1 00:00:02,220 --> 00:00:03,150 Hai tuần trước, 2 00:00:03,160 --> 00:00:05,960 một mái vòm vô hình đổ ập xuống Chester's Mill, 3 00:00:06,130 --> 00:00:08,040 chia cắt chúng tôi khỏi thế giới bên ngoài. 4 00:00:08,120 --> 00:00:10,790 Tại sao mái vòm ở đây hay điều bí ẩn gì đang ở phía trước, 5 00:00:10,790 --> 00:00:11,880 chúng tôi vẫn không biết. 6 00:00:12,010 --> 00:00:14,510 Hàng ngày nó thử thách những giới hạn của chúng tôi, 7 00:00:14,510 --> 00:00:17,410 mang lại những điều tuyệt nhất và tệ nhất. 8 00:00:18,860 --> 00:00:21,060 Một số nói chúng tôi sẽ bị mặc kẹt mãi mãi ở đây, 9 00:00:21,700 --> 00:00:25,060 nhưng chúng tôi sẽ không bao giờ ngừng chiến đấu để tìm đường ra. 10 00:00:26,070 --> 00:00:29,970 Chester's Mill tuyên án tử hình cho Dale Barbara. 11 00:00:29,970 --> 00:00:32,200 Quả trứng-- nó đang làm gì đó. 12 00:00:32,410 --> 00:00:34,650 Bằng cách nào đó mái vòm sẽ chọn ra người lãnh đạo. 13 00:00:34,650 --> 00:00:35,750 Cô ấy là nữ hoàng. 14 00:00:36,890 --> 00:00:40,580 Jim lớn, ông là đồ khốn nạn. 15 00:00:40,910 --> 00:00:42,820 Con bướm tạo ra những cái đốm. 16 00:00:42,820 --> 00:00:44,560 Tại sao trời lại tối vào giữa ban ngày? 17 00:00:44,560 --> 00:00:46,360 Vợ tôi, Pauline, trước khi cô ấy mất, 18 00:00:46,360 --> 00:00:48,430 cô ấy cứ nói một điều lặp lại, như một câu thần chú: 19 00:00:48,430 --> 00:00:49,530 "Những ngôi sao hồng đang rơi." 20 00:00:49,530 --> 00:00:50,920 Cả thị trấn của chúng ta sẽ chết hết 21 00:00:50,920 --> 00:00:52,660 nếu để nó rơi vào tay kẻ xấu. 22 00:00:52,660 --> 00:00:55,040 Sao chúng ta có thể bảo vệ Chester Mill và cứu Barbie? 23 00:00:55,050 --> 00:00:55,910 Chúng ta không thể. 24 00:00:56,740 --> 00:00:58,240 Bố, chuyện gì xảy ra? 25 00:00:58,240 --> 00:00:59,720 Con trai, làm luôn đi! 26 00:01:00,060 --> 00:01:01,120 Bây giờ, Junior! 27 00:01:48,360 --> 00:01:49,160 Bố? 28 00:01:50,300 --> 00:01:51,160 Chuyện gì đang xảy ra? 29 00:01:52,820 --> 00:01:53,920 Tiếng gì vậy? 30 00:01:57,060 --> 00:01:58,030 Gạt cái đòn bẩy, con trai. 31 00:02:01,190 --> 00:02:02,220 Làm đi, Junior! 32 00:02:02,380 --> 00:02:04,870 - Làm ngay đi! - Con sợ. 33 00:02:30,360 --> 00:02:31,710 Cái quái gì vậy? 34 00:02:32,310 --> 00:02:33,100 Nhìn kìa! 35 00:02:43,940 --> 00:02:45,090 Coi chừng! Tránh ra! 36 00:02:52,490 --> 00:02:53,570 Linda, chuyện gì xảy ra? 37 00:02:54,330 --> 00:02:55,620 Họ bị ngất 38 00:02:55,620 --> 00:02:56,850 nhưng vẫn còn thở. 39 00:02:58,430 --> 00:02:59,780 Jim, để tôi giúp. 40 00:03:00,770 --> 00:03:01,700 Cái gì, thả mày ra? 41 00:03:01,700 --> 00:03:04,440 Người của ông ngoài kia, họ cần giúp đỡ. 42 00:03:04,440 --> 00:03:06,340 Khá lắm, Barbie. Làm đi, con trai. 43 00:03:06,350 --> 00:03:08,800 Không, Junior, Junior, nhìn ngoài kia đi. 44 00:03:09,140 --> 00:03:10,610 Âm thanh đó đang làm mọi người bị bệnh. 45 00:03:10,610 --> 00:03:11,780 Chúng ta phải ngăn nó lại. 46 00:03:14,760 --> 00:03:15,750 Con không thể làm được. 47 00:03:16,080 --> 00:03:16,940 Con đang làm gì vậy? 48 00:03:16,940 --> 00:03:18,900 Con nghĩ mái vòm đang cố nói với chúng ta điều gì đó. 49 00:03:18,900 --> 00:03:20,080 Vớ vẩn. 50 00:03:20,300 --> 00:03:21,080 Chúng ta nên ra đó. 51 00:03:21,080 --> 00:03:22,650 Có thể sẽ có lời giải cho những gì đang diễn ra. 52 00:03:22,650 --> 00:03:23,700 Mãi vòm không có lời giải nào cả. 53 00:03:23,710 --> 00:03:25,170 Vâng, nó có mà, bố. 54 00:03:25,800 --> 00:03:27,590 Mái vòm còn hơn những gì bố tưởng tượng. 55 00:03:28,440 --> 00:03:29,650 Nó cho con thấy nhiều thứ. 56 00:03:30,540 --> 00:03:32,420 Nếu con sợ, thì để bố làm. Coi chừng. 57 00:03:33,130 --> 00:03:34,050 Dừng lại. 58 00:03:36,920 --> 00:03:37,930 Cô đang làm gì vậy, Linda? 59 00:03:38,030 --> 00:03:39,180 Tôi đang suy nghĩ kĩ. 60 00:03:40,360 --> 00:03:43,220 Sau những gì mình đã chứng kiến, tôi nghĩ Junior đúng. 61 00:03:44,060 --> 00:03:45,460 Chúng ta cần đến mái vòm 62 00:03:46,200 --> 00:03:48,170 trước khi chúng ta làm gì để tất cả phải ân hận. 63 00:03:57,820 --> 00:03:58,640 Thôi nào. 64 00:04:03,400 --> 00:04:04,210 Cố lên. 65 00:04:06,800 --> 00:04:07,730 Chuyện gì đã xảy ra? 66 00:04:07,890 --> 00:04:09,770 Tôi không biết. Cô ấy bị đuối nước ở hồ. 67 00:04:11,520 --> 00:04:12,580 Cô ấy xuất hiện. 68 00:04:12,730 --> 00:04:14,270 Tôi không biết cô ấy ở đâu ra. 69 00:04:20,590 --> 00:04:21,460 Đây, để tôi thử xem. 70 00:04:32,120 --> 00:04:33,070 May là anh đã ở đây. 71 00:04:33,070 --> 00:04:35,120 Tôi đã thấy những ánh sáng kì lạ từ phía hồ. 72 00:04:35,410 --> 00:04:37,570 Ta phải sưởi ấm cho cô ấy và cả cô nữa. Cô đi được không? 73 00:04:37,810 --> 00:04:39,280 Uh, nếu không quá xa. 74 00:04:39,280 --> 00:04:40,340 Trong rừng gỗ thôi. 75 00:04:43,620 --> 00:04:44,510 Cái quái gì vậy?! 76 00:04:51,900 --> 00:04:52,960 Từ trường. 77 00:05:02,400 --> 00:05:03,400 Chuyện gì đang xảy ra? 78 00:05:05,040 --> 00:05:05,970 - Linda... - Barbie! 