1 00:00:02,931 --> 00:00:06,953 Due settimane fa, una cupola invisibile è caduta su Chester's Mill... 2 00:00:06,954 --> 00:00:08,858 isolandoci dal resto del pianeta. 3 00:00:08,859 --> 00:00:12,784 Perché la cupola sia qui o da quali misteri sia avvolta, ancora non lo sappiamo. 4 00:00:12,785 --> 00:00:15,303 Ogni giorno ci mette alla prova... 5 00:00:15,304 --> 00:00:18,399 tirando fuori il meglio ed il peggio da noi. 6 00:00:19,620 --> 00:00:21,981 Alcuni dicono che saremo bloccati qui per sempre... 7 00:00:22,401 --> 00:00:26,031 ma noi non smetteremo mai di lottare per trovare una via d'uscita. 8 00:00:26,931 --> 00:00:29,530 Sto ricevendo delle e-mail. Il segnale si fa più forte. 9 00:00:29,531 --> 00:00:30,679 Viene da qui. 10 00:00:30,680 --> 00:00:33,343 James, immagino tu sappia che sono viva. 11 00:00:33,408 --> 00:00:37,016 - Parla con Lyle Chumley. - No, no. Andiamo, andiamo, andiamo. 12 00:00:37,017 --> 00:00:39,801 Stava annegando nel lago. E' comparsa così. 13 00:00:39,802 --> 00:00:41,633 Non ho idea da dove arrivi. 14 00:00:43,688 --> 00:00:44,856 Hai promesso: 15 00:00:44,857 --> 00:00:49,144 per essere sicuri che, 25 anni fa, ciò che avevamo sepolto rimanesse tale. 16 00:00:49,145 --> 00:00:51,969 Sembra che Angie abbia un pezzo dell'aggressore. 17 00:00:51,970 --> 00:00:53,706 Queste sono impronte di una mano... 18 00:00:53,707 --> 00:00:55,469 - una grossa mano. - Quella di un uomo. 19 00:00:55,470 --> 00:00:56,987 "Estate '88". 20 00:00:56,988 --> 00:00:58,805 Lyle, Sam... 21 00:00:58,806 --> 00:01:00,175 Pauline. 22 00:01:00,454 --> 00:01:02,562 Cosa? Cosa c'è? 23 00:01:02,789 --> 00:01:04,643 Sono... io. 24 00:01:04,957 --> 00:01:07,998 Si avvicina il giorno dove non ci sarà abbastanza cibo per sfamarci tutti. 25 00:01:07,999 --> 00:01:10,238 Potrebbe essere necessario sfoltire la popolazione. 26 00:01:10,239 --> 00:01:14,691 Questo è un censimento! Per aiutarti a decidere chi può vivere e chi no. 27 00:01:26,010 --> 00:01:27,233 Buongiorno. 28 00:01:27,580 --> 00:01:29,031 Non sono così sicuro sia buono. 29 00:01:29,545 --> 00:01:32,930 Lo è, se usi il censimento per affrontare il nostro problema di popolazione. 30 00:01:32,931 --> 00:01:35,034 Beh, vediamo come siamo messi. 31 00:01:35,340 --> 00:01:36,930 Beh, sappiamo come siamo messi. 32 00:01:37,158 --> 00:01:41,230 Ci servono persone in salute, con capacità pratiche, che danno più di quanto prendono. 33 00:01:41,546 --> 00:01:42,824 Quindi, chi è il prossimo? 34 00:01:44,264 --> 00:01:45,325 Alice. 35 00:01:46,589 --> 00:01:48,476 E' stata la prima bimba nata sotto la cupola. 36 00:01:49,707 --> 00:01:52,659 Sua madre, Harriet, insegna alla scuola domenicale. 37 00:01:55,929 --> 00:01:57,294 E cos'altro fa Harriet? 38 00:01:57,785 --> 00:01:59,636 Tutto qui. E' una... 39 00:02:00,177 --> 00:02:01,459 madre single... 40 00:02:01,940 --> 00:02:03,000 una donna di fede. 41 00:02:03,291 --> 00:02:05,996 Jim, le nostre scorte alimentari stanno finendo. 42 00:02:06,904 --> 00:02:09,626 Non possiamo farci prendere dalle emozioni. 43 00:02:09,627 --> 00:02:12,379 - Non è facile... - Senti, ci sono cresciuto, con questa gente. 44 00:02:13,309 --> 00:02:17,728 Sono stato scelto per guidarle. Non farò una scelta finché non sono sicuro... 45 00:02:17,931 --> 00:02:19,695 chi può sopportare il proprio peso... 46 00:02:20,038 --> 00:02:21,130 e chi no. 47 00:02:21,690 --> 00:02:23,415 E come farai a essere sicuro? 48 00:02:23,821 --> 00:02:25,005 Non lo so. 49 00:02:27,903 --> 00:02:29,648 Magari la cupola mi guiderà. 50 00:02:30,849 --> 00:02:32,162 E' un inizio. 51 00:02:37,607 --> 00:02:38,912 Che programmi hai? 52 00:02:40,427 --> 00:02:41,895 Vado a scuola. 53 00:02:42,059 --> 00:02:44,599 Il nostro progetto della corrente con i mulini sta riuscendo. 54 00:02:44,600 --> 00:02:46,051 Senti, Rebecca... 55 00:02:47,954 --> 00:02:49,284 Ne usciremo. 56 00:02:50,413 --> 00:02:51,931 Basta che ci sei tu a guidarci. 57 00:03:03,305 --> 00:03:04,387 Stai bene? 58 00:03:05,048 --> 00:03:06,048 No. 59 00:03:09,953 --> 00:03:13,120 Phil ha identificato l'assassino di Angie con la roba che c'era sotto le sue unghie? 60 00:03:13,121 --> 00:03:15,802 E' un vicolo cieco, non c'è modo di identificare il DNA. 61 00:03:15,852 --> 00:03:19,335 E metà della città avrà graffi, dopo la magnetizzazione. 62 00:03:20,385 --> 00:03:23,914 Rebecca Pine crede che Chester's Mill non possa mantenersi da sola a lungo, 63 00:03:23,915 --> 00:03:28,110 e lei e Jim vogliono usare il censimento per decidere chi vive e chi no. 64 00:03:30,433 --> 00:03:33,377 - Lo so, sembra una follia. - No. 65 00:03:33,378 --> 00:03:35,996 Big Jim si è sempre sentito Dio. 66 00:03:35,997 --> 00:03:38,930 So che hanno un piano, dobbiamo scoprire qual è. 67 00:03:39,001 --> 00:03:41,087 - Dobbiamo? - Mi farebbe comodo dell'aiuto. 68 00:03:41,505 --> 00:03:43,207 E Barbie da che parte sta? 69 00:03:44,228 --> 00:03:45,931 Da quella di Jim. 70 00:03:48,595 --> 00:03:49,649 Jim. 71 00:03:53,018 --> 00:03:55,706 Dobbiamo parlare del tuo piano di sterminio. 72 00:03:56,838 --> 00:03:59,109 - Opzione di riduzione. - Okay, come ti pare. Senti... 73 00:03:59,565 --> 00:04:02,262 So che dobbiamo prepararci al peggio, okay? Ma... 74 00:04:02,263 --> 00:04:03,940 se quel giorno arriverà... 75 00:04:03,941 --> 00:04:05,416 voglio che sia chiaro... 76 00:04:05,660 --> 00:04:08,216 nessuno agisce se non siamo entrambi d'accordo. 77 00:04:08,217 --> 00:04:10,822 Senti, Barbie, non voglio che quel giorno arrivi tanto quanto te. 78 00:04:11,931 --> 00:04:14,930 Sai, Chester's Mill non sarebbe sopravvissuta agli scorsi giorni senza di te. 79 00:04:14,931 --> 00:04:17,181 Il campo magnetico, i campi, la pioggia. 80 00:04:17,238 --> 00:04:19,476 Se dovessimo fare il passo successivo... 81 00:04:19,548 --> 00:04:20,957 lo faremo insieme. 