1
00:00:00,588 --> 00:00:01,876
Under The Dome S01E07 Imperfect Circles (VO+STFR&EN)
2
00:00:02,349 --> 00:00:04,505
Chester's Mill est un endroit
comme un autre.
3
00:00:04,625 --> 00:00:06,492
Du moins ça l'était,
4
00:00:06,494 --> 00:00:08,594
jusqu'à ce que nous soyons
coupés du reste du monde
5
00:00:08,596 --> 00:00:10,629
par un mystérieux dôme.
6
00:00:14,235 --> 00:00:16,902
Invisible, indestructible,
7
00:00:16,904 --> 00:00:18,571
impénétrable.
8
00:00:18,573 --> 00:00:20,439
On est piégés.
9
00:00:20,441 --> 00:00:23,142
On ignore d'où il vient
ou pourquoi c'est là,
10
00:00:23,144 --> 00:00:25,444
mais comme nous sommes piégés
sous le dôme ensemble,
11
00:00:25,446 --> 00:00:27,213
aucun de nos secrets
n'est en sécurité.
12
00:00:27,215 --> 00:00:29,281
- Elle a quoi ta mère ?
- Elle est diabétique.
13
00:00:29,283 --> 00:00:30,616
Tu veux mon eau,
14
00:00:30,618 --> 00:00:31,817
tu devras payer.
15
00:00:31,819 --> 00:00:33,986
Junior m'a enfermée
dans son abri.
16
00:00:33,988 --> 00:00:35,087
Junior est flic maintenant.
17
00:00:35,089 --> 00:00:37,189
- Qui va me croire ?
- Moi.
18
00:00:37,191 --> 00:00:38,224
On va juste prendre ce qu'on veut.
19
00:00:41,462 --> 00:00:42,762
Rose est morte.
20
00:00:42,764 --> 00:00:44,396
Joe et Norrie ont touché
le dôme ensemble.
21
00:00:44,398 --> 00:00:45,331
Ils y sont connectés.
22
00:00:45,333 --> 00:00:46,899
Je te donne ma parole.
23
00:00:46,901 --> 00:00:48,801
Junior Rennie
ne te touchera plus jamais.
24
00:00:48,803 --> 00:00:49,902
Papa.
25
00:00:49,904 --> 00:00:51,070
Angie ?
26
00:00:59,346 --> 00:01:01,614
Joe...
27
00:01:07,754 --> 00:01:09,588
Norrie.
28
00:01:09,590 --> 00:01:11,056
Salut.
29
00:01:11,892 --> 00:01:13,292
Bienvenue dans ma chambre.
30
00:01:13,294 --> 00:01:15,294
Accompagne-moi au dôme.
31
00:01:15,296 --> 00:01:17,163
Qu'on puisse comprendre tout ça.
32
00:01:17,165 --> 00:01:19,498
Voir comment on y est
vraiment connectés.
33
00:01:19,500 --> 00:01:21,567
C'est pas parce que le gadget
de Dodee sonnait
34
00:01:21,569 --> 00:01:22,701
- que ça veut dire que...
- Écoute.
35
00:01:22,703 --> 00:01:25,004
Il s'est passé quelque chose
quand on l'a touché tous les deux.
36
00:01:25,006 --> 00:01:26,839
C'était comme si on avait des pouvoirs.
37
00:01:26,841 --> 00:01:28,674
Tu trouves pas
que c'est génial ?
38
00:01:28,676 --> 00:01:31,544
C'est pas vraiment le mot
que j’emploierais.
39
00:01:31,546 --> 00:01:34,113
Tu devrais.
40
00:01:34,115 --> 00:01:36,715
Allons voir si on peut
communiquer avec lui.
41
00:01:36,717 --> 00:01:38,317
Voir ce que le dôme veut,
42
00:01:38,319 --> 00:01:39,885
et le convaincre de s'en aller.
43
00:01:39,887 --> 00:01:42,288
Je peux enfiler mon pantalon d'abord ?
44
00:01:42,290 --> 00:01:44,190
Je peux regarder ?
45
00:01:45,425 --> 00:01:47,726
Je plaisante.
46
00:02:23,331 --> 00:02:26,098
J'aimerais que tu restes.
47
00:02:36,943 --> 00:02:39,178
Ils vont s'en aller.
48
00:02:52,726 --> 00:02:54,326
- Harriet.
- Salut.
49
00:02:54,328 --> 00:02:55,361
Tout va bien ?
50
00:02:55,363 --> 00:02:56,662
Je suis désolée,
je sais que c'est tôt.
51
00:02:56,664 --> 00:02:58,230
Tu as du yaourt ?
52
00:02:58,232 --> 00:03:01,667
La supérette a était vidée suite à
l'invasion de clients.
53
00:03:01,669 --> 00:03:03,802
et c'est la seule chose
que je peux garder.
54
00:03:04,604 --> 00:03:06,538
Plus qu'un mois ?
55
00:03:06,540 --> 00:03:08,207
Six semaines.
56
00:03:08,209 --> 00:03:10,042
Le déploiement sera fini
57
00:03:10,044 --> 00:03:11,810
pour qu'il puisse être à la maison pour
la naissance du bébé,
58
00:03:11,812 --> 00:03:13,846
mais avec ce truc...
59
00:03:13,848 --> 00:03:15,681
Je ne sais pas.
60
00:03:15,683 --> 00:03:18,183
Oh, salut.
61
00:03:18,185 --> 00:03:20,352
Bonjour.
62
00:03:20,354 --> 00:03:23,489
Barbie,
voici ma voisine, Harriet.
63
00:03:23,491 --> 00:03:25,224
Je pense que j'ai du yaourt.
64
00:03:26,860 --> 00:03:28,961
Désolé.
65
00:03:36,236 --> 00:03:37,503
Tu vas où ?
66
00:03:37,505 --> 00:03:38,871
Tu t'enfuis ?
67
00:03:38,873 --> 00:03:40,406
La moitié de la ville
est devenue dingue hier,
68
00:03:40,408 --> 00:03:42,574
ce n'était pas un coup de chance.
Alors...
69
00:03:42,576 --> 00:03:44,777
Linda pourrait toujours
avoir besoin de moi.
70
00:03:53,553 --> 00:03:55,154
Je t'ai dit la nuit dernière
71
00:03:55,156 --> 00:03:56,956
- de rester éloigné d'Angie, non ?
- Désolé.
72
00:03:56,958 --> 00:03:58,991
Je suis allé dans sa chambre
pour lui parler.
73
00:03:58,993 --> 00:03:59,959
Pitié,
ne fais pas ça.
74
00:03:59,961 --> 00:04:01,093
Pitié, non.
75
00:04:01,095 --> 00:04:02,761
Elle peut entendre.
76
00:04:02,763 --> 00:04:05,030
Je te fais honte ?
77
00:04:05,032 --> 00:04:07,166
- Toi qui a enfermé une fille ?
- J'y étais obligé.
78
00:04:07,168 --> 00:04:08,467
Le dôme la rendait malade.
79
00:04:08,469 --> 00:04:10,502
C'est toi qui es malade !
80
00:04:16,176 --> 00:04:18,177
Ne dis pas ça.