79 00:05:07,980 --> 00:05:08,870 Còng tay tôi! 80 00:05:12,840 --> 00:05:14,280 Đợi nào! Tôi tóm được anh rồi! 81 00:05:17,610 --> 00:05:18,610 Giúp tôi! 82 00:05:21,150 --> 00:05:22,100 Giúp! 83 00:05:23,410 --> 00:05:24,840 - Nhanh lên! - Tôi không thể. 84 00:05:24,840 --> 00:05:26,690 - Junior! - giúp tôi! Giúp! 85 00:05:29,700 --> 00:05:30,860 - Okay. - Cố lên. 86 00:05:32,930 --> 00:05:33,810 Linda! 87 00:05:34,050 --> 00:05:35,070 Linda, chạy ra ngay. 88 00:05:35,090 --> 00:05:36,060 - Chạy ra ngay! Barbie, tôi không thể. 89 00:05:36,060 --> 00:05:36,830 Tôi gần xong rồi, đợi tí. 90 00:05:36,830 --> 00:05:39,070 - Linda! - chạy ra ngoài ngay, Linda! 91 00:05:39,370 --> 00:05:40,740 Gần được... gần được... 92 00:05:41,280 --> 00:05:42,320 Tránh ra! 93 00:05:43,530 --> 00:05:45,510 Linda, chạy ra! Chạy! 94 00:05:46,130 --> 00:05:46,940 Đi! 00:05:57,000 --> 00:06:07,000 Dịch bởi: toiday56@gmail.com 95 00:06:13,670 --> 00:06:15,210 Em gái, tên em là gì? 96 00:06:18,080 --> 00:06:19,520 Tại sao em lại ở giữa hồ? 97 00:06:21,570 --> 00:06:22,920 Tôi nghĩ cô bé không nghe thấy tôi đâu. 98 00:06:23,980 --> 00:06:25,080 Cô bé bị sốc. 99 00:06:26,710 --> 00:06:28,280 Tốt nhất là để cô bé nghỉ ngơi. 100 00:06:28,710 --> 00:06:30,150 Chúng ta không biết cô bé là ai. 101 00:06:31,110 --> 00:06:34,810 Bây giờ tôi thấy cô cũng có vấn đề đây. 102 00:06:35,570 --> 00:06:36,750 Tốt hơn hết để tôi kiểm tra. 103 00:06:37,830 --> 00:06:38,750 Okay. 104 00:06:44,950 --> 00:06:45,670 Có vẻ là những vết khâu 105 00:06:45,670 --> 00:06:47,450 bị bung ra khi cô dưới nước. 106 00:06:47,920 --> 00:06:48,990 Ai đã khâu cho cô? 107 00:06:50,630 --> 00:06:52,970 Một... người bạn đã ở đây. 108 00:06:54,420 --> 00:06:55,250 Đã? 109 00:06:57,760 --> 00:06:58,870 Yeah, tôi buộc phải bỏ anh ấy. 110 00:07:00,610 --> 00:07:02,480 Anh ấy đã bảo vệ tôi; anh ấy đã không sống. 111 00:07:05,200 --> 00:07:06,400 Well, cô không thể chắc chắn. 112 00:07:09,650 --> 00:07:11,400 về mọi chuyện trong những ngày này. 113 00:07:16,200 --> 00:07:17,920 Anh có chắc mình đang làm gì? 114 00:07:18,310 --> 00:07:19,290 Tôi còn hơn thế. 115 00:07:19,750 --> 00:07:21,470 Tôi đã làm một nhân viên cấp cứu được 10 năm. 116 00:07:22,590 --> 00:07:23,430 Trong thị trấn? 117 00:07:25,100 --> 00:07:26,670 Tôi tưởng mình quen hết mọi người trong bệnh viện. 118 00:07:26,860 --> 00:07:28,810 Hóa ra các công dân 119 00:07:28,810 --> 00:07:30,590 lại thích những nhân viên y tế. 120 00:07:33,180 --> 00:07:34,940 Tôi thích ở đây một mình. 121 00:07:36,390 --> 00:07:37,820 Phần lớn thời gian, dù sao thì. 122 00:07:39,850 --> 00:07:40,730 Sam Verdreaux. 123 00:07:41,830 --> 00:07:42,880 Julia Shumway. 124 00:07:55,450 --> 00:07:56,220 Đáng ra phải là tôi. 125 00:07:56,230 --> 00:07:57,420 Junior, là lỗi của con. 126 00:07:57,750 --> 00:07:59,590 Nếu chúng ta không ra đây, cô ấy vẫn còn sống. 127 00:08:00,520 --> 00:08:02,050 Đây không phải lỗi của Junior. 128 00:08:02,560 --> 00:08:03,320 Những gì đang diễn ra ở đây, 129 00:08:03,320 --> 00:08:05,200 chúng ta phải đảm bảo rằng không ai bị thương nữa. 130 00:08:05,210 --> 00:08:07,550 Well, cách tốt nhất là kết thúc những gì ta bắt đầu. 131 00:08:09,080 --> 00:08:11,300 - Junior, giúp nào! - Tìm người khác đi! 132 00:08:12,340 --> 00:08:13,120 Con lại muốn có thêm đổ máu 133 00:08:13,120 --> 00:08:14,450 khi để kẻ giết người kia đi? 134 00:08:15,100 --> 00:08:16,890 Chúng ta đều biết tôi không giết Dodee 135 00:08:16,890 --> 00:08:18,390 và đốt cháy trạm phát thanh. 136 00:08:18,390 --> 00:08:19,980 Vậy ông có muốn nói cho cậu ấy biết sao lại đổ tội cho tôi? 137 00:08:19,980 --> 00:08:20,740 Đúng không? 138 00:08:21,150 --> 00:08:22,370 Con đã tí nữa treo cổ một người vô tội? 139 00:08:22,370 --> 00:08:23,020 Không thành vấn đề nữa. 140 00:08:23,020 --> 00:08:24,330 Linda chết. 141 00:08:25,660 --> 00:08:26,600 Ai biết cái thị trấn này sẽ bị phá hủy 142 00:08:26,600 --> 00:08:29,190 ra sao bởi thứ... từ trường này? 143 00:08:29,190 --> 00:08:31,010 Chúng ta phải đảm bảo rằng không ai bị thương. 144 00:08:31,200 --> 00:08:32,450 Mày nghĩ mày đi đâu? 145 00:08:37,880 --> 00:08:38,710 Anh đi đâu? 146 00:08:39,430 --> 00:08:40,590 Tìm Julia. 147 00:08:45,070 --> 00:08:46,460 Anh ấy nói sự thật, phải không? 148 00:08:46,850 --> 00:08:47,850 Bố đã giết Dodee. 149 00:08:48,450 --> 00:08:50,900 Cô ta định loan tin về gia đình ta 150 00:08:50,910 --> 00:08:51,990 nó có thể phá hoại cả thị trấn này. 151 00:08:51,990 --> 00:08:53,870 Bố là người đang phá hoại Chester's Mill. 152 00:08:53,870 --> 00:08:56,190 Không, bố là người có đủ can đảm làm những việc cần làm! 153 00:08:56,650 --> 00:08:58,510 Một số phải đưa ra những lựa chọn khó khăn! 154 00:08:58,510 --> 00:08:59,250 Con sẽ làm thế? 155 00:08:59,250 --> 00:09:00,310 Linda vừa làm! 156 00:09:01,090 --> 00:09:02,170 Ai tiếp theo, hả bố? 157 00:09:03,370 --> 00:09:04,320 Có thể là bố. 158 00:09:11,020 --> 00:09:11,830 Của cô đây. 159 00:09:12,690 --> 00:09:13,750 Anh biết đấy, nhiều người trong thị trấn 160 00:09:13,750 --> 00:09:15,420 có thể cần giúp đỡ với tay nghề của anh 161 00:09:16,010 --> 00:09:18,230 Tôi không chắc họ sẽ vui khi thấy tôi. 162 00:09:20,810 --> 00:09:21,980 Sau tất cả những chuyện, 163 00:09:22,550 --> 00:09:24,070 những gì đã xảy ra trong quá khứ... 164 00:09:24,840 --> 00:09:26,200 không thành vấn đề nữa. 165 00:09:27,380 --> 00:09:29,500 Có những chuyện khó mà quên được. 166 00:09:30,890 --> 00:09:31,920 Đó là vì sao anh ở đây... 167 00:09:33,280 --> 00:09:34,370 lẩn trốn ở đây? 168 00:09:35,970 --> 00:09:37,180 một mình? 169 00:09:39,530 --> 00:09:40,980 Một vài chuyện cô không bao giờ vượt qua được. 170 00:09:42,650 --> 00:09:45,180 Như chuyện chị gái tôi tự tử 9 năm trước. 