82 00:04:22,187 --> 00:04:23,241 Harriet. 83 00:04:24,424 --> 00:04:26,176 C'è un sacco di gente qui. 84 00:04:26,328 --> 00:04:28,781 E' come se Alice avesse una famiglia. 85 00:04:30,055 --> 00:04:31,345 Beh, è così. 86 00:04:32,025 --> 00:04:33,228 Una grande famiglia. 87 00:04:33,337 --> 00:04:35,910 Siamo così fortunati ad avere te che si prende cura di noi. 88 00:04:35,911 --> 00:04:36,930 Vero, Barbie? 89 00:04:37,485 --> 00:04:38,564 Vero. 90 00:04:43,631 --> 00:04:45,502 Se dovesse finire il cibo... 91 00:04:45,851 --> 00:04:47,797 speriamo di non essere sul menù. 92 00:04:52,282 --> 00:04:53,930 Com'è possibile? 93 00:04:54,264 --> 00:04:55,640 Gli annuari non mentono. 94 00:04:55,951 --> 00:04:57,930 E' di 25 anni fa. 95 00:04:58,026 --> 00:05:00,215 Okay, è personale, ma per caso hai segni di rapimenti alieni? 96 00:05:00,216 --> 00:05:01,196 Joe, ti prego. 97 00:05:01,197 --> 00:05:04,859 Risparmia la tua teoria su forme di vita intelligenti nell'universo per TED talks. 98 00:05:05,022 --> 00:05:08,552 Come spieghi la perdita di memoria, e il fatto che non è invecchiata per anni? 99 00:05:08,553 --> 00:05:09,995 Magari l'ha inviata la cupola. 100 00:05:10,099 --> 00:05:11,297 Ha mandato mia madre. 101 00:05:12,250 --> 00:05:13,261 Ehi! 102 00:05:13,879 --> 00:05:15,605 No, Melanie è una persona vera. 103 00:05:16,318 --> 00:05:18,470 La cupola aveva inviato una non reale, lei la puoi toccare. 104 00:05:18,471 --> 00:05:21,410 Okay, qualunque cosa sia, non la maltrattiamo. 105 00:05:21,411 --> 00:05:24,437 E visto che è impossibile sia davvero Melanie Cross, 106 00:05:24,438 --> 00:05:27,294 - non dovremmo chiamarla con quel nome. - E come dovremmo chiamarla? 107 00:05:27,295 --> 00:05:29,302 Dovrei conoscere il mio nome. 108 00:05:30,208 --> 00:05:31,408 E invece no. 109 00:05:35,139 --> 00:05:36,285 Dovremmo farglielo vedere. 110 00:05:36,707 --> 00:05:40,929 No, l'ultima cosa che vorrà sapere è che nell'88 hai trovato la fonte della giovinezza. 111 00:05:43,782 --> 00:05:46,014 Porti gli stessi vestiti di ieri. 112 00:05:46,846 --> 00:05:48,514 Troppo da fare, per tornare a casa? 113 00:05:48,515 --> 00:05:49,515 Già. 114 00:05:49,779 --> 00:05:50,879 C'è Julia? 115 00:05:50,880 --> 00:05:54,005 No. Ha lasciato un bigliettino dicendo che sarebbe tornata dopo. 116 00:05:55,101 --> 00:05:56,915 Che ci fate in piedi così presto? 117 00:05:56,916 --> 00:06:00,049 - Dobbiamo parlare con Julia. - Abbiamo avuto delle email. 118 00:06:00,971 --> 00:06:02,470 E quando le avete ricevute? 119 00:06:02,471 --> 00:06:03,471 Ieri. 120 00:06:04,459 --> 00:06:06,580 E me lo dite solo ora? 121 00:06:06,734 --> 00:06:08,195 Le abbiamo ricevute tutti... 122 00:06:08,196 --> 00:06:09,929 finché il segnale non è scomparso. 123 00:06:10,237 --> 00:06:11,605 Ed è comparso questo. 124 00:06:14,373 --> 00:06:16,587 "Impossibile visualizzare questa pagina". 125 00:06:17,210 --> 00:06:19,414 Credi siano i militari a bloccarci, o...? 126 00:06:20,346 --> 00:06:22,359 Non è un messaggio standard. 127 00:06:24,536 --> 00:06:27,566 Se recuperiamo il segnale, possiamo comunicare col mondo esterno. 128 00:06:27,704 --> 00:06:30,048 Ehi, portatemi nel posto in cui si è originato. 129 00:06:30,283 --> 00:06:34,322 "Il diavolo sta per cacciare alcuni di voi in prigione, perché siate provati... 130 00:06:34,691 --> 00:06:37,024 e avrete una tribolazione di dieci giorni." 131 00:06:37,178 --> 00:06:39,104 "Sii fedele fino alla morte... 132 00:06:39,803 --> 00:06:42,311 e io ti darò la corona della vita." 133 00:06:42,566 --> 00:06:43,895 In piedi, Lyle. 134 00:06:46,938 --> 00:06:48,248 Sei venuto a liberarmi? 135 00:06:48,249 --> 00:06:50,603 Mia madre ha detto che hai delle risposte e voglio saperle. 136 00:06:50,826 --> 00:06:51,826 Ehi... 137 00:06:52,289 --> 00:06:54,304 potrei fare di meglio, che dirtele soltanto. 138 00:06:54,458 --> 00:06:55,458 Posso... 139 00:06:56,991 --> 00:06:59,033 posso mostrartele. Fammi uscire. 140 00:07:04,455 --> 00:07:05,669 Metti queste. 141 00:07:05,670 --> 00:07:06,996 "Uomini di poca fede." 142 00:07:06,997 --> 00:07:09,723 Hai sequestrato Rebecca, cercando di ucciderla. 143 00:07:10,292 --> 00:07:11,827 Si era messa in mezzo... 144 00:07:12,132 --> 00:07:13,855 sulla via per la beatitudine. 145 00:07:15,201 --> 00:07:16,809 Se proprio devo liberarti... 146 00:07:17,338 --> 00:07:18,957 le mani devono restare vicine. 147 00:07:19,355 --> 00:07:20,876 Considerala una preghiera. 148 00:07:24,472 --> 00:07:26,879 - Grazie per essere venuta. - Come sta il maialino? 149 00:07:27,122 --> 00:07:28,657 Credo sia un'influenza. 150 00:07:35,562 --> 00:07:37,675 Mi dispiace... ma è troppo tardi. 151 00:07:42,084 --> 00:07:43,619 Sono preoccupato per gli altri. 152 00:07:43,898 --> 00:07:45,239 Era appena nato... 153 00:07:45,645 --> 00:07:47,179 gli altri sono più forti. 154 00:07:47,538 --> 00:07:49,282 Se è influenza, la combatteranno. 155 00:07:49,437 --> 00:07:51,573 E' trasmissibile anche agli esseri umani. 156 00:07:51,695 --> 00:07:53,145 Si sente bene? 157 00:07:53,146 --> 00:07:54,167 Sto bene. 158 00:07:54,168 --> 00:07:56,497 Anche Beth. Stiamo molto attenti a ogni contatto. 159 00:07:56,498 --> 00:07:57,498 Bene. 160 00:07:59,469 --> 00:08:01,004 Avete una carriola? 161 00:08:01,379 --> 00:08:03,751 Non ha senso doverla toccare più del necessario. 162 00:08:27,655 --> 00:08:29,629 Tutto succede per un motivo. 163 00:08:30,410 --> 00:08:32,178 Il segnale Wi-Fi non c'è più. 164 00:08:32,179 --> 00:08:34,010 E' sparito quando siamo arrivati. 165 00:08:34,810 --> 00:08:37,327 - Quindi è qui che era più forte? - Sì. 166 00:08:37,328 --> 00:08:40,077 Come se quell'armadietto non fosse già abbastanza inquietante. 167 00:08:41,769 --> 00:08:44,393 Vado a cercare qualcosa con cui forzarlo. 