1 00:00:02,000 --> 00:00:04,700 Chester's Mill é um lugar como qualquer outro. 2 00:00:04,701 --> 00:00:06,400 Ao menos, costumava ser. 3 00:00:06,401 --> 00:00:09,000 Até que fomos cortados do resto do mundo 4 00:00:09,001 --> 00:00:10,700 por uma misteriosa redoma. 5 00:00:14,400 --> 00:00:17,000 Invisível, indestrutível, 6 00:00:17,001 --> 00:00:18,800 impossível de escapar. 7 00:00:18,801 --> 00:00:20,499 Estamos presos. 8 00:00:20,500 --> 00:00:23,400 Não sabemos de onde isso veio ou por que está aqui, 9 00:00:23,401 --> 00:00:25,852 mas agora que estamos presos juntos, sob a redoma, 10 00:00:25,853 --> 00:00:27,505 nenhum segredo nosso está a salvo. 11 00:00:27,506 --> 00:00:29,907 - Qual o problema com a sua mãe? - Ela é diabética. 12 00:00:29,908 --> 00:00:32,200 Se quiser minha água, terá que pagar por ela. 13 00:00:32,201 --> 00:00:34,352 Junior me trancou no abrigo antibombas dele. 14 00:00:34,353 --> 00:00:35,704 Junior é um policial agora. 15 00:00:35,705 --> 00:00:37,556 - Quem acreditará em mim? - Eu acredito. 16 00:00:37,557 --> 00:00:39,500 - Vamos levar o que quisermos. - Não! 17 00:00:41,668 --> 00:00:42,968 Rose está morta. 18 00:00:42,969 --> 00:00:44,970 O Joe e a Norrie tocaram a redoma juntos. 19 00:00:44,971 --> 00:00:47,272 - Eles estão conectados. - Ofereço minha palavra. 20 00:00:47,273 --> 00:00:49,424 Junior Rennie não tocará em você nunca mais. 21 00:00:49,425 --> 00:00:51,200 Pai. Angie. 22 00:00:59,672 --> 00:01:00,172 Joe... 23 00:01:05,201 --> 00:01:06,546 Joe! 24 00:01:08,464 --> 00:01:09,779 Norrie. 25 00:01:09,780 --> 00:01:11,080 Oi. 26 00:01:12,392 --> 00:01:14,000 Bem-vinda ao meu quarto. 27 00:01:14,001 --> 00:01:16,000 Quero que venha comigo até a redoma. 28 00:01:16,001 --> 00:01:17,800 Para podermos entender isso. 29 00:01:17,801 --> 00:01:20,052 Ver se estamos conectados de verdade com isso. 30 00:01:20,053 --> 00:01:22,604 Só porque o aparelho da Dodee apitou para nós não... 31 00:01:22,605 --> 00:01:25,500 Escute, algo aconteceu quando nós dois tocamos. 32 00:01:25,501 --> 00:01:27,800 Foi como se tivéssemos poderes ou algo assim. 33 00:01:27,801 --> 00:01:29,101 Não acha isso incrível? 34 00:01:29,102 --> 00:01:32,300 Eu não usaria exatamente essa palavra. 35 00:01:32,301 --> 00:01:34,100 Bem, você deveria. 36 00:01:34,101 --> 00:01:36,900 Vamos ver se podemos falar com essa coisa ou algo assim. 37 00:01:36,901 --> 00:01:40,350 Ver o que a redoma quer, e convencê-la a desaparecer. 38 00:01:40,351 --> 00:01:42,900 Posso vestir minha calça primeiro? 39 00:01:42,901 --> 00:01:44,201 Eu posso assistir? 40 00:01:46,040 --> 00:01:47,340 Estou brincando. 41 00:02:22,095 --> 00:02:23,395 Não. 42 00:02:24,500 --> 00:02:26,577 Eu gostaria que você ficasse. 43 00:02:37,253 --> 00:02:39,400 Eles irão embora. 44 00:02:52,600 --> 00:02:54,500 - Harriet. - Oi. 45 00:02:54,501 --> 00:02:57,000 - Está tudo bem? - Desculpe, sei que é cedo. 46 00:02:57,001 --> 00:02:58,600 Você tem iogurte? 47 00:02:58,601 --> 00:03:01,200 O mercado foi esvaziado quando as pessoas invadiram, 48 00:03:01,201 --> 00:03:04,300 e iogurte é a única coisa que eu consigo comer. 49 00:03:05,500 --> 00:03:08,200 - Só falta um mês, não é? - Seis semanas. 50 00:03:08,201 --> 00:03:10,000 O Greg seria dispensado do trabalho 51 00:03:10,001 --> 00:03:12,652 para que ele estivesse em casa quando o bebê nascesse, 52 00:03:12,653 --> 00:03:14,500 mas com essa coisa... 53 00:03:14,501 --> 00:03:16,700 Eu não sei. 54 00:03:16,701 --> 00:03:18,400 Oi. 55 00:03:18,401 --> 00:03:20,000 Bom dia. 56 00:03:20,973 --> 00:03:23,999 Barbie, esta é a minha vizinha Harriet. 57 00:03:24,000 --> 00:03:26,100 Acho que eu tenho aquele iogurte. 58 00:03:27,979 --> 00:03:29,345 Desculpe. 59 00:03:36,100 --> 00:03:38,999 O que está fazendo? Fugindo? 60 00:03:39,000 --> 00:03:41,800 Metade da cidade enlouquecendo não foi um acaso. 61 00:03:41,801 --> 00:03:45,505 Então... Linda ainda pode estar precisando da minha ajuda. 62 00:03:53,900 --> 00:03:56,752 Eu falei ontem à noite para ficar longe da Angie, não foi? 63 00:03:56,753 --> 00:03:59,400 Desculpe, fui ao quarto dela só para conversarmos. 64 00:03:59,401 --> 00:04:01,555 Por favor, não faça isso. Qual é, por favor. 65 00:04:01,556 --> 00:04:04,900 - Ela pode ouvir. - Estou envergonhando você? 66 00:04:04,901 --> 00:04:07,102 - O cara que prende uma garota? - Fui obrigado. 67 00:04:07,103 --> 00:04:09,199 A redoma está deixando ela doente. 68 00:04:09,200 --> 00:04:11,300 É você quem está doente. 69 00:04:17,324 --> 00:04:20,500 - Por favor, não diga isso. - Você tem que ir embora. 