171 00:10:08,850 --> 00:10:10,430 Tôi có thể giúp gì cho anh? 172 00:10:12,520 --> 00:10:14,520 Nghe này, Tôi-tôi xin lỗi về cái xe, được không? 173 00:10:14,520 --> 00:10:15,780 Đây là tình huống khẩn cấp. 174 00:10:16,260 --> 00:10:17,130 Này, đợi đã. 175 00:10:18,420 --> 00:10:20,190 Anh là hắn, phải không? 176 00:10:21,090 --> 00:10:22,310 Kẻ giết người. 177 00:10:30,770 --> 00:10:31,860 Tôi không phải kẻ giết người. 178 00:10:36,190 --> 00:10:38,270 Bên cạnh đó, thị trấn này còn có vấn đề lớn hơn. 179 00:10:39,880 --> 00:10:41,470 Tiếng rên rỉ ngày càng nhanh hơn. 180 00:10:43,670 --> 00:10:44,910 Cô có ghi lại thời gian những thứ này? 181 00:10:45,320 --> 00:10:46,150 Chúng ngày càng mạnh hơn, 182 00:10:46,150 --> 00:10:48,500 như là một... một... ca sinh nở của sản phụ. 183 00:10:48,500 --> 00:10:50,060 Thay vì tạo ra sự sống, 184 00:10:50,150 --> 00:10:52,280 một người có thể chết nếu không được đánh thức. 185 00:10:52,750 --> 00:10:54,350 Cô có vẻ tự tin về nó. 186 00:10:54,350 --> 00:10:56,290 Tôi đã nghiên cứu về mái vòm kể từ khi nó xuất hiện. 187 00:10:56,830 --> 00:10:59,120 Tôi nghĩ nó có thể tạo ra điện từ trường 188 00:10:59,120 --> 00:11:01,320 và chúng cản trở với sóng não của một vài người. 189 00:11:01,680 --> 00:11:03,270 Cô là ai, nhà vật lý hạt nhân? 190 00:11:03,870 --> 00:11:04,850 Không quá như thế. 191 00:11:04,850 --> 00:11:06,670 Tôi là giáo viên dạy khoa học. 192 00:11:07,090 --> 00:11:08,100 Rebecca Pine. 193 00:11:08,440 --> 00:11:09,500 Dale Barbara. 194 00:11:11,750 --> 00:11:13,100 Nếu các xung từ có thể làm thế ở đây, 195 00:11:13,300 --> 00:11:15,830 không biết nó đang làm gì với những người sống dưới mái vòm này 196 00:11:17,960 --> 00:11:19,150 Joe McAlister. 197 00:11:34,580 --> 00:11:35,990 Oh, lạy chúa, mẹ tớ trong đó. 198 00:11:46,130 --> 00:11:47,880 - Mẹ ơi... - Whoa! Whoa, coi chừng. 199 00:11:49,660 --> 00:11:50,570 Mẹ bị thương ở đầu. 200 00:11:55,360 --> 00:11:56,330 Nằm xuống! 201 00:12:02,060 --> 00:12:03,610 Đỡ cô ấy dậy. Sẵn sàng? 202 00:12:04,680 --> 00:12:05,870 Whoa, coi chừng! 203 00:12:07,910 --> 00:12:08,660 Nhanh lên. 204 00:12:08,660 --> 00:12:09,590 Cửa kia. 205 00:12:13,520 --> 00:12:14,530 Chúng ta làm gì đây? 206 00:12:15,550 --> 00:12:16,810 - Lấy cái bàn kia. - Okay. 207 00:12:16,920 --> 00:12:17,750 Coi chừng. 208 00:12:20,400 --> 00:12:22,090 - Coi chừng tay cô ấy... 209 00:12:25,550 --> 00:12:26,880 Chuyện gì đang xảy ra? 210 00:12:27,080 --> 00:12:28,530 Các cái đinh bị bật ra. 211 00:12:30,250 --> 00:12:31,230 Bỏ nó ra! 212 00:12:31,470 --> 00:12:32,870 Gỡ cái đinh khỏi tay em! 213 00:13:16,140 --> 00:13:17,230 Đợi tí...! 214 00:13:17,530 --> 00:13:19,580 Em nghĩ mái vòm kéo cái đinh ra khỏi tay em. 215 00:13:23,360 --> 00:13:25,350 Đây. Oh, lạy chúa. Đây. Đây. 216 00:13:27,390 --> 00:13:28,190 Joe! 217 00:13:28,530 --> 00:13:29,560 Trong này! 218 00:13:31,540 --> 00:13:33,380 Giúp anh ấy. Giúp anh ấy. Cố lên, giữ nó. 219 00:13:34,570 --> 00:13:36,350 Đẩy nó xuống, đẩy nó xuống, Norrie, giúp. 220 00:13:37,430 --> 00:13:38,480 Cái bếp lò, bếp lò! 221 00:13:38,480 --> 00:13:40,100 Hai, Ba! 222 00:13:43,390 --> 00:13:44,200 Coi chừng! 223 00:13:44,730 --> 00:13:46,370 - Cố lên, đi! - Ra khỏi đây, đi! 224 00:13:47,070 --> 00:13:48,190 - Đi nào. Đi nào. - Đi. 225 00:13:49,020 --> 00:13:53,730 Cố lên, cố lên! 226 00:13:55,140 --> 00:13:56,030 Chờ-chờ-chờ chút. 227 00:13:56,030 --> 00:13:57,100 Joe, đi! 228 00:13:57,410 --> 00:13:58,400 Sẵn sàng, đi. 229 00:13:59,580 --> 00:14:00,380 Đi! 230 00:14:03,320 --> 00:14:04,840 Ngay đây. Ngay đây. Ngay đây. 231 00:14:22,370 --> 00:14:23,250 Jim lớn... 232 00:14:25,010 --> 00:14:26,750 Hình như chỉ còn ông và tôi bây giờ. 233 00:14:46,130 --> 00:14:47,630 Tôi đang bị stress... 234 00:14:48,230 --> 00:14:49,150 stress nặng; 235 00:14:49,230 --> 00:14:50,800 đó-đó- đó chỉ là... 236 00:14:51,090 --> 00:14:52,760 là ảo giác do bị stress, 237 00:14:52,760 --> 00:14:53,600 chỉ... 238 00:14:53,890 --> 00:14:56,080 Những gì xảy ra ngoài kia do lỗi của ông. 239 00:14:56,590 --> 00:14:58,230 Chỉ có những người trong thị trấn đang phải trả giá. 240 00:14:58,270 --> 00:14:59,650 Sao tôi lại không bị ảo giác cơ chứ? 241 00:15:00,350 --> 00:15:01,740 Tôi đã vác cả gánh nặng trên vai 242 00:15:01,740 --> 00:15:02,590 kể từ ngày có mái vòm. 243 00:15:02,590 --> 00:15:05,000 Mái vòm đang phá hủy Chester's Mill ! 