pure... 333 00:21:02,559 --> 00:21:05,084 - qualche conseguenza. - Te l'ho detto, non... 334 00:21:05,189 --> 00:21:06,606 ne ho bisogno. 335 00:21:08,703 --> 00:21:11,218 Va bene, tipa tosta, allora alzati e balla. 336 00:21:15,618 --> 00:21:16,938 Con piacere. 337 00:21:39,626 --> 00:21:40,962 Mi dispiace. 338 00:21:43,033 --> 00:21:44,237 Per cosa? 339 00:21:45,098 --> 00:21:49,671 Per avervi portate qui. Per aver insistito nel portare Norrie a quel programma. 340 00:21:49,672 --> 00:21:52,867 Ho insistito anch'io. E ti avrei seguita ovunque. 341 00:21:54,032 --> 00:21:55,808 Non è colpa di nessuno. 342 00:22:16,677 --> 00:22:17,684 Alice? 343 00:22:18,688 --> 00:22:21,969 E' la mia vicina Harriet. E' in travaglio, con un mese di anticipo. 344 00:22:22,249 --> 00:22:24,015 Mettiamola sul divano. 345 00:22:25,027 --> 00:22:26,749 Okay, dolcemente e lentamente. 346 00:22:26,834 --> 00:22:29,611 - Harriet? Sono Alice Calvert. - Non andare. 347 00:22:29,612 --> 00:22:32,276 - Sono qui. - Andrà tutto bene. In realtà... 348 00:22:32,840 --> 00:22:35,563 Tu sarai la prima ad avere un bambino dentro la cupola. 349 00:22:40,134 --> 00:22:41,146 Oh, mio Dio. 350 00:22:42,684 --> 00:22:44,608 Mi si sono rizzati i peli delle braccia. 351 00:22:47,214 --> 00:22:48,472 Eccolo qui. 352 00:22:49,735 --> 00:22:51,162 Che diavolo è? 353 00:22:59,484 --> 00:23:00,967 Mi ha dato la scossa. 354 00:23:15,375 --> 00:23:17,020 Che cos'è, uno scherzo? 355 00:23:17,465 --> 00:23:18,752 Un'altra cupola? 356 00:23:19,558 --> 00:23:21,842 Penso che ci sia qualcosa al suo interno. 357 00:23:55,807 --> 00:23:59,497 - Dieci centimetri. E' quasi ora di spingere. - Non posso farcela senza mio marito. 358 00:23:59,498 --> 00:24:02,097 - Harriet. Harriet, ascoltami. - Non posso. 359 00:24:02,098 --> 00:24:03,815 - Non posso farlo. - Succede ogni giorno. 360 00:24:03,816 --> 00:24:07,436 - Puoi farcela. - Non è un giorno come gli altri, Alice. 361 00:24:07,880 --> 00:24:09,685 Non è giusto... 362 00:24:11,189 --> 00:24:13,991 dare alla luce un bambino in un mondo come questo. 363 00:24:15,563 --> 00:24:19,161 Harriet sarai una mamma meravigliosa. 364 00:24:19,162 --> 00:24:21,868 Ricordi quando ci siamo conosciute? Mi hai mostrato l'ecografia, 365 00:24:21,869 --> 00:24:24,170 - non riuscivi a contenere la gioia. - Non c'è speranza... 366 00:24:24,171 --> 00:24:26,874 se la gente continua a comportarsi così. 367 00:24:27,904 --> 00:24:32,276 E le cose peggioreranno, non è vero? Tutti noi intrappolati sotto questa cosa, no? 368 00:24:32,277 --> 00:24:33,964 - Non puoi saperlo. - Okay, Harriet, Harriet. 369 00:24:33,965 --> 00:24:35,244 Guardami. Guardami. 