70 00:04:22,065 --> 00:04:24,545 Esta é a minha casa. Para onde eu iria? 71 00:04:24,546 --> 00:04:25,946 Qualquer lugar menos aqui. 72 00:04:27,100 --> 00:04:29,900 E se você chegar perto da Angie, 73 00:04:29,901 --> 00:04:32,499 eu te farei se arrepender. 74 00:04:32,500 --> 00:04:34,090 Eu garanto. 75 00:04:37,470 --> 00:04:38,941 Pai, não. 76 00:04:43,700 --> 00:04:46,000 Ele é louco. 77 00:04:50,700 --> 00:04:53,300 Agora ele não será um problema para nenhum de nós. 78 00:04:54,600 --> 00:04:56,399 Você parece cansada. 79 00:04:56,400 --> 00:04:58,500 Eu sei que eu estou. 80 00:04:59,500 --> 00:05:01,600 Você é mais do que bem-vinda a ficar aqui. 81 00:05:01,601 --> 00:05:04,000 Você só quer garantir que eu não diga a todos 82 00:05:04,001 --> 00:05:05,501 o que o Junior fez. 83 00:05:05,502 --> 00:05:07,502 Não, eu... 84 00:05:07,503 --> 00:05:09,600 Vou para casa ficar com o meu irmão. 85 00:05:12,450 --> 00:05:14,900 Depots de me despedir da Rose. 86 00:05:16,269 --> 00:05:19,000 Onde... 87 00:05:19,001 --> 00:05:20,301 Onde está o corpo? 88 00:05:20,302 --> 00:05:22,003 Não sei se soube do Lester Coggins, 89 00:05:22,004 --> 00:05:23,555 mas ninguém assumiu a funerária 90 00:05:23,556 --> 00:05:26,700 desde que ele morreu, então, a Linda teve que deixar a Rose... 91 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 Na cozinha do restaurante. 92 00:05:30,001 --> 00:05:32,000 - O quê? - Sei que é uma vergonha, 93 00:05:32,001 --> 00:05:34,200 mas é só até ela poder ser enterrada. 94 00:05:34,201 --> 00:05:35,501 Aqui. 95 00:05:36,923 --> 00:05:40,550 Quero que pegue isso e vá vê-la. 96 00:05:40,551 --> 00:05:42,650 Você tem a chave do restaurante? 97 00:05:42,651 --> 00:05:44,450 Bem, melhor ainda. 98 00:05:44,451 --> 00:05:46,100 Sou o dono. 99 00:05:46,666 --> 00:05:49,600 Eu emprestava dinheiro à Rose para mantê-lo aberto, 100 00:05:49,601 --> 00:05:52,100 e pareceu estúpido depots de um tempo, 101 00:05:52,101 --> 00:05:54,800 então, eu comprei. 102 00:05:57,200 --> 00:05:59,923 Sei que ela também era sua amiga. 103 00:06:03,700 --> 00:06:05,850 Se despeça por nós dois. 104 00:06:19,600 --> 00:06:22,000 - Obrigada novamente, Julia. - Não há de quê. 105 00:06:27,774 --> 00:06:29,575 Harriet! 106 00:06:31,300 --> 00:06:33,312 Querida! 107 00:06:33,313 --> 00:06:35,380 Vem aqui. 108 00:06:35,381 --> 00:06:37,215 Greg? 109 00:06:37,216 --> 00:06:39,452 Você está realmente aqui? 110 00:06:51,450 --> 00:06:53,499 Finalmente voltei para casa, querida. 111 00:07:00,274 --> 00:07:03,375 Greg? 112 00:07:03,700 --> 00:07:05,000 Julia! 113 00:07:05,001 --> 00:07:06,311 - Harriet? - Julia! 114 00:07:06,312 --> 00:07:08,413 Alguém me ajude, por favor! 115 00:07:08,414 --> 00:07:10,548 Estou indo, querida. Eu te ajudo. 116 00:07:10,549 --> 00:07:12,783 Estou bem aqui. Está tudo bem. Está tudo bem. 117 00:07:12,784 --> 00:07:14,753 - É só a sua bolsa que estourou. - Não... 118 00:07:14,754 --> 00:07:16,600 Está muito cedo! 119 00:07:17,300 --> 00:07:18,750 Eu toquei na redoma. 120 00:07:18,751 --> 00:07:22,594 Acho que fez alguma coisa com o meu bebê. 121 00:07:29,200 --> 00:07:31,251 Legendas em Série Mistérios For a de Série! 122 00:07:31,252 --> 00:07:33,100 Legenda: Mitchelly I Clara I Lettts. 123 00:07:33,101 --> 00:07:34,951 Legenda: JhéFranchetti I nati_nina. 124 00:07:34,952 --> 00:07:36,952 Legenda: ZeusRevoLTs I Sardinha. 125 00:07:36,953 --> 00:07:38,753 Revisão: Parlobrito. 126 00:07:38,754 --> 00:07:40,546 (S01E07) "Imperfect Circles". 127 00:07:48,594 --> 00:07:50,528 Algum problema? 128 00:07:50,529 --> 00:07:52,895 Você foi o único policial que se deu ao trabalho 129 00:07:52,896 --> 00:07:54,495 de aparecer hoje. 130 00:07:56,669 --> 00:07:58,537 Para onde mais eu iria? 131 00:08:02,541 --> 00:08:04,800 - Junior. - Oi. 132 00:08:08,149 --> 00:08:09,650 Alguém mais está se perguntando 133 00:08:09,651 --> 00:08:11,500 o que acontecerá agora nessa cidade? 134 00:08:11,501 --> 00:08:13,618 Precisamos cuidar dos Dundees. 135 00:08:13,619 --> 00:08:15,487 Clint e Waylon mataram a Rose ontem. 136 00:08:15,488 --> 00:08:17,555 Fui até a casa deles ontem à noite, 137 00:08:17,556 --> 00:08:19,857 mas foram espertos para não ir para casa. 138 00:08:19,858 --> 00:08:21,459 Vamos procurá-los. 139 00:08:21,460 --> 00:08:23,727 Junior, faça patrulha. Se tiver alguém 140 00:08:23,728 --> 00:08:26,000 pensando em saquear, você acaba logo. 141 00:08:26,001 --> 00:08:27,999 Deixe ele fazer patrulha. 142 00:08:28,000 --> 00:08:30,550 Conheço os Dundees, talvez eu possa falar com eles 143 00:08:30,551 --> 00:08:32,470 sem que façam algo estúpido. 