244 00:15:13,100 --> 00:15:13,900 Gặp cô sau, cưng à. 245 00:15:14,660 --> 00:15:16,190 Trở về miền ảo ảnh đi. 246 00:15:16,220 --> 00:15:17,140 Tôi có việc phải làm. 247 00:15:30,850 --> 00:15:31,700 Khốn kiếp. 248 00:15:35,460 --> 00:15:36,980 Ông đã làm. 249 00:15:41,520 --> 00:15:42,200 Ông. 250 00:15:43,320 --> 00:15:44,500 Và tôi sẽ không đi đâu. 251 00:15:46,060 --> 00:15:47,240 Cô không phải Dodee. 252 00:15:47,440 --> 00:15:48,440 Cô không phải Dodee-- 253 00:15:48,970 --> 00:15:49,920 cô chỉ là thứ gì đó. 254 00:15:51,770 --> 00:15:53,300 Junior đã nói mái vòm nói chuyện với nó. 255 00:15:53,600 --> 00:15:54,530 Cho nó thấy nhiều thứ. 256 00:15:54,540 --> 00:15:56,130 Anh ấy đã cảnh báo ông về nó. 257 00:15:58,020 --> 00:15:59,040 Đáng ra ông phải nghe. 258 00:16:09,020 --> 00:16:10,670 Chúng ta phải kiếm cho mẹ em một bác sĩ. 259 00:16:10,920 --> 00:16:12,240 Sao bà ấy không tỉnh lại? 260 00:16:13,060 --> 00:16:14,140 Nửa thị trấn đều thế. 261 00:16:14,140 --> 00:16:15,170 Đó là xung từ. 262 00:16:15,460 --> 00:16:18,430 Từ tính như vậy có thể gây ra ảo giác, động kinh, 263 00:16:18,430 --> 00:16:20,740 bất tỉnh... thậm chí tử vong. 264 00:16:20,740 --> 00:16:22,370 Vậy chị đang nói, mẹ em sẽ chết? 265 00:16:22,370 --> 00:16:23,750 Tình trạng cô ấy vẫn ổn. 266 00:16:24,510 --> 00:16:26,440 Ngay khi các xung từ giảm, cô ấy sẽ khỏe. 267 00:16:26,440 --> 00:16:27,080 Sẽ? 268 00:16:27,080 --> 00:16:28,550 Norrie, chúng ta sẽ tìm ra cách. 269 00:16:29,270 --> 00:16:30,450 Chị có chắc chúng ta ở đây sẽ an toàn? 270 00:16:30,830 --> 00:16:31,630 Bây giờ. 271 00:16:32,460 --> 00:16:35,010 Xung từ mạnh nhất khi ở gần đường tròn của mái vòm, 272 00:16:35,010 --> 00:16:36,490 vì thế trung tâm thị trấn 273 00:16:36,490 --> 00:16:38,030 là vùng nó yếu nhất. 274 00:16:38,030 --> 00:16:40,930 Okay. Được rồi. Vậy ta sẽ di chuyển mọi người. 275 00:16:41,540 --> 00:16:43,690 Đến ngay đây... 276 00:16:44,060 --> 00:16:44,990 Nơi chúng ta... 277 00:16:45,120 --> 00:16:46,010 ở ngay trường học. 278 00:16:47,000 --> 00:16:48,420 Trước đây từ trường xung quanh 279 00:16:48,420 --> 00:16:49,640 Chester's Mill đã biến đổi, 280 00:16:49,650 --> 00:16:51,810 khi tất cả những con bướm chúa đã bị thu hút, 281 00:16:51,810 --> 00:16:53,310 nhưng chưa bao giờ quy mô thế này. 282 00:16:53,820 --> 00:16:55,270 Nếu xung từ ngày càng mạnh lên, 283 00:16:55,270 --> 00:16:56,480 chúng có thể phá hủy 284 00:16:56,480 --> 00:16:57,670 toàn bộ thị trấn. 285 00:16:58,130 --> 00:17:00,690 Chúng ta cần tìm cách loại bỏ từ trường của mái vòm. 286 00:17:00,700 --> 00:17:03,290 Joe, có nhớ cái thí nghiệm chúng ta đã làm 287 00:17:03,300 --> 00:17:05,290 khi gói sợi dây đồng đỏ xung quanh những chiếc đinh? 288 00:17:05,420 --> 00:17:06,390 Một chiếc nam châm tự chế. 289 00:17:07,010 --> 00:17:08,160 Nếu chúng ta có thể tạo ra một cái nam châm khổng lồ 290 00:17:08,160 --> 00:17:10,230 và kết nối nó với một nguồn phát đủ lớn... 291 00:17:10,230 --> 00:17:12,500 Nó có thể chống lại các xung từ của mái vòm. 292 00:17:12,540 --> 00:17:14,910 - Đúng. - Cô cần một dây dẫn điện cỡ lớn... 293 00:17:15,470 --> 00:17:16,640 thép hay là sắt. 294 00:17:17,590 --> 00:17:19,380 Và một đống dây đồng. 295 00:17:22,960 --> 00:17:24,440 Anh nghĩ nó sẽ có tác dụng, 296 00:17:24,440 --> 00:17:25,820 một... một nam châm khổng lồ? 297 00:17:27,040 --> 00:17:28,170 Em có ý kiến hay hơn? 298 00:17:29,020 --> 00:17:30,840 Mái vòm đã cho cả người xem một hình ảnh. 299 00:17:30,840 --> 00:17:32,580 Nó chỉ ra cái chết của Jim lớn. 300 00:17:32,690 --> 00:17:35,120 Chúng ta không giết ông ấy và mái vòm phản ứng lại. 301 00:17:35,310 --> 00:17:36,060 tồi tệ. 302 00:17:36,530 --> 00:17:37,940 Mái vòm muốn Jim chết. 303 00:17:38,750 --> 00:17:40,790 Và em nghĩ nó sẽ không dừng lại cho đến khi điều đó xảy ra. 304 00:17:40,790 --> 00:17:43,270 Anh cũng ghét Jim lớn như em. 305 00:17:43,490 --> 00:17:45,200 Nhưng cướp đi mạng sống của một người... 306 00:17:45,690 --> 00:17:47,050 Anh biết cái giá phải trả là như thế nào. 307 00:17:47,060 --> 00:17:49,980 Vậy hãy thử theo cách của cô giáo dạy khoa học trước tiên. 308 00:17:50,370 --> 00:17:51,190 Được rồi, đi nào. 309 00:17:51,190 --> 00:17:52,800 Chúng ta hết thời gian rồi. 310 00:17:52,810 --> 00:17:54,080 Em sẽ không bỏ mẹ ở lại. 311 00:17:54,730 --> 00:17:56,860 Cậu... cậu và Angie có thể ở đây, bọn mình sẽ đi. 312 00:17:56,860 --> 00:17:57,850 - Okay? - Okay. 313 00:17:58,400 --> 00:17:59,440 Em... em hi vọng nó có tác dụng. 314 00:17:59,440 --> 00:18:00,720 Trông chừng nó. 315 00:18:13,890 --> 00:18:14,630 Ổn thôi. 316 00:18:18,250 --> 00:18:19,360 Cô đang mơ thôi. 317 00:18:22,790 --> 00:18:23,610 Cô ổn thôi. 318 00:18:29,560 --> 00:18:30,740 Anh thật chu đáo. 319 00:18:31,060 --> 00:18:31,900 Cô cũng thế. 320 00:18:32,540 --> 00:18:35,230 Không phải tất cả mọi người có thể nhảy xuống hồ như cô. 321 00:18:36,670 --> 00:18:37,960 Đặc biệt trong tình