1
00:00:02,931 --> 00:00:06,953
Due settimane fa, una cupola invisibile
è caduta su Chester's Mill...
2
00:00:06,954 --> 00:00:08,858
isolandoci dal resto del pianeta.
3
00:00:08,859 --> 00:00:12,784
Perché la cupola sia qui o da quali misteri
sia avvolta, ancora non lo sappiamo.
4
00:00:12,785 --> 00:00:15,303
Ogni giorno ci mette alla prova...
5
00:00:15,304 --> 00:00:18,399
tirando fuori il meglio ed il peggio da noi.
6
00:00:19,620 --> 00:00:21,981
Alcuni dicono
che saremo bloccati qui per sempre...
7
00:00:22,401 --> 00:00:26,031
ma noi non smetteremo mai di lottare
per trovare una via d'uscita.
8
00:00:26,931 --> 00:00:29,530
Sto ricevendo delle e-mail.
Il segnale si fa più forte.
9
00:00:29,531 --> 00:00:30,679
Viene da qui.
10
00:00:30,680 --> 00:00:33,343
James, immagino tu sappia che sono viva.
11
00:00:33,408 --> 00:00:37,016
- Parla con Lyle Chumley.
- No, no. Andiamo, andiamo, andiamo.
12
00:00:37,017 --> 00:00:39,801
Stava annegando nel lago. E' comparsa così.
13
00:00:39,802 --> 00:00:41,633
Non ho idea da dove arrivi.
14
00:00:43,688 --> 00:00:44,856
Hai promesso:
15
00:00:44,857 --> 00:00:49,144
per essere sicuri che, 25 anni fa,
ciò che avevamo sepolto rimanesse tale.
16
00:00:49,145 --> 00:00:51,969
Sembra che Angie
abbia un pezzo dell'aggressore.
17
00:00:51,970 --> 00:00:53,706
Queste sono impronte di una mano...
18
00:00:53,707 --> 00:00:55,469
- una grossa mano.
- Quella di un uomo.
19
00:00:55,470 --> 00:00:56,987
"Estate '88".
20
00:00:56,988 --> 00:00:58,805
Lyle, Sam...
21
00:00:58,806 --> 00:01:00,175
Pauline.
22
00:01:00,454 --> 00:01:02,562
Cosa? Cosa c'è?
23
00:01:02,789 --> 00:01:04,643
Sono... io.
24
00:01:04,957 --> 00:01:07,998
Si avvicina il giorno dove non ci sarà
abbastanza cibo per sfamarci tutti.
25
00:01:07,999 --> 00:01:10,238
Potrebbe essere necessario
sfoltire la popolazione.
26
00:01:10,239 --> 00:01:14,691
Questo è un censimento! Per aiutarti
a decidere chi può vivere e chi no.
27
00:01:26,010 --> 00:01:27,233
Buongiorno.
28
00:01:27,580 --> 00:01:29,031
Non sono così sicuro sia buono.
29
00:01:29,545 --> 00:01:32,930
Lo è, se usi il censimento per affrontare
il nostro problema di popolazione.
30
00:01:32,931 --> 00:01:35,034
Beh, vediamo come siamo messi.
31
00:01:35,340 --> 00:01:36,930
Beh, sappiamo come siamo messi.
32
00:01:37,158 --> 00:01:41,230
Ci servono persone in salute, con capacità
pratiche, che danno più di quanto prendono.
33
00:01:41,546 --> 00:01:42,824
Quindi, chi è il prossimo?
34
00:01:44,264 --> 00:01:45,325
Alice.
35
00:01:46,589 --> 00:01:48,476
E' stata la prima bimba nata sotto la cupola.
36
00:01:49,707 --> 00:01:52,659
Sua madre, Harriet,
insegna alla scuola domenicale.
37
00:01:55,929 --> 00:01:57,294
E cos'altro fa Harriet?
38
00:01:57,785 --> 00:01:59,636
Tutto qui. E' una...
39
00:02:00,177 --> 00:02:01,459
madre single...
40
00:02:01,940 --> 00:02:03,000
una donna di fede.
41
00:02:03,291 --> 00:02:05,996
Jim, le nostre scorte
alimentari stanno finendo.
42
00:02:06,904 --> 00:02:09,626
Non possiamo farci prendere dalle emozioni.
43
00:02:09,627 --> 00:02:12,379
- Non è facile...
- Senti, ci sono cresciuto, con questa gente.
44
00:02:13,309 --> 00:02:17,728
Sono stato scelto per guidarle.
Non farò una scelta finché non sono sicuro...
45
00:02:17,931 --> 00:02:19,695
chi può sopportare il proprio peso...
46
00:02:20,038 --> 00:02:21,130
e chi no.
47
00:02:21,690 --> 00:02:23,415
E come farai a essere sicuro?
48
00:02:23,821 --> 00:02:25,005
Non lo so.
49
00:02:27,903 --> 00:02:29,648
Magari la cupola mi guiderà.
50
00:02:30,849 --> 00:02:32,162
E' un inizio.
51
00:02:37,607 --> 00:02:38,912
Che programmi hai?
52
00:02:40,427 --> 00:02:41,895
Vado a scuola.
53
00:02:42,059 --> 00:02:44,599
Il nostro progetto della corrente
con i mulini sta riuscendo.
54
00:02:44,600 --> 00:02:46,051
Senti, Rebecca...
55
00:02:47,954 --> 00:02:49,284
Ne usciremo.
56
00:02:50,413 --> 00:02:51,931
Basta che ci sei tu a guidarci.
57
00:03:03,305 --> 00:03:04,387
Stai bene?
58
00:03:05,048 --> 00:03:06,048
No.
59
00:03:09,953 --> 00:03:13,120
Phil ha identificato l'assassino di Angie
con la roba che c'era sotto le sue unghie?
60
00:03:13,121 --> 00:03:15,802
E' un vicolo cieco,
non c'è modo di identificare il DNA.
61
00:03:15,852 --> 00:03:19,335
E metà della città avrà graffi,
dopo la magnetizzazione.
62
00:03:20,385 --> 00:03:23,914
Rebecca Pine crede che Chester's Mill
non possa mantenersi da sola a lungo,
63
00:03:23,915 --> 00:03:28,110
e lei e Jim vogliono usare
il censimento per decidere chi vive e chi no.
64
00:03:30,433 --> 00:03:33,377
- Lo so, sembra una follia.
- No.
65
00:03:33,378 --> 00:03:35,996
Big Jim si è sempre sentito Dio.
66
00:03:35,997 --> 00:03:38,930
So che hanno un piano,
dobbiamo scoprire qual è.
67
00:03:39,001 --> 00:03:41,087
- Dobbiamo?
- Mi farebbe comodo dell'aiuto.
68
00:03:41,505 --> 00:03:43,207
E Barbie da che parte sta?
69
00:03:44,228 --> 00:03:45,931
Da quella di Jim.
70
00:03:48,595 --> 00:03:49,649
Jim.
71
00:03:53,018 --> 00:03:55,706
Dobbiamo parlare del tuo piano di sterminio.
72
00:03:56,838 --> 00:03:59,109
- Opzione di riduzione.
- Okay, come ti pare. Senti...
73
00:03:59,565 --> 00:04:02,262
So che dobbiamo
prepararci al peggio, okay? Ma...
74
00:04:02,263 --> 00:04:03,940
se quel giorno arriverà...
75
00:04:03,941 --> 00:04:05,416
voglio che sia chiaro...
76
00:04:05,660 --> 00:04:08,216
nessuno agisce
se non siamo entrambi d'accordo.
77
00:04:08,217 --> 00:04:10,822
Senti, Barbie, non voglio
che quel giorno arrivi tanto quanto te.
78
00:04:11,931 --> 00:04:14,930
Sai, Chester's Mill non sarebbe
sopravvissuta agli scorsi giorni senza di te.
79
00:04:14,931 --> 00:04:17,181
Il campo magnetico, i campi, la pioggia.
80
00:04:17,238 --> 00:04:19,476
Se dovessimo fare il passo successivo...