144 00:08:32,850 --> 00:08:35,380 Tudo bem por mim. 145 00:08:36,000 --> 00:08:37,475 Muito bem, vamos. 146 00:08:47,476 --> 00:08:49,454 Certo. 147 00:08:49,455 --> 00:08:51,522 Obrigada, Julia. 148 00:08:53,593 --> 00:08:56,359 - Pensou ter visto o Greg? - Eu vi o Greg. 149 00:08:56,360 --> 00:08:58,000 Ele estava acenando para mim. 150 00:08:58,001 --> 00:09:00,302 Achei por um momento que a redoma tinha sumido, 151 00:09:00,303 --> 00:09:02,734 e então fui até ele, tentei tocá-lo e... 152 00:09:02,735 --> 00:09:04,099 Ele não estava lá. 153 00:09:04,100 --> 00:09:06,599 Eu deveria saber que era muito bom para ser... 154 00:09:07,541 --> 00:09:09,607 Temos que te levar para a clínica. 155 00:09:09,608 --> 00:09:10,908 Certo, vamos no meu carro. 156 00:09:10,909 --> 00:09:13,200 Greg colocou uma bolsa para o hospital nele. 157 00:09:13,201 --> 00:09:15,412 Certo. Vamos indo. 158 00:09:47,700 --> 00:09:49,381 Rose. 159 00:09:59,900 --> 00:10:01,600 Quem está aí? 160 00:10:04,500 --> 00:10:08,567 - Fique longe de mim! - Não vou te machucar. 161 00:10:09,568 --> 00:10:12,802 Espera. Você é a irmã do Joe. 162 00:10:13,273 --> 00:10:15,573 Sou o Ben. Amigo do seu irmão. 163 00:10:15,574 --> 00:10:17,275 Joe está bem? 164 00:10:17,276 --> 00:10:19,677 Sim, ele está junto com a nova namorada dele. 165 00:10:19,678 --> 00:10:22,247 Sério, não precisa me esfaquear. 166 00:10:22,248 --> 00:10:24,300 Eu vi a porta aberta e quis me certificar 167 00:10:24,301 --> 00:10:26,200 que ninguém estava destruindo de novo. 168 00:10:28,000 --> 00:10:30,089 Droga. 169 00:10:30,090 --> 00:10:32,757 É a Rose? 170 00:10:40,399 --> 00:10:42,501 Você me ajudaria com algo? 171 00:10:43,699 --> 00:10:46,000 Vamos, povo, peguem o que conseguirem carregar. 172 00:10:46,001 --> 00:10:48,100 Esse poço não secará tão cedo. 173 00:10:49,500 --> 00:10:51,742 O negócio está prosperando. 174 00:10:53,500 --> 00:10:56,150 Seu sorriso está quase cortando a sua cabeça. 175 00:10:56,151 --> 00:10:59,584 A cidade precisava de mim. E fico feliz em ajudar. 176 00:10:59,585 --> 00:11:01,452 Claro que fica. 177 00:11:01,453 --> 00:11:03,688 Contanto que eu continue te dando propano. 178 00:11:05,724 --> 00:11:07,559 Sou capitalista. 179 00:11:07,560 --> 00:11:09,461 Como você, Jim. 180 00:11:09,462 --> 00:11:11,696 Mas não veio aqui jogar conversa for a 181 00:11:11,697 --> 00:11:13,530 - com seu velho amigo. - Não. 182 00:11:14,501 --> 00:11:16,634 Vim fazer as pazes. 183 00:11:16,635 --> 00:11:18,403 Você? 184 00:11:18,404 --> 00:11:20,100 Olha, Ollie... 185 00:11:20,101 --> 00:11:24,200 Podemos ficar nos irritando ou podemos fazer as coisas. 186 00:11:24,201 --> 00:11:26,909 Você tem a água, eu tenho muito propano. 187 00:11:26,910 --> 00:11:29,814 Trabalhando juntos, colocamos a cidade nos eixos 188 00:11:29,815 --> 00:11:31,666 e ajudamos nossos amigos e vizinhos. 189 00:11:31,667 --> 00:11:34,500 O bom e velho Big Jim. Sempre pensando em Chester's Mill. 190 00:11:34,501 --> 00:11:38,100 - É a coisa certa a fazer. - Ainda assim... 191 00:11:38,524 --> 00:11:41,026 Tem certeza sobre esse estoque de propano? 192 00:11:41,700 --> 00:11:43,528 Confie em mim, não irá acabar. 193 00:11:43,529 --> 00:11:47,000 Eu não duvido disso. O que estou perguntando é... 194 00:11:47,001 --> 00:11:49,067 Tem certeza de que ainda é seu? 195 00:11:52,369 --> 00:11:54,200 O que diabos isso significa? 196 00:11:56,241 --> 00:11:59,600 Foi um belo amanhecer hoje, não foi? 197 00:12:14,393 --> 00:12:16,361 Alguma coisa? 198 00:12:16,362 --> 00:12:17,662 Sim. 199 00:12:17,663 --> 00:12:18,964 Você é muito boa nisso. 200 00:12:18,965 --> 00:12:21,833 Da redoma, Joe. Algo da redoma? 201 00:12:21,834 --> 00:12:23,835 Eu não senti nada, como uma convulsão. 202 00:12:23,836 --> 00:12:26,700 Eu também não. Infelizmente. 203 00:12:27,106 --> 00:12:29,841 Talvez, estejamos tentando errado. 204 00:12:29,842 --> 00:12:32,611 Quer dizer, nós tocamos. Já falamos com ela. 205 00:12:32,612 --> 00:12:34,813 - Nos pegamos nela. - Que foi incrível. 206 00:12:34,814 --> 00:12:36,682 Mas todas as vezes que algo aconteceu, 207 00:12:36,683 --> 00:12:38,728 foi porque nós fizemos algo diferente. 208 00:12:39,752 --> 00:12:41,420 Joe, eu não irei transar com você 209 00:12:41,421 --> 00:12:42,888 pela primeira vez na redoma. 210 00:12:42,889 --> 00:12:44,222 Eu não quis dizer isso. 211 00:12:44,223 --> 00:12:46,191 Espera, mas... você quer fazer isto? 212 00:12:46,192 --> 00:12:47,492 Foco. 213 00:12:48,194 --> 00:12:50,000 Eu só estou dizendo... 