168 00:08:45,498 --> 00:08:47,057 Lì dentro non c'è niente. 169 00:08:47,058 --> 00:08:48,783 Ma non puoi saperlo, è chiuso. 170 00:08:54,471 --> 00:08:56,274 Come facevi a sapere la combinazione? 171 00:08:56,275 --> 00:08:58,404 Credo che fosse il mio armadietto... 172 00:08:58,865 --> 00:09:00,903 nel 1988. 173 00:09:04,821 --> 00:09:05,821 Cosa? 174 00:09:07,886 --> 00:09:10,415 UNDER THE DOME s02e04 - "Revelation" 175 00:09:10,622 --> 00:09:13,971 Traduzione: horus88, marko988, Fedewop, eri_ka.89, Cerrets, Cee Cee 176 00:09:14,222 --> 00:09:16,929 Revisione: TobyDammit www.subsfactory.it 177 00:09:25,178 --> 00:09:27,623 Okay, ma che... è uno scherzo? 178 00:09:27,762 --> 00:09:29,676 Uno scherzo dell'universo. 179 00:09:31,703 --> 00:09:33,033 Le somiglia, eh? 180 00:09:35,794 --> 00:09:37,356 Non ha senso. 181 00:09:37,357 --> 00:09:38,864 Perché, la cupola sì? 182 00:09:40,590 --> 00:09:42,365 Cioè, potrebbe essere la figlia. 183 00:09:42,366 --> 00:09:43,366 Barbie... 184 00:09:44,093 --> 00:09:46,834 tu sai cosa si prova a essere un estraneo, in questa città. 185 00:09:47,633 --> 00:09:49,440 Io non vorrei più esserlo. 186 00:09:49,441 --> 00:09:51,118 Non so se posso aiutarti. 187 00:09:51,119 --> 00:09:52,212 Perché no? 188 00:09:52,213 --> 00:09:53,639 Il segnale non c'è più. 189 00:09:54,452 --> 00:09:56,684 Aiutaci a scoprire la sua vera identità. 190 00:10:04,051 --> 00:10:05,153 Andiamo. 191 00:10:17,662 --> 00:10:20,104 A Rebecca piace portarsi il lavoro a casa. 192 00:10:20,435 --> 00:10:23,058 O non vuole essere beccata a farlo a scuola. 193 00:10:23,787 --> 00:10:25,789 E' stata in un posto pieno di fango. 194 00:10:32,774 --> 00:10:35,375 Uova a colazione e campioni di sangue a cena? 195 00:10:35,608 --> 00:10:37,742 Qualunque cosa faccia, prende tutte le precauzioni. 196 00:10:37,743 --> 00:10:40,975 Ha un calendario con scritto quando finiremo cibo e risorse. 197 00:10:40,976 --> 00:10:43,174 E' davvero convinta sia la fine del mondo. 198 00:10:43,175 --> 00:10:44,387 GRUPPO DI PREGHIERA SERALE 199 00:10:47,214 --> 00:10:50,451 L'insegnante di scienze a un gruppo di preghiera, questa è bella. 200 00:10:53,413 --> 00:10:55,020 MAIALI 201 00:10:59,505 --> 00:11:02,230 Sembra particolarmente interessata verso una creatura divina. 202 00:11:02,361 --> 00:11:03,421 Maiali. 203 00:11:04,177 --> 00:11:05,407 Campioni di sangue... 204 00:11:05,408 --> 00:11:06,857 manuali di veterinaria... 205 00:11:07,234 --> 00:11:08,855 fango sullo zerbino? 206 00:11:09,483 --> 00:11:11,261 In zona, varie fattore hanno i maiali. 207 00:11:11,262 --> 00:11:13,810 Vediamo se è andata a trovarli, di recente. 208 00:11:25,405 --> 00:11:27,428 LABORATORIO 209 00:11:27,668 --> 00:11:28,668 Rebecca? 210 00:11:31,349 --> 00:11:32,472 C'è nessuno? 211 00:11:34,397 --> 00:11:35,397 Rebecca? 212 00:11:37,605 --> 00:11:39,419 Lavori sui mulini a vento? 213 00:11:43,377 --> 00:11:44,377 Rebecca? 214 00:11:49,635 --> 00:11:52,798 Dobbiamo usare microfilm nella redazione di Julia? 215 00:11:52,799 --> 00:11:55,292 Cioè, davvero? Nell'età della pietra trovavano così le cose. 216 00:11:55,293 --> 00:11:57,371 Già, non possiamo cercare "Melanie" per nome? 217 00:11:57,372 --> 00:11:59,821 No, si deve sfogliare e leggere tutto. 218 00:11:59,960 --> 00:12:02,724 Mi manca internet, mi manca il cellulare... 219 00:12:02,725 --> 00:12:04,239 mi mancano gli SMS... 220 00:12:04,457 --> 00:12:05,635 mi manca il sushi. 221 00:12:05,636 --> 00:12:07,858 Non abbiamo trovato niente nei registri, okay? 222 00:12:07,859 --> 00:12:10,182 E' l'ultimo posto che mi viene in mente... 223 00:12:11,059 --> 00:12:13,026 per trovare qualunque cosa cerchiamo. 224 00:12:13,027 --> 00:12:16,070 Melanie era nell'annuario dell'87 o dell'89. 225 00:12:16,607 --> 00:12:20,828 Forse sull'Independent dicono perché la sua famiglia sia venuta a Chester's Mill nel 1988. 226 00:12:21,149 --> 00:12:22,667 O sul perché sia andata via. 227 00:12:23,022 --> 00:12:27,813 In una città in cui in prima pagina c'è il pomodoro da record di Betsy Van Needles, 228 00:12:27,814 --> 00:12:29,647 direi che abbiamo grandissime chance. 229 00:12:29,648 --> 00:12:30,953 Guardate, ragazzi! 230 00:12:30,954 --> 00:12:33,539 RAGAZZA DELLA ZONA SCOMPARE SENZA LASCIARE TRACCE 231 00:12:34,919 --> 00:12:37,877 Melanie Cross è scomparsa... e non l'hanno più ritrovata. 232 00:12:38,094 --> 00:12:42,035 "La sua famiglia si è trasferita da Zenith a Chester's Mill, poco tempo fa." 233 00:12:42,278 --> 00:12:43,278 Zenith? 234 00:12:46,699 --> 00:12:48,474 E' la mia città natale. 235 00:12:50,540 --> 00:12:52,586 Mi sembrava di averti già visto. 236 00:12:56,350 --> 00:12:59,106 La famiglia di Melanie viveva a Old Oak Drive, 24. 237 00:12:59,410 --> 00:13:01,089 Se ricordava la combinazione, quando... 238 00:13:01,090 --> 00:13:02,573 era davanti all'armadietto, allora... 239 00:13:02,574 --> 00:13:04,736 Pensi ricorderà altro se la portiamo in quella casa? 240 00:13:04,737 --> 00:13:05,737 No... 241 00:13:06,466 --> 00:13:09,874 No, perché non è Melanie Cross. 242 00:13:10,055 --> 00:13:12,464 - Non è possibile. - Io voglio andarci. 243 00:13:13,015 --> 00:13:14,606 Devo. 244 00:13:17,885 --> 00:13:18,885 D'accordo. 245 00:13:20,784 --> 00:13:23,728 Cosa diremo quando incontreremo la famiglia che vive lì? 246 00:13:23,824 --> 00:13:25,263 Lascia che me ne occupi io. 247 00:13:31,016 --> 00:13:34,076 Dimmelo, dimmi come mai mia madre è ancora viva. 248 00:13:34,077 --> 00:13:35,424 Avevamo un piano. 249 00:13:35,527 --> 00:13:39,805 Tagliare i fili dei freni, rubare cadaveri, quell'idiota del reverendo Coggins, lui... 250 00:13:39,806 --> 00:13:41,292 Dio l'abbia in gloria... 251 00:13:41,458 --> 00:13:43,862 Mia madre ha finto il suicidio e tu l'hai aiutata? 252 00:13:43,897 --> 00:13:45,836 L'amavo tantissimo, James, e l'amo ancora. 