81
00:04:18,179 --> 00:04:20,913
Tu dois partir.
82
00:04:20,915 --> 00:04:24,016
C'est ma maison.
Où suis-je censé aller ?
83
00:04:24,018 --> 00:04:25,718
Ailleurs.
84
00:04:25,720 --> 00:04:29,488
Et si jamais tu tentes
d'approcher d'Angie,
85
00:04:29,490 --> 00:04:32,391
tu le regretteras.
86
00:04:32,393 --> 00:04:34,927
Je te le promets.
87
00:04:36,963 --> 00:04:38,297
Papa, non.
88
00:04:43,470 --> 00:04:44,970
Il est vraiment fou.
89
00:04:49,776 --> 00:04:52,878
Il ne nous posera
plus de problèmes.
90
00:04:53,747 --> 00:04:56,015
Tu sembles épuisée.
91
00:04:56,017 --> 00:04:58,117
C'est vrai.
92
00:04:58,119 --> 00:05:01,153
Tu es plus que le bienvenu à rester ici.
93
00:05:01,155 --> 00:05:02,888
Vous voulez juste être sûr
94
00:05:02,890 --> 00:05:04,523
que je ne dirais à personne
ce que Junior a fait.
95
00:05:04,525 --> 00:05:07,159
Non, je...
96
00:05:07,161 --> 00:05:09,328
Je rentre chez mon frère.
97
00:05:12,065 --> 00:05:14,633
Après que j'ai dis "au revoir"
à Rose.
98
00:05:16,269 --> 00:05:17,669
Où...
99
00:05:18,638 --> 00:05:19,805
Où est son corps ?
100
00:05:19,807 --> 00:05:21,607
Je ne sais pas si tu es au courant
pour Lester Coggins,
101
00:05:21,609 --> 00:05:23,976
mais personne n'a repris
la morgue depuis sa mort,
102
00:05:23,978 --> 00:05:27,646
alors Linda a dû laisser Rose...
103
00:05:27,648 --> 00:05:28,981
dans la cuisine du Sweetbriar.
104
00:05:28,983 --> 00:05:30,482
Quoi ?
105
00:05:30,484 --> 00:05:31,650
C'est une honte,
106
00:05:31,652 --> 00:05:33,452
mais c'est juste en attendant
qu'elle soit enterrée.
107
00:05:33,454 --> 00:05:35,154
Tiens.
108
00:05:36,923 --> 00:05:39,958
Prend ça et va la voir.
109
00:05:39,960 --> 00:05:41,960
Vous avez la clé du restaurant ?
110
00:05:41,962 --> 00:05:43,328
Encore heureux.
111
00:05:43,330 --> 00:05:45,531
Il m'appartient.
112
00:05:46,666 --> 00:05:49,868
J'ai prêté de l'argent à Rose pendant
des années pour qu'il reste ouvert.
113
00:05:49,870 --> 00:05:51,036
C'est devenu ridicule
114
00:05:51,038 --> 00:05:55,174
avec le temps,
alors je l'ai acheté.
115
00:05:56,843 --> 00:05:59,244
Je sais qu'elle était ton amie aussi.
116
00:06:03,349 --> 00:06:05,517
Dis-lui au revoir pour nous deux.
117
00:06:19,265 --> 00:06:20,399
Merci encore, Julia.
118
00:06:20,401 --> 00:06:22,067
De rien.
119
00:06:27,774 --> 00:06:29,975
Harriet !
120
00:06:30,910 --> 00:06:33,212
Chéri !
121
00:06:33,214 --> 00:06:34,580
Approche.
122
00:06:34,582 --> 00:06:37,015
Greg ?
123
00:06:37,017 --> 00:06:40,152
C'est vraiment toi ?
124
00:06:50,763 --> 00:06:53,599
Je suis enfin rentré.
125
00:07:06,013 --> 00:07:08,013
À l'aide !
126
00:07:08,015 --> 00:07:09,748
J'arrive, ma belle.
127
00:07:09,750 --> 00:07:11,183
Je te tiens.
Je suis là.
128
00:07:11,185 --> 00:07:13,085
Tout va bien.
129
00:07:13,087 --> 00:07:14,553
Tu as perdu les eaux.
130
00:07:14,555 --> 00:07:15,621
C'est trop tôt !
131
00:07:15,623 --> 00:07:18,123
J'ai touché le dôme.
132
00:07:19,326 --> 00:07:20,893
Je crois
que ça a fait quelque chose
133
00:07:20,895 --> 00:07:22,594
à mon bébé.
134
00:07:48,594 --> 00:07:50,128
Un problème ?
135
00:07:50,130 --> 00:07:53,965
Tu es le seul adjoint qui a pris
la peine de se pointer aujourd'hui.
136
00:07:56,669 --> 00:07:58,937
J'ai nulle part où aller.
137
00:08:02,541 --> 00:08:03,808
Junior.
138
00:08:07,680 --> 00:08:09,747
Personne ne se demande
139
00:08:09,749 --> 00:08:11,449
ce qu'il va arriver ?
140
00:08:11,451 --> 00:08:14,018
On doit s'occuper des Dundees.
141
00:08:14,020 --> 00:08:16,087
Clint et Waylon
ont tué Rose hier.
142
00:08:16,089 --> 00:08:17,655
Je suis allée chez eux la nuit dernière,
143
00:08:17,657 --> 00:08:19,457
mais ils sont assez malins
pour ne pas rentrer à la maison.
144
00:08:19,459 --> 00:08:21,659
Partons à leur recherche.
145
00:08:21,661 --> 00:08:22,927
Junior, tu patrouilles.
146
00:08:22,929 --> 00:08:24,362
Si quelqu'un semble avoir l'intention
147
00:08:24,364 --> 00:08:26,230
de piller, tu l'arrêtes.
148
00:08:26,232 --> 00:08:27,999
C'est lui qui devrait patrouiller.
149
00:08:28,001 --> 00:08:30,134
Je connais les Dundees.
Je pense pouvoir les calmer
150
00:08:30,136 --> 00:08:32,070
sans que ça s'envenime.
151
00:08:32,072 --> 00:08:35,640
Ça me va.
152
00:08:35,642 --> 00:08:37,475
Très bien, on y va.
153
00:08:49,456 --> 00:08:51,522
Merci, Julia.
154
00:08:53,593 --> 00:08:55,059
Tu penses avoir vu Greg ?
155
00:08:55,061 --> 00:08:56,661
J'ai vu Greg.
156
00:08:56,663 --> 00:08:58,663
Il me saluait.
157
00:08:58,665 --> 00:09:00,465
J'ai cru que le dôme était parti,
158
00:09:00,467 --> 00:09:03,034
alors je suis allée vers lui
et j'ai essayé de le toucher...
159
00:09:03,036 --> 00:09:04,569
Il n'était pas là.
J'aurais dû savoir
160
00:09:04,571 --> 00:09:05,937
que c'était trop beau pour être vrai...
161
00:09:07,841 --> 00:09:09,607
On devrait
t'emmener à la clinique.
162
00:09:09,609 --> 00:09:10,842
On prend ma voiture.
163
00:09:10,844 --> 00:09:12,877
Greg y a mis un sac de secours.