214 00:12:50,001 --> 00:12:53,198 Talvez estejamos procurando respostas no lugar errado. 215 00:12:53,199 --> 00:12:55,534 Talvez a ação de verdade não seja no perímetro. 216 00:12:55,535 --> 00:12:57,134 Onde mais seria? 217 00:12:59,771 --> 00:13:01,773 Se a redoma é como um átomo, 218 00:13:01,774 --> 00:13:05,142 e essas paredes são apenas elétrons... 219 00:13:06,979 --> 00:13:10,650 Isso significa que deve haver um núcleo no centro. 220 00:13:10,651 --> 00:13:12,551 Que pode estar mantendo tudo no lugar. 221 00:13:12,552 --> 00:13:14,318 Talvez seja para lá que devemos ir. 222 00:13:15,787 --> 00:13:17,655 Você é inteligente, Joe McAlister. 223 00:13:35,941 --> 00:13:37,242 Que diabos é isso, Boomer? 224 00:13:37,243 --> 00:13:38,810 Melhor dizer que você se perdeu 225 00:13:38,811 --> 00:13:40,612 no caminho para a maldita plantação! 226 00:13:40,613 --> 00:13:42,314 Terei que pará-lo, Sr. Rennie. 227 00:13:42,315 --> 00:13:44,910 Ollie diz que ninguém é permitido, exceto ele. 228 00:13:44,911 --> 00:13:46,719 Ollie? Essa propriedade é minha. 229 00:13:46,720 --> 00:13:48,020 Eu faço o que quiser. 230 00:13:48,021 --> 00:13:49,854 Essas chaves não irão ajudar em nada. 231 00:13:54,393 --> 00:13:56,828 Veja bem, Boomer... 232 00:13:56,829 --> 00:13:58,262 Saia do meu caminho... 233 00:13:59,999 --> 00:14:01,393 Seu... 234 00:14:04,770 --> 00:14:07,800 Desgraçado de uma figa. 235 00:14:51,550 --> 00:14:54,686 O que acontece depots que pegarmos Waylon e Clint? 236 00:14:54,687 --> 00:14:56,656 Colocamos numa cela. 237 00:14:57,957 --> 00:14:59,624 E depots? 238 00:14:59,625 --> 00:15:02,427 O tribunal do condado fica em Westlake, for a da redoma. 239 00:15:02,428 --> 00:15:04,830 Nós os prendemos, e depots descobrimos. 240 00:15:04,831 --> 00:15:07,598 Os Dundees não podem andar livre depots de matar a Rose. 241 00:15:09,334 --> 00:15:11,569 Ou do que eles iam fazer com a Angie. 242 00:15:14,706 --> 00:15:16,108 Espera, Angie foi atacada? 243 00:15:16,109 --> 00:15:17,742 Só para você saber, ela está bem. 244 00:15:19,211 --> 00:15:21,412 Eles iam estuprá-la. 245 00:15:23,281 --> 00:15:25,550 Barbie os interrompeu, mas eles fugiram. 246 00:15:29,621 --> 00:15:32,123 Eles não vão fugir desta vez. 247 00:15:36,928 --> 00:15:38,997 Você pode ir mais rápido? 248 00:15:38,998 --> 00:15:40,465 São só mais algumas quadras. 249 00:15:40,466 --> 00:15:42,199 Que droga é isso? 250 00:15:45,170 --> 00:15:46,772 Desculpa, eu tenho... 251 00:15:46,773 --> 00:15:49,908 Ninguém se mexe! Ou eu explodo sua cabeça! 252 00:15:49,909 --> 00:15:51,643 Meu Deus, o que fazemos? 253 00:15:51,644 --> 00:15:53,945 Nós fazemos exatamente o que eles dizem. 254 00:15:53,946 --> 00:15:55,246 Cala a boca! 255 00:16:12,804 --> 00:16:14,172 Você pegou? 256 00:16:14,173 --> 00:16:16,942 Não acredito que estão roubando nossa gasolina. 257 00:16:16,943 --> 00:16:19,945 O carro não é tão útil como o combustível. 258 00:16:19,946 --> 00:16:22,081 Vamos, se apressa! 259 00:16:22,082 --> 00:16:23,699 - Waylon, estou indo! - Vá logo! 260 00:16:29,655 --> 00:16:30,956 Linda? 261 00:16:30,957 --> 00:16:33,992 Linda, é o Barbie. Acabo de achar os Dundees. 262 00:16:33,993 --> 00:16:36,228 Entendido. Onde? 263 00:16:36,229 --> 00:16:37,595 Tente apertar minha mão. 264 00:16:39,500 --> 00:16:41,600 Ele está bem. Ninguém se machucou. 265 00:16:41,601 --> 00:16:42,901 Estamos no centro. 266 00:16:42,902 --> 00:16:45,153 - Eles correram para o nordeste. - Estamos indo. 267 00:16:45,154 --> 00:16:47,739 Ela está em parto. Temos que levá-la para a clínica. 268 00:16:47,740 --> 00:16:49,274 Passei lá. Está fechada. 269 00:16:49,275 --> 00:16:51,443 Meu bebê está vindo! 270 00:16:51,444 --> 00:16:53,500 Alice. Ela é uma médica. 271 00:16:53,501 --> 00:16:55,580 Ela está com o Joe McAlister. 272 00:16:55,581 --> 00:16:57,431 - Temos que ir. - O carro não vai pegar. 273 00:16:57,432 --> 00:17:00,304 Então comece a andar. Tire-a daí, vamos. Venha. 274 00:17:01,355 --> 00:17:03,762 Para onde você acha que Waylon e Clint foram? 275 00:17:03,763 --> 00:17:06,199 Não tem muita coisa no lado nordeste da cidade. 276 00:17:06,200 --> 00:17:08,236 Exceto por aquele ferro-velho. 277 00:17:09,001 --> 00:17:10,952 Você nunca brincou de esconde-esconde lá 278 00:17:10,953 --> 00:17:12,373 quando era criança? 279 00:17:12,374 --> 00:17:14,625 Tem vários prédios antigos. Ninguém por perto. 280 00:17:15,135 --> 00:17:17,235 Se eles estão fugindo, devem estar lá. 281 00:17:17,236 --> 00:17:19,337 - Vale a pena conferir. - É. 282 00:17:19,338 --> 00:17:22,150 - Vamos lá dar umas surras neles. - Nada disso. 