253 00:13:45,837 --> 00:13:47,368 Mi ha abbandonato. 254 00:13:47,677 --> 00:13:50,163 Per proteggerti, sapeva che la cupola stava arrivando. 255 00:13:50,164 --> 00:13:51,933 Le stelle rosa sui dipinti? 256 00:13:51,934 --> 00:13:55,410 - Doveva andarsene prima di essere presa. - Che vuol dire? 257 00:13:55,685 --> 00:13:58,383 Tuo padre aveva altri piani per lei. 258 00:14:00,115 --> 00:14:02,061 Non sa che è ancora viva, vero? 259 00:14:03,493 --> 00:14:04,493 No. 260 00:14:05,427 --> 00:14:06,626 E Sam? 261 00:14:07,486 --> 00:14:10,657 Pauline si è fidata solo di me, per organizzare la fuga. 262 00:14:11,274 --> 00:14:13,713 Che razza di madre lascia il figlio in questo inferno? 263 00:14:13,714 --> 00:14:16,464 Penso credesse che la cupola avesse seguito lei e risparmiato te. 264 00:14:16,465 --> 00:14:18,204 Sono dovuto andare al suo funerale. 265 00:14:20,827 --> 00:14:24,068 Mi ha lasciato qui, ha lasciato che mi trasformassi in Big Jim Rennie. 266 00:14:26,516 --> 00:14:27,517 Guarda... 267 00:14:27,847 --> 00:14:29,492 tua madre si fida di me. 268 00:14:31,402 --> 00:14:34,227 E' così che per nove anni, Pauline è rimasta in contatto. 269 00:14:43,122 --> 00:14:44,424 Con delle cartoline? 270 00:14:45,401 --> 00:14:46,401 Sì. 271 00:14:48,268 --> 00:14:50,832 Vengono tutte da posti diversi, ma non c'è scritto niente. 272 00:14:51,201 --> 00:14:52,436 Sì che c'è. 273 00:14:52,896 --> 00:14:54,617 Le ha fatte lei, capovolgile. 274 00:14:56,204 --> 00:14:57,414 I suoi dipinti. 275 00:14:58,338 --> 00:14:59,852 Ti sembrano familiari? 276 00:15:05,146 --> 00:15:08,054 Rappresentano tutte le cose successe da quando è arrivata la cupola. 277 00:15:09,858 --> 00:15:12,537 L'uovo, le farfalle, la pioggia rossa. 278 00:15:14,537 --> 00:15:17,765 Se è là fuori, come fa a sapere che cosa succede qui? 279 00:15:17,973 --> 00:15:20,542 Pauline vede molto più che le stelle rosa. 280 00:15:36,934 --> 00:15:38,501 Non vedo nessun mulino a vento. 281 00:15:39,273 --> 00:15:40,823 Hai rubato la mia tessera... 282 00:15:41,117 --> 00:15:42,157 mi hai mentito. 283 00:15:42,425 --> 00:15:45,185 - Cosa stai facendo, Rebecca? - Sto cercando una soluzione. 284 00:15:46,025 --> 00:15:48,996 La prima volta che la cupola è apparsa, ho iniziato a far visita alle fattorie... 285 00:15:49,008 --> 00:15:51,216 a monitorare i raccolti e il bestiame. 286 00:15:52,226 --> 00:15:53,949 Tom Tilden aveva un maiale malato. 287 00:15:54,516 --> 00:15:55,516 Aveva l'influenza. 288 00:15:58,997 --> 00:16:00,627 Cosa c'è nelle uova, Rebecca? 289 00:16:00,884 --> 00:16:03,661 Hai detto che avresti fatto quello che serviva, per salvare questa città. 290 00:16:04,463 --> 00:16:07,156 Quello che c'è dentro le uova, è quello che serve. 291 00:16:21,432 --> 00:16:22,433 Ehilà? 292 00:16:26,748 --> 00:16:28,709 Hanno lasciato la porta d'ingresso aperta. 293 00:16:29,562 --> 00:16:33,125 Probabilmente sono andati alla sfilata a Westlake e sono rimasti fuori dalla cupola. 294 00:16:33,126 --> 00:16:34,393 Beati loro. 295 00:16:37,197 --> 00:16:39,068 Non hanno nemmeno finito la colazione. 296 00:16:43,244 --> 00:16:47,366 Qualche ragazzo non dovrà finire i compiti di algebra e ha evitato la ruota del criceto. 297 00:16:47,805 --> 00:16:48,967 Doppia vincita. 298 00:16:49,398 --> 00:16:50,736 Ti sembra un luogo familiare? 299 00:16:50,817 --> 00:16:52,574 Non ricordo nulla. 300 00:16:52,812 --> 00:16:54,795 Perché non c'è nulla da ricordare. 301 00:16:55,930 --> 00:16:58,157 Tutto quel che provo è tristezza. 302 00:16:59,096 --> 00:17:01,724 E' stato orribile camminare per casa mia senza la mia famiglia. 303 00:17:01,924 --> 00:17:03,054 E dopo che Angie è morta... 304 00:17:04,046 --> 00:17:05,554 sono contento quel posto sia crollato. 305 00:17:13,964 --> 00:17:17,779 Come posso competere con una che si crede arrivata da una galassia lontana lontana? 306 00:17:19,317 --> 00:17:21,085 Sono sicuro stia solo cercando di aiutare. 307 00:17:21,216 --> 00:17:24,072 Non per sottovalutare i miei sentimenti di gelosia e abbandono... 308 00:17:24,268 --> 00:17:27,571 ma visto che stiamo chiacchierando, cosa succede tra te e Julia? 309 00:17:29,826 --> 00:17:31,956 Dai, sei arrivato con una faccia da "ti prego, perdonami". 310 00:17:31,957 --> 00:17:34,464 Lei se n'è andata prima che tu arrivassi per non ascoltarti. 311 00:17:34,465 --> 00:17:37,519 Qualsiasi cosa sia, è stata davvero brutta. Hai appena alzato le sopracciglia. 312 00:17:37,676 --> 00:17:39,323 Già, esatto. 313 00:17:40,347 --> 00:17:42,614 Sono davvero contento di aver fatto questa chiacchierata. 314 00:17:42,889 --> 00:17:44,781 Barbie, Nore. 315 00:17:46,272 --> 00:17:49,670 Oddio, l'ho disegnato io. 316 00:17:49,843 --> 00:17:52,795 Guardavo fuori dalla finestra e le vedevo cadere. 317 00:17:53,512 --> 00:17:55,983 - Ha visto le stelle cadenti? - Erano rosa. 318 00:17:55,984 --> 00:17:58,758 Sì, laggiù. Sono uscita a cercarle. 319 00:17:58,892 --> 00:18:00,752 E' dove abbiamo trovato la mini cupola. 320 00:18:00,893 --> 00:18:03,349 - Dobbiamo andare laggiù. - Joe, calmati. 321 00:18:03,885 --> 00:18:06,826 La cupola è spuntata dal nulla e ha cambiato le nostre vite, per sempre. 322 00:18:07,288 --> 00:18:09,505 Angie è stata uccisa, potrei non sapere mai perché. 323 00:18:09,807 --> 00:18:11,563 E' una possibilità per trovare una risposta. 324 00:18:11,564 --> 00:18:16,122 - Una cavolo di risposta, anche se non per me. - Credo dovremmo dare un'occhiata. 325 00:18:24,407 --> 00:18:25,408 D'accordo. 326 00:18:25,876 --> 00:18:28,704 Andiamo nel bosco, se non troviamo niente... 327 00:18:28,878 --> 00:18:30,096 andiamo a casa. 328 00:18:30,793 --> 00:18:31,793 Grazie. 329 00:18:33,803 --> 00:18:36,949 - Sei fattorie e ancora niente. - Ne rimane ancora una. 330 00:18:37,027 --> 00:18:38,644 Già, me secondo i coltivatori... 