370 00:24:35,245 --> 00:24:36,902 Anche le cose buone accadono. 371 00:24:36,903 --> 00:24:40,004 Giusto? Arriva sempre qualcuno. E ora noi siamo qui. 372 00:24:40,005 --> 00:24:43,519 Va bene? Non andremo da nessuna parte, ma ho bisogno che tu ti faccia valere. 373 00:24:44,193 --> 00:24:45,269 - Okay? - Okay. 374 00:24:45,270 --> 00:24:48,095 - Davvero? - Okay. Puoi tenermi la mano? 375 00:24:48,096 --> 00:24:49,683 Ascolta, ci sono io, okay? 376 00:24:49,684 --> 00:24:51,107 Ci siamo tutti. 377 00:24:52,226 --> 00:24:54,854 Harriet, è ora di spingere, al tre. 378 00:24:54,855 --> 00:24:57,055 Puoi farcela Harriet, uno... 379 00:24:57,386 --> 00:24:59,081 due... tre! 380 00:25:03,377 --> 00:25:04,587 Ehi, Jimmy. 381 00:25:06,675 --> 00:25:09,034 Ho sentito che hai avuto un bisticcio con la nuova guardia 382 00:25:09,035 --> 00:25:10,993 del tuo vecchio deposito di propano. 383 00:25:12,963 --> 00:25:15,070 - Ho visto di peggio. - Non mi piace che un vecchio amico 384 00:25:15,071 --> 00:25:18,344 stia seduto qui, a leccarsi le ferite come un gatto dal culo grasso. 385 00:25:18,703 --> 00:25:20,369 Quindi sarò breve. 386 00:25:24,261 --> 00:25:25,323 Prima... 387 00:25:25,324 --> 00:25:27,566 hai detto che dovremmo lavorare insieme. 388 00:25:28,394 --> 00:25:30,079 Ma vedi, io ho il pozzo. 389 00:25:30,468 --> 00:25:33,644 E se non mi sbaglio, ho più raccolto di voialtri cittadini e... 390 00:25:33,645 --> 00:25:35,176 ora ho il propano. 391 00:25:36,435 --> 00:25:40,463 Quindi, se non vuoi che la tua amata Chester's Mill muoia di fame... 392 00:25:41,897 --> 00:25:43,367 dovrai adeguarti. 393 00:25:47,461 --> 00:25:52,060 Vedi, ora tocca a me stringere con la mano sudata il collo della città. 394 00:25:52,805 --> 00:25:54,198 Quindi, d'ora in poi... 395 00:25:55,136 --> 00:25:56,726 se ti dico, "Salta", 396 00:25:57,132 --> 00:25:59,434 tu rispondi, "Da che altezza?" 397 00:26:01,079 --> 00:26:04,503 Non ti dicevo che quella di oggi era un'alba meravigliosa? 398 00:26:25,154 --> 00:26:26,661 Non vedo nessuno, e tu? 399 00:26:27,817 --> 00:26:29,165 Cos'è che ti spaventa tanto? 400 00:26:29,546 --> 00:26:33,273 Il tizio che ieri ti ha fatto il culo. E oggi quasi ci riusciva di nuovo. 401 00:26:33,326 --> 00:26:34,721 Credo sia un vice sceriffo. 402 00:26:34,888 --> 00:26:37,583 - Sai che lo dirà a Linda. - Senti, loro devono aver paura di noi, 403 00:26:37,584 --> 00:26:38,927 non il contrario. 404 00:26:39,447 --> 00:26:41,316 La città sta andando a pezzi, Clint. 405 00:26:41,566 --> 00:26:43,991 Ci aspettano un sacco di grandi opportunità. 406 00:26:45,000 --> 00:26:47,377 Waylon. C'è qualcuno dalla tua parte. 