164
00:09:14,014 --> 00:09:15,313
Allons-y.
165
00:10:00,459 --> 00:10:02,326
Qui est là ?!
166
00:10:04,696 --> 00:10:07,098
Ne vous approchez pas !
167
00:10:07,100 --> 00:10:09,767
Je ne vais pas
te faire de mal.
168
00:10:09,769 --> 00:10:10,902
Attends.
169
00:10:10,904 --> 00:10:13,271
Tu es la soeur de Joe.
170
00:10:13,273 --> 00:10:15,473
Je suis Ben.
Un ami de ton frère.
171
00:10:15,475 --> 00:10:17,375
Joe va bien ?
172
00:10:17,377 --> 00:10:19,377
Ouais, il traîne avec sa nouvelle
copine.
173
00:10:19,379 --> 00:10:22,246
T'as vraiment pas besoin d'être en
colère contre moi.
174
00:10:22,248 --> 00:10:24,549
J'ai vu la porte ouverte et je voulais
juste m'assurer que
175
00:10:24,551 --> 00:10:26,050
personne ne volait encore des trucs.
176
00:10:27,754 --> 00:10:30,088
Oh, merde.
177
00:10:30,090 --> 00:10:32,757
C'est Rose ?
178
00:10:40,999 --> 00:10:43,701
Tu peux m'aider ?
179
00:10:43,703 --> 00:10:46,304
Prenez tout ce que vous pouvez porter.
180
00:10:46,306 --> 00:10:48,673
Ce puits ne sera pas à sec de sitôt.
181
00:10:48,675 --> 00:10:51,242
Les affaires marchent.
182
00:10:53,078 --> 00:10:56,481
Tu as le sourire jusqu'aux oreilles.
183
00:10:56,483 --> 00:10:57,782
La ville avait besoin de moi.
184
00:10:57,784 --> 00:10:59,484
Je suis content d'aider.
185
00:10:59,486 --> 00:11:01,452
Bien sûr.
186
00:11:01,454 --> 00:11:03,688
Tant que je t'approvisionne
en propane.
187
00:11:05,724 --> 00:11:07,959
Capitaliste.
188
00:11:07,961 --> 00:11:09,460
Comme toi, Jim.
189
00:11:09,462 --> 00:11:11,796
Mais tu n'es pas venu
pour tailler le bout de gras
190
00:11:11,798 --> 00:11:12,830
avec ton vieux pote.
191
00:11:12,832 --> 00:11:14,499
Non.
192
00:11:14,501 --> 00:11:16,734
Je suis venu faire la paix.
193
00:11:16,736 --> 00:11:18,603
Vraiment?
194
00:11:18,605 --> 00:11:20,004
Écoute, Ollie.
195
00:11:20,006 --> 00:11:22,173
On peut continuer à s'emmerder
196
00:11:22,175 --> 00:11:23,508
ou bien on peut faire avancer les choses.
197
00:11:23,510 --> 00:11:25,409
D'accord ? Maintenant, tu as l'eau.
198
00:11:25,411 --> 00:11:26,878
J'ai beaucoup de propane.
199
00:11:26,880 --> 00:11:30,014
En travaillant ensemble, on peut
remettre cette ville d'aplomb,
200
00:11:30,016 --> 00:11:31,682
et nos amis et voisins sur pieds.
201
00:11:31,684 --> 00:11:32,817
Ce bon vieux Big Jim.
202
00:11:32,819 --> 00:11:34,418
Toujours soucieux de Chester's Mill.
203
00:11:34,420 --> 00:11:36,821
C'est ce qu'il faut faire.
204
00:11:36,823 --> 00:11:38,823
Cependant...
205
00:11:38,825 --> 00:11:41,025
tu es sûr pour le propane ?
206
00:11:41,027 --> 00:11:43,528
Crois-moi,
il ne va pas s'épuiser.
207
00:11:43,530 --> 00:11:45,029
Je n'en doute pas.
208
00:11:45,031 --> 00:11:49,167
Mais ce que je me demande c'est...
Tu es sûr qu'il t'appartient toujours?
209
00:11:50,869 --> 00:11:54,005
Qu'est-ce que tu veux dire ?
210
00:11:56,241 --> 00:11:59,710
C'était une belle aube nouvelle
ce matin, pas vrai?
211
00:12:14,393 --> 00:12:16,460
Du nouveau ?
212
00:12:16,462 --> 00:12:17,728
Ouais.
213
00:12:17,730 --> 00:12:18,963
Tu es vraiment doué.
214
00:12:18,965 --> 00:12:20,498
Du dôme, Joe.
215
00:12:20,500 --> 00:12:21,832
Des nouvelles du dôme ?
216
00:12:21,834 --> 00:12:23,834
Je n'ai rien ressenti, comme une crise.
217
00:12:23,836 --> 00:12:25,169
Moi non plus.
218
00:12:25,171 --> 00:12:27,104
Malheureusement.
219
00:12:27,106 --> 00:12:29,840
Peut-être qu'on fait fausse route.
220
00:12:29,842 --> 00:12:31,375
On l'a touché.
221
00:12:31,377 --> 00:12:32,610
On lui a parlé.
222
00:12:32,612 --> 00:12:33,644
On s'est embrassés contre lui.
223
00:12:33,646 --> 00:12:34,912
Ce qui était génial.
224
00:12:34,914 --> 00:12:36,681
Mais à chaque fois que
quelque chose se produit,
225
00:12:36,683 --> 00:12:39,750
c'est pour une raison différente.
226
00:12:39,752 --> 00:12:41,419
Joe, je ne vais pas coucher avec toi
227
00:12:41,421 --> 00:12:42,987
pour la première fois contre le dôme.
228
00:12:42,989 --> 00:12:44,121
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
229
00:12:44,123 --> 00:12:46,190
Attends, mais... tu veux le faire ?
230
00:12:46,192 --> 00:12:48,192
Concentre-toi.
231
00:12:48,194 --> 00:12:50,494
Je dis ça comme ça.
232
00:12:50,496 --> 00:12:51,896
Peut-être qu'on essaye
d'obtenir une réponse
233
00:12:51,898 --> 00:12:53,130
en étant au mauvais endroit.
234
00:12:53,132 --> 00:12:55,233
Peut-être que la vraie action ne se
produit pas le long du dôme.
235
00:12:55,235 --> 00:12:57,134
Où, alors ?
236
00:12:59,771 --> 00:13:01,772
Si le dôme est comme un atome,
237
00:13:01,774 --> 00:13:05,142
et que les murs sont
sont comme des électrons ...
238
00:13:06,979 --> 00:13:10,715
... cela signifie qu'il doit y avoir
un noyau au centre de celui-ci.
239
00:13:10,717 --> 00:13:12,550
Qui pourrait maintenir
le tout ensemble.
240
00:13:12,552 --> 00:13:14,318
C'est peut-être là
où on doit se rendre.
241
00:13:15,787 --> 00:13:17,655
Tu es brillant, Joe McAllister .
242
00:13:35,941 --> 00:13:37,241
Merde c'est quoi ça, Boomer ?