283 00:17:22,151 --> 00:17:24,352 Nós vamos prendê-los e ler os direitos deles. 284 00:17:24,353 --> 00:17:27,279 - Sério? - Não somos justiceiros, está bem? 285 00:17:27,280 --> 00:17:29,448 Você só usa essa arma se estiver em perigo. 286 00:17:29,449 --> 00:17:31,450 - Você entendeu? - Sim, entendi. 287 00:17:31,451 --> 00:17:33,984 O que você disser, Xerife. 288 00:17:36,256 --> 00:17:38,424 Você acha que estamos chegando perto? 289 00:17:38,425 --> 00:17:40,992 É mais ou menos a oito quilômetros da parede. 290 00:17:40,993 --> 00:17:43,061 Indo perfeitamente para o sudeste. 291 00:17:43,062 --> 00:17:45,563 - Não deve estar longe. - Se um dia sairmos daqui, 292 00:17:45,564 --> 00:17:47,814 você deveria achar um carreira em cartografia. 293 00:17:47,815 --> 00:17:50,015 O Ben e eu mapeamos a redoma no primeiro dia. 294 00:17:50,016 --> 00:17:52,616 Sorte que eu prestei atenção à aula de trigonometria. 295 00:17:53,217 --> 00:17:56,775 Se desligarmos, podemos arrumar insulina para minha mãe. 296 00:17:56,776 --> 00:17:58,076 Como ela está? 297 00:17:58,077 --> 00:18:00,645 Ela está bem, mas vamos precisar de mais. 298 00:18:01,934 --> 00:18:03,578 Joe? 299 00:18:03,579 --> 00:18:06,151 Já pensou por que ela nos escolheu? 300 00:18:06,152 --> 00:18:09,755 Claro, mas estou feliz por ter escolhido. 301 00:18:09,756 --> 00:18:11,056 Como? 302 00:18:12,926 --> 00:18:15,096 Digo, é estranho e assustador, 303 00:18:15,097 --> 00:18:18,791 mas é a primeira vez que algo assim acontece na Terra. 304 00:18:18,792 --> 00:18:20,132 Isso é maravilhoso. 305 00:18:20,133 --> 00:18:23,097 No verdadeiro sentido de "maravilha". 306 00:18:23,602 --> 00:18:25,952 Sem mencionar que, se não tivesse aparecido, 307 00:18:25,953 --> 00:18:28,568 eu poderia não ter te conhecido. 308 00:18:32,587 --> 00:18:34,211 O que há com ele? 309 00:18:34,212 --> 00:18:35,701 Truman! 310 00:18:36,218 --> 00:18:37,967 Você está bem? 311 00:18:38,400 --> 00:18:39,800 Truman? 312 00:18:44,000 --> 00:18:45,541 Truman! 313 00:18:45,542 --> 00:18:47,476 Ele acha que algo está errado. 314 00:18:47,477 --> 00:18:49,443 Deveríamos voltar também? 315 00:18:51,480 --> 00:18:54,322 Não podemos parar agora. Estamos perto. 316 00:19:08,000 --> 00:19:10,380 Cara, nunca enterrei ninguém antes. 317 00:19:10,914 --> 00:19:12,600 Aquilo foi estranho. 318 00:19:13,234 --> 00:19:16,414 Quero dizer, foi bacana. Foi bacana ter enterrado a Rose. 319 00:19:18,875 --> 00:19:20,842 Nunca dei valor a ela. 320 00:19:22,645 --> 00:19:26,848 Sempre estive muito ocupada querendo estar em outro lugar. 321 00:19:28,091 --> 00:19:30,123 Querendo ser outra pessoa. 322 00:19:30,582 --> 00:19:32,653 Temos que limpar esse lugar. 323 00:19:32,654 --> 00:19:34,967 Veja se consegue arranjar um esfregão. 324 00:19:58,758 --> 00:20:00,815 O que aconteceu com você? 325 00:20:00,816 --> 00:20:03,017 Pessoas querendo arrumar confusão. 326 00:20:06,583 --> 00:20:08,292 Preciso de uma bebida. 327 00:20:14,329 --> 00:20:16,356 É isso aí! No gargalo! 328 00:20:17,280 --> 00:20:19,098 Não sabia que tinha companhia, Angie. 329 00:20:19,099 --> 00:20:20,399 Sou Ben Drake, senhor. 330 00:20:20,400 --> 00:20:22,305 Nos conhecemos num dos jogos do Junior. 331 00:20:22,306 --> 00:20:25,146 - Tem falado do Junior? - Não. 332 00:20:31,741 --> 00:20:33,301 Limpe esse sangue. 333 00:20:48,130 --> 00:20:49,884 Querida, eu te disse, 334 00:20:49,885 --> 00:20:52,134 estou me sentindo muito melhor. 335 00:20:52,135 --> 00:20:53,968 Por enquanto. 336 00:20:54,513 --> 00:20:57,383 Só não quero agir como doente até ficar doente. 337 00:20:57,384 --> 00:20:58,684 - Querida... - Por favor? 338 00:20:58,685 --> 00:21:01,176 Sua insulina está tão irregular. 339 00:21:01,177 --> 00:21:03,412 Tem que estar te afetando. 340 00:21:03,413 --> 00:21:06,454 Estou te dizendo, não preciso disso. 341 00:21:08,329 --> 00:21:11,147 Tudo bem, valentona. Levante e dance. 342 00:21:15,039 --> 00:21:16,624 Eu quero. 343 00:21:39,375 --> 00:21:41,182 Eu sinto muito. 344 00:21:42,651 --> 00:21:43,951 Pelo quê? 345 00:21:44,687 --> 00:21:46,073 Por nos trazer aqui. 346 00:21:46,074 --> 00:21:49,379 Por insistir que Norrie fosse para aquele programa. 347 00:21:49,380 --> 00:21:50,692 Eu também insisti. 348 00:21:50,693 --> 00:21:52,794 E te seguiria a qualquer lugar. 349 00:21:53,900 --> 00:21:56,631 Não é culpa de ninguém. 350 00:22:16,559 --> 00:22:18,053 Alice? 351 00:22:18,054 --> 00:22:19,554 É minha vizinha Harriet. 352 00:22:19,555 --> 00:22:21,555 Entrou em trabalho de parto um mês antes. 353 00:22:21,871 --> 00:22:23,691 Vamos colocá-la no sofá. 354 00:22:25,061 --> 00:22:26,611 Certo, com calma e devagar. 