81
00:04:19,548 --> 00:04:20,957
lo faremo insieme.
82
00:04:22,187 --> 00:04:23,241
Harriet.
83
00:04:24,424 --> 00:04:26,176
C'è un sacco di gente qui.
84
00:04:26,328 --> 00:04:28,781
E' come se Alice avesse una famiglia.
85
00:04:30,055 --> 00:04:31,345
Beh, è così.
86
00:04:32,025 --> 00:04:33,228
Una grande famiglia.
87
00:04:33,337 --> 00:04:35,910
Siamo così fortunati
ad avere te che si prende cura di noi.
88
00:04:35,911 --> 00:04:36,930
Vero, Barbie?
89
00:04:37,485 --> 00:04:38,564
Vero.
90
00:04:43,631 --> 00:04:45,502
Se dovesse finire il cibo...
91
00:04:45,851 --> 00:04:47,797
speriamo di non essere sul menù.
92
00:04:52,282 --> 00:04:53,930
Com'è possibile?
93
00:04:54,264 --> 00:04:55,640
Gli annuari non mentono.
94
00:04:55,951 --> 00:04:57,930
E' di 25 anni fa.
95
00:04:58,026 --> 00:05:00,215
Okay, è personale, ma per caso
hai segni di rapimenti alieni?
96
00:05:00,216 --> 00:05:01,196
Joe, ti prego.
97
00:05:01,197 --> 00:05:04,859
Risparmia la tua teoria su forme di vita
intelligenti nell'universo per TED talks.
98
00:05:05,022 --> 00:05:08,552
Come spieghi la perdita di memoria,
e il fatto che non è invecchiata per anni?
99
00:05:08,553 --> 00:05:09,995
Magari l'ha inviata la cupola.
100
00:05:10,099 --> 00:05:11,297
Ha mandato mia madre.
101
00:05:12,250 --> 00:05:13,261
Ehi!
102
00:05:13,879 --> 00:05:15,605
No, Melanie è una persona vera.
103
00:05:16,318 --> 00:05:18,470
La cupola aveva inviato
una non reale, lei la puoi toccare.
104
00:05:18,471 --> 00:05:21,410
Okay, qualunque cosa sia,
non la maltrattiamo.
105
00:05:21,411 --> 00:05:24,437
E visto che è impossibile
sia davvero Melanie Cross,
106
00:05:24,438 --> 00:05:27,294
- non dovremmo chiamarla con quel nome.
- E come dovremmo chiamarla?
107
00:05:27,295 --> 00:05:29,302
Dovrei conoscere il mio nome.
108
00:05:30,208 --> 00:05:31,408
E invece no.
109
00:05:35,139 --> 00:05:36,285
Dovremmo farglielo vedere.
110
00:05:36,707 --> 00:05:40,929
No, l'ultima cosa che vorrà sapere è che
nell'88 hai trovato la fonte della giovinezza.
111
00:05:43,782 --> 00:05:46,014
Porti gli stessi vestiti di ieri.
112
00:05:46,846 --> 00:05:48,514
Troppo da fare, per tornare a casa?
113
00:05:48,515 --> 00:05:49,515
Già.
114
00:05:49,779 --> 00:05:50,879
C'è Julia?
115
00:05:50,880 --> 00:05:54,005
No. Ha lasciato un bigliettino
dicendo che sarebbe tornata dopo.
116
00:05:55,101 --> 00:05:56,915
Che ci fate in piedi così presto?
117
00:05:56,916 --> 00:06:00,049
- Dobbiamo parlare con Julia.
- Abbiamo avuto delle email.
118
00:06:00,971 --> 00:06:02,470
E quando le avete ricevute?
119
00:06:02,471 --> 00:06:03,471
Ieri.
120
00:06:04,459 --> 00:06:06,580
E me lo dite solo ora?
121
00:06:06,734 --> 00:06:08,195
Le abbiamo ricevute tutti...
122
00:06:08,196 --> 00:06:09,929
finché il segnale non è scomparso.
123
00:06:10,237 --> 00:06:11,605
Ed è comparso questo.
124
00:06:14,373 --> 00:06:16,587
"Impossibile visualizzare questa pagina".
125
00:06:17,210 --> 00:06:19,414
Credi siano i militari a bloccarci, o...?
126
00:06:20,346 --> 00:06:22,359
Non è un messaggio standard.
127
00:06:24,536 --> 00:06:27,566
Se recuperiamo il segnale,
possiamo comunicare col mondo esterno.
128
00:06:27,704 --> 00:06:30,048
Ehi, portatemi
nel posto in cui si è originato.
129
00:06:30,283 --> 00:06:34,322
"Il diavolo sta per cacciare alcuni di voi
in prigione, perché siate provati...
130
00:06:34,691 --> 00:06:37,024
e avrete una tribolazione di dieci giorni."
131
00:06:37,178 --> 00:06:39,104
"Sii fedele fino alla morte...
132
00:06:39,803 --> 00:06:42,311
e io ti darò la corona della vita."
133
00:06:42,566 --> 00:06:43,895
In piedi, Lyle.
134
00:06:46,938 --> 00:06:48,248
Sei venuto a liberarmi?
135
00:06:48,249 --> 00:06:50,603
Mia madre ha detto
che hai delle risposte e voglio saperle.
136
00:06:50,826 --> 00:06:51,826
Ehi...
137
00:06:52,289 --> 00:06:54,304
potrei fare di meglio, che dirtele soltanto.
138
00:06:54,458 --> 00:06:55,458
Posso...
139
00:06:56,991 --> 00:06:59,033
posso mostrartele. Fammi uscire.
140
00:07:04,455 --> 00:07:05,669
Metti queste.
141
00:07:05,670 --> 00:07:06,996
"Uomini di poca fede."
142
00:07:06,997 --> 00:07:09,723
Hai sequestrato Rebecca,
cercando di ucciderla.
143
00:07:10,292 --> 00:07:11,827
Si era messa in mezzo...
144
00:07:12,132 --> 00:07:13,855
sulla via per la beatitudine.
145
00:07:15,201 --> 00:07:16,809
Se proprio devo liberarti...
146
00:07:17,338 --> 00:07:18,957
le mani devono restare vicine.
147
00:07:19,355 --> 00:07:20,876
Considerala una preghiera.
148
00:07:24,472 --> 00:07:26,879
- Grazie per essere venuta.
- Come sta il maialino?
149
00:07:27,122 --> 00:07:28,657
Credo sia un'influenza.
150
00:07:35,562 --> 00:07:37,675
Mi dispiace... ma è troppo tardi.
151
00:07:42,084 --> 00:07:43,619
Sono preoccupato per gli altri.
152
00:07:43,898 --> 00:07:45,239
Era appena nato...
153
00:07:45,645 --> 00:07:47,179
gli altri sono più forti.
154
00:07:47,538 --> 00:07:49,282
Se è influenza, la combatteranno.
155
00:07:49,437 --> 00:07:51,573
E' trasmissibile anche agli esseri umani.
156
00:07:51,695 --> 00:07:53,145
Si sente bene?
157
00:07:53,146 --> 00:07:54,167
Sto bene.
158
00:07:54,168 --> 00:07:56,497
Anche Beth.
Stiamo molto attenti a ogni contatto.
159
00:07:56,498 --> 00:07:57,498
Bene.
160
00:07:59,469 --> 00:08:01,004
Avete una carriola?
161
00:08:01,379 --> 00:08:03,751
Non ha senso doverla toccare
più del necessario.
162
00:08:27,655 --> 00:08:29,629
Tutto succede per un motivo.
163
00:08:30,410 --> 00:08:32,178
Il segnale Wi-Fi non c'è più.
164
00:08:32,179 --> 00:08:34,010
E' sparito quando siamo arrivati.
165
00:08:34,810 --> 00:08:37,327
- Quindi è qui che era più forte?
- Sì.
166
00:08:37,328 --> 00:08:40,077
Come se quell'armadietto
non fosse già abbastanza inquietante.
167
00:08:41,769 --> 00:08:44,393
Vado a cercare qualcosa con cui forzarlo.