243
00:13:37,243 --> 00:13:38,909
Tu as intérêt à dire
que tu t'es perdu
244
00:13:38,911 --> 00:13:40,611
en allant vers ton foutu
champs de maïs !
245
00:13:40,613 --> 00:13:42,513
Je vais devoir vous arrêter ici,
M. Rennie.
246
00:13:42,515 --> 00:13:43,948
Ollie dit que personne n'a le droit
247
00:13:43,950 --> 00:13:45,616
d'entrer à part lui.
Ollie ?
248
00:13:45,618 --> 00:13:47,051
C'est ma propriété.
249
00:13:47,053 --> 00:13:48,085
Je ferai ce que je veux !
250
00:13:48,087 --> 00:13:49,754
Ces clefs ne vont pas te servir
à grand-chose.
251
00:13:54,393 --> 00:13:56,827
Bon, écoute, Boomer.
252
00:13:56,829 --> 00:13:58,162
dégage de mon chemin...
253
00:13:59,999 --> 00:14:02,133
Toi...
254
00:14:04,770 --> 00:14:08,272
Espèce de citadin à grande gueule.
255
00:14:51,550 --> 00:14:54,685
Il va se passer quoi quand
on aura attrapé Waylon et Clint ?
256
00:14:54,687 --> 00:14:57,955
Mettez les dans une cellule.
257
00:14:57,957 --> 00:14:59,623
Et après ?
258
00:14:59,625 --> 00:15:02,426
Le tribunal est à Westlake,
de l'autre côté du dôme.
259
00:15:02,428 --> 00:15:04,829
On les ramène, et
après on voit.
260
00:15:04,831 --> 00:15:07,598
Les Dundee ne peuvent pas rester
en liberté après avoir tué Rose.
261
00:15:09,334 --> 00:15:11,569
Ou après ce qu'ils allaient faire
à Angie.
262
00:15:14,706 --> 00:15:16,107
Attends, Angie a été attaquée ?
263
00:15:16,109 --> 00:15:17,742
Ne t'inquiète pas, elle va bien.
264
00:15:19,211 --> 00:15:21,412
Ils allaient la violer.
265
00:15:23,281 --> 00:15:26,083
Barbie les a arrêtés, mais
ils se sont enfuis.
266
00:15:29,621 --> 00:15:32,523
Ils n'iront pas loin cette
fois-ci.
267
00:15:36,928 --> 00:15:38,996
Tu peux aller plus vite ?
268
00:15:38,998 --> 00:15:40,164
C'est pas très loin.
269
00:15:40,166 --> 00:15:42,199
Qu'est-ce que c'est que ça ?
270
00:15:45,170 --> 00:15:46,771
Désolée, je dois...
271
00:15:46,773 --> 00:15:47,838
Personne ne bouge !
272
00:15:47,840 --> 00:15:49,907
Ou je vous explose la tête !
273
00:15:49,909 --> 00:15:51,642
Mon Dieu, qu'est-ce qu'on fait ?
274
00:15:51,644 --> 00:15:53,944
On fait exactement ce qu'ils disent.
275
00:15:53,946 --> 00:15:55,212
La ferme !
276
00:16:12,804 --> 00:16:14,171
Tu l'as ?
277
00:16:14,173 --> 00:16:16,941
J'arrive pas à croire
qu'on nous vole l'essence.
278
00:16:16,943 --> 00:16:19,944
Les voitures sont loin d'être aussi
utiles que l'essence.
279
00:16:19,946 --> 00:16:22,380
Allez, dépêche-toi !
280
00:16:22,382 --> 00:16:24,148
Waylon, c'est parti !
Bouge !
281
00:16:31,157 --> 00:16:32,723
Linda, c'est Barbie.
282
00:16:32,725 --> 00:16:33,991
Je suis tombé sur les Dundees.
283
00:16:33,993 --> 00:16:36,227
Reçu. Où ça ?
284
00:16:36,229 --> 00:16:37,595
Essaye de me serrer la main.
285
00:16:40,600 --> 00:16:42,000
Il va bien. Personne n'est blessé.
286
00:16:42,001 --> 00:16:45,036
On est au centre ville.
Ils sont partis au nord-ouest.
287
00:16:45,038 --> 00:16:46,404
- On est dessus .
- L'accouchement a commencé .
288
00:16:46,406 --> 00:16:47,738
On doit l’emmener à la clinique.
289
00:16:47,740 --> 00:16:49,373
Pas question.
290
00:16:49,375 --> 00:16:51,442
- J'en viens. C'est fermé.
- Mon bébé arrive !
291
00:16:51,444 --> 00:16:53,010
Alice.
292
00:16:53,012 --> 00:16:54,145
Elle est médecin.
293
00:16:54,147 --> 00:16:55,579
Elle est chez Joe McAlister.
294
00:16:55,581 --> 00:16:57,648
On doit y aller. Mais cette voiture
n'ira plus nulle part.
295
00:16:57,650 --> 00:16:59,050
Alors en avant, allez.
296
00:16:59,052 --> 00:16:59,917
Sors-la de là.
297
00:16:59,919 --> 00:17:02,753
Allez.
298
00:17:02,755 --> 00:17:04,388
Où penses-tu que
Wayon et Clint sont allés ?
299
00:17:04,390 --> 00:17:06,524
Y'a pas grand chose
au nord-ouest de la ville.
300
00:17:06,526 --> 00:17:08,492
A part un terrain.
301
00:17:09,494 --> 00:17:10,528
Quoi, tu n'as jamais joué
302
00:17:10,530 --> 00:17:11,762
à cache-cache quand tu étais petit ?
303
00:17:11,764 --> 00:17:13,664
Il y a plein de vieux bâtiments.
304
00:17:13,666 --> 00:17:15,433
Personne autour.
305
00:17:15,435 --> 00:17:17,234
S'ils sont en cavale,
ils sont surement là-bas.
306
00:17:17,236 --> 00:17:19,336
Ça vaut le coup.
307
00:17:19,338 --> 00:17:21,305
Allons leur botter les fesses.
308
00:17:21,307 --> 00:17:22,773
Oh que oui.
309
00:17:22,775 --> 00:17:24,942
On va les arrêter et
leur lire leurs droits.
310
00:17:24,944 --> 00:17:26,043
Quoi, sérieusement?
311
00:17:26,045 --> 00:17:27,178
On n'est pas une milice, d'accord ?
312
00:17:27,180 --> 00:17:29,647
Tu n'utilises ce flingue que
si ta vie est en danger.
313
00:17:29,649 --> 00:17:30,681
Tu as compris ?
314
00:17:30,683 --> 00:17:31,849
J'ai compris.
315
00:17:31,851 --> 00:17:33,984
Comme vous voudrez, Shérif.
316
00:17:36,956 --> 00:17:38,923
Tu crois qu'on se rapproche ?
317
00:17:38,925 --> 00:17:40,891
Environ 8 km depuis le mur.
318
00:17:40,893 --> 00:17:42,960
On est parti plein Sud-Ouest.
319
00:17:42,962 --> 00:17:44,128
On devrait plus être trop loin maintenant.
320
00:17:44,130 --> 00:17:45,729
Si on arrive à s'en sortir,
321
00:17:45,731 --> 00:17:47,164
tu devrais sérieusement
envisager une carrière
322
00:17:47,166 --> 00:17:48,165
en cartographie.