trạng này. 322 00:18:39,830 --> 00:18:41,340 Cô sẽ nói tôi biết sao cô bị thương 323 00:18:41,340 --> 00:18:42,170 ở nơi xa xôi hẻo lánh 324 00:18:42,170 --> 00:18:43,820 với vết thương trên vai do đạn bắn? 325 00:18:45,120 --> 00:18:45,980 Trả lời nhanh, 326 00:18:47,900 --> 00:18:49,430 Tôi bị buộc phải lựa chọn. 327 00:18:50,120 --> 00:18:51,140 Tôi có gắng làm điều đúng 328 00:18:51,140 --> 00:18:52,930 và giờ tôi không chắc những gì mình làm 329 00:18:53,220 --> 00:18:55,000 Đó có phải anh chàng cô vừa nhắc đến? 330 00:18:57,920 --> 00:18:59,120 Chúng ta không cần nói đến nó. 331 00:18:59,260 --> 00:19:00,120 Cô có thể... 332 00:19:01,350 --> 00:19:02,170 ở đây. 333 00:19:02,870 --> 00:19:03,570 Nghỉ ngơi. 334 00:19:03,740 --> 00:19:04,650 Tôi không thể. 335 00:19:07,080 --> 00:19:08,730 Chuyện gì khủng khiếp đang xảy ra ngoài kia 336 00:19:08,730 --> 00:19:09,800 và có thể do lỗi của tôi. 337 00:19:10,890 --> 00:19:11,940 Tôi phải cố sửa nó. 338 00:19:11,940 --> 00:19:13,220 Có lẽ tôi là người duy nhất có thể. 339 00:19:14,180 --> 00:19:15,000 Tại sao là cô? 340 00:19:18,470 --> 00:19:19,590 Anh có thể trông cô gái? 341 00:19:20,560 --> 00:19:21,720 Có lẽ thử nghe chuyện của cô bé đó. 342 00:19:22,300 --> 00:19:22,980 Này, đợi. 343 00:19:26,740 --> 00:19:27,560 Cẩn thận. 344 00:19:30,210 --> 00:19:31,080 Cảm ơn, Sam. 345 00:20:21,270 --> 00:20:22,460 Cô ổn không? 346 00:20:41,450 --> 00:20:42,470 Em đang tìm gì? 347 00:20:44,240 --> 00:20:45,120 Một khẩu súng. 348 00:20:45,180 --> 00:20:46,420 Chúng tôi để một khẩu ở đây. 349 00:20:47,990 --> 00:20:48,690 Để làm gì? 350 00:20:54,140 --> 00:20:55,030 Vì bố anh. 351 00:20:55,760 --> 00:20:57,130 Và nếu anh định ngăn cản tôi. 352 00:20:57,130 --> 00:20:58,870 Anh sẽ không cản em, Angie. 353 00:21:00,680 --> 00:21:01,630 Ông ta là kể dối trá... 354 00:21:02,610 --> 00:21:04,600 một kẻ giết người. Ông ta đã giết Dodee. 355 00:21:05,970 --> 00:21:06,520 Em đã đúng. 356 00:21:06,520 --> 00:21:08,580 Chúng ta đáng ra đã ngăn ông ta lại khi mái vóm nói vậy. 357 00:21:09,310 --> 00:21:10,740 Ta có thể chấm dứt chuyện này, Junior. 358 00:21:14,170 --> 00:21:15,880 Anh có thể lấy cho em khẩu súng ở đồn cảnh sát. 359 00:21:17,690 --> 00:21:18,760 Anh có thế làm thế. 360 00:21:21,640 --> 00:21:22,470 Okay. 361 00:21:34,550 --> 00:21:35,480 Cô là cái gì? 362 00:21:36,110 --> 00:21:37,150 Người đưa tin. 363 00:21:37,960 --> 00:21:38,850 Tôi đang nghe. 364 00:21:39,670 --> 00:21:40,500 Không, ông không hề. 365 00:21:41,290 --> 00:21:43,160 Ông vẫn nghĩ mình sẽ thoát ra khỏi đây 366 00:21:43,160 --> 00:21:46,380 và tiếp tục giết những ai cản đường 367 00:21:46,630 --> 00:21:47,600 Đồ khốn kiếp. 368 00:21:48,710 --> 00:21:50,230 Tôi không quan tâm cô là mái vòm... 369 00:21:50,320 --> 00:21:51,750 hay là cái quái gì. 370 00:21:52,300 --> 00:21:53,580 Tôi là người duy nhất có thể điều khiển cái thị trấn này. 371 00:21:54,270 --> 00:21:56,570 Cả thị trấn đang sụp đổ, và do lỗi của ông. 372 00:21:57,330 --> 00:21:58,860 Ông không bao giờ hi sinh, 373 00:21:58,860 --> 00:22:00,770 không dù chỉ một lần trong đời, và giờ... 374 00:22:02,100 --> 00:22:03,530 ông sẽ phải làm thế. 375 00:22:03,540 --> 00:22:04,740 Im mồm và chết đi! 376 00:22:05,140 --> 00:22:05,840 Tôi đang bận. 377 00:22:06,420 --> 00:22:07,140 Thấy không? 378 00:22:07,840 --> 00:22:08,890 Ông không nghe. 379 00:22:11,360 --> 00:22:12,240 Nhưng rồi ông sẽ. 380 00:22:13,400 --> 00:22:14,660 Được rồi, nó đấy. Đủ cao rồi. 381 00:22:14,660 --> 00:22:15,730 Để yên nó ở đấy. 382 00:22:16,470 --> 00:22:17,850 Đây, để tôi xem sợi dây. 383 00:22:18,030 --> 00:22:19,440 Có vẻ ta đã nối hết các dây. 384 00:22:19,880 --> 00:22:21,130 Chị có nghĩ nam châm đủ mạnh 385 00:22:21,130 --> 00:22:23,130 để tạo ra dòng điện chống lại mái vòm? 386 00:22:23,360 --> 00:22:24,230 Tất cả các sợi dây đồng đó 387 00:22:24,230 --> 00:22:25,810 sẽ đủ mạnh để chống lại mái vòm. 388 00:22:33,830 --> 00:22:35,660 Không, không, không, không, đi thôi. Mọi người lùi lại. 389 00:22:35,660 --> 00:22:37,140 - Đứng lùi lại, lùi lại. - Lùi lại. 390 00:22:46,050 --> 00:22:47,080 Nam châm không có tác dụng. 391 00:22:47,920 --> 00:22:49,520 Cần đủ thời gian để nạp điện. 392 00:22:50,930 --> 00:22:52,020 Nếu lần này nó không có hiệu quả, 393 00:22:52,020 --> 00:22:53,440 Đợi bao lâu cho đến lần nhiễm điện tiếp theo? 394 00:22:53,640 --> 00:22:54,450 Nó sẽ được. 395 00:22:55,670 --> 00:22:56,390 Tin tôi đi. 396 00:23:02,120 --> 00:23:02,940 Cảnh bảo cuối cùng. 397 00:23:03,420 --> 00:23:04,880 Sẽ không chỉ có mình ông phải trả giá 398 00:23:04,880 --> 00:23:06,060 nếu ông vẫn tiếp tục dùng mái vòm 399 00:23:06,060 --> 00:23:08,670 để tự biến mình thành ông vua của Chester's Mill. 400 00:23:09,500 --> 00:23:10,520 Cô định nói tới ai? 401 00:23:12,530 --> 00:23:13,940 Jimmy, đời cha ăn mặn, 402 00:23:14,440 --> 00:23:16,230 đời con khát nước. 403 00:24:12,750 --> 00:24:13,690 Joe! 404 00:24:13,690 --> 00:24:14,640 Joe! 405 00:24:17,290 --> 00:24:18,100 Không! 