355 00:22:26,612 --> 00:22:27,912 - Harriet? - Oi. 356 00:22:27,913 --> 00:22:29,713 - Sou Alice Calvert... - Não vá embora. 357 00:22:29,714 --> 00:22:31,266 - Não vou. - Você vai ficar bem. 358 00:22:31,267 --> 00:22:35,113 Na verdade, terá o primeiro bebê nascido sob a redoma. 359 00:22:39,908 --> 00:22:41,364 Meu Deus. 360 00:22:42,572 --> 00:22:44,512 O pelo do meu braço está arrepiado. 361 00:22:46,915 --> 00:22:48,316 E lá está. 362 00:22:49,490 --> 00:22:51,485 Que droga é aquilo? 363 00:22:59,394 --> 00:23:00,761 Me deu um choque. 364 00:23:15,177 --> 00:23:17,160 Só pode ser brincadeira. 365 00:23:17,161 --> 00:23:18,740 Outra redoma? 366 00:23:19,215 --> 00:23:21,544 Acho que tem algo dentro. 367 00:23:55,666 --> 00:23:57,784 Dez centímetros. É quase hora de empurrar. 368 00:23:57,785 --> 00:23:59,717 Não posso fazer isso sem meu marido. 369 00:23:59,718 --> 00:24:01,792 Harriet, me escute. 370 00:24:01,793 --> 00:24:03,858 - Não posso. - Isso acontece todos os dias. 371 00:24:03,859 --> 00:24:07,097 - Você pode fazer isso. - Não é um dia qualquer, Alice. 372 00:24:07,098 --> 00:24:09,732 Isso não está certo. 373 00:24:10,635 --> 00:24:14,336 Trazer alguém a um mundo como esse. 374 00:24:15,606 --> 00:24:18,973 Harriet, você será uma mãe maravilhosa. 375 00:24:18,974 --> 00:24:20,677 Se lembra quando nos conhecemos? 376 00:24:20,678 --> 00:24:23,277 Você me mostrou o ultrassom, e não podia se conter. 377 00:24:23,278 --> 00:24:26,783 Não há esperanças com as pessoas se comportando assim. 378 00:24:26,784 --> 00:24:29,653 E só vai piorar, não é? 379 00:24:29,654 --> 00:24:32,200 Com todos nós presos embaixo dessa coisa, não é? 380 00:24:32,201 --> 00:24:34,057 - Você não sabe... - Harriet, Harriet. 381 00:24:34,058 --> 00:24:36,426 Olhe para mim. Boas coisas aconteceram hoje. 382 00:24:36,427 --> 00:24:38,762 Certo? Algumas pessoas sempre vão aparecer. 383 00:24:38,763 --> 00:24:41,396 Mas estamos aqui, certo? Não vamos a lugar nenhum, 384 00:24:41,397 --> 00:24:43,600 mas preciso que você esteja aqui também. 385 00:24:43,601 --> 00:24:45,035 - Tudo bem? - Tudo bem. 386 00:24:45,036 --> 00:24:48,038 - Sim? - Sim. Pode segurar minha mão? 387 00:24:48,039 --> 00:24:51,541 Eu estou com você, tudo bem? Todos nós estamos. 388 00:24:51,542 --> 00:24:54,377 Harriet, está na hora de empurrar. No três. 389 00:24:54,378 --> 00:24:59,081 Você consegue, Harriet. Um... dois... três! 390 00:25:03,121 --> 00:25:04,987 Ei, Jimmy. 391 00:25:05,999 --> 00:25:08,000 Eu soube que você teve um desentendimento 392 00:25:08,001 --> 00:25:10,926 com o novo segurança no seu velho armazém. 393 00:25:12,529 --> 00:25:15,063 - Já tive piores. - Odeio ver meu velho amigo 394 00:25:15,064 --> 00:25:18,201 sentado aqui lambendo as feridas como um gato gordão. 395 00:25:18,202 --> 00:25:20,369 Então, serei breve. 396 00:25:23,840 --> 00:25:27,144 Mais cedo, você disse que deveríamos trabalhar juntos. 397 00:25:27,145 --> 00:25:30,080 Mas veja, eu tenho o poço. 398 00:25:30,081 --> 00:25:33,117 A menos que eu esteja errado, eu tenho mais colheita, 399 00:25:33,118 --> 00:25:35,685 e agora eu tenho o propano. 400 00:25:35,686 --> 00:25:39,022 Então a não ser que você queira ver sua amada Chester's Mill 401 00:25:39,023 --> 00:25:41,025 começar a morrer de fome... 402 00:25:41,526 --> 00:25:43,492 Você irá aceitar isso. 403 00:25:47,264 --> 00:25:52,536 É minha vez de suar minha mão apertando o pescoço dessa cidade. 404 00:25:52,537 --> 00:25:54,771 Então, a partir de agora, 405 00:25:54,772 --> 00:25:59,441 quando eu disser "pule", você diz "de que altura". 406 00:26:00,877 --> 00:26:04,947 Eu não disse que o amanhecer de hoje foi belo? 407 00:26:25,200 --> 00:26:29,034 - Eu não vejo ninguém, e você? - Do que está com medo? 408 00:26:29,035 --> 00:26:33,076 Do cara que te bateu ontem e quase bateu de novo hoje. 409 00:26:33,077 --> 00:26:34,844 Acho que ele é um policial. 410 00:26:34,845 --> 00:26:38,715 - Ele vai contar para a Linda. - Eles devem ter medo, não nós. 411 00:26:38,716 --> 00:26:41,117 A cidade toda está caindo aos pedaços, Clint. 412 00:26:41,118 --> 00:26:44,120 Há muitas oportunidades daqui para frente. 413 00:26:44,121 --> 00:26:47,056 Waylon. Tem alguém aí do seu lado. 414 00:26:54,297 --> 00:26:56,997 Nossa, você é um idiota, Clint. 415 00:26:56,998 --> 00:26:59,733 Largue as armas e ponha as mãos onde eu possa vê-las. 416 00:26:59,734 --> 00:27:02,471 Faça o que ele está falando. Agora! 417 00:27:04,274 --> 00:27:06,308 Coloque as mãos atrás da cabeça. 