168
00:08:45,498 --> 00:08:47,057
Lì dentro non c'è niente.
169
00:08:47,058 --> 00:08:48,783
Ma non puoi saperlo, è chiuso.
170
00:08:54,471 --> 00:08:56,274
Come facevi a sapere la combinazione?
171
00:08:56,275 --> 00:08:58,404
Credo che fosse il mio armadietto...
172
00:08:58,865 --> 00:09:00,903
nel 1988.
173
00:09:04,821 --> 00:09:05,821
Cosa?
174
00:09:07,886 --> 00:09:10,415
UNDER THE DOME
s02e04 - "Revelation"
175
00:09:10,622 --> 00:09:13,971
Traduzione: horus88, marko988, Fedewop,
eri_ka.89, Cerrets, Cee Cee
176
00:09:14,222 --> 00:09:16,929
Revisione: TobyDammit
www.subsfactory.it
177
00:09:25,178 --> 00:09:27,623
Okay, ma che... è uno scherzo?
178
00:09:27,762 --> 00:09:29,676
Uno scherzo dell'universo.
179
00:09:31,703 --> 00:09:33,033
Le somiglia, eh?
180
00:09:35,794 --> 00:09:37,356
Non ha senso.
181
00:09:37,357 --> 00:09:38,864
Perché, la cupola sì?
182
00:09:40,590 --> 00:09:42,365
Cioè, potrebbe essere la figlia.
183
00:09:42,366 --> 00:09:43,366
Barbie...
184
00:09:44,093 --> 00:09:46,834
tu sai cosa si prova a essere un estraneo,
in questa città.
185
00:09:47,633 --> 00:09:49,440
Io non vorrei più esserlo.
186
00:09:49,441 --> 00:09:51,118
Non so se posso aiutarti.
187
00:09:51,119 --> 00:09:52,212
Perché no?
188
00:09:52,213 --> 00:09:53,639
Il segnale non c'è più.
189
00:09:54,452 --> 00:09:56,684
Aiutaci a scoprire la sua vera identità.
190
00:10:04,051 --> 00:10:05,153
Andiamo.
191
00:10:17,662 --> 00:10:20,104
A Rebecca piace portarsi il lavoro a casa.
192
00:10:20,435 --> 00:10:23,058
O non vuole essere beccata a farlo a scuola.
193
00:10:23,787 --> 00:10:25,789
E' stata in un posto pieno di fango.
194
00:10:32,774 --> 00:10:35,375
Uova a colazione e campioni di sangue a cena?
195
00:10:35,608 --> 00:10:37,742
Qualunque cosa faccia,
prende tutte le precauzioni.
196
00:10:37,743 --> 00:10:40,975
Ha un calendario con scritto
quando finiremo cibo e risorse.
197
00:10:40,976 --> 00:10:43,174
E' davvero convinta sia la fine del mondo.
198
00:10:43,175 --> 00:10:44,387
GRUPPO DI PREGHIERA SERALE
199
00:10:47,214 --> 00:10:50,451
L'insegnante di scienze
a un gruppo di preghiera, questa è bella.
200
00:10:53,413 --> 00:10:55,020
MAIALI
201
00:10:59,505 --> 00:11:02,230
Sembra particolarmente interessata
verso una creatura divina.
202
00:11:02,361 --> 00:11:03,421
Maiali.
203
00:11:04,177 --> 00:11:05,407
Campioni di sangue...
204
00:11:05,408 --> 00:11:06,857
manuali di veterinaria...
205
00:11:07,234 --> 00:11:08,855
fango sullo zerbino?
206
00:11:09,483 --> 00:11:11,261
In zona, varie fattore hanno i maiali.
207
00:11:11,262 --> 00:11:13,810
Vediamo se è andata a trovarli, di recente.
208
00:11:25,405 --> 00:11:27,428
LABORATORIO
209
00:11:27,668 --> 00:11:28,668
Rebecca?
210
00:11:31,349 --> 00:11:32,472
C'è nessuno?
211
00:11:34,397 --> 00:11:35,397
Rebecca?
212
00:11:37,605 --> 00:11:39,419
Lavori sui mulini a vento?
213
00:11:43,377 --> 00:11:44,377
Rebecca?
214
00:11:49,635 --> 00:11:52,798
Dobbiamo usare microfilm
nella redazione di Julia?
215
00:11:52,799 --> 00:11:55,292
Cioè, davvero? Nell'età della pietra
trovavano così le cose.
216
00:11:55,293 --> 00:11:57,371
Già, non possiamo cercare "Melanie" per nome?
217
00:11:57,372 --> 00:11:59,821
No, si deve sfogliare e leggere tutto.
218
00:11:59,960 --> 00:12:02,724
Mi manca internet, mi manca il cellulare...
219
00:12:02,725 --> 00:12:04,239
mi mancano gli SMS...
220
00:12:04,457 --> 00:12:05,635
mi manca il sushi.
221
00:12:05,636 --> 00:12:07,858
Non abbiamo trovato niente
nei registri, okay?
222
00:12:07,859 --> 00:12:10,182
E' l'ultimo posto che mi viene in mente...
223
00:12:11,059 --> 00:12:13,026
per trovare qualunque cosa cerchiamo.
224
00:12:13,027 --> 00:12:16,070
Melanie era nell'annuario dell'87 o dell'89.
225
00:12:16,607 --> 00:12:20,828
Forse sull'Independent dicono perché la sua
famiglia sia venuta a Chester's Mill nel 1988.
226
00:12:21,149 --> 00:12:22,667
O sul perché sia andata via.
227
00:12:23,022 --> 00:12:27,813
In una città in cui in prima pagina c'è
il pomodoro da record di Betsy Van Needles,
228
00:12:27,814 --> 00:12:29,647
direi che abbiamo grandissime chance.
229
00:12:29,648 --> 00:12:30,953
Guardate, ragazzi!
230
00:12:30,954 --> 00:12:33,539
RAGAZZA DELLA ZONA SCOMPARE
SENZA LASCIARE TRACCE
231
00:12:34,919 --> 00:12:37,877
Melanie Cross è scomparsa...
e non l'hanno più ritrovata.
232
00:12:38,094 --> 00:12:42,035
"La sua famiglia si è trasferita da Zenith
a Chester's Mill, poco tempo fa."
233
00:12:42,278 --> 00:12:43,278
Zenith?
234
00:12:46,699 --> 00:12:48,474
E' la mia città natale.
235
00:12:50,540 --> 00:12:52,586
Mi sembrava di averti già visto.
236
00:12:56,350 --> 00:12:59,106
La famiglia di Melanie
viveva a Old Oak Drive, 24.
237
00:12:59,410 --> 00:13:01,089
Se ricordava la combinazione, quando...
238
00:13:01,090 --> 00:13:02,573
era davanti all'armadietto, allora...
239
00:13:02,574 --> 00:13:04,736
Pensi ricorderà altro
se la portiamo in quella casa?
240
00:13:04,737 --> 00:13:05,737
No...
241
00:13:06,466 --> 00:13:09,874
No, perché non è Melanie Cross.
242
00:13:10,055 --> 00:13:12,464
- Non è possibile.
- Io voglio andarci.
243
00:13:13,015 --> 00:13:14,606
Devo.
244
00:13:17,885 --> 00:13:18,885
D'accordo.
245
00:13:20,784 --> 00:13:23,728
Cosa diremo quando incontreremo
la famiglia che vive lì?
246
00:13:23,824 --> 00:13:25,263
Lascia che me ne occupi io.
247
00:13:31,016 --> 00:13:34,076
Dimmelo, dimmi come mai
mia madre è ancora viva.
248
00:13:34,077 --> 00:13:35,424
Avevamo un piano.
249
00:13:35,527 --> 00:13:39,805
Tagliare i fili dei freni, rubare cadaveri,
quell'idiota del reverendo Coggins, lui...
250
00:13:39,806 --> 00:13:41,292
Dio l'abbia in gloria...
251
00:13:41,458 --> 00:13:43,862
Mia madre ha finto il suicidio
e tu l'hai aiutata?