406 00:25:30,140 --> 00:25:30,810 Thưa bà... 407 00:25:31,520 --> 00:25:32,550 Thưa bà, làm ơn! 408 00:25:37,450 --> 00:25:38,260 Mẹ? 409 00:25:39,230 --> 00:25:40,020 James? 410 00:25:44,200 --> 00:25:45,170 Oh, lạy chúa toi. 411 00:25:47,250 --> 00:25:48,210 Là con. 412 00:25:50,220 --> 00:25:51,880 Tại-tại-tại sao mẹ bỏ con? 413 00:25:52,860 --> 00:25:53,650 Không. 414 00:25:54,540 --> 00:25:56,680 Không, con yêu, mẹ không bao giờ bỏ con. 415 00:25:57,290 --> 00:25:59,310 Không bao giờ, đứa con trai ngoan của mẹ. 416 00:26:00,630 --> 00:26:01,480 Không còn nữa. 417 00:26:03,880 --> 00:26:05,630 Con không lừa được mẹ đâu, James. 418 00:26:06,170 --> 00:26:07,350 Con sẽ không bao giờ. 419 00:26:09,180 --> 00:26:11,760 Đứa con ngoan, ngoan của mẹ. 420 00:26:12,670 --> 00:26:13,610 Junior! 421 00:26:14,730 --> 00:26:15,520 Junior! 422 00:26:17,320 --> 00:26:18,030 Junior! 423 00:26:22,090 --> 00:26:23,380 Oh, chúa ơi. Nghe thấy bố không? 424 00:26:23,460 --> 00:26:24,120 Junior? 425 00:26:24,400 --> 00:26:25,040 Đợi chút. 426 00:26:25,670 --> 00:26:26,330 Junior! 427 00:26:27,210 --> 00:26:27,850 Đợi chút! 428 00:26:37,570 --> 00:26:38,260 Barbie? 429 00:26:38,680 --> 00:26:39,360 Barbie?! 430 00:27:08,540 --> 00:27:09,960 Em tưởng anh chết rồi. 431 00:27:11,800 --> 00:27:12,490 Thôi nào. 432 00:27:13,460 --> 00:27:15,100 Không dễ để em bỏ anh thế đâu. 433 00:27:31,010 --> 00:27:32,000 Em đã không tin. 434 00:27:33,790 --> 00:27:34,580 Em không tin gì? 435 00:27:34,800 --> 00:27:36,100 Điều em làm là đúng. 436 00:27:36,330 --> 00:27:37,700 Mái vòm sẽ bảo vệ anh. 437 00:27:39,210 --> 00:27:41,190 Em yêu, anh không nghĩ là mái vòm đã cứu anh. 438 00:27:47,480 --> 00:27:48,970 Vậy anh giải thích chuyện này thế nào? 439 00:27:51,400 --> 00:27:53,220 Một vài người bảo nó là từ tính, 440 00:27:53,230 --> 00:27:54,660 không phải từ con giận của mái vòm. 441 00:27:55,270 --> 00:27:56,050 Joe... 442 00:27:57,880 --> 00:27:59,080 Nó gần như không thở. 443 00:28:00,090 --> 00:28:02,530 Làn sóng kế tiếp, có khi ta cũng bị thế đấy. 444 00:28:02,910 --> 00:28:03,840 Và... 445 00:28:06,270 --> 00:28:08,090 Anh-anh, không biết làm thế nào để chữa được. 446 00:28:11,660 --> 00:28:12,920 Con trai, có nghe thấy bố không? 447 00:28:13,550 --> 00:28:14,410 Đợi chút. 448 00:28:14,740 --> 00:28:15,640 Chỉ đợi chút. 449 00:28:16,820 --> 00:28:17,700 Oh, Chúa ơi... 450 00:28:21,260 --> 00:28:23,030 Nói tôi nghe tôi phải làm gì! 451 00:28:24,540 --> 00:28:25,460 Nói tôi nghe! 452 00:28:28,660 --> 00:28:30,220 Oh, tôi đang nói chuyện với ai thế này? 453 00:28:30,330 --> 00:28:31,960 Ông có thể nói với tôi, Jim. 454 00:28:35,510 --> 00:28:37,080 Cô là cái quái gì thế? 455 00:28:37,910 --> 00:28:39,500 Hồn ma giáng sinh của tương lai? 456 00:28:40,620 --> 00:28:42,230 Tương lai tùy thuộc vào ông. 457 00:28:46,990 --> 00:28:48,450 Nói tôi biết làm thế nào để giúp nó. 458 00:28:50,570 --> 00:28:51,840 Lại đây với tôi, Jim. 459 00:28:53,960 --> 00:28:54,860 Lại đây với tôi. 460 00:28:54,860 --> 00:28:55,990 Làm ơn, Linda. 461 00:28:57,560 --> 00:28:58,840 Làm ơn, nói tôi nghe... 462 00:29:00,700 --> 00:29:01,870 nói tôi có thể làm gì. 463 00:29:01,870 --> 00:29:02,540 Lại đây. 464 00:29:03,570 --> 00:29:05,320 Bảo Jim lớn phải làm gì? 465 00:29:07,280 --> 00:29:08,460 Tôi không dám. 466 00:29:10,630 --> 00:29:12,930 Jim Rennie làm gì mình muốn. 467 00:29:14,200 --> 00:29:15,530 Tất cả những thứ ông làm, 468 00:29:15,850 --> 00:29:17,880 chỉ vì lợi ích của mình. 469 00:29:18,420 --> 00:29:19,890 Nhìn lại bản thân ông. 470 00:29:22,400 --> 00:29:23,650 Nhìn đứa con trai ông. 471 00:29:24,720 --> 00:29:26,140 Người thân duy nhất trên thế giới này 472 00:29:26,150 --> 00:29:27,810 mà ông quan tâm. 473 00:29:32,510 --> 00:29:34,130 Thời gian sắp hết, Jim. 474 00:29:36,450 --> 00:29:37,870 Nhưng chưa quá muộn. 475 00:29:39,990 --> 00:29:41,390 Chưa muộn để làm gì? 476 00:29:42,780 --> 00:29:45,420 Để hiến tế mạng sống. 477 00:29:47,510 --> 00:29:48,850 Để cứu con trai ông. 478 00:30:47,830 --> 00:30:48,740 Jim! 479 00:30:51,770 --> 00:30:53,330 Ông đang làm cái quái gì? 480 00:30:54,230 --> 00:30:56,060 Điều mái vòm muốn tôi làm. 481 00:30:57,850 --> 00:31:00,020 Tôi không thể gạt được cái đòn bẩy khốn kiếp kia. 482 00:31:01,900 --> 00:31:03,580 Hai người muốn vinh dự đó? 483 00:31:08,280 --> 00:31:09,220 Tôi sẽ làm. 484 00:31:12,820 --> 00:31:14,830 Không... Julia. 485 00:31:15,290 --> 00:31:16,710 Này, em không phải làm thế. 486 00:31:38,030 --> 00:31:38,960 Tại sao là bây giờ? 487 00:31:39,350 --> 00:31:41,450 Tại sao nó thành vấn đề? Gạt cái đòn bẩy khốn kiếp kia đi. 488 00:31:44,780 --> 00:31:45,500 Làm đi. 489 00:31:49,680 --> 00:31:50,610 Làm đi. 490 00:31:51,400 --> 00:31:52,250 Làm ngay đi. 491 00:31:56,080 --> 00:31:56,910 Làm đi! 492 00:31:58,680 --> 00:31:59,450 Không! 