418 00:27:09,646 --> 00:27:13,000 Estão presos pelo homicídio de Rose Twitchell. 419 00:27:13,001 --> 00:27:16,252 Vocês têm o direito de permanecer em silêncio. Tudo o que disserem 420 00:27:16,253 --> 00:27:17,953 pode e será usado... 421 00:27:39,109 --> 00:27:42,379 Por favor. Eu vou calmamente, por favor. 422 00:27:42,380 --> 00:27:45,914 Vou pacificamente. Por favor... 423 00:27:53,300 --> 00:27:57,000 - Junior... - Peguei ele. 424 00:28:01,898 --> 00:28:05,067 Talvez seja o gerador que criou a redoma. 425 00:28:08,438 --> 00:28:10,373 Abra. 426 00:28:10,374 --> 00:28:13,343 Abra e desligue. 427 00:28:13,344 --> 00:28:15,545 - Fim do programa. - Não está funcionando, Joe. 428 00:28:15,546 --> 00:28:17,009 Você acha? 429 00:28:19,983 --> 00:28:23,620 Olá. Começando comunicação. 430 00:28:23,621 --> 00:28:25,387 Com quem está falando? 431 00:28:27,424 --> 00:28:30,694 Ei, você! Iniciando comunicação. 432 00:28:30,695 --> 00:28:32,628 Talvez não goste que gritem com ele. 433 00:28:33,763 --> 00:28:35,999 E se pedirmos com jeito? 434 00:28:36,000 --> 00:28:38,201 A redoma respondeu quando a tocamos juntos, 435 00:28:38,202 --> 00:28:39,902 e fez o rádio funcionar de novo. 436 00:28:44,675 --> 00:28:46,308 Tudo bem. 437 00:28:47,143 --> 00:28:50,680 Coisa do espaço sideral, que gostamos bastante, 438 00:28:50,681 --> 00:28:52,880 se pudermos falar com você... 439 00:28:52,881 --> 00:28:54,649 Norrie. 440 00:29:01,257 --> 00:29:02,991 Mãe? 441 00:29:14,304 --> 00:29:16,405 Eu preciso achar minha mãe. 442 00:29:17,741 --> 00:29:19,709 Vamos! 443 00:29:19,710 --> 00:29:22,812 Isso! Isso! Está ótimo! 444 00:29:22,813 --> 00:29:24,312 Tudo bem. 445 00:29:26,183 --> 00:29:28,818 O que foi? Há algo errado com o meu bebê? 446 00:29:28,819 --> 00:29:31,721 Está tudo bem, querida. Tem algo errado. 447 00:29:31,722 --> 00:29:33,655 Alice? 448 00:29:35,192 --> 00:29:37,825 - O que está acontecendo? - Nada. Está tudo bem. 449 00:29:37,826 --> 00:29:39,463 - Continue empurrando. - Não, eu... 450 00:29:39,464 --> 00:29:42,466 Sim, sim. Empurre no três. Pronta? Um... Lá vamos nós... 451 00:29:42,467 --> 00:29:44,600 Um, dois, três. Empurre! 452 00:30:20,930 --> 00:30:23,739 Não, não! 453 00:30:45,196 --> 00:30:47,102 Tudo bem, tudo bem. A cabeça saiu. 454 00:30:47,103 --> 00:30:48,830 Eu não... Está tudo bem aqui? 455 00:30:48,831 --> 00:30:50,132 Não, não. 456 00:30:50,133 --> 00:30:52,234 - Você não pode. - Eu preciso. 457 00:30:53,204 --> 00:30:55,375 Preciso que pare de empurrar. 458 00:30:57,183 --> 00:30:59,264 Harriet, você precisa parar de empurrar. 459 00:30:59,265 --> 00:31:01,022 - Precisa parar de empurrar. - O quê? 460 00:31:01,023 --> 00:31:03,779 O cordão está enrolado no pescoço do bebê. 461 00:31:04,249 --> 00:31:06,285 Bem, você terá que me auxiliar nisso. 462 00:31:06,286 --> 00:31:09,234 Precisa cortar o cordão para o bebê respirar. 463 00:31:09,235 --> 00:31:10,536 - Prenda. - Com o quê? 464 00:31:10,537 --> 00:31:11,860 Com um laço. Depressa. 465 00:31:11,861 --> 00:31:14,055 - Eu pego. - Alguém ajude meu bebê. 466 00:31:14,056 --> 00:31:15,502 Não empurre ainda. 467 00:31:15,881 --> 00:31:17,959 - Encontrei cadarços. - Depressa, depressa! 468 00:31:17,960 --> 00:31:19,421 Amarre em dois lugares. 469 00:31:19,422 --> 00:31:21,329 - É isso mesmo. - Certo, consegui. 470 00:31:21,330 --> 00:31:22,952 Estou bem, estou bem. Você? 471 00:31:22,953 --> 00:31:25,467 - Sim. - Sim? Certo, lá vamos nós. 472 00:31:27,876 --> 00:31:29,709 - Ótimo. - O cordão está cortado. 473 00:31:29,710 --> 00:31:31,739 Certo, Harriet, pode empurrar agora. 474 00:31:31,740 --> 00:31:33,774 - Mais um empurrão. - Vamos lá, mais um. 475 00:31:33,775 --> 00:31:35,634 - Tudo bem? No três. - Empurro agora? 476 00:31:35,635 --> 00:31:37,979 Um, dois, três. Empurre! 477 00:31:37,980 --> 00:31:41,488 Empurre, empurre, empurre... 478 00:31:43,467 --> 00:31:45,621 Você tem uma linda menina. 479 00:31:45,622 --> 00:31:47,340 Aqui está ela! Olhe para ela. 480 00:31:47,341 --> 00:31:48,826 Vamos ver a mamãe. 481 00:31:48,827 --> 00:31:50,128 Cubra-a. 482 00:31:50,528 --> 00:31:51,829 Lá vamos nós. 483 00:31:55,599 --> 00:31:59,013 - Ela é linda, Harriet. - Minha filhota. 484 00:32:01,877 --> 00:32:03,272 Olá. 485 00:32:03,273 --> 00:32:06,721 Obrigada, obrigada. 486 00:32:09,549 --> 00:32:12,481 - Posso? - Claro. 487 00:32:12,482 --> 00:32:16,024 - Está tudo bem. - Sim, cuidado. 488 00:32:16,025 --> 00:32:19,443 Aqui está ela. 489 00:32:25,935 --> 00:32:27,236 Alice... 490 00:32:28,630 --> 00:32:29,931 Conheça a Alice. 491 00:32:32,873 --> 00:32:34,174 Obrigada. 