407 00:26:54,930 --> 00:26:56,739 Cazzo se sei stupido, Clint. 408 00:26:57,042 --> 00:26:59,153 Gettate le armi e mettete le mani in vista. 409 00:26:59,507 --> 00:27:01,662 Fate come vi dice. Subito! 410 00:27:03,893 --> 00:27:05,253 Metti le mani dietro la testa. 411 00:27:09,848 --> 00:27:12,703 Siete entrambi in arresto per l'omicidio di Rose Twitchell. 412 00:27:12,975 --> 00:27:14,529 Avete il diritto di rimanere in silenzio. 413 00:27:14,530 --> 00:27:17,880 Qualsiasi cosa direte potrà e verrà usata contro... 414 00:27:39,641 --> 00:27:40,641 Ti prego. 415 00:27:41,173 --> 00:27:43,871 Starò tranquillo, per favore. Starò calmo. 416 00:27:44,289 --> 00:27:45,289 Ti prego... 417 00:27:53,571 --> 00:27:54,571 Junior... 418 00:27:55,954 --> 00:27:56,954 Preso. 419 00:28:02,418 --> 00:28:05,142 Forse è il generatore che ha creato l'intera cupola. 420 00:28:08,788 --> 00:28:09,788 Apriti! 421 00:28:10,821 --> 00:28:12,539 Apriti e spegniti. 422 00:28:13,795 --> 00:28:15,662 - Termina programma. - Joe, non funziona. 423 00:28:15,663 --> 00:28:16,682 Dici? 424 00:28:20,258 --> 00:28:21,258 Salve. 425 00:28:22,055 --> 00:28:23,602 Avviare comunicazione. 426 00:28:23,603 --> 00:28:25,365 Con chi stai parlando? 427 00:28:27,868 --> 00:28:30,791 Ehi, tu! Avvia comunicazione! 428 00:28:30,792 --> 00:28:32,668 Forse non gli piace se gli urliamo. 429 00:28:34,613 --> 00:28:36,164 Se glielo chiedessimo gentilmente? 430 00:28:36,263 --> 00:28:38,335 La cupola grande ha risposto quando l'abbiamo toccata insieme, 431 00:28:38,336 --> 00:28:40,009 e ha fatto funzionare di nuovo la radio. 432 00:28:44,752 --> 00:28:45,752 Okay. 433 00:28:47,440 --> 00:28:52,173 Cosa Che Viene Dallo Spazio, ci piacerebbe molto poter parlare con te... 434 00:28:53,070 --> 00:28:54,070 Norrie... 435 00:29:01,715 --> 00:29:02,715 Mamma? 436 00:29:14,735 --> 00:29:16,280 Devo trovare mia mamma. 437 00:29:17,641 --> 00:29:18,648 Avanti! 438 00:29:19,703 --> 00:29:21,481 Ci siamo! Ci siamo! 439 00:29:21,668 --> 00:29:22,966 Fantastico! 440 00:29:23,329 --> 00:29:24,329 Bene. 441 00:29:26,259 --> 00:29:28,709 Che c'è? Qualcosa non va con il mio bambino? 442 00:29:29,111 --> 00:29:31,802 No, tesoro, tu stai bene. Qualcosa non va. 443 00:29:31,999 --> 00:29:32,999 Alice? 444 00:29:35,185 --> 00:29:37,822 - Cosa sta succedendo? - Niente. Va tutto bene, okay? 445 00:29:37,823 --> 00:29:39,118 - Continua a spingere, okay? - No, io... 446 00:29:39,119 --> 00:29:41,582 Sì. Sì, va bene? Spingi al tre. Pronta? Uno... 447 00:29:41,583 --> 00:29:43,019 - Fa malissimo! - Avanti. Uno... 448 00:29:43,020 --> 00:29:44,946 - due, tre. - due, tre. Spingi! 