252
00:13:43,897 --> 00:13:45,836
L'amavo tantissimo, James, e l'amo ancora.
253
00:13:45,837 --> 00:13:47,368
Mi ha abbandonato.
254
00:13:47,677 --> 00:13:50,163
Per proteggerti, sapeva
che la cupola stava arrivando.
255
00:13:50,164 --> 00:13:51,933
Le stelle rosa sui dipinti?
256
00:13:51,934 --> 00:13:55,410
- Doveva andarsene prima di essere presa.
- Che vuol dire?
257
00:13:55,685 --> 00:13:58,383
Tuo padre aveva altri piani per lei.
258
00:14:00,115 --> 00:14:02,061
Non sa che è ancora viva, vero?
259
00:14:03,493 --> 00:14:04,493
No.
260
00:14:05,427 --> 00:14:06,626
E Sam?
261
00:14:07,486 --> 00:14:10,657
Pauline si è fidata solo di me,
per organizzare la fuga.
262
00:14:11,274 --> 00:14:13,713
Che razza di madre
lascia il figlio in questo inferno?
263
00:14:13,714 --> 00:14:16,464
Penso credesse che la cupola
avesse seguito lei e risparmiato te.
264
00:14:16,465 --> 00:14:18,204
Sono dovuto andare al suo funerale.
265
00:14:20,827 --> 00:14:24,068
Mi ha lasciato qui, ha lasciato
che mi trasformassi in Big Jim Rennie.
266
00:14:26,516 --> 00:14:27,517
Guarda...
267
00:14:27,847 --> 00:14:29,492
tua madre si fida di me.
268
00:14:31,402 --> 00:14:34,227
E' così che per nove anni,
Pauline è rimasta in contatto.
269
00:14:43,122 --> 00:14:44,424
Con delle cartoline?
270
00:14:45,401 --> 00:14:46,401
Sì.
271
00:14:48,268 --> 00:14:50,832
Vengono tutte da posti diversi,
ma non c'è scritto niente.
272
00:14:51,201 --> 00:14:52,436
Sì che c'è.
273
00:14:52,896 --> 00:14:54,617
Le ha fatte lei, capovolgile.
274
00:14:56,204 --> 00:14:57,414
I suoi dipinti.
275
00:14:58,338 --> 00:14:59,852
Ti sembrano familiari?
276
00:15:05,146 --> 00:15:08,054
Rappresentano tutte le cose successe
da quando è arrivata la cupola.
277
00:15:09,858 --> 00:15:12,537
L'uovo, le farfalle, la pioggia rossa.
278
00:15:14,537 --> 00:15:17,765
Se è là fuori, come fa a sapere
che cosa succede qui?
279
00:15:17,973 --> 00:15:20,542
Pauline vede molto più che le stelle rosa.
280
00:15:36,934 --> 00:15:38,501
Non vedo nessun mulino a vento.
281
00:15:39,273 --> 00:15:40,823
Hai rubato la mia tessera...
282
00:15:41,117 --> 00:15:42,157
mi hai mentito.
283
00:15:42,425 --> 00:15:45,185
- Cosa stai facendo, Rebecca?
- Sto cercando una soluzione.
284
00:15:46,025 --> 00:15:48,996
La prima volta che la cupola è apparsa,
ho iniziato a far visita alle fattorie...
285
00:15:49,008 --> 00:15:51,216
a monitorare i raccolti e il bestiame.
286
00:15:52,226 --> 00:15:53,949
Tom Tilden aveva un maiale malato.
287
00:15:54,516 --> 00:15:55,516
Aveva l'influenza.
288
00:15:58,997 --> 00:16:00,627
Cosa c'è nelle uova, Rebecca?
289
00:16:00,884 --> 00:16:03,661
Hai detto che avresti fatto quello
che serviva, per salvare questa città.
290
00:16:04,463 --> 00:16:07,156
Quello che c'è dentro le uova,
è quello che serve.
291
00:16:21,432 --> 00:16:22,433
Ehilà?
292
00:16:26,748 --> 00:16:28,709
Hanno lasciato la porta d'ingresso aperta.
293
00:16:29,562 --> 00:16:33,125
Probabilmente sono andati alla sfilata
a Westlake e sono rimasti fuori dalla cupola.
294
00:16:33,126 --> 00:16:34,393
Beati loro.
295
00:16:37,197 --> 00:16:39,068
Non hanno nemmeno finito la colazione.
296
00:16:43,244 --> 00:16:47,366
Qualche ragazzo non dovrà finire i compiti
di algebra e ha evitato la ruota del criceto.
297
00:16:47,805 --> 00:16:48,967
Doppia vincita.
298
00:16:49,398 --> 00:16:50,736
Ti sembra un luogo familiare?
299
00:16:50,817 --> 00:16:52,574
Non ricordo nulla.
300
00:16:52,812 --> 00:16:54,795
Perché non c'è nulla da ricordare.
301
00:16:55,930 --> 00:16:58,157
Tutto quel che provo è tristezza.
302
00:16:59,096 --> 00:17:01,724
E' stato orribile camminare per casa mia
senza la mia famiglia.
303
00:17:01,924 --> 00:17:03,054
E dopo che Angie è morta...
304
00:17:04,046 --> 00:17:05,554
sono contento quel posto sia crollato.
305
00:17:13,964 --> 00:17:17,779
Come posso competere con una che si crede
arrivata da una galassia lontana lontana?
306
00:17:19,317 --> 00:17:21,085
Sono sicuro stia solo cercando di aiutare.
307
00:17:21,216 --> 00:17:24,072
Non per sottovalutare i miei sentimenti
di gelosia e abbandono...
308
00:17:24,268 --> 00:17:27,571
ma visto che stiamo chiacchierando,
cosa succede tra te e Julia?
309
00:17:29,826 --> 00:17:31,956
Dai, sei arrivato con una faccia
da "ti prego, perdonami".
310
00:17:31,957 --> 00:17:34,464
Lei se n'è andata prima che tu arrivassi
per non ascoltarti.
311
00:17:34,465 --> 00:17:37,519
Qualsiasi cosa sia, è stata davvero brutta.
Hai appena alzato le sopracciglia.
312
00:17:37,676 --> 00:17:39,323
Già, esatto.
313
00:17:40,347 --> 00:17:42,614
Sono davvero contento
di aver fatto questa chiacchierata.
314
00:17:42,889 --> 00:17:44,781
Barbie, Nore.
315
00:17:46,272 --> 00:17:49,670
Oddio, l'ho disegnato io.
316
00:17:49,843 --> 00:17:52,795
Guardavo fuori dalla finestra
e le vedevo cadere.
317
00:17:53,512 --> 00:17:55,983
- Ha visto le stelle cadenti?
- Erano rosa.
318
00:17:55,984 --> 00:17:58,758
Sì, laggiù. Sono uscita a cercarle.
319
00:17:58,892 --> 00:18:00,752
E' dove abbiamo trovato la mini cupola.
320
00:18:00,893 --> 00:18:03,349
- Dobbiamo andare laggiù.
- Joe, calmati.
321
00:18:03,885 --> 00:18:06,826
La cupola è spuntata dal nulla
e ha cambiato le nostre vite, per sempre.
322
00:18:07,288 --> 00:18:09,505
Angie è stata uccisa,
potrei non sapere mai perché.
323
00:18:09,807 --> 00:18:11,563
E' una possibilità per trovare una risposta.
324
00:18:11,564 --> 00:18:16,122
- Una cavolo di risposta, anche se non per me.
- Credo dovremmo dare un'occhiata.
325
00:18:24,407 --> 00:18:25,408
D'accordo.
326
00:18:25,876 --> 00:18:28,704
Andiamo nel bosco, se non troviamo niente...
327
00:18:28,878 --> 00:18:30,096
andiamo a casa.
328
00:18:30,793 --> 00:18:31,793
Grazie.
329
00:18:33,803 --> 00:18:36,949
- Sei fattorie e ancora niente.
- Ne rimane ancora una.
330
00:18:37,027 --> 00:18:38,644
Già, me secondo i coltivatori...