331 00:18:38,645 --> 00:18:42,069 Rebecca stava solo monitorando il bestiame e i raccolti. 332 00:18:42,358 --> 00:18:45,764 Ha detto che lo scopo del censimento era l'inventario delle risorse. 333 00:18:47,924 --> 00:18:48,924 Forse... 334 00:18:49,338 --> 00:18:50,339 Cosa? 335 00:18:50,801 --> 00:18:52,247 forse non vuole fare nulla di male. 336 00:18:52,248 --> 00:18:55,023 No, no, non hai sentito quel che ho sentito io nella sua voce. 337 00:18:55,226 --> 00:18:57,994 e non l'hai vista gettare quella pioggia acida su Lyle. 338 00:18:59,474 --> 00:19:02,251 Anche se non sarebbe la prima volta che giudico male qualcuno. 339 00:19:05,943 --> 00:19:07,272 Non ti conosco per niente. 340 00:19:08,343 --> 00:19:10,619 Cavolo, sono stato nel bosco così a lungo... 341 00:19:10,734 --> 00:19:12,966 che ci sono volte in cui non mi riconosco nemmeno io. 342 00:19:14,492 --> 00:19:16,855 Ma so di esser già stato tradito una volta. 343 00:19:17,293 --> 00:19:18,998 Dove vuoi arrivare, Sam? 344 00:19:19,522 --> 00:19:21,520 La gente è piena di sorprese. 345 00:19:23,334 --> 00:19:24,480 E' vero. 346 00:19:31,035 --> 00:19:32,697 Da quanto ci stai lavorando? 347 00:19:32,698 --> 00:19:34,770 Monitoro i maiali da settimane. 348 00:19:35,591 --> 00:19:38,153 Analizzo il sangue a casa mia per vedere come il virus colpisce le cellule. 349 00:19:38,154 --> 00:19:39,672 Quando me l'avresti detto? 350 00:19:39,907 --> 00:19:41,972 Quando tutto sarebbe stato pronto. 351 00:19:42,154 --> 00:19:44,429 Per questo dovevo entrare qui... 352 00:19:44,674 --> 00:19:47,313 per mischiare l'influenza suina con un campione di influenza. 353 00:19:48,216 --> 00:19:50,856 In poche ore, il virus ricombinante dentro le uova... 354 00:19:50,857 --> 00:19:53,738 sarà abbastanza forte da contagiare un quarto della città. 355 00:19:57,531 --> 00:19:59,499 - Vuoi diffonderlo? - No. 356 00:20:00,422 --> 00:20:01,940 Voglio che lo faccia tu. 357 00:20:02,562 --> 00:20:04,387 Vuoi che mi metta a fare Dio? 358 00:20:05,122 --> 00:20:08,217 Hai detto di voler vedere chi potesse sopportare questo peso. 359 00:20:08,349 --> 00:20:09,867 Ecco come. 360 00:20:09,868 --> 00:20:11,631 Non c'entra Dio... 361 00:20:11,707 --> 00:20:13,376 è Darwin. 362 00:20:13,613 --> 00:20:15,641 E' la legge del più forte. 363 00:20:18,597 --> 00:20:21,047 - Quindi rischiamo anche noi. - Sì. 364 00:20:21,146 --> 00:20:24,293 Un virus è il modo in cui la natura ci mette tutti allo stesso livello. 365 00:20:27,445 --> 00:20:30,335 - E' pazzesco. - E' misericordioso. 366 00:20:30,807 --> 00:20:34,125 Tra sette giorni finiremo le scorte di cibo. Tra quattordici... 367 00:20:34,175 --> 00:20:35,823 la gente morirà di fame. 368 00:20:36,369 --> 00:20:37,716 Tra ventuno... 369 00:20:37,717 --> 00:20:39,527 ci rivolteremo l'uno contro l'altro. 370 00:20:40,190 --> 00:20:42,465 Adesso è il momento di agire. 371 00:20:45,145 --> 00:20:47,395 Com'è entrato il virus all'interno della cupola? 372 00:20:47,396 --> 00:20:48,902 E' sempre stato qui... 373 00:20:48,970 --> 00:20:50,589 dormiente in natura per... 374 00:20:50,633 --> 00:20:52,345 settimane, mesi... 375 00:20:52,542 --> 00:20:53,939 magari anni. 376 00:20:55,076 --> 00:20:56,711 Come un'incubatrice. 377 00:21:01,022 --> 00:21:02,747 La cupola ha dato origine a tutto. 378 00:21:09,763 --> 00:21:11,791 - Dici che mia madre è una profeta? - Dico che 379 00:21:11,792 --> 00:21:13,903 questi eventi ci hanno avvicinato all'apocalisse, 380 00:21:13,904 --> 00:21:17,982 quando il mondo brucerà con il fuoco sacro e le nostre ceneri fluttueranno in paradiso. 381 00:21:17,991 --> 00:21:20,131 E' allora che mi ricongiungerò con Pauline. 382 00:21:20,872 --> 00:21:22,249 La pioggia... 383 00:21:22,971 --> 00:21:26,328 pensavo predicesse la fine, ma solo perché era l'ultima carta rimasta. 384 00:21:26,329 --> 00:21:29,174 Qualsiasi cosa fosse, è un bene che Rebecca l'abbia fermata. 385 00:21:29,541 --> 00:21:30,541 Ehi! 386 00:21:30,542 --> 00:21:32,436 Se interferisce con il piano della cupola, 387 00:21:32,437 --> 00:21:35,292 saremo condannati a questo purgatorio per l'eternità. 388 00:21:35,293 --> 00:21:36,976 - Per sempre, sempre... - Lyle, Lyle. 389 00:21:36,977 --> 00:21:38,919 Calmati o ti rimetto le manette. 390 00:21:38,920 --> 00:21:40,020 Senti... 391 00:21:40,656 --> 00:21:44,061 non può essere successo dopo l'arrivo della cupola. Magari c'è dell'altro. 392 00:21:44,266 --> 00:21:45,389 Hai ragione. 393 00:21:46,333 --> 00:21:48,018 Le cartoline si sono fermate. 394 00:21:48,158 --> 00:21:50,499 Ma scriveva sul diario ogni giorno. 395 00:21:51,749 --> 00:21:54,045 Scommetto che la chiave è il diario. 396 00:21:54,157 --> 00:21:57,610 Mio zio è passato dopo il funerale a prendere alcune delle sue cose. 397 00:21:57,630 --> 00:22:00,338 Non voleva che fosse Sam ad avere il diario. Non lui. 398 00:22:00,339 --> 00:22:02,342 - Che è successo tra di voi? - Non importa. 399 00:22:02,343 --> 00:22:04,481 - Andiamo a prendere il diario. - No, no. 400 00:22:04,830 --> 00:22:06,655 Non vuoi sapere la verità su tua madre? 401 00:22:07,778 --> 00:22:10,028 E sulla ragazza che hanno ucciso? 402 00:22:10,238 --> 00:22:11,438 Angie? 403 00:22:12,353 --> 00:22:13,527 Perché dici così? 404 00:22:13,528 --> 00:22:16,843 Dal mio portico aveva una bella visuale sullo Sweetbriar Rose. 405 00:22:17,349 --> 00:22:18,949 Ho visto mentre l'aspettavi... 406 00:22:18,950 --> 00:22:20,516 per prenderla alla fine del turno. 407 00:22:20,517 --> 00:22:22,802 - Mi dispiace per quello che è successo... - Aspetta. 408 00:22:23,313 --> 00:22:26,085 Credi che mia madre abbia scritto dell'omicidio di Angie nel diario? 