323
00:17:48,167 --> 00:17:50,501
Ben et moi on a cartographié
le Dôme le premier jour.
324
00:17:50,503 --> 00:17:53,737
Je suis content d'avoir
été sérieux en classe de trigo.
325
00:17:53,739 --> 00:17:56,774
Si on le débranche, on aura
plus d'insuline pour maman.
326
00:17:56,776 --> 00:17:58,209
Comment va-t-elle ?
327
00:17:58,211 --> 00:18:01,445
Elle va bien, mais il nous en faut plus.
328
00:18:02,647 --> 00:18:04,281
Joe ?
329
00:18:04,283 --> 00:18:06,350
Tu t'es déjà demandé
pourquoi il nous avait choisis ?
330
00:18:06,352 --> 00:18:09,954
Évidemment, mais je suis plutôt
content qu'il l'ait fait .
331
00:18:09,956 --> 00:18:13,124
Excuse moi ?
332
00:18:13,126 --> 00:18:15,759
C'est bizarre et effrayant,
333
00:18:15,761 --> 00:18:19,263
mais c'est la première fois
qu'une chose pareille arrive sur Terre.
334
00:18:19,265 --> 00:18:20,331
C'est génial...
335
00:18:20,333 --> 00:18:23,801
génial de chez génial.
336
00:18:23,803 --> 00:18:26,070
Sans compter que
s'il n'était pas apparu,
337
00:18:26,072 --> 00:18:29,340
je ne t'aurais pas rencontrée.
338
00:18:33,346 --> 00:18:34,812
C'est quoi son problème ?
339
00:18:34,814 --> 00:18:36,113
Truman !
340
00:18:36,115 --> 00:18:38,883
Est ce que ça va ?
341
00:18:38,885 --> 00:18:41,986
Truman ?
342
00:18:46,292 --> 00:18:47,625
Il pense qu'il y a un truc qui cloche.
343
00:18:47,627 --> 00:18:49,793
On doit y retourner aussi ?
344
00:18:51,830 --> 00:18:53,597
On ne peut pas s'arrêter maintenant.
345
00:18:53,599 --> 00:18:55,633
On y est presque.
346
00:19:08,513 --> 00:19:11,582
Mec, je n'avais jamais enterré personne.
347
00:19:11,584 --> 00:19:12,950
C'était raté.
348
00:19:14,152 --> 00:19:15,152
Je veux dire, c'était sympa.
349
00:19:15,154 --> 00:19:16,820
C'était sympa de ta part
d'enterrer Rose.
350
00:19:19,225 --> 00:19:21,192
Je ne l'ai jamais appréciée.
351
00:19:21,194 --> 00:19:22,993
Je...
352
00:19:22,995 --> 00:19:27,198
J'étais toujours trop occupée
à espérer être ailleurs.
353
00:19:29,000 --> 00:19:30,434
Quelqu'un d'autre.
354
00:19:30,436 --> 00:19:33,404
Il faut qu'on nettoie cet endroit
355
00:19:33,406 --> 00:19:35,639
Va voir si tu peux nous trouver un balai.
356
00:19:57,862 --> 00:20:00,464
Que vous est-il arrivé ?
357
00:20:00,466 --> 00:20:04,134
Les gens se créent leurs propres problèmes.
358
00:20:06,838 --> 00:20:08,339
J'ai besoin d'un verre.
359
00:20:13,979 --> 00:20:15,879
Oh que oui !
360
00:20:15,881 --> 00:20:16,814
D'un trait !
361
00:20:17,949 --> 00:20:19,450
Je ne savais pas
que tu avais de la compagnie, Angie.
362
00:20:19,452 --> 00:20:20,951
Ben Drake, monsieur.
363
00:20:20,953 --> 00:20:22,386
On s'est rencontrés
à un match de Junior.
364
00:20:22,388 --> 00:20:24,121
Vous parliez de Junior ?
365
00:20:32,063 --> 00:20:33,964
Nettoie ce sang.
366
00:20:48,580 --> 00:20:50,547
Bébé, je te l'ai dit,
367
00:20:50,549 --> 00:20:52,583
Je me sens beaucoup mieux.
368
00:20:52,585 --> 00:20:54,418
Pour le moment.
369
00:20:54,420 --> 00:20:57,755
Je ne veux pas me comporter en malade
tant que je ne le suis pas.
370
00:20:57,757 --> 00:20:59,023
Chérie... S'il te plait ?
371
00:20:59,025 --> 00:21:01,625
Tes injections d'insuline
ont été si irrégulières.
372
00:21:01,627 --> 00:21:03,861
Le traitement n'est plus aussi efficace.
373
00:21:03,863 --> 00:21:07,564
Je te l'ai dit, je n'en ai pas besoin.
374
00:21:07,566 --> 00:21:10,301
D'accord, espèce de chieuse.
375
00:21:10,303 --> 00:21:12,469
Viens danser.
376
00:21:14,873 --> 00:21:17,074
Je veux.
377
00:21:38,331 --> 00:21:41,632
Je suis désolée.
378
00:21:43,101 --> 00:21:45,135
De quoi ?
379
00:21:45,137 --> 00:21:46,704
De nous avoir amenées ici.
380
00:21:46,706 --> 00:21:50,007
D'avoir insisté pour que Norrie
aille à ce camp.
381
00:21:50,009 --> 00:21:51,141
J'ai insisté, aussi.
382
00:21:51,143 --> 00:21:54,511
Et je te suivrais n'importe où.
383
00:21:54,513 --> 00:21:57,081
Ce n'est de la faute de personne.
384
00:22:16,301 --> 00:22:18,502
Alice ?
385
00:22:18,504 --> 00:22:20,371
C'est ma voisine Harriet.
386
00:22:20,373 --> 00:22:21,872
Le travail a commencé
avec un mois d'avance.
387
00:22:21,874 --> 00:22:24,141
Mettons-la sur le canapé.
388
00:22:25,511 --> 00:22:26,610
Tout doucement.
389
00:22:26,612 --> 00:22:27,544
gentiment et doucement.
390
00:22:27,546 --> 00:22:28,645
- Harriet ?
- Oui.
391
00:22:28,647 --> 00:22:30,047
Je suis Alice Calvert...
Ne pars pas.
392
00:22:30,049 --> 00:22:31,949
Je ne pars pas.
... et puis, tu iras bien.
393
00:22:31,951 --> 00:22:35,519
En fait, ton premier bébé va naître à
l'intérieur du dome.
394
00:22:40,358 --> 00:22:43,060
Oh mon dieu !
395
00:22:43,062 --> 00:22:44,962
J'ai la chair de poule.
396
00:22:47,365 --> 00:22:48,766
Et le voilà.
397
00:22:48,768 --> 00:22:51,935
Qu'est-ce que ça, nom de dieu ?
398
00:22:59,844 --> 00:23:01,111
Ca m'a choqué.
399
00:23:15,627 --> 00:23:17,528
Tu te fous de moi ?
400
00:23:17,530 --> 00:23:19,663
Un autre dôme ?