492 00:32:43,161 --> 00:32:46,515 Vamos voltar e ver a mamãe, vamos? 493 00:32:49,184 --> 00:32:50,485 Venha cá. 494 00:32:51,655 --> 00:32:54,111 - Ela já é uma viajante. - Lá vamos nós. 495 00:32:57,389 --> 00:32:59,434 - Alice? - Alice, Alice? 496 00:32:59,435 --> 00:33:02,364 - Alice? - Alice! 497 00:33:02,365 --> 00:33:04,065 Alice, qual o problema? 498 00:33:04,692 --> 00:33:07,169 - Coração... - Alice... 499 00:33:07,170 --> 00:33:08,937 Qual o problema? 500 00:33:17,061 --> 00:33:19,359 Eu agradeço sua ajuda hoje, Ben. 501 00:33:26,955 --> 00:33:28,516 Por que está rindo? 502 00:33:28,517 --> 00:33:30,939 Acabei de perceber que é a primeira vez 503 00:33:30,940 --> 00:33:34,182 que eu trabalhei aqui e não fiquei de saco cheio. 504 00:33:34,183 --> 00:33:35,484 Oi, Angie. 505 00:33:36,157 --> 00:33:38,616 Qual é, eu... Não vou te morder. 506 00:33:38,617 --> 00:33:40,672 Seu pai disse para você me deixar em paz. 507 00:33:41,481 --> 00:33:43,299 Só quero te dizer uma coisa. 508 00:33:48,087 --> 00:33:49,693 Você pode ir para casa. 509 00:33:52,183 --> 00:33:54,218 Não, cara, acho que não vou. 510 00:34:12,370 --> 00:34:15,770 Só quero dizer que eu sei 511 00:34:16,214 --> 00:34:18,083 que não posso te fazer me amar. 512 00:34:20,820 --> 00:34:22,121 Esse foi o meu erro. 513 00:34:27,244 --> 00:34:30,037 Quero que saiba que eu sinto muito. 514 00:34:32,149 --> 00:34:33,522 Por tudo. 515 00:34:39,598 --> 00:34:40,899 Tudo bem. 516 00:34:44,129 --> 00:34:46,732 Você disse, agora vá embora. 517 00:34:54,932 --> 00:34:57,780 E os Dundees? 518 00:34:59,907 --> 00:35:01,786 Eles nunca mais incomodarão novamente. 519 00:35:07,556 --> 00:35:08,857 Isso é tudo. 520 00:35:09,432 --> 00:35:10,733 Boa noite. 521 00:35:28,397 --> 00:35:30,221 Foi ótimo o que você fez. 522 00:35:38,186 --> 00:35:39,634 Onde está a minha mãe? 523 00:35:39,635 --> 00:35:41,229 Lá em cima. 524 00:35:49,746 --> 00:35:52,065 Ela disse que foi um ataque cardíaco. 525 00:35:52,967 --> 00:35:54,268 O quê? 526 00:35:54,853 --> 00:35:58,170 O corpo dela passou por muita coisa. 527 00:35:58,171 --> 00:35:59,472 Mãe, estou aqui. 528 00:36:03,600 --> 00:36:05,000 Elinore. 529 00:36:09,486 --> 00:36:11,000 Minha garotinha. 530 00:36:27,637 --> 00:36:28,937 Joe! 531 00:36:43,085 --> 00:36:44,891 Quanto tempo, pirralho. 532 00:36:46,329 --> 00:36:48,527 - Valeu, cara. - Por nada. 533 00:36:50,057 --> 00:36:52,345 - Você está bem? - E você? 534 00:36:54,210 --> 00:36:55,510 Estou. 535 00:36:59,435 --> 00:37:02,861 Estou tão feliz por você ter vindo. 536 00:37:05,207 --> 00:37:06,800 Eu sabia que havia algo errado. 537 00:37:07,937 --> 00:37:09,237 Como? 538 00:37:11,041 --> 00:37:12,606 Eu te vi na floresta. 539 00:37:15,126 --> 00:37:17,176 É como se a redoma quisesse que eu viesse. 540 00:37:18,796 --> 00:37:20,180 Pareço louca. 541 00:37:20,891 --> 00:37:22,571 Está tudo louco. 542 00:37:25,305 --> 00:37:28,487 Eu ajudei uma mulher a dar à luz. 543 00:37:29,999 --> 00:37:31,299 Ela disse... 544 00:37:31,935 --> 00:37:34,285 Que a redoma a fez ver o marido dela. 545 00:37:37,984 --> 00:37:40,155 E agora existe uma nova Alice aqui. 546 00:37:43,183 --> 00:37:47,818 Tudo isso deve ter importância. 547 00:37:47,819 --> 00:37:50,005 Não, mãe. Você é importante também. 548 00:37:51,541 --> 00:37:53,385 Mas se aquilo te trouxe aqui, 549 00:37:55,349 --> 00:37:57,051 deve querer que eu vá. 550 00:37:57,925 --> 00:37:59,225 Não. 551 00:37:59,774 --> 00:38:02,328 Pelo menos, me deixou ver... 552 00:38:03,377 --> 00:38:09,141 Minha linda menina pela última vez. 553 00:38:12,922 --> 00:38:16,144 Você e a Carolyn... 554 00:38:17,171 --> 00:38:18,901 Tomem conta uma da outra. 555 00:38:19,849 --> 00:38:21,853 Mãe, você não está indo a lugar nenhum. 556 00:38:26,555 --> 00:38:27,855 Estou sim. 557 00:38:29,415 --> 00:38:32,965 Então, você precisa ser corajosa. 558 00:38:36,281 --> 00:38:37,581 Está bem. 559 00:38:39,652 --> 00:38:41,737 Vou ser. Eu prometo. 560 00:38:44,140 --> 00:38:46,299 Amo vocês. 561 00:38:49,590 --> 00:38:51,435 Eu te amo tanto, mãe. 562 00:39:28,297 --> 00:39:30,539 Nore? Norrie! 563 00:39:31,731 --> 00:39:33,031 Vai. 564 00:39:55,966 --> 00:39:57,266 Traga ela de volta. 565 00:39:57,840 --> 00:39:59,695 Eu farei tudo que você quiser. 566 00:40:01,043 --> 00:40:02,883 Só me diga o que quer. 567 00:40:04,187 --> 00:40:06,311 Não a tire de mim! 568 00:41:53,789 --> 00:41:55,810 Só me diga o que quer! 569 00:42:08,900 --> 00:42:11,400 @legseries facebook.corn/LegendasEmSerie. 570 00:42:11,401 --> 00:42:13,901 Legende conosco: Legendas.em.serie@gmail.com