449 00:30:21,063 --> 00:30:22,063 No! 450 00:30:22,509 --> 00:30:23,509 No! 451 00:30:45,254 --> 00:30:47,166 Okay, okay, okay, okay. E' uscita la testa. 452 00:30:47,167 --> 00:30:48,946 Non... è... è tutto a posto qui? 453 00:30:48,947 --> 00:30:51,222 No. No, no, no. Non puoi. 454 00:30:51,223 --> 00:30:53,348 Devo. Okay... 455 00:30:53,383 --> 00:30:55,312 Voglio che smetti di spingere. 456 00:30:57,301 --> 00:30:59,352 Harriet, devi smettere di spingere. 457 00:30:59,353 --> 00:31:00,795 - Voglio che smetti di spingere. - Cosa? 458 00:31:00,796 --> 00:31:01,845 Il cordone... 459 00:31:02,147 --> 00:31:04,176 è avvolto attorno al collo del bambino... 460 00:31:04,413 --> 00:31:06,352 Okay, senti, dovrai guidarmi. 461 00:31:06,353 --> 00:31:08,705 - D'accordo? - Devi tagliare il cordone, così il bambino 462 00:31:08,706 --> 00:31:10,680 - potrà respirare. Stringilo. - Okay. Con cosa? 463 00:31:10,681 --> 00:31:12,171 - Una... corda. Veloce! - Faccio io. 464 00:31:12,172 --> 00:31:14,229 - Okay, una corda. - Qualcuno aiuti il mio bambino! 465 00:31:14,230 --> 00:31:15,667 Aspetta a spingere. 466 00:31:16,060 --> 00:31:17,128 Ho trovato delle stringhe. 467 00:31:17,129 --> 00:31:19,451 - Veloce, veloce, veloce, veloce, veloce. - Legalo in due punti. 468 00:31:19,452 --> 00:31:20,907 - Tieni. - Ci sono, ci sono. 469 00:31:20,908 --> 00:31:23,254 - Così. - Okay, ce la faccio. Ci sono, ci sono. Tu? 470 00:31:23,514 --> 00:31:24,963 - Sì. - Sì? Okay, avanti. 471 00:31:28,025 --> 00:31:30,571 - Okay. Bene, il cordone è tagliato. - Ottimo. Okay, Harriet, 472 00:31:30,572 --> 00:31:32,776 ora puoi spingere. Un'ultima, 473 00:31:32,777 --> 00:31:34,130 - grande spinta. - Avanti, ancora una! 474 00:31:34,131 --> 00:31:36,352 - Okay, al tre. Uno... - Spingo ora? 475 00:31:36,353 --> 00:31:38,128 due... tre. Spingi! 476 00:31:38,129 --> 00:31:41,462 Spingi, spingi, spingi, spingi, spingi, spingi, spingi, spingi, spingi, spingi! 477 00:31:43,454 --> 00:31:45,678 Hai una bambina bellissima! 478 00:31:45,679 --> 00:31:47,299 - Guardala! Guardala! - Eccola qui! 479 00:31:47,334 --> 00:31:48,920 - O mio... - Andiamo dalla mamma. 480 00:31:48,921 --> 00:31:50,223 Fasciala. 481 00:31:50,815 --> 00:31:51,865 Eccoci. 482 00:31:51,996 --> 00:31:53,334 Oh, mio... 483 00:31:55,629 --> 00:31:59,007 - E' bellissima, Harriet. - Il mio agnellino. 484 00:32:02,091 --> 00:32:03,473 Ciao. 485 00:32:03,474 --> 00:32:05,148 Grazie. 486 00:32:05,589 --> 00:32:06,788 Grazie. 487 00:32:09,890 --> 00:32:10,992 Posso? 488 00:32:11,458 --> 00:32:12,858 Certo. 489 00:32:12,859 --> 00:32:14,002 Brava. 490 00:32:14,003 --> 00:32:16,194 - Così. - Fa' attenzione. 