401
00:23:19,665 --> 00:23:22,499
Je pense qu'il y a quelque chose
à l’intérieur.
402
00:23:54,280 --> 00:23:57,302
Dix centimètres.
Il va bientôt falloir pousser.
403
00:23:57,422 --> 00:23:59,555
Je ne peux pas
faire ça sans mon mari.
404
00:23:59,557 --> 00:24:01,791
- Je ne peux pas.
- Harriet, écoutez-moi.
405
00:24:01,793 --> 00:24:03,659
- Je ne peux pas le faire.
- Ça arrive tous les jours.
406
00:24:03,661 --> 00:24:05,094
Vous pouvez y arriver.
407
00:24:05,096 --> 00:24:07,096
Ça n'arrive pas
tous les jours, Alice.
408
00:24:07,098 --> 00:24:09,432
Ça n'est pas bien...
409
00:24:10,635 --> 00:24:13,536
... d'amener quelqu'un
dans un monde pareil.
410
00:24:15,606 --> 00:24:18,474
Harriet, vous allez être
une maman merveilleuse.
411
00:24:18,476 --> 00:24:20,676
Vous rappelez-vous
notre première rencontre ?
412
00:24:20,678 --> 00:24:22,778
Vous m'avez montré l'échographie
et vous étiez folle de joie.
413
00:24:22,780 --> 00:24:26,782
Il n'y a aucun espoir avec des gens qui
se comportent de la sorte.
414
00:24:26,784 --> 00:24:29,952
Et ça ne peut qu'empirer, non ?
415
00:24:29,954 --> 00:24:32,488
En étant tous piégés
sous cette chose, non ?
416
00:24:32,490 --> 00:24:34,056
- Vous n'en savez rien.
- Harriet, écoutez-moi.
417
00:24:34,058 --> 00:24:35,157
Regardez-moi.
418
00:24:35,159 --> 00:24:36,425
De bonnes choses
sont arrivées aujourd'hui.
419
00:24:36,427 --> 00:24:38,761
Pas vrai ? Certaines personnes
seront toujours là.
420
00:24:38,763 --> 00:24:39,929
Pour l'instant, nous sommes ici.
421
00:24:39,931 --> 00:24:41,197
Nous n'allons nulle part,
422
00:24:41,199 --> 00:24:43,599
mais on va avoir besoin
que vous soyez là aussi.
423
00:24:46,104 --> 00:24:48,037
Voulez-vous me tenir la main ?
424
00:24:48,039 --> 00:24:49,338
Je suis avec vous, d'accord ?
425
00:24:49,340 --> 00:24:51,540
Nous le sommes tous.
426
00:24:51,542 --> 00:24:54,376
Harriet, à trois,
vous allez pousser.
427
00:24:54,378 --> 00:24:56,479
Vous allez y arriver, Harriet.
428
00:24:56,481 --> 00:24:57,513
Un... deux...
429
00:24:57,515 --> 00:24:59,081
trois !
430
00:25:03,121 --> 00:25:05,387
Hey, Jimmy !
431
00:25:06,289 --> 00:25:08,257
J'ai entendu dire que tu as eu une
petite dispute
432
00:25:08,259 --> 00:25:10,826
avec le nouveau vigile de ton ancien
entrepôt à propane.
433
00:25:12,529 --> 00:25:13,829
J'ai connu pire.
434
00:25:13,831 --> 00:25:15,798
Et bien, je déteste voir
mon vieil ami assis là,
435
00:25:15,800 --> 00:25:18,200
en train de lécher ses plaies
comme un gros chat.
436
00:25:18,202 --> 00:25:20,369
Donc je serais bref.
437
00:25:23,840 --> 00:25:27,143
Plus tôt, tu m'as dit
qu'on devrait travailler ensemble.
438
00:25:27,145 --> 00:25:30,079
Mais j'ai le puits,
439
00:25:30,081 --> 00:25:31,480
et sauf erreur,
440
00:25:31,482 --> 00:25:33,516
j'ai plus de récoltes
que vous les citadins,
441
00:25:33,518 --> 00:25:35,684
et maintenant j'ai le propane.
442
00:25:35,686 --> 00:25:39,021
Donc à moins que tu veuilles que
Chester's Mill
443
00:25:39,023 --> 00:25:41,524
meure de faim...
444
00:25:41,526 --> 00:25:43,192
tu t'alignes.
445
00:25:47,264 --> 00:25:50,199
C'est mon tour
d'avoir ma main suante
446
00:25:50,201 --> 00:25:52,535
serrée autour du cou de cette ville.
447
00:25:52,537 --> 00:25:54,770
Donc à partir de maintenant,
448
00:25:54,772 --> 00:25:57,039
quand je dis "saute"
449
00:25:57,041 --> 00:25:59,441
tu dis, "de quelle hauteur" ?
450
00:26:00,877 --> 00:26:04,947
N'ai-je pas dit que c'était
une aube nouvelle ce matin ?
451
00:26:25,502 --> 00:26:27,670
Je ne vois personne, et toi ?
452
00:26:27,672 --> 00:26:29,338
De quoi as-tu peur ?
453
00:26:29,340 --> 00:26:31,073
Le mec qui t'a botté les fesses hier.
454
00:26:31,075 --> 00:26:32,975
Il a failli recommencer aujourd'hui.
455
00:26:32,977 --> 00:26:34,843
Je crois que c'est un adjoint.
456
00:26:34,845 --> 00:26:36,812
- Tu sais qu'il va le dire à Linda.
- Tu sais, ils doivent
457
00:26:36,814 --> 00:26:38,714
se soucier de nous, pas l'inverse.
458
00:26:38,716 --> 00:26:41,116
Toute la ville s'effondre, Clint.
459
00:26:41,118 --> 00:26:44,119
Il y a plein de bonnes
opportunités à saisir.
460
00:26:44,121 --> 00:26:45,421
Waylon.
461
00:26:45,423 --> 00:26:47,056
Il y a quelqu'un à côté de toi.
462
00:26:54,297 --> 00:26:56,398
Putain, t'es stupide, Clint.
463
00:26:56,400 --> 00:26:59,134
Lâche ça et met les mains
où je peux les voir !
464
00:26:59,136 --> 00:27:00,269
Fais ce qu'il te dit.
465
00:27:00,271 --> 00:27:02,471
Maintenant !
466
00:27:04,274 --> 00:27:06,308
Les mains derrière la tête.
467
00:27:09,646 --> 00:27:11,080
Je vous arrête tous les deux
468
00:27:11,082 --> 00:27:13,148
pour le meurtre
de Rose Twitchell.
469
00:27:13,150 --> 00:27:14,783
Vous avez le droit de
garder le silence.
470
00:27:14,785 --> 00:27:15,718
Tout ce que vous direz
471
00:27:15,720 --> 00:27:17,653
pourra être retenu contre...
472
00:27:39,109 --> 00:27:40,109
S'il te plaît.
473
00:27:40,111 --> 00:27:42,378
Je vais me calmer, pitié.
474
00:27:42,380 --> 00:27:43,612
J'irai doucement.
475
00:27:43,614 --> 00:27:45,914
S'il te plaît.
476
00:27:52,989 --> 00:27:54,356
Junior...