331
00:18:38,645 --> 00:18:42,069
Rebecca stava solo monitorando
il bestiame e i raccolti.
332
00:18:42,358 --> 00:18:45,764
Ha detto che lo scopo del censimento
era l'inventario delle risorse.
333
00:18:47,924 --> 00:18:48,924
Forse...
334
00:18:49,338 --> 00:18:50,339
Cosa?
335
00:18:50,801 --> 00:18:52,247
forse non vuole fare nulla di male.
336
00:18:52,248 --> 00:18:55,023
No, no, non hai sentito
quel che ho sentito io nella sua voce.
337
00:18:55,226 --> 00:18:57,994
e non l'hai vista
gettare quella pioggia acida su Lyle.
338
00:18:59,474 --> 00:19:02,251
Anche se non sarebbe la prima volta
che giudico male qualcuno.
339
00:19:05,943 --> 00:19:07,272
Non ti conosco per niente.
340
00:19:08,343 --> 00:19:10,619
Cavolo, sono stato nel bosco così a lungo...
341
00:19:10,734 --> 00:19:12,966
che ci sono volte in cui
non mi riconosco nemmeno io.
342
00:19:14,492 --> 00:19:16,855
Ma so di esser già stato tradito una volta.
343
00:19:17,293 --> 00:19:18,998
Dove vuoi arrivare, Sam?
344
00:19:19,522 --> 00:19:21,520
La gente è piena di sorprese.
345
00:19:23,334 --> 00:19:24,480
E' vero.
346
00:19:31,035 --> 00:19:32,697
Da quanto ci stai lavorando?
347
00:19:32,698 --> 00:19:34,770
Monitoro i maiali da settimane.
348
00:19:35,591 --> 00:19:38,153
Analizzo il sangue a casa mia
per vedere come il virus colpisce le cellule.
349
00:19:38,154 --> 00:19:39,672
Quando me l'avresti detto?
350
00:19:39,907 --> 00:19:41,972
Quando tutto sarebbe stato pronto.
351
00:19:42,154 --> 00:19:44,429
Per questo dovevo entrare qui...
352
00:19:44,674 --> 00:19:47,313
per mischiare l'influenza suina
con un campione di influenza.
353
00:19:48,216 --> 00:19:50,856
In poche ore, il virus ricombinante
dentro le uova...
354
00:19:50,857 --> 00:19:53,738
sarà abbastanza forte da contagiare
un quarto della città.
355
00:19:57,531 --> 00:19:59,499
- Vuoi diffonderlo?
- No.
356
00:20:00,422 --> 00:20:01,940
Voglio che lo faccia tu.
357
00:20:02,562 --> 00:20:04,387
Vuoi che mi metta a fare Dio?
358
00:20:05,122 --> 00:20:08,217
Hai detto di voler vedere
chi potesse sopportare questo peso.
359
00:20:08,349 --> 00:20:09,867
Ecco come.
360
00:20:09,868 --> 00:20:11,631
Non c'entra Dio...
361
00:20:11,707 --> 00:20:13,376
è Darwin.
362
00:20:13,613 --> 00:20:15,641
E' la legge del più forte.
363
00:20:18,597 --> 00:20:21,047
- Quindi rischiamo anche noi.
- Sì.
364
00:20:21,146 --> 00:20:24,293
Un virus è il modo in cui la natura
ci mette tutti allo stesso livello.
365
00:20:27,445 --> 00:20:30,335
- E' pazzesco.
- E' misericordioso.
366
00:20:30,807 --> 00:20:34,125
Tra sette giorni finiremo le scorte di cibo.
Tra quattordici...
367
00:20:34,175 --> 00:20:35,823
la gente morirà di fame.
368
00:20:36,369 --> 00:20:37,716
Tra ventuno...
369
00:20:37,717 --> 00:20:39,527
ci rivolteremo l'uno contro l'altro.
370
00:20:40,190 --> 00:20:42,465
Adesso è il momento di agire.
371
00:20:45,145 --> 00:20:47,395
Com'è entrato il virus
all'interno della cupola?
372
00:20:47,396 --> 00:20:48,902
E' sempre stato qui...
373
00:20:48,970 --> 00:20:50,589
dormiente in natura per...
374
00:20:50,633 --> 00:20:52,345
settimane, mesi...
375
00:20:52,542 --> 00:20:53,939
magari anni.
376
00:20:55,076 --> 00:20:56,711
Come un'incubatrice.
377
00:21:01,022 --> 00:21:02,747
La cupola ha dato origine a tutto.
378
00:21:09,763 --> 00:21:11,791
- Dici che mia madre è una profeta?
- Dico che
379
00:21:11,792 --> 00:21:13,903
questi eventi ci hanno avvicinato
all'apocalisse,
380
00:21:13,904 --> 00:21:17,982
quando il mondo brucerà con il fuoco sacro
e le nostre ceneri fluttueranno in paradiso.
381
00:21:17,991 --> 00:21:20,131
E' allora che mi ricongiungerò con Pauline.
382
00:21:20,872 --> 00:21:22,249
La pioggia...
383
00:21:22,971 --> 00:21:26,328
pensavo predicesse la fine,
ma solo perché era l'ultima carta rimasta.
384
00:21:26,329 --> 00:21:29,174
Qualsiasi cosa fosse, è un bene
che Rebecca l'abbia fermata.
385
00:21:29,541 --> 00:21:30,541
Ehi!
386
00:21:30,542 --> 00:21:32,436
Se interferisce con il piano della cupola,
387
00:21:32,437 --> 00:21:35,292
saremo condannati a questo purgatorio
per l'eternità.
388
00:21:35,293 --> 00:21:36,976
- Per sempre, sempre...
- Lyle, Lyle.
389
00:21:36,977 --> 00:21:38,919
Calmati o ti rimetto le manette.
390
00:21:38,920 --> 00:21:40,020
Senti...
391
00:21:40,656 --> 00:21:44,061
non può essere successo dopo l'arrivo
della cupola. Magari c'è dell'altro.
392
00:21:44,266 --> 00:21:45,389
Hai ragione.
393
00:21:46,333 --> 00:21:48,018
Le cartoline si sono fermate.
394
00:21:48,158 --> 00:21:50,499
Ma scriveva sul diario ogni giorno.
395
00:21:51,749 --> 00:21:54,045
Scommetto che la chiave è il diario.
396
00:21:54,157 --> 00:21:57,610
Mio zio è passato dopo il funerale
a prendere alcune delle sue cose.
397
00:21:57,630 --> 00:22:00,338
Non voleva che fosse Sam ad avere il diario.
Non lui.
398
00:22:00,339 --> 00:22:02,342
- Che è successo tra di voi?
- Non importa.
399
00:22:02,343 --> 00:22:04,481
- Andiamo a prendere il diario.
- No, no.
400
00:22:04,830 --> 00:22:06,655
Non vuoi sapere la verità su tua madre?
401
00:22:07,778 --> 00:22:10,028
E sulla ragazza che hanno ucciso?
402
00:22:10,238 --> 00:22:11,438
Angie?
403
00:22:12,353 --> 00:22:13,527
Perché dici così?
404
00:22:13,528 --> 00:22:16,843
Dal mio portico aveva una bella visuale
sullo Sweetbriar Rose.
405
00:22:17,349 --> 00:22:18,949
Ho visto mentre l'aspettavi...
406
00:22:18,950 --> 00:22:20,516
per prenderla alla fine del turno.
407
00:22:20,517 --> 00:22:22,802
- Mi dispiace per quello che è successo...
- Aspetta.
408
00:22:23,313 --> 00:22:26,085
Credi che mia madre abbia scritto
dell'omicidio di Angie nel diario?
409
00:22:31,725 --> 00:22:33,136
Grazie a Dio.
410
00:22:33,817 --> 00:22:36,506
- Rebecca vi ha mandato ad aiutare?
- Aiutare con cosa?
411
00:22:36,507 --> 00:22:38,388
Ha detto che era solo un maiale...
412
00:22:38,389 --> 00:22:39,704
ma si sbagliava.
413
00:22:39,705 --> 00:22:40,905
Ce ne sono di più.