491 00:32:16,505 --> 00:32:18,143 Eccola. 492 00:32:24,106 --> 00:32:25,106 Ciao. 493 00:32:26,339 --> 00:32:27,475 Alice... 494 00:32:28,962 --> 00:32:30,435 ti presento Alice. 495 00:32:33,063 --> 00:32:34,114 Grazie. 496 00:32:43,591 --> 00:32:45,864 Torniamo dalla mamma, okay? 497 00:32:49,107 --> 00:32:50,645 Vieni qui. 498 00:32:52,091 --> 00:32:54,337 - E' già un piccola viaggiatrice. - Ci siamo. 499 00:32:56,560 --> 00:32:57,509 Alice? 500 00:32:57,510 --> 00:32:59,385 - Alice? - Alice, Alice! 501 00:33:00,145 --> 00:33:01,557 - Alice! - Alice? 502 00:33:01,558 --> 00:33:02,558 Alice! 503 00:33:02,861 --> 00:33:04,279 Alice, che succede? 504 00:33:04,911 --> 00:33:06,771 - Il cuore. - Alice. 505 00:33:07,260 --> 00:33:08,419 Che succede? 506 00:33:17,283 --> 00:33:19,405 Grazie per avermi aiutato, Ben. 507 00:33:27,223 --> 00:33:28,569 Perché sorridi? 508 00:33:28,929 --> 00:33:30,942 Mi sono accorta che è la prima volta... 509 00:33:30,943 --> 00:33:32,948 che lavoro qui e non... 510 00:33:33,030 --> 00:33:35,243 - ne sono arrabbiata. - Ciao, Angie. 511 00:33:36,572 --> 00:33:37,712 Dai, non... 512 00:33:37,866 --> 00:33:40,793 - non ti mordo. - Tuo padre ti ha detto di lasciarmi stare. 513 00:33:41,684 --> 00:33:43,431 Devo solo dirti una cosa. 514 00:33:48,412 --> 00:33:49,669 Puoi andare a casa. 515 00:33:52,459 --> 00:33:54,361 No, amico, non credo proprio. 516 00:34:12,684 --> 00:34:14,699 Volevo solo dirti che... 517 00:34:14,700 --> 00:34:15,770 lo so... 518 00:34:16,543 --> 00:34:18,242 che non posso obbligarti ad amarmi. 519 00:34:21,029 --> 00:34:22,502 Ho sbagliato. 520 00:34:27,383 --> 00:34:30,040 Voglio che tu sappia che mi dispiace. 521 00:34:32,444 --> 00:34:33,650 Per tutto. 522 00:34:39,876 --> 00:34:40,976 Va bene. 523 00:34:44,273 --> 00:34:45,559 L'hai detto. 524 00:34:45,642 --> 00:34:46,798 Ora vattene. 525 00:34:55,642 --> 00:34:57,919 E... riguardo i Dundee... 526 00:35:00,188 --> 00:35:01,849 non ti daranno più fastidio. 527 00:35:07,761 --> 00:35:08,961 Tutto qui. 528 00:35:09,735 --> 00:35:10,935 Buonanotte. 529 00:35:28,493 --> 00:35:30,540 Quello che hai fatto è stato incredibile. 530 00:35:38,536 --> 00:35:39,722 Dov'è mia mamma? 531 00:35:40,105 --> 00:35:41,138 Di sopra. 532 00:35:49,957 --> 00:35:52,144 Ha detto che è stato un attacco di cuore. 533 00:35:53,391 --> 00:35:54,391 Cosa? 534 00:35:54,923 --> 00:35:58,363 Il suo corpo ne ha passate troppe. 535 00:35:58,367 --> 00:35:59,635 Mamma, sono qui. 536 00:36:03,826 --> 00:36:05,186 Elinore. 537 00:36:09,613 --> 00:36:11,210 Piccola. 538 00:36:27,857 --> 00:36:28,857 Joe! 539 00:36:43,326 --> 00:36:45,528 E' tanto che non ci si vede, moccioso. 