409 00:22:31,725 --> 00:22:33,136 Grazie a Dio. 410 00:22:33,817 --> 00:22:36,506 - Rebecca vi ha mandato ad aiutare? - Aiutare con cosa? 411 00:22:36,507 --> 00:22:38,388 Ha detto che era solo un maiale... 412 00:22:38,389 --> 00:22:39,704 ma si sbagliava. 413 00:22:39,705 --> 00:22:40,905 Ce ne sono di più. 414 00:22:41,090 --> 00:22:42,415 Solo da stamattina. 415 00:22:43,278 --> 00:22:44,690 Una dozzina. 416 00:22:46,828 --> 00:22:48,445 - Metti in quarantena gli animali sani. - Sì. 417 00:22:48,446 --> 00:22:51,037 Ecco cosa stava combinando Rebecca nella sua cucina. 418 00:22:51,038 --> 00:22:53,142 Il virus dell'influenza suina è il loro piano d'estinzione. 419 00:22:53,143 --> 00:22:55,313 Già, e non ha idea di quanto sia potente. 420 00:22:55,470 --> 00:22:57,544 Dobbiamo trovarli prima che lo diffondano. 421 00:22:57,701 --> 00:22:58,808 Quando vogliono farlo? 422 00:22:58,809 --> 00:23:00,961 In un luogo affollato, pubblico. 423 00:23:01,670 --> 00:23:05,046 Big Jim terrà una riunione cittadina al Sweetbriar Rose. Sarà quello il posto. 424 00:23:09,194 --> 00:23:10,942 E' qui che mi ha portato Julia... 425 00:23:11,821 --> 00:23:13,509 per farmi vedere la mini cupola. 426 00:23:15,661 --> 00:23:16,803 Melanie... 427 00:23:16,893 --> 00:23:17,970 dove stai andando? 428 00:23:17,971 --> 00:23:20,725 Sta andando nel punto esatto in cui si trovava. 429 00:23:38,467 --> 00:23:39,584 Tutto bene? 430 00:23:41,565 --> 00:23:43,308 Cos'è successo? 431 00:23:43,309 --> 00:23:44,591 Ora ricordo. 432 00:23:45,727 --> 00:23:49,812 Era notte. Ero venuta qui per cercare le stelle cadenti rosa con Pauline Verdreaux. 433 00:23:49,813 --> 00:23:51,695 - La madre di Junior? - Sì. 434 00:23:52,008 --> 00:23:55,868 Eravamo con Sam Verdreaux e Lyle Chumley. Erano i nostri ragazzi. 435 00:23:56,051 --> 00:23:57,621 Tu e Sam? 436 00:23:57,687 --> 00:23:59,886 - Mi scoppia la testa. - Aspetta. 437 00:24:00,342 --> 00:24:01,766 E poi cos'è successo? 438 00:24:01,836 --> 00:24:03,008 Non lo so. 439 00:24:04,265 --> 00:24:05,416 Quel punto. 440 00:24:06,432 --> 00:24:08,047 Ti ha fatto ritornare la memoria. 441 00:24:08,048 --> 00:24:10,842 Se vuoi scoprire qualcosa di più su di te, devi rimetterti lì. 442 00:24:19,455 --> 00:24:20,494 Cos'è? 443 00:24:20,495 --> 00:24:22,453 Sembra un meteorite. Sta brillando. 444 00:24:22,454 --> 00:24:23,885 Andiamo a vedere. 445 00:24:26,119 --> 00:24:27,750 Abbiamo trovato un meteorite. 446 00:24:28,362 --> 00:24:29,570 Proprio qui. 447 00:24:33,823 --> 00:24:35,999 Forse dovremmo toccarlo. 448 00:24:43,225 --> 00:24:45,687 Quando l'abbiamo toccato... si è aperto. 449 00:24:47,334 --> 00:24:49,191 Che succede? State tutti bene? Stai bene? 450 00:24:49,192 --> 00:24:50,794 All'interno c'era un uovo. 451 00:24:50,795 --> 00:24:52,475 Oh, mio Dio. 452 00:24:55,677 --> 00:24:58,362 - Melanie, che stai facendo? - Rimettilo lì, non farlo. 453 00:24:58,608 --> 00:25:00,078 L'ho preso in mano. 454 00:25:00,366 --> 00:25:02,231 Volevo proteggerlo. 455 00:25:02,232 --> 00:25:04,088 Melanie, rimettilo lì! Melanie! 456 00:25:04,089 --> 00:25:06,092 - Dove stai andando? - Melanie! 457 00:25:06,093 --> 00:25:07,404 Melanie! 458 00:25:07,775 --> 00:25:10,018 Sam mi ha detto di rimetterlo a posto, ma non l'ho ascoltato. 459 00:25:10,146 --> 00:25:11,763 - Buttalo, Melanie. Rimettilo a posto! - Ehi! 460 00:25:11,893 --> 00:25:15,691 - Stai bene? - Che succede? Questo suono mi sta uccidendo! 461 00:25:36,865 --> 00:25:38,829 Io sono Melanie Cross. 462 00:25:40,312 --> 00:25:42,983 E credo che qui sia dove sono morta. 463 00:26:12,947 --> 00:26:15,117 - Il virus è pronto? - Sì. 464 00:26:16,647 --> 00:26:17,792 Tu lo sei? 465 00:26:18,809 --> 00:26:20,717 Nessuno ti dice cosa si prova... 466 00:26:23,309 --> 00:26:25,418 a dover prendere la decisione finale. 467 00:26:25,487 --> 00:26:29,064 Tu sei stato scelto, perché sei forte abbastanza da sopportarlo. 468 00:26:30,196 --> 00:26:32,466 Sono stato già messo alla prova, in passato. 469 00:26:32,736 --> 00:26:33,889 Cos'è successo? 470 00:26:34,031 --> 00:26:36,379 Mia moglie, Pauline. 471 00:26:38,350 --> 00:26:39,582 Si era ammalata. 472 00:26:40,181 --> 00:26:44,808 Aveva cominciato a... "vedere cose" che la tormentavano. 473 00:26:44,838 --> 00:26:47,919 Era malata di mente. Non... non è colpa tua. 474 00:26:48,131 --> 00:26:50,545 Sapevo che aveva bisogno di aiuto, allora... 475 00:26:51,571 --> 00:26:55,238 trovai una struttura, non molto distante da qui. 476 00:26:57,628 --> 00:27:02,202 Lei mi implorò di non portarcela, promettendomi che si sarebbe ripresa. 477 00:27:05,142 --> 00:27:06,816 Alla fine ho dovuto cedere. 478 00:27:08,565 --> 00:27:09,985 L'ho fatta restare. 479 00:27:14,264 --> 00:27:15,513 Io l'amavo. 480 00:27:16,189 --> 00:27:18,255 Ho pensato sarebbe stato abbastanza. 481 00:27:19,401 --> 00:27:20,684 Ma non lo è stato. 482 00:27:23,089 --> 00:27:24,672 Si è tolta la vita. 483 00:27:26,561 --> 00:27:27,916 Mi dispiace. 484 00:27:28,450 --> 00:27:31,808 Se avessi fatto la scelta più difficile... la scelta più giusta. 485 00:27:33,410 --> 00:27:35,280 Forse sarebbe stata meglio. 486 00:27:36,701 --> 00:27:38,430 Forse sarebbe ancora viva. 487 00:27:42,697 --> 00:27:44,850 Stavolta voglio fare quella scelta. 488 00:27:59,244 --> 00:28:01,266 Mia madre morì quando avevo 8 anni. 489 00:28:02,069 --> 00:28:05,508 Il suo cuore si è semplicemente... fermato. 490 00:28:07,743 --> 00:28:12,090 Andavamo in bici intorno alla base militare, quando all'improvviso lei era... 491 00:28:13,678 --> 00:28:14,707 morta. 492 00:28:16,267 --> 00:28:21,033 Chiesi a mio padre il perché e lui mi disse: "A volte non esiste una risposta." 493 00:28:24,050 --> 00:28:25,942 Ecco perché sono una scienziata. 494 00:28:28,654 --> 00:28:31,894 Perché se guardi, molto attentamente, una risposta c'è sempre. 495 00:28:40,381 --> 00:28:42,680 Devi solo metterlo nell'acqua. 