414
00:22:41,090 --> 00:22:42,415
Solo da stamattina.
415
00:22:43,278 --> 00:22:44,690
Una dozzina.
416
00:22:46,828 --> 00:22:48,445
- Metti in quarantena gli animali sani.
- Sì.
417
00:22:48,446 --> 00:22:51,037
Ecco cosa stava combinando Rebecca
nella sua cucina.
418
00:22:51,038 --> 00:22:53,142
Il virus dell'influenza suina
è il loro piano d'estinzione.
419
00:22:53,143 --> 00:22:55,313
Già, e non ha idea di quanto sia potente.
420
00:22:55,470 --> 00:22:57,544
Dobbiamo trovarli prima che lo diffondano.
421
00:22:57,701 --> 00:22:58,808
Quando vogliono farlo?
422
00:22:58,809 --> 00:23:00,961
In un luogo affollato, pubblico.
423
00:23:01,670 --> 00:23:05,046
Big Jim terrà una riunione cittadina
al Sweetbriar Rose. Sarà quello il posto.
424
00:23:09,194 --> 00:23:10,942
E' qui che mi ha portato Julia...
425
00:23:11,821 --> 00:23:13,509
per farmi vedere la mini cupola.
426
00:23:15,661 --> 00:23:16,803
Melanie...
427
00:23:16,893 --> 00:23:17,970
dove stai andando?
428
00:23:17,971 --> 00:23:20,725
Sta andando nel punto esatto
in cui si trovava.
429
00:23:38,467 --> 00:23:39,584
Tutto bene?
430
00:23:41,565 --> 00:23:43,308
Cos'è successo?
431
00:23:43,309 --> 00:23:44,591
Ora ricordo.
432
00:23:45,727 --> 00:23:49,812
Era notte. Ero venuta qui per cercare
le stelle cadenti rosa con Pauline Verdreaux.
433
00:23:49,813 --> 00:23:51,695
- La madre di Junior?
- Sì.
434
00:23:52,008 --> 00:23:55,868
Eravamo con Sam Verdreaux e Lyle Chumley.
Erano i nostri ragazzi.
435
00:23:56,051 --> 00:23:57,621
Tu e Sam?
436
00:23:57,687 --> 00:23:59,886
- Mi scoppia la testa.
- Aspetta.
437
00:24:00,342 --> 00:24:01,766
E poi cos'è successo?
438
00:24:01,836 --> 00:24:03,008
Non lo so.
439
00:24:04,265 --> 00:24:05,416
Quel punto.
440
00:24:06,432 --> 00:24:08,047
Ti ha fatto ritornare la memoria.
441
00:24:08,048 --> 00:24:10,842
Se vuoi scoprire qualcosa di più su di te,
devi rimetterti lì.
442
00:24:19,455 --> 00:24:20,494
Cos'è?
443
00:24:20,495 --> 00:24:22,453
Sembra un meteorite. Sta brillando.
444
00:24:22,454 --> 00:24:23,885
Andiamo a vedere.
445
00:24:26,119 --> 00:24:27,750
Abbiamo trovato un meteorite.
446
00:24:28,362 --> 00:24:29,570
Proprio qui.
447
00:24:33,823 --> 00:24:35,999
Forse dovremmo toccarlo.
448
00:24:43,225 --> 00:24:45,687
Quando l'abbiamo toccato... si è aperto.
449
00:24:47,334 --> 00:24:49,191
Che succede?
State tutti bene? Stai bene?
450
00:24:49,192 --> 00:24:50,794
All'interno c'era un uovo.
451
00:24:50,795 --> 00:24:52,475
Oh, mio Dio.
452
00:24:55,677 --> 00:24:58,362
- Melanie, che stai facendo?
- Rimettilo lì, non farlo.
453
00:24:58,608 --> 00:25:00,078
L'ho preso in mano.
454
00:25:00,366 --> 00:25:02,231
Volevo proteggerlo.
455
00:25:02,232 --> 00:25:04,088
Melanie, rimettilo lì! Melanie!
456
00:25:04,089 --> 00:25:06,092
- Dove stai andando?
- Melanie!
457
00:25:06,093 --> 00:25:07,404
Melanie!
458
00:25:07,775 --> 00:25:10,018
Sam mi ha detto di rimetterlo a posto,
ma non l'ho ascoltato.
459
00:25:10,146 --> 00:25:11,763
- Buttalo, Melanie. Rimettilo a posto!
- Ehi!
460
00:25:11,893 --> 00:25:15,691
- Stai bene?
- Che succede? Questo suono mi sta uccidendo!
461
00:25:36,865 --> 00:25:38,829
Io sono Melanie Cross.
462
00:25:40,312 --> 00:25:42,983
E credo che qui sia dove sono morta.
463
00:26:12,947 --> 00:26:15,117
- Il virus è pronto?
- Sì.
464
00:26:16,647 --> 00:26:17,792
Tu lo sei?
465
00:26:18,809 --> 00:26:20,717
Nessuno ti dice cosa si prova...
466
00:26:23,309 --> 00:26:25,418
a dover prendere la decisione finale.
467
00:26:25,487 --> 00:26:29,064
Tu sei stato scelto, perché sei
forte abbastanza da sopportarlo.
468
00:26:30,196 --> 00:26:32,466
Sono stato già messo alla prova, in passato.
469
00:26:32,736 --> 00:26:33,889
Cos'è successo?
470
00:26:34,031 --> 00:26:36,379
Mia moglie, Pauline.
471
00:26:38,350 --> 00:26:39,582
Si era ammalata.
472
00:26:40,181 --> 00:26:44,808
Aveva cominciato a... "vedere cose"
che la tormentavano.
473
00:26:44,838 --> 00:26:47,919
Era malata di mente. Non... non è colpa tua.
474
00:26:48,131 --> 00:26:50,545
Sapevo che aveva bisogno di aiuto, allora...
475
00:26:51,571 --> 00:26:55,238
trovai una struttura,
non molto distante da qui.
476
00:26:57,628 --> 00:27:02,202
Lei mi implorò di non portarcela,
promettendomi che si sarebbe ripresa.
477
00:27:05,142 --> 00:27:06,816
Alla fine ho dovuto cedere.
478
00:27:08,565 --> 00:27:09,985
L'ho fatta restare.
479
00:27:14,264 --> 00:27:15,513
Io l'amavo.
480
00:27:16,189 --> 00:27:18,255
Ho pensato sarebbe stato abbastanza.
481
00:27:19,401 --> 00:27:20,684
Ma non lo è stato.
482
00:27:23,089 --> 00:27:24,672
Si è tolta la vita.
483
00:27:26,561 --> 00:27:27,916
Mi dispiace.
484
00:27:28,450 --> 00:27:31,808
Se avessi fatto la scelta più difficile...
la scelta più giusta.
485
00:27:33,410 --> 00:27:35,280
Forse sarebbe stata meglio.
486
00:27:36,701 --> 00:27:38,430
Forse sarebbe ancora viva.
487
00:27:42,697 --> 00:27:44,850
Stavolta voglio fare quella scelta.
488
00:27:59,244 --> 00:28:01,266
Mia madre morì quando avevo 8 anni.
489
00:28:02,069 --> 00:28:05,508
Il suo cuore si è semplicemente... fermato.
490
00:28:07,743 --> 00:28:12,090
Andavamo in bici intorno alla base militare,
quando all'improvviso lei era...
491
00:28:13,678 --> 00:28:14,707
morta.
492
00:28:16,267 --> 00:28:21,033
Chiesi a mio padre il perché e lui mi disse:
"A volte non esiste una risposta."
493
00:28:24,050 --> 00:28:25,942
Ecco perché sono una scienziata.
494
00:28:28,654 --> 00:28:31,894
Perché se guardi, molto attentamente,
una risposta c'è sempre.
495
00:28:40,381 --> 00:28:42,680
Devi solo metterlo nell'acqua.
496
00:28:45,184 --> 00:28:49,413
- La folla aumenterà la velocità d'infezione.
- So dove farlo.