540 00:36:46,614 --> 00:36:47,868 Grazie, amico. 541 00:36:47,919 --> 00:36:48,950 Nessun problema. 542 00:36:50,312 --> 00:36:51,512 Tutto bene? 543 00:36:51,738 --> 00:36:52,867 Tu stai bene? 544 00:36:54,475 --> 00:36:55,521 Sì. 545 00:36:59,673 --> 00:37:00,773 Perciò... 546 00:37:01,464 --> 00:37:03,199 sono felice che tu ce l'abbia fatta. 547 00:37:05,282 --> 00:37:07,093 Sapevo che qualcosa non andava. 548 00:37:08,222 --> 00:37:09,222 Come? 549 00:37:11,183 --> 00:37:13,077 Ti ho vista nei boschi. 550 00:37:15,307 --> 00:37:17,428 E' come se la cupola volesse che lo facessi. 551 00:37:18,961 --> 00:37:20,409 Sembro pazza. 552 00:37:21,098 --> 00:37:22,758 Tutto questo è pazzesco. 553 00:37:25,416 --> 00:37:26,647 Ho aiutato... 554 00:37:26,993 --> 00:37:28,758 una donna a partorire. 555 00:37:30,225 --> 00:37:31,493 Ha detto... 556 00:37:32,114 --> 00:37:34,619 che la cupola le ha fatto vedere suo marito. 557 00:37:38,181 --> 00:37:40,411 E ora c'è una nuova Alice. 558 00:37:43,467 --> 00:37:44,467 Tutto... 559 00:37:45,052 --> 00:37:46,052 deve... 560 00:37:46,186 --> 00:37:47,844 essere importante. 561 00:37:47,845 --> 00:37:50,185 No, mamma, anche tu lo sei. 562 00:37:51,651 --> 00:37:53,634 Ma se ti ha portata qui... 563 00:37:55,493 --> 00:37:57,463 vuole che io me ne vada. 564 00:37:58,061 --> 00:37:59,061 No. 565 00:37:59,979 --> 00:38:01,171 Almeno... 566 00:38:01,172 --> 00:38:02,712 mi ha lasciato vedere... 567 00:38:03,585 --> 00:38:05,203 la mia bellissima... 568 00:38:06,583 --> 00:38:07,969 bambina... 569 00:38:07,987 --> 00:38:09,376 un'ultima volta. 570 00:38:13,163 --> 00:38:14,163 Tu... 571 00:38:14,994 --> 00:38:16,403 e Carolyn... 572 00:38:17,336 --> 00:38:19,183 prendetevi cura l'una dell'altra. 573 00:38:20,001 --> 00:38:22,538 Mamma, non vai da nessuna parte. 574 00:38:26,703 --> 00:38:28,168 Sì, invece. 575 00:38:29,567 --> 00:38:30,567 Per questo... 576 00:38:31,050 --> 00:38:33,045 devi essere forte. 577 00:38:36,414 --> 00:38:37,475 Va bene. 578 00:38:39,776 --> 00:38:41,970 Lo sarò, te lo prometto. 579 00:38:44,394 --> 00:38:45,853 Ti voglio bene. 580 00:38:49,633 --> 00:38:51,662 Ti voglio tanto bene, mamma. 581 00:39:28,400 --> 00:39:29,455 Nore? 582 00:39:29,740 --> 00:39:30,752 Norrie! 583 00:39:31,801 --> 00:39:32,899 Andiamo. 584 00:39:56,145 --> 00:39:57,563 Falla ritornare. 585 00:39:57,933 --> 00:40:00,020 Farò tutto quello che vuoi. 586 00:40:01,041 --> 00:40:03,157 Dimmi cosa vuoi. 587 00:40:04,249 --> 00:40:06,630 Non portarmela via! 588 00:41:53,820 --> 00:41:56,184 Dimmi cosa vuoi! 589 00:42:04,689 --> 00:42:08,150 www.subsfactory.it