496 00:28:45,184 --> 00:28:49,413 - La folla aumenterà la velocità d'infezione. - So dove farlo. 497 00:28:51,217 --> 00:28:55,991 Nel 1988 tu, Sam, Pauline e Lyle eravate il quartetto originario. 498 00:28:56,020 --> 00:28:59,829 - E tu hai anche trovato un uovo? - E qualche stronzo ti ha uccisa per quello. 499 00:28:59,952 --> 00:29:02,496 Sei sicura di non aver visto chi ti ha spinta? 500 00:29:02,622 --> 00:29:06,179 Non era Pauline, lei stava... dando di matto. 501 00:29:06,567 --> 00:29:09,550 Lyle era molto agitato, e anche Sam. 502 00:29:10,548 --> 00:29:12,839 Io volevo solo proteggere l'uovo. 503 00:29:14,643 --> 00:29:17,878 - Cos'era quel suono? - Sembra una roccia. 504 00:29:20,781 --> 00:29:23,064 Certo, una roccia spaziale. 505 00:29:40,185 --> 00:29:41,841 Le iniziali sono M.C. 506 00:29:49,368 --> 00:29:50,462 Melanie... 507 00:29:53,467 --> 00:29:55,098 credo che appartenga a te. 508 00:30:02,252 --> 00:30:03,843 Se davvero sono morta... 509 00:30:05,028 --> 00:30:06,676 cosa sono io? 510 00:30:07,031 --> 00:30:08,541 E perché sei qui? 511 00:30:09,107 --> 00:30:11,292 E dove sono le tue ossa? 512 00:30:15,844 --> 00:30:18,608 Scommetto che Sam Verdreaux può rispondere a queste domande. 513 00:30:19,169 --> 00:30:21,925 Già. Lui era qui quella notte. 514 00:30:22,581 --> 00:30:25,236 E se tutto questo è vero, ha visto Melanie nei giorni scorsi, 515 00:30:25,266 --> 00:30:27,554 ha aiutato Julia a salvarle la vita. 516 00:30:27,591 --> 00:30:31,282 - Non ti ricorderesti della tua ex-fidanzata? - Ma fa finta di non conoscerla affatto. 517 00:30:31,312 --> 00:30:34,726 - Forse non sta facendo finta. - O forse è stato lui a ucciderla. 518 00:30:35,582 --> 00:30:37,177 E' stato o lui o Lyle. 519 00:30:38,590 --> 00:30:40,319 Ma Sam mi amava. 520 00:30:41,733 --> 00:30:43,332 Beh, nasconde qualcosa. 521 00:30:53,838 --> 00:30:55,112 Ehi, Big Jim. 522 00:30:55,891 --> 00:30:58,411 Abbiamo catturato i vandali che stavano imbrattando il ponte. 523 00:30:58,412 --> 00:31:00,304 Bel lavoro, Phil. Continua così. 524 00:31:22,815 --> 00:31:23,815 Jim! 525 00:31:29,985 --> 00:31:33,023 Stavo solo... prendendo qualcosa da bere, prima del grande incontro, cosa... 526 00:31:33,053 --> 00:31:35,230 - Che nessuno beva acqua! - Jim... 527 00:31:35,615 --> 00:31:36,841 serve aiuto? 528 00:31:37,170 --> 00:31:39,752 Sì, voglio che porti via questi due. 529 00:31:39,782 --> 00:31:43,456 Perché? Così tu puoi versare un letale virus influenzale dentro l'acqua? 530 00:31:43,977 --> 00:31:45,280 Ma di che parli? 531 00:31:45,310 --> 00:31:47,984 Pensi di poter decidere chi vive e chi muore? 532 00:31:49,614 --> 00:31:53,622 Bene, signori, datevi una calmata. Non so di cosa stiano parlando 'sti due. 533 00:31:53,652 --> 00:31:55,608 Beh, sarò felice di spiegare a tutti come 534 00:31:55,638 --> 00:31:58,146 - tu e Rebecca... - Ascolterete chi si sveglia ogni mattina 535 00:31:58,176 --> 00:32:01,024 cercando di rendere Chester's Mill un posto migliore? 536 00:32:01,566 --> 00:32:04,950 O crederete all'ubriacone del villaggio o alla putt... 537 00:32:05,088 --> 00:32:07,110 Beh, sono troppo educato per dirlo. 538 00:32:07,556 --> 00:32:10,883 Potrai chiamarmi come vuoi, dopo che ti sarai vuotato le tasche. 539 00:32:11,063 --> 00:32:12,737 Non ho niente da mostrarvi. 540 00:32:16,368 --> 00:32:18,774 - Attento con quello. - Che cos'è? 541 00:32:21,230 --> 00:32:23,751 Dov'è? Dove tieni il virus? 542 00:32:24,771 --> 00:32:25,940 Quale virus? 543 00:32:27,430 --> 00:32:28,753 Ce l'ha Rebecca. 544 00:32:29,820 --> 00:32:31,945 Non dovremmo frugare tra la roba di mio zio. 545 00:32:31,975 --> 00:32:34,873 Ehi, se il diario di tua madre è qui, 546 00:32:34,903 --> 00:32:38,782 non appartiene a Sam, né alla sua roba, appartiene a te. 547 00:32:39,755 --> 00:32:44,212 - E' l'unico modo per evocare i 4 Cavalieri. - Basta con le cazzate sulla beatitudine. 548 00:32:49,860 --> 00:32:51,073 E' questo, vero? 549 00:32:53,040 --> 00:32:56,007 - Ehi, lascia. Ridammelo. - Ho aspettato a lungo per questo, 550 00:32:56,037 --> 00:32:58,714 per farla finita, per stare con Pauline, e mancano delle pagine! 551 00:32:58,744 --> 00:33:01,574 Sono io a prendere le decisioni qui, Lyle. 552 00:33:01,619 --> 00:33:02,619 Lyle! 553 00:33:04,331 --> 00:33:05,331 Okay. 554 00:33:08,704 --> 00:33:09,900 Cos'hai trovato? 555 00:33:10,432 --> 00:33:12,788 All'improvviso il miscredente cerca l'illuminazione. 556 00:33:12,818 --> 00:33:14,759 Dice qualcosa di Angie? 557 00:33:16,726 --> 00:33:18,243 Cosa non vuoi che veda? 558 00:33:19,030 --> 00:33:21,190 Forse sei stato tu a seguirla a scuola quella notte. 559 00:33:22,933 --> 00:33:25,135 Hai ucciso Angie e mi hai usato per uscire. 560 00:33:31,812 --> 00:33:34,054 Perché mai avrei dovuto farlo?! Eh? 561 00:33:35,467 --> 00:33:36,906 Mi dispiace, ragazzo. 562 00:33:37,924 --> 00:33:39,666 Ma ora sono fuori sul serio. 563 00:33:47,856 --> 00:33:49,084 Benvenuti. 564 00:33:49,085 --> 00:33:50,964 Se volete, potete accendere una candela. 565 00:33:51,179 --> 00:33:52,421 Benvenuto. 566 00:33:52,727 --> 00:33:54,469 Accenda pure una candela se vuole. 567 00:33:54,862 --> 00:33:57,192 Benvenuti E' un piacere vedervi. 568 00:34:00,256 --> 00:34:01,256 Salve. 569 00:34:02,428 --> 00:34:04,070 Prendete posto, per favore. 570 00:34:06,424 --> 00:34:07,828 E' bello vedervi. 571 00:34:08,893 --> 00:34:11,208 Benvenuti. E' bello vedervi. 572 00:34:13,502 --> 00:34:15,852 Più della metà dei miei maiali sono morti. 573 00:34:16,007 --> 00:34:17,847 Il virus è fuori controllo. 574 00:34:17,952 --> 00:34:19,282 Sono tutti malati. 575 00:34:19,283 --> 00:34:20,637 La città ne aveva bisogno. 576 00:34:20,638 --> 00:34:22,354 Perché ci sta succedendo tutto questo? 