497
00:28:51,217 --> 00:28:55,991
Nel 1988 tu, Sam, Pauline e Lyle eravate
il quartetto originario.
498
00:28:56,020 --> 00:28:59,829
- E tu hai anche trovato un uovo?
- E qualche stronzo ti ha uccisa per quello.
499
00:28:59,952 --> 00:29:02,496
Sei sicura di non aver visto
chi ti ha spinta?
500
00:29:02,622 --> 00:29:06,179
Non era Pauline, lei stava... dando di matto.
501
00:29:06,567 --> 00:29:09,550
Lyle era molto agitato, e anche Sam.
502
00:29:10,548 --> 00:29:12,839
Io volevo solo proteggere l'uovo.
503
00:29:14,643 --> 00:29:17,878
- Cos'era quel suono?
- Sembra una roccia.
504
00:29:20,781 --> 00:29:23,064
Certo, una roccia spaziale.
505
00:29:40,185 --> 00:29:41,841
Le iniziali sono M.C.
506
00:29:49,368 --> 00:29:50,462
Melanie...
507
00:29:53,467 --> 00:29:55,098
credo che appartenga a te.
508
00:30:02,252 --> 00:30:03,843
Se davvero sono morta...
509
00:30:05,028 --> 00:30:06,676
cosa sono io?
510
00:30:07,031 --> 00:30:08,541
E perché sei qui?
511
00:30:09,107 --> 00:30:11,292
E dove sono le tue ossa?
512
00:30:15,844 --> 00:30:18,608
Scommetto che Sam Verdreaux
può rispondere a queste domande.
513
00:30:19,169 --> 00:30:21,925
Già. Lui era qui quella notte.
514
00:30:22,581 --> 00:30:25,236
E se tutto questo è vero, ha visto Melanie
nei giorni scorsi,
515
00:30:25,266 --> 00:30:27,554
ha aiutato Julia a salvarle la vita.
516
00:30:27,591 --> 00:30:31,282
- Non ti ricorderesti della tua ex-fidanzata?
- Ma fa finta di non conoscerla affatto.
517
00:30:31,312 --> 00:30:34,726
- Forse non sta facendo finta.
- O forse è stato lui a ucciderla.
518
00:30:35,582 --> 00:30:37,177
E' stato o lui o Lyle.
519
00:30:38,590 --> 00:30:40,319
Ma Sam mi amava.
520
00:30:41,733 --> 00:30:43,332
Beh, nasconde qualcosa.
521
00:30:53,838 --> 00:30:55,112
Ehi, Big Jim.
522
00:30:55,891 --> 00:30:58,411
Abbiamo catturato i vandali
che stavano imbrattando il ponte.
523
00:30:58,412 --> 00:31:00,304
Bel lavoro, Phil. Continua così.
524
00:31:22,815 --> 00:31:23,815
Jim!
525
00:31:29,985 --> 00:31:33,023
Stavo solo... prendendo qualcosa da bere,
prima del grande incontro, cosa...
526
00:31:33,053 --> 00:31:35,230
- Che nessuno beva acqua!
- Jim...
527
00:31:35,615 --> 00:31:36,841
serve aiuto?
528
00:31:37,170 --> 00:31:39,752
Sì, voglio che porti via questi due.
529
00:31:39,782 --> 00:31:43,456
Perché? Così tu puoi versare un letale
virus influenzale dentro l'acqua?
530
00:31:43,977 --> 00:31:45,280
Ma di che parli?
531
00:31:45,310 --> 00:31:47,984
Pensi di poter decidere chi vive e chi muore?
532
00:31:49,614 --> 00:31:53,622
Bene, signori, datevi una calmata.
Non so di cosa stiano parlando 'sti due.
533
00:31:53,652 --> 00:31:55,608
Beh, sarò felice di spiegare a tutti come
534
00:31:55,638 --> 00:31:58,146
- tu e Rebecca...
- Ascolterete chi si sveglia ogni mattina
535
00:31:58,176 --> 00:32:01,024
cercando di rendere Chester's Mill
un posto migliore?
536
00:32:01,566 --> 00:32:04,950
O crederete all'ubriacone
del villaggio o alla putt...
537
00:32:05,088 --> 00:32:07,110
Beh, sono troppo educato per dirlo.
538
00:32:07,556 --> 00:32:10,883
Potrai chiamarmi come vuoi, dopo che
ti sarai vuotato le tasche.
539
00:32:11,063 --> 00:32:12,737
Non ho niente da mostrarvi.
540
00:32:16,368 --> 00:32:18,774
- Attento con quello.
- Che cos'è?
541
00:32:21,230 --> 00:32:23,751
Dov'è? Dove tieni il virus?
542
00:32:24,771 --> 00:32:25,940
Quale virus?
543
00:32:27,430 --> 00:32:28,753
Ce l'ha Rebecca.
544
00:32:29,820 --> 00:32:31,945
Non dovremmo frugare tra la roba di mio zio.
545
00:32:31,975 --> 00:32:34,873
Ehi, se il diario di tua madre è qui,
546
00:32:34,903 --> 00:32:38,782
non appartiene a Sam, né alla sua roba,
appartiene a te.
547
00:32:39,755 --> 00:32:44,212
- E' l'unico modo per evocare i 4 Cavalieri.
- Basta con le cazzate sulla beatitudine.
548
00:32:49,860 --> 00:32:51,073
E' questo, vero?
549
00:32:53,040 --> 00:32:56,007
- Ehi, lascia. Ridammelo.
- Ho aspettato a lungo per questo,
550
00:32:56,037 --> 00:32:58,714
per farla finita, per stare con Pauline,
e mancano delle pagine!
551
00:32:58,744 --> 00:33:01,574
Sono io a prendere le decisioni qui, Lyle.
552
00:33:01,619 --> 00:33:02,619
Lyle!
553
00:33:04,331 --> 00:33:05,331
Okay.
554
00:33:08,704 --> 00:33:09,900
Cos'hai trovato?
555
00:33:10,432 --> 00:33:12,788
All'improvviso il miscredente
cerca l'illuminazione.
556
00:33:12,818 --> 00:33:14,759
Dice qualcosa di Angie?
557
00:33:16,726 --> 00:33:18,243
Cosa non vuoi che veda?
558
00:33:19,030 --> 00:33:21,190
Forse sei stato tu a
seguirla a scuola quella notte.
559
00:33:22,933 --> 00:33:25,135
Hai ucciso Angie e mi hai usato per uscire.
560
00:33:31,812 --> 00:33:34,054
Perché mai avrei dovuto farlo?! Eh?
561
00:33:35,467 --> 00:33:36,906
Mi dispiace, ragazzo.
562
00:33:37,924 --> 00:33:39,666
Ma ora sono fuori sul serio.
563
00:33:47,856 --> 00:33:49,084
Benvenuti.
564
00:33:49,085 --> 00:33:50,964
Se volete, potete accendere una candela.
565
00:33:51,179 --> 00:33:52,421
Benvenuto.
566
00:33:52,727 --> 00:33:54,469
Accenda pure una candela se vuole.
567
00:33:54,862 --> 00:33:57,192
Benvenuti E' un piacere vedervi.
568
00:34:00,256 --> 00:34:01,256
Salve.
569
00:34:02,428 --> 00:34:04,070
Prendete posto, per favore.
570
00:34:06,424 --> 00:34:07,828
E' bello vedervi.
571
00:34:08,893 --> 00:34:11,208
Benvenuti. E' bello vedervi.
572
00:34:13,502 --> 00:34:15,852
Più della metà dei miei maiali sono morti.
573
00:34:16,007 --> 00:34:17,847
Il virus è fuori controllo.
574
00:34:17,952 --> 00:34:19,282
Sono tutti malati.
575
00:34:19,283 --> 00:34:20,637
La città ne aveva bisogno.
576
00:34:20,638 --> 00:34:22,354
Perché ci sta succedendo tutto questo?
577
00:34:22,554 --> 00:34:25,036
A volte non si può capire perché, Tom.
578
00:34:25,037 --> 00:34:28,162
Abbi fede, e pensa
che insieme supereremo tutto.