493 00:32:01,470 --> 00:32:03,150 Tôi không làm theo ông. 494 00:32:03,610 --> 00:32:04,590 Đồ hèn nhát. 495 00:32:24,160 --> 00:32:24,870 Cái gì...? 496 00:32:26,250 --> 00:32:28,230 Mái vòm không muốn chúng tôi giết ông. 497 00:32:29,880 --> 00:32:31,770 Nó muốn chúng ta chấm dứt giết chóc. 498 00:33:40,200 --> 00:33:41,170 Xin lỗi. 499 00:33:56,720 --> 00:33:58,310 Khó tưởng tượng nổi vài tiếng trước đây, 500 00:33:58,310 --> 00:33:59,950 họ đều lạnh ngắt. 501 00:34:00,240 --> 00:34:03,340 Và một vài tiếng trước nữa, họ muốn lấy mạng anh. 502 00:34:03,810 --> 00:34:05,910 Nó còn dễ dàng hơn em nghĩ là đến đó. 503 00:34:07,360 --> 00:34:10,060 Em biết đấy, để Jim lớn sống là quyết định đúng. 504 00:34:10,470 --> 00:34:11,430 Vì hôm nay. 505 00:34:12,860 --> 00:34:15,320 May mắn cho em, ông ta cũng nghĩ thế về anh. 506 00:34:16,420 --> 00:34:18,040 May mắn cho cả hai ta. 507 00:34:19,960 --> 00:34:23,020 Anh từ một kẻ cướp ô tô thành một ngôi sao vàng, ngài Barbara. 508 00:34:23,020 --> 00:34:25,370 Ah, tôi chỉ làm những điều cô giáo bảo tôi. 509 00:34:25,370 --> 00:34:27,430 Rebeccalà người nghĩ ra 510 00:34:27,430 --> 00:34:30,680 cách đẩy lùi xung từ trường của mái vòm 511 00:34:31,160 --> 00:34:33,240 Và anh ấy làm hết những việc nặng nhất. 512 00:34:34,160 --> 00:34:35,560 Tôi-tôi cố đọc các thông số, 513 00:34:35,560 --> 00:34:37,500 nhưng cái từ kế của tôi bị nổ tung. 514 00:34:37,930 --> 00:34:39,060 Ước rằng tôi có thể tỉnh táo 515 00:34:39,060 --> 00:34:40,530 để xem cái tháp hoạt động. 516 00:34:40,740 --> 00:34:41,720 Uh, cô nghĩ 517 00:34:41,720 --> 00:34:43,520 thứ đó đã ngăn cản cơn sóng? 518 00:34:43,520 --> 00:34:45,060 Và làm trong mái vòm? 519 00:34:45,950 --> 00:34:47,330 Thế còn cái gì khác? 520 00:34:48,780 --> 00:34:50,230 Thứ lớn hơn chúng ta nhiều. 521 00:34:55,060 --> 00:34:56,470 Rót đầy, Ange? 522 00:34:58,890 --> 00:35:00,470 Cám ơn nhiều. 523 00:35:10,670 --> 00:35:11,820 Barbie xứng đáng bị treo cổ, 524 00:35:11,830 --> 00:35:13,140 và ông thả hắn ta đi. 525 00:35:13,690 --> 00:35:14,960 Cái quái gì vậy, Jim? 526 00:35:15,080 --> 00:35:17,710 Phil, chúng ta đuổi bắt một con tốt thí mạng 527 00:35:17,850 --> 00:35:19,010 Nhưng tất cả chúng ta đều sai. 528 00:35:19,470 --> 00:35:20,880 Và mái vòm đã nói chúng ta rồi. 529 00:35:21,880 --> 00:35:23,210 Barbie vô tội. 530 00:35:23,270 --> 00:35:25,550 Tôi sẽ đảm bảo rằng những người tốt trong thị trấn này biết. 531 00:35:26,500 --> 00:35:28,630 Chỉ thấy biết ơn chúng ta còn sống khi đã thoát ra được chuyện này. 532 00:35:29,460 --> 00:35:30,820 Không phải tất cả. 533 00:35:31,950 --> 00:35:34,870 Chúng ta sẽ tiếp tục công việc của những người đã mất. 534 00:35:35,070 --> 00:35:36,410 Anh nói gì, Phil? 535 00:35:38,110 --> 00:35:39,330 Tôi có thể tin ở anh? 536 00:35:51,820 --> 00:35:54,050 Nghe nói mấy nhóc đã giúp việc ở chỗ tháp lửa. 537 00:35:54,060 --> 00:35:56,750 Ta muốn, uh, ta muốn cám ơn các cháu vì cùng nhau góp sức. 538 00:35:56,990 --> 00:35:58,330 Đó là ý tưởng của cô Pine. 539 00:35:58,330 --> 00:35:59,510 Việc gì cũng được. 540 00:36:00,480 --> 00:36:02,740 Ta nghe nói các cháu bị mất nhà. 541 00:36:03,130 --> 00:36:04,770 Ta muốn các cháu biết rằng 542 00:36:05,050 --> 00:36:07,380 nhà của ta cũng là của cháu. 543 00:36:08,000 --> 00:36:09,840 Có thể nó hơi lạnh lẽo, nhưng, uh... 544 00:36:09,840 --> 00:36:10,930 Đợi đã, gì cơ? 545 00:36:11,100 --> 00:36:12,540 Đến sống với ông ư? 546 00:36:12,680 --> 00:36:14,230 Well, chí ít đó là, uh, 547 00:36:14,230 --> 00:36:15,680 chỉ là có chỗ để ở. 548 00:36:17,320 --> 00:36:21,150 Well, ông thật hào phóng, Jim. Cám ơn. 549 00:36:22,080 --> 00:36:23,540 Mọi người cứ tự nhiên như ở nhà. 550 00:36:24,480 --> 00:36:25,650 Hẹn ở bữa tối. 551 00:36:28,780 --> 00:36:31,340 Từ trường làm mẹ bị ấm đầu à? 552 00:36:31,960 --> 00:36:35,110 Giữ bạn trong tim, tiếp cận kẻ thù. 553 00:36:35,240 --> 00:36:37,120 Tin mẹ đi, Eleanor. 554 00:36:37,680 --> 00:36:39,230 Đầu mẹ vẫn bình thường. 555 00:36:39,910 --> 00:36:41,590 Uh, uh, ngài Rennie? Chào. 556 00:36:41,590 --> 00:36:42,670 Um, ông có vài phút rảnh không? 557 00:36:42,670 --> 00:36:44,150 Bao nhiêu tùy cô thích, cô Pine. 558 00:36:44,150 --> 00:36:46,100 Vợ tôi luôn nói cô là học sinh giỏi nhất. 559 00:36:46,100 --> 00:36:47,770 Uh, hôm nay tôi biết tại sao. 560 00:36:48,070 --> 00:36:49,940 Tháp nam châm đã giúp ta vượt qua ngày hôm nay. 561 00:36:49,950 --> 00:36:51,840 Nhưng tối nay tôi sẽ không ngủ. 562 00:36:52,120 --> 00:36:53,210 Cả ông nữa. 563 00:36:53,260 --> 00:36:55,580 Yeah, tôi nghĩ cả hai chúng ta cần ngủ một tí. 564 00:36:56,170 --> 00:36:58,620 Những cơn sóng đã làm chúng ta cạn dần nguồn năng lượng. 565 00:36:58,630 --> 00:37:00,120 Ai biết sẽ con nguy hiểm nào khác rình rập? 566 00:37:00,120 --> 00:37:01,630 Tôi phải nghiên cứu nguồn nước, 567 00:37:01,630 --> 00:37:03,300 xác định cách tìm ra nguồn năng lượng mới ... 568 00:37:03,300 --> 00:37:06,460 Nghe này, uh, bình minh lên, tinh thần mới. 569 00:37:06,540 --> 00:37:08,170 Chúng ta sẽ cùng tìm cách 570 00:37:08,170 --> 00:37:09,900 vào bữa sáng ngày mai? 571 00:37:11,180 --> 00:37:12,060 Được rồi. 572 00:37:12,460 --> 00:37:13,690 Yeah. Tuyệt. 