577 00:34:22,554 --> 00:34:25,036 A volte non si può capire perché, Tom. 578 00:34:25,037 --> 00:34:28,162 Abbi fede, e pensa che insieme supereremo tutto. 579 00:34:37,814 --> 00:34:39,028 Tu che ne pensi? 580 00:34:42,291 --> 00:34:43,291 Rebecca! 581 00:34:43,917 --> 00:34:45,625 Lasciami stare. 582 00:34:46,963 --> 00:34:49,205 - Hai cercato di ucciderci tutti! - Julia... 583 00:34:49,206 --> 00:34:50,482 non l'ho fatto. 584 00:34:50,483 --> 00:34:51,907 Non l'ho diffuso. 585 00:34:52,319 --> 00:34:54,719 - Allontanati da lì. - Guarda nella mia borsa. 586 00:34:54,973 --> 00:34:56,188 Con delicatezza. 587 00:35:00,190 --> 00:35:01,749 Crisi di coscienza? 588 00:35:01,997 --> 00:35:04,417 Ho sentito che il virus era mutato. 589 00:35:04,418 --> 00:35:07,039 Non farei nulla più del necessario. 590 00:35:08,808 --> 00:35:11,097 - Gli preparo una cella. - Cosa? Non ho fatto niente. 591 00:35:11,098 --> 00:35:12,966 Le strade dell'inferno sono lastricate di buone intenzioni. 592 00:35:12,967 --> 00:35:15,347 Adesso ci penserete tu e Julia a salvare la città? 593 00:35:15,551 --> 00:35:18,244 - Come sfamerete la gente quando finirà il cibo? - Non uccidendoli. 594 00:35:18,245 --> 00:35:19,971 Ah, è facile per te dirlo. 595 00:35:20,405 --> 00:35:22,684 Non hai mai avuto abbastanza palle per prendere decisioni scomode. 596 00:35:22,685 --> 00:35:25,209 Quando Pauline è impazzita e si è uccisa... 597 00:35:25,210 --> 00:35:26,926 tu hai saputo solo attaccarti alla bottiglia. 598 00:35:27,066 --> 00:35:28,724 E ora ti sei attaccato a Julia. 599 00:35:28,725 --> 00:35:31,236 Sì, e tu stai dando aria alla bocca come al solito. 600 00:35:33,036 --> 00:35:34,103 Cosa ci fai tu qui? 601 00:35:34,104 --> 00:35:35,860 Ti farà compagnia in cella. 602 00:35:36,121 --> 00:35:39,051 - Hai diffuso il virus. - Lo stavi per fare anche tu. 603 00:35:39,052 --> 00:35:41,013 Jim non sarebbe mai arrivato fino in fondo. 604 00:35:41,717 --> 00:35:43,723 Ami troppo questa città. 605 00:35:44,101 --> 00:35:45,922 E' per questo che ho preso io il virus. 606 00:35:47,791 --> 00:35:49,024 Mi hai usato. 607 00:35:49,125 --> 00:35:50,744 Non l'ho fatto neanche io. 608 00:35:51,124 --> 00:35:54,025 Ma è stata una tua idea. Tu mi ci hai messo in mezzo. 609 00:35:54,026 --> 00:35:56,748 Quando ho capito che il virus era mutato Mi sono venuti dei dubbi 610 00:35:56,749 --> 00:35:58,550 e ho ricordato cosa avevi detto. 611 00:36:00,748 --> 00:36:02,470 Non posso giocare a essere Dio. 612 00:36:04,433 --> 00:36:07,976 Scusate, ragazzi,ma è ora che andiate di sotto a parlarne. 613 00:36:08,729 --> 00:36:11,820 Domani ci sarà una riunione in città e la gente deciderà che fare di voi. 614 00:36:11,821 --> 00:36:13,490 Cosa ci farai? 615 00:36:13,491 --> 00:36:14,903 Io? Niente. 616 00:36:15,130 --> 00:36:16,997 La mia speranza è che siate processati. 617 00:36:16,998 --> 00:36:19,222 Già, spero porterai il tuo ragazzo. 618 00:36:20,540 --> 00:36:24,860 La gente di Chester's Mill sarà molto curiosa di sapere cosa pensa Barbie di questo virus. 619 00:36:25,188 --> 00:36:28,101 - Perché? - Perché è stato il primo a proporlo. 620 00:36:37,925 --> 00:36:38,925 Junior. 621 00:36:43,028 --> 00:36:44,962 Speriamo stia bene. Junior, svegliati. 622 00:36:45,146 --> 00:36:46,669 Junior, svegliati! 623 00:36:47,350 --> 00:36:49,617 - La mia testa. - Perché l'ha fatto Sam? 624 00:36:49,618 --> 00:36:51,671 - No è stato Lyle. - Lyle è in prigione. 625 00:36:51,672 --> 00:36:52,966 No, no lo è. 626 00:36:52,967 --> 00:36:54,414 Lui, lui è fuggito. 627 00:36:54,922 --> 00:36:57,321 - Ha preso il diario di mia madre. - Di che diario stai parlando? 628 00:36:57,322 --> 00:37:00,945 - Calma. Ehi, dove è andato Lyle? - Non. Non lo so, ma... 629 00:37:01,223 --> 00:37:03,044 penso che abbia ucciso lui, Angie. 630 00:37:04,403 --> 00:37:06,180 Forse ha ucciso anche me. 631 00:37:06,181 --> 00:37:09,511 Joe, vieni ad aiutarmi. Tiriamolo su. Forza, andiamo. 632 00:37:16,819 --> 00:37:18,329 E adesso? 633 00:37:20,907 --> 00:37:23,429 Cosa aspettarsi dopo un piano di sterminio? 634 00:37:23,430 --> 00:37:25,262 Ehi, ce l'abbiamo fatta. 635 00:37:25,712 --> 00:37:28,822 E chi era dietro quel piano, ora è dietro le sbarre. 636 00:37:29,480 --> 00:37:33,800 Probabilmente Big Jim è steso su una coperta ruvida pensando al suo letto. 637 00:37:34,476 --> 00:37:36,762 Sì. Ha visto notti migliori. 638 00:37:37,117 --> 00:37:39,242 Ora useremo il censimento per qualcosa di buono... 639 00:37:39,596 --> 00:37:41,827 pensare a come spartire le risorse. 640 00:37:47,466 --> 00:37:48,466 Grazie. 641 00:37:50,321 --> 00:37:51,465 Per cosa? 642 00:37:51,887 --> 00:37:55,231 Mi sono presentata da te all'alba con un'idea assurda... 643 00:37:55,232 --> 00:37:56,654 e non hai fatto una piega. 644 00:37:58,024 --> 00:37:59,576 Sei parecchio convincente. 645 00:37:59,577 --> 00:38:00,907 Mi hai creduto. 646 00:38:01,833 --> 00:38:03,259 Significa molto. 647 00:38:08,322 --> 00:38:09,353 Scusa. 648 00:38:14,994 --> 00:38:15,994 Ehi. 649 00:38:16,138 --> 00:38:17,138 No. 650 00:38:17,604 --> 00:38:21,324 - Julia, No. Ehi, ascoltami. - Non stasera. 651 00:38:35,894 --> 00:38:37,108 Stai bene? 652 00:38:41,589 --> 00:38:42,723 Lo sarò. 653 00:38:44,068 --> 00:38:45,068 Bene. 654 00:38:53,953 --> 00:38:54,982 Scusami. 655 00:38:55,806 --> 00:38:58,852 - Io... non so a che stavo pensando. Ora vado. - Io... No, no, no. 656 00:39:00,574 --> 00:39:01,752 Resta, per favore. 657 00:39:02,704 --> 00:39:04,115 Non rendiamolo strano. 658 00:39:05,213 --> 00:39:06,554 - Okay. - Okay. 659 00:39:11,268 --> 00:39:13,794 Tutta la città vorrà delle risposte domattina. 660 00:39:13,795 --> 00:39:16,826 Mi servirebbe il tuo aiuto per capire quali saranno. 661 00:39:25,643 --> 00:39:26,655 Miele? 662 00:39:26,767 --> 00:39:28,050 Sì, grazie. 663 00:39:28,751 --> 00:39:32,751 www.subsfactory.it