579
00:34:37,814 --> 00:34:39,028
Tu che ne pensi?
580
00:34:42,291 --> 00:34:43,291
Rebecca!
581
00:34:43,917 --> 00:34:45,625
Lasciami stare.
582
00:34:46,963 --> 00:34:49,205
- Hai cercato di ucciderci tutti!
- Julia...
583
00:34:49,206 --> 00:34:50,482
non l'ho fatto.
584
00:34:50,483 --> 00:34:51,907
Non l'ho diffuso.
585
00:34:52,319 --> 00:34:54,719
- Allontanati da lì.
- Guarda nella mia borsa.
586
00:34:54,973 --> 00:34:56,188
Con delicatezza.
587
00:35:00,190 --> 00:35:01,749
Crisi di coscienza?
588
00:35:01,997 --> 00:35:04,417
Ho sentito che il virus era mutato.
589
00:35:04,418 --> 00:35:07,039
Non farei nulla più del necessario.
590
00:35:08,808 --> 00:35:11,097
- Gli preparo una cella.
- Cosa? Non ho fatto niente.
591
00:35:11,098 --> 00:35:12,966
Le strade dell'inferno
sono lastricate di buone intenzioni.
592
00:35:12,967 --> 00:35:15,347
Adesso ci penserete
tu e Julia a salvare la città?
593
00:35:15,551 --> 00:35:18,244
- Come sfamerete la gente quando finirà il cibo?
- Non uccidendoli.
594
00:35:18,245 --> 00:35:19,971
Ah, è facile per te dirlo.
595
00:35:20,405 --> 00:35:22,684
Non hai mai avuto abbastanza palle
per prendere decisioni scomode.
596
00:35:22,685 --> 00:35:25,209
Quando Pauline è impazzita e si è uccisa...
597
00:35:25,210 --> 00:35:26,926
tu hai saputo solo attaccarti alla bottiglia.
598
00:35:27,066 --> 00:35:28,724
E ora ti sei attaccato a Julia.
599
00:35:28,725 --> 00:35:31,236
Sì, e tu stai dando aria
alla bocca come al solito.
600
00:35:33,036 --> 00:35:34,103
Cosa ci fai tu qui?
601
00:35:34,104 --> 00:35:35,860
Ti farà compagnia in cella.
602
00:35:36,121 --> 00:35:39,051
- Hai diffuso il virus.
- Lo stavi per fare anche tu.
603
00:35:39,052 --> 00:35:41,013
Jim non sarebbe mai arrivato fino in fondo.
604
00:35:41,717 --> 00:35:43,723
Ami troppo questa città.
605
00:35:44,101 --> 00:35:45,922
E' per questo che ho preso io il virus.
606
00:35:47,791 --> 00:35:49,024
Mi hai usato.
607
00:35:49,125 --> 00:35:50,744
Non l'ho fatto neanche io.
608
00:35:51,124 --> 00:35:54,025
Ma è stata una tua idea.
Tu mi ci hai messo in mezzo.
609
00:35:54,026 --> 00:35:56,748
Quando ho capito che il virus era mutato
Mi sono venuti dei dubbi
610
00:35:56,749 --> 00:35:58,550
e ho ricordato cosa avevi detto.
611
00:36:00,748 --> 00:36:02,470
Non posso giocare a essere Dio.
612
00:36:04,433 --> 00:36:07,976
Scusate, ragazzi,ma è ora che
andiate di sotto a parlarne.
613
00:36:08,729 --> 00:36:11,820
Domani ci sarà una riunione in città
e la gente deciderà che fare di voi.
614
00:36:11,821 --> 00:36:13,490
Cosa ci farai?
615
00:36:13,491 --> 00:36:14,903
Io? Niente.
616
00:36:15,130 --> 00:36:16,997
La mia speranza è che siate processati.
617
00:36:16,998 --> 00:36:19,222
Già, spero porterai il tuo ragazzo.
618
00:36:20,540 --> 00:36:24,860
La gente di Chester's Mill sarà molto curiosa
di sapere cosa pensa Barbie di questo virus.
619
00:36:25,188 --> 00:36:28,101
- Perché?
- Perché è stato il primo a proporlo.
620
00:36:37,925 --> 00:36:38,925
Junior.
621
00:36:43,028 --> 00:36:44,962
Speriamo stia bene.
Junior, svegliati.
622
00:36:45,146 --> 00:36:46,669
Junior, svegliati!
623
00:36:47,350 --> 00:36:49,617
- La mia testa.
- Perché l'ha fatto Sam?
624
00:36:49,618 --> 00:36:51,671
- No è stato Lyle.
- Lyle è in prigione.
625
00:36:51,672 --> 00:36:52,966
No, no lo è.
626
00:36:52,967 --> 00:36:54,414
Lui, lui è fuggito.
627
00:36:54,922 --> 00:36:57,321
- Ha preso il diario di mia madre.
- Di che diario stai parlando?
628
00:36:57,322 --> 00:37:00,945
- Calma. Ehi, dove è andato Lyle?
- Non. Non lo so, ma...
629
00:37:01,223 --> 00:37:03,044
penso che abbia ucciso lui, Angie.
630
00:37:04,403 --> 00:37:06,180
Forse ha ucciso anche me.
631
00:37:06,181 --> 00:37:09,511
Joe, vieni ad aiutarmi.
Tiriamolo su. Forza, andiamo.
632
00:37:16,819 --> 00:37:18,329
E adesso?
633
00:37:20,907 --> 00:37:23,429
Cosa aspettarsi dopo un piano di sterminio?
634
00:37:23,430 --> 00:37:25,262
Ehi, ce l'abbiamo fatta.
635
00:37:25,712 --> 00:37:28,822
E chi era dietro quel piano,
ora è dietro le sbarre.
636
00:37:29,480 --> 00:37:33,800
Probabilmente Big Jim è steso
su una coperta ruvida pensando al suo letto.
637
00:37:34,476 --> 00:37:36,762
Sì. Ha visto notti migliori.
638
00:37:37,117 --> 00:37:39,242
Ora useremo il censimento
per qualcosa di buono...
639
00:37:39,596 --> 00:37:41,827
pensare a come spartire le risorse.
640
00:37:47,466 --> 00:37:48,466
Grazie.
641
00:37:50,321 --> 00:37:51,465
Per cosa?
642
00:37:51,887 --> 00:37:55,231
Mi sono presentata da te
all'alba con un'idea assurda...
643
00:37:55,232 --> 00:37:56,654
e non hai fatto una piega.
644
00:37:58,024 --> 00:37:59,576
Sei parecchio convincente.
645
00:37:59,577 --> 00:38:00,907
Mi hai creduto.
646
00:38:01,833 --> 00:38:03,259
Significa molto.
647
00:38:08,322 --> 00:38:09,353
Scusa.
648
00:38:14,994 --> 00:38:15,994
Ehi.
649
00:38:16,138 --> 00:38:17,138
No.
650
00:38:17,604 --> 00:38:21,324
- Julia, No. Ehi, ascoltami.
- Non stasera.
651
00:38:35,894 --> 00:38:37,108
Stai bene?
652
00:38:41,589 --> 00:38:42,723
Lo sarò.
653
00:38:44,068 --> 00:38:45,068
Bene.
654
00:38:53,953 --> 00:38:54,982
Scusami.
655
00:38:55,806 --> 00:38:58,852
- Io... non so a che stavo pensando. Ora vado.
- Io... No, no, no.
656
00:39:00,574 --> 00:39:01,752
Resta, per favore.
657
00:39:02,704 --> 00:39:04,115
Non rendiamolo strano.
658
00:39:05,213 --> 00:39:06,554
- Okay.
- Okay.
659
00:39:11,268 --> 00:39:13,794
Tutta la città vorrà
delle risposte domattina.
660
00:39:13,795 --> 00:39:16,826
Mi servirebbe il tuo aiuto
per capire quali saranno.
661
00:39:25,643 --> 00:39:26,655
Miele?
662
00:39:26,767 --> 00:39:28,050
Sì, grazie.
663
00:39:28,751 --> 00:39:32,751
www.subsfactory.it