477
00:27:55,892 --> 00:27:57,526
Je l'ai eu.
478
00:28:01,898 --> 00:28:05,067
C'est peut-être le générateur
qui a créé le Dôme.
479
00:28:08,438 --> 00:28:10,372
Ouvre.
480
00:28:10,374 --> 00:28:13,342
Ouverture et arrêt.
481
00:28:13,344 --> 00:28:14,410
Fin du programme.
482
00:28:14,412 --> 00:28:15,544
Ça ne marche pas, Joe.
483
00:28:15,546 --> 00:28:17,379
Tu penses ?
484
00:28:19,983 --> 00:28:21,250
Bonjour.
485
00:28:21,252 --> 00:28:23,619
Début de communication.
486
00:28:23,621 --> 00:28:25,387
Tu parles à qui ?
487
00:28:28,459 --> 00:28:30,693
Communication établie !
488
00:28:30,695 --> 00:28:32,428
Peut-être que ça n'aime pas
qu'on lui crie dessus.
489
00:28:33,763 --> 00:28:35,998
Et si on demandait gentiment ?
490
00:28:36,000 --> 00:28:38,201
Le dôme a répondu quand on l'a
touché tous les deux,
491
00:28:38,202 --> 00:28:39,902
et il a fait remarcher la radio.
492
00:28:44,675 --> 00:28:46,308
D'accord.
493
00:28:47,143 --> 00:28:48,744
Truc de l'espace,
494
00:28:48,746 --> 00:28:50,679
on aimerait bien
495
00:28:50,681 --> 00:28:52,381
parler avec toi.
496
00:28:52,383 --> 00:28:53,949
Et... Norrie.
497
00:29:01,257 --> 00:29:02,791
Maman ?
498
00:29:14,304 --> 00:29:16,405
J'ai besoin de trouver ma mère.
499
00:29:17,741 --> 00:29:19,708
Viens !
500
00:29:19,710 --> 00:29:20,943
C'est ça !
501
00:29:20,945 --> 00:29:22,811
C'est génial.
502
00:29:26,183 --> 00:29:27,616
Quoi ?
Quelque chose ne va pas
503
00:29:27,618 --> 00:29:28,817
avec mon bébé ?
504
00:29:28,819 --> 00:29:30,052
Non, ça va aller chérie.
505
00:29:30,054 --> 00:29:31,720
Ça ne va pas.
506
00:29:31,722 --> 00:29:33,655
Alice ?
507
00:29:35,192 --> 00:29:36,225
Qu'est-ce qu'il se passe ?
508
00:29:36,227 --> 00:29:37,426
Rien.
Tout va bien, d'accord ?
509
00:29:37,428 --> 00:29:38,527
Il faut que tu continues
de pousser, d'accord ?
510
00:29:38,529 --> 00:29:40,462
- Non, je...
- Oui, d'accord ?
511
00:29:40,464 --> 00:29:41,563
Pousse à trois. Prête ?
512
00:29:41,565 --> 00:29:42,865
- Un... On y va. Un...
- Ça fait si mal.
513
00:29:42,867 --> 00:29:44,600
... Deux, trois.
Pousse !
514
00:30:45,196 --> 00:30:46,862
La tête sort.
515
00:30:46,864 --> 00:30:48,497
Je ne...est-ce-que...
tout le monde va bien ici ?
516
00:30:48,499 --> 00:30:50,199
Non.
517
00:30:50,201 --> 00:30:52,234
- Tu ne peux pas.
- Je le dois.
518
00:30:53,204 --> 00:30:55,537
Arrête de pousser.
519
00:30:57,208 --> 00:30:59,608
Harriet, tu dois arrêter de pousser.
520
00:30:59,610 --> 00:31:00,776
- Quoi ?
- Arrête de pousser.
521
00:31:00,778 --> 00:31:02,377
Le cordon...
522
00:31:02,379 --> 00:31:03,779
il est enroulé autour du cou du bébé.
523
00:31:03,781 --> 00:31:05,848
Bon, tu vas devoir me guider.
524
00:31:05,850 --> 00:31:07,950
- D'accord ?
- Coupe le cordon afin que le bébé
525
00:31:07,952 --> 00:31:09,084
puisse respirer.
526
00:31:09,086 --> 00:31:10,018
Clampe-le.
527
00:31:10,020 --> 00:31:11,453
- Avec quoi ?
- Une ficelle.
528
00:31:11,455 --> 00:31:12,654
- Plus vite. Je l'ai.
- Une ficelle, super.
529
00:31:12,656 --> 00:31:14,089
- Aidez mon bébé !
- Harriet...
530
00:31:14,091 --> 00:31:15,357
Ne pousse pas encore.
531
00:31:15,359 --> 00:31:16,892
J'ai trouvé des lacets.
532
00:31:16,894 --> 00:31:18,293
Vite.
533
00:31:18,295 --> 00:31:19,261
Attache le à deux endroits.
534
00:31:19,263 --> 00:31:20,729
Celle-ci.
Je l'ai, je l'ai
535
00:31:20,731 --> 00:31:21,797
C'est bon. J'y vais.
536
00:31:21,799 --> 00:31:22,631
Je vais bien, je vais bien.
Et toi ?
537
00:31:23,734 --> 00:31:25,467
C'est bon.
538
00:31:28,539 --> 00:31:29,571
Bien. Parfait, le cordon est coupé.
539
00:31:29,573 --> 00:31:31,406
Harriet, tu peux pousser maintenant.
540
00:31:31,408 --> 00:31:32,875
Une dernière
541
00:31:32,877 --> 00:31:34,343
grande poussée.
Allez, encore une, d'accord ?
542
00:31:34,345 --> 00:31:36,378
Poussez maintenant ?
À trois. Un...
543
00:31:36,380 --> 00:31:37,913
deux... trois. Poussez !
544
00:31:37,915 --> 00:31:39,281
On pousse, on pousse...
545
00:31:43,554 --> 00:31:45,621
C'est une magnifique petite fille !
546
00:31:45,623 --> 00:31:46,622
Là voilà...
Regarde là, regarde là...
547
00:31:47,658 --> 00:31:49,424
Allons voir Maman.
548
00:31:49,426 --> 00:31:50,859
Enveloppe la dans un linge .
549
00:31:50,861 --> 00:31:51,994
Et voilà.
550
00:31:51,996 --> 00:31:54,396
Oh mon...
551
00:31:55,599 --> 00:31:57,299
Elle est magnifique Harriet.
552
00:31:57,301 --> 00:31:59,668
Ma chérie.
553
00:32:01,472 --> 00:32:03,272
Bonjour.
554
00:32:03,274 --> 00:32:06,408
Merci.
555
00:32:09,646 --> 00:32:10,612
Je peux ?
556
00:32:10,614 --> 00:32:12,481
Bien sûr.
557
00:32:12,483 --> 00:32:13,849
C'est bon.
558
00:32:13,851 --> 00:32:16,652
Fais attention.
559
00:32:16,654 --> 00:32:18,153
La voilà.
560
00:32:25,029 --> 00:32:27,095
Alice...
561
00:32:28,298 --> 00:32:30,766
...Voici Alice.