573 00:37:22,590 --> 00:37:23,510 Cà phê? 574 00:37:24,380 --> 00:37:26,090 Cám ơn. 575 00:37:30,680 --> 00:37:31,700 Ta nghĩ ta sẽ, uh, 576 00:37:31,700 --> 00:37:33,010 Ta sẽ ngồi xuống. 577 00:37:33,010 --> 00:37:33,880 Ông biết không, điều tốt là 578 00:37:33,880 --> 00:37:36,310 tôi đã không ở chỗ giá treo cổ với ông. 579 00:37:37,040 --> 00:37:38,750 Bởi tôi còn phải phá cái cửa chắn 580 00:37:38,750 --> 00:37:40,850 và nhảy múa khi ông treo cổ bằng dây thừng. 581 00:37:41,720 --> 00:37:42,900 Nghe này, Angie.Tất cả xảy ra vì... 582 00:37:42,900 --> 00:37:44,520 Không, tránh xa tôi ra! 583 00:37:47,080 --> 00:37:47,910 Ta xin lỗi. 584 00:37:49,050 --> 00:37:49,990 Xuống địa ngục đi. 585 00:38:00,380 --> 00:38:01,300 Cái gì vậy? 586 00:38:03,600 --> 00:38:05,060 Anh ủng hộ tôi hôm nay. 587 00:38:05,330 --> 00:38:06,570 Anh vẫn thế chứ? 588 00:38:07,330 --> 00:38:08,330 Tất nhiên rồi. 589 00:38:14,890 --> 00:38:15,760 Ai đó? 590 00:38:18,500 --> 00:38:19,690 Chú anh. 591 00:38:25,970 --> 00:38:26,780 Nhóc. 592 00:38:26,980 --> 00:38:28,030 Cháu lớn quá. 593 00:38:29,240 --> 00:38:30,300 Chú muốn ngồi xuống không? 594 00:38:34,000 --> 00:38:35,100 Không, cám ơn. 595 00:38:35,910 --> 00:38:38,440 Chú đang tìm một người. Cô bé khoảng 17 tuổi. 596 00:38:38,820 --> 00:38:40,150 Tóc đen dài và cao? 597 00:38:40,150 --> 00:38:42,760 Yeah, có như là cô gái cháu thấy trên phố lúc nãy. 598 00:38:42,760 --> 00:38:44,020 Nhưng cháu không nhận ra cô ấy. 599 00:38:44,020 --> 00:38:46,810 - Cô bé đi lối nào? - Hướng siêu thị cũ. 600 00:38:47,060 --> 00:38:48,330 Chú-chú cần giúp đỡ? 601 00:38:48,410 --> 00:38:49,250 Chú lo được. 602 00:38:50,470 --> 00:38:51,560 Gặp cháu sau, Junior. 603 00:38:55,660 --> 00:38:56,720 Barbie, đỗ lại. 604 00:38:58,640 --> 00:38:59,650 Em quay lại ngay. 605 00:39:00,990 --> 00:39:01,880 Sam? 606 00:39:04,850 --> 00:39:05,860 Cô gái thế nào? 607 00:39:06,630 --> 00:39:07,600 Cô bé đi rồi. 608 00:39:08,270 --> 00:39:09,730 Tôi tìm trong rừng gỗ xung quanh nhà. 609 00:39:09,730 --> 00:39:11,290 Đang tìm cả thị trấn này. 610 00:39:11,290 --> 00:39:12,550 Cô bé đang bị tổn thương. 611 00:39:12,550 --> 00:39:13,780 Tôi biết, tôi xin lỗi. 612 00:39:13,810 --> 00:39:16,010 Well, cô bé chưa thể đi xa được, chúng ta sẽ tìm nó. 613 00:39:16,280 --> 00:39:18,130 Trông cô bị sốt. Cô ổn không? 614 00:39:19,870 --> 00:39:21,930 Yeah, tôi ổn. 615 00:39:22,820 --> 00:39:24,170 Tất cả mọi chuyện đều ổn chứ? 616 00:39:25,420 --> 00:39:27,490 Barbie, đây là Sam Verdreaux. 617 00:39:27,490 --> 00:39:29,470 Sam, Dale Barbara. 618 00:39:29,590 --> 00:39:31,290 Anh làm khá tốt về mấy vết khâu. 619 00:39:33,420 --> 00:39:34,940 Thật vui vì anh vẫn sống. 620 00:39:35,680 --> 00:39:36,700 Cô bảo trọng nhé. 621 00:39:37,100 --> 00:39:39,830 Lần cuối con nhìn thấy Sam ở đám tang của mẹ. 622 00:39:40,990 --> 00:39:43,070 Chú ấy lại xuất hiện hôm nay. 623 00:39:43,110 --> 00:39:45,020 Well, con chẳng thể nói trước được điều gì với nó. 624 00:39:46,050 --> 00:39:48,640 Sam nó bị điên lâu rồi. 625 00:39:49,960 --> 00:39:51,820 Con nghĩ đây không phải tình cờ. 626 00:39:53,030 --> 00:39:55,050 - Khi con bị ngất... - C-con trai? 627 00:39:55,730 --> 00:39:56,980 Chuyện gì đã xảy ra. 628 00:39:58,700 --> 00:40:01,330 Bố xin lỗi vì đã cắt ngang lời con. 629 00:40:03,240 --> 00:40:04,410 Có lẽ con đúng. 630 00:40:04,560 --> 00:40:05,430 Về mái vòm? 631 00:40:05,430 --> 00:40:06,300 Vâng. 632 00:40:07,760 --> 00:40:08,850 Vậy nghe con. 633 00:40:09,150 --> 00:40:12,430 Khi con bị ngất, cứ như là con đến đâu đó. 634 00:40:14,310 --> 00:40:15,610 Và con đã thấy mẹ. 635 00:40:17,540 --> 00:40:19,000 Mẹ nói chuyện với con. 636 00:40:20,050 --> 00:40:22,640 Và sau đó chú Sam bước vào từ cửa trước? 637 00:40:22,640 --> 00:40:24,530 Chúng ta thấy nhiều thứ hôm nay. 638 00:40:25,820 --> 00:40:27,530 Chỉ bởi vì con đã mơ về mẹ 639 00:40:27,530 --> 00:40:28,190 không có nghĩa cô ấy vẫn còn sống. 640 00:40:28,190 --> 00:40:30,000 Không, không. Đó không phải mơ. 641 00:40:30,010 --> 00:40:31,070 Đó là thật. 642 00:40:31,070 --> 00:40:33,100 - Junior... - Đừng gọi con thế! 643 00:40:35,660 --> 00:40:37,140 Tên con là James. 644 00:40:43,370 --> 00:40:44,370 James. 645 00:41:16,850 --> 00:41:18,750 Tin nóng về mái vòm bí ẩn 646 00:41:18,760 --> 00:41:21,330 xung quanh thị trấn Chester's Mill. 647 00:41:21,330 --> 00:41:22,980 Vẫn chưa có thông báo chính thức nào 648 00:41:22,980 --> 00:41:25,700 báo cáo về hoạt động bất thường của từ trường, 649 00:41:25,700 --> 00:41:29,100 hay tại sao mái vòm mờ đục bỗng trở lên trong suốt. 650 00:41:29,250 --> 00:41:31,450 Cả thế giới vẫn bị thu hút về mái vòm 651 00:41:31,450 --> 00:41:34,230 và quan tâm đến những người bị mắc kẹt trong đó. 652 00:41:49,510 --> 00:41:50,410 Xin chào? 653 00:42:25,700 --> 00:42:26,840 Cô có sao không? 654 00:42:35,510 --> 00:42:37,940 Không, không, không. Không! Tôi không hại cô đâu!