562
00:32:32,936 --> 00:32:34,303
Merci.
563
00:32:42,946 --> 00:32:46,515
On retourne voir Maman ?
564
00:32:48,418 --> 00:32:50,485
Viens ici, toi.
565
00:32:51,655 --> 00:32:52,888
C'est déjà une petite voyageuse.
566
00:32:52,890 --> 00:32:55,824
Nous y voilà.
567
00:33:02,366 --> 00:33:03,899
Alice, qu'est-ce qu'il y a ?
568
00:33:03,901 --> 00:33:05,367
Coeur...
569
00:33:07,171 --> 00:33:08,937
Qu'est-ce qu'il y a ?
570
00:33:17,179 --> 00:33:19,647
Merci pour ton aide aujourd'hui, Ben.
571
00:33:21,850 --> 00:33:24,052
Mmmmh.
572
00:33:26,689 --> 00:33:28,189
Pourquoi souris-tu ?
573
00:33:28,191 --> 00:33:31,125
Je viens de réaliser que c'est la
première fois
574
00:33:31,127 --> 00:33:33,761
que j'ai jamais travaillé ici et que ça
ne m'a pas déplu.
575
00:33:33,763 --> 00:33:35,930
Salut, Angie.
576
00:33:35,932 --> 00:33:37,599
Allez, je...
577
00:33:37,601 --> 00:33:39,200
ne vais pas te mangée.
578
00:33:39,202 --> 00:33:41,069
Ton père t'as dit de me laissée
tranquille.
579
00:33:41,071 --> 00:33:43,671
Je dois juste te dire quelque chose.
580
00:33:48,010 --> 00:33:49,677
Toi, tu peux rentrer chez toi.
581
00:33:52,047 --> 00:33:54,115
Non, je ne crois pas.
582
00:34:11,934 --> 00:34:15,770
Je voulais juste te dire que je sais
583
00:34:15,772 --> 00:34:18,973
Je ne peux pas te forcer
à m'aimer.
584
00:34:21,277 --> 00:34:23,444
C'était mon erreur.
585
00:34:27,149 --> 00:34:30,518
Je voudrais juste que tu saches
que je suis désolé.
586
00:34:31,854 --> 00:34:34,022
Pour tout.
587
00:34:39,028 --> 00:34:41,329
Bien.
588
00:34:44,466 --> 00:34:45,967
Tu l'as dit.
589
00:34:45,969 --> 00:34:48,336
Maintenant pars.
590
00:34:55,511 --> 00:34:58,479
Et ces Dundee ?
591
00:35:00,382 --> 00:35:02,550
Ils ne t'embêteront plus jamais.
592
00:35:07,556 --> 00:35:09,691
C'est tout.
593
00:35:09,693 --> 00:35:11,893
Bonne nuit.
594
00:35:28,344 --> 00:35:31,012
C'est incroyable ce que tu as fait.
595
00:35:38,455 --> 00:35:39,721
Où est ma maman ?
596
00:35:39,723 --> 00:35:41,723
Là-haut.
597
00:35:49,865 --> 00:35:52,867
Elle a dit qu'il s'agissait
d'une crise cardiaque.
598
00:35:52,869 --> 00:35:54,268
Quoi?
599
00:35:54,270 --> 00:35:58,306
Son organisme
en a beaucoup trop enduré.
600
00:35:58,308 --> 00:36:01,242
Maman, je suis là.
601
00:36:03,847 --> 00:36:06,013
Elinore.
602
00:36:09,686 --> 00:36:12,253
Mon bébé.
603
00:36:42,985 --> 00:36:45,319
Ça fait un bail, petit morveux.
604
00:36:45,921 --> 00:36:47,488
Merci, mec.
605
00:36:47,490 --> 00:36:49,991
Pas de problème.
606
00:36:49,993 --> 00:36:50,992
Tu vas bien ?
607
00:36:50,994 --> 00:36:52,994
Ça va ?
608
00:36:52,996 --> 00:36:55,196
Oui.
609
00:36:59,535 --> 00:37:01,436
Je suis...
610
00:37:01,438 --> 00:37:03,771
si contente
que tu aies réussi.
611
00:37:05,207 --> 00:37:07,642
Je savais que quelque chose
n'allait pas.
612
00:37:07,644 --> 00:37:10,478
Comment ça ?
613
00:37:10,480 --> 00:37:13,781
Je t'ai vue dans les bois.
614
00:37:14,883 --> 00:37:17,919
C'était comme si
le Dôme le voulait.
615
00:37:17,921 --> 00:37:21,389
Ça semble dingue.
616
00:37:21,391 --> 00:37:24,158
C'est dingue.
617
00:37:24,160 --> 00:37:26,861
J'ai aidé...
618
00:37:26,863 --> 00:37:29,197
une femme à accoucher.
619
00:37:29,199 --> 00:37:31,933
Elle a dit...
620
00:37:31,935 --> 00:37:35,036
Que le dôme lui a fait voir
son mari.
621
00:37:37,506 --> 00:37:40,475
Maintenant, il y a une nouvelle
Alice ici.
622
00:37:42,711 --> 00:37:45,680
C'est tout...
623
00:37:45,682 --> 00:37:47,715
ce qui compte.
624
00:37:47,717 --> 00:37:50,918
Non, Maman. Tu comptes aussi.
625
00:37:50,920 --> 00:37:54,288
Mais si ça t'a amenée ici,
626
00:37:54,290 --> 00:37:57,425
ça veut aussi que je parte.
627
00:37:57,427 --> 00:37:59,627
Non.
628
00:37:59,629 --> 00:38:01,195
Au moins...
629
00:38:01,197 --> 00:38:04,866
ça m'a permis de voir
ma magnifique...
630
00:38:06,535 --> 00:38:10,238
petite fille une dernière fois.
631
00:38:12,774 --> 00:38:16,310
Toi et Carolyn...
632
00:38:16,312 --> 00:38:20,147
prenez soin l'une de l'autre.
633
00:38:20,149 --> 00:38:22,850
Maman, tu ne vas nulle part.
634
00:38:26,655 --> 00:38:27,788
Mais si.
635
00:38:27,790 --> 00:38:30,892
Alors...
636
00:38:30,894 --> 00:38:33,928
tu dois être courageuse.
637
00:38:36,164 --> 00:38:39,467
D'accord.
638
00:38:39,469 --> 00:38:43,004
Oui, promis.
639
00:38:44,640 --> 00:38:48,175
Je... t'aime.
640
00:38:48,177 --> 00:38:51,946
Je t'aime tant, Maman.
641
00:39:28,317 --> 00:39:29,617
Nore ?
642
00:39:29,619 --> 00:39:31,752
Norrie !
643
00:39:31,754 --> 00:39:32,954
Vas-y.
644
00:39:54,876 --> 00:39:57,712
Ramène-là.
645
00:39:57,714 --> 00:40:00,314
Je ferai tout ce que tu veux.
646
00:40:00,316 --> 00:40:04,285
Dis-moi juste quoi.
647
00:40:04,287 --> 00:40:06,587
Ne me l'enlève pas !
648
00:41:53,195 --> 00:41:56,363
Dis moi juste ce que tu veux !