1 00:00:02,996 --> 00:00:04,996 Dua minggu lalu, kubah tak terlihat turun... 2 00:00:04,996 --> 00:00:07,997 ...di Chester's Mill, memisahkan kami dari dunia luar. 3 00:00:07,997 --> 00:00:10,996 Mengapa kubahnya di sini atau apa misteri yang menanti... 4 00:00:10,996 --> 00:00:14,906 ...kami masih belum tahu. Setiap hari menguji batasan kami... 5 00:00:14,996 --> 00:00:18,884 ..menguak sisi baik dan buruk di diri kami. 6 00:00:18,885 --> 00:00:22,596 Ada yang bilang kami terjebak selamanya. 7 00:00:22,673 --> 00:00:26,796 Tapi kami takkan berhenti mencari jalan keluar. 8 00:00:26,996 --> 00:00:27,996 Aku dapat e-mail. 9 00:00:27,996 --> 00:00:29,996 Sinyalnya semakin kuat. 10 00:00:29,996 --> 00:00:30,996 Berasal dari sini. 11 00:00:30,996 --> 00:00:33,596 James, Ibu harap kau tahu Ibu masih hidup. 12 00:00:33,673 --> 00:00:35,606 Bicaralah pada Lyle Chumley. 13 00:00:35,706 --> 00:00:36,996 Tidak, tidak. Ayolah. Ayolah. 14 00:00:36,996 --> 00:00:39,996 Dia tenggelam di danau. Dia mendadak muncul. 15 00:00:39,996 --> 00:00:41,996 Aku tak tahu dari mana dia berasal. 16 00:00:43,996 --> 00:00:44,996 Kau sudah berjanji... 17 00:00:44,996 --> 00:00:48,906 ...25 tahun lalu untuk pastikan apa yang kita kubur tetap terkubur. 18 00:00:48,996 --> 00:00:50,996 Sepertinya Angie dapat sesuatu dari pembunuhnya. 19 00:00:50,996 --> 00:00:54,498 Itu bekas jari dari tangan. Tangan yang besar. 20 00:00:54,498 --> 00:00:55,596 Tangan pria. 21 00:00:55,596 --> 00:00:59,796 Musim panas '88. Lyle, Sam, Pauline. 22 00:00:59,996 --> 00:01:00,996 Apa? 23 00:01:00,996 --> 00:01:02,498 Ada apa? 24 00:01:02,498 --> 00:01:04,996 Itu... aku. 25 00:01:04,996 --> 00:01:06,996 Akan datang hari di mana takkan ada... 26 00:01:06,996 --> 00:01:07,996 ...cukup makanan untuk kita. 27 00:01:07,996 --> 00:01:10,173 Suatu saat kita perlu mengurangi jumlah orang. 28 00:01:10,173 --> 00:01:14,273 Ini sensus untuk bantu kalian putuskan siapa yang hidup dan siapa yang mati. 29 00:01:25,164 --> 00:01:26,996 Selamat pagi. 30 00:01:26,996 --> 00:01:28,996 Aku tak yakin sebaik apa. 31 00:01:28,996 --> 00:01:30,996 Baik, jika kau manfaatkan sensusnya... 32 00:01:30,996 --> 00:01:32,996 ...untuk selesaikan masalah populasi. 33 00:01:32,996 --> 00:01:35,331 Kita harus tahu cara bertahan. 34 00:01:35,331 --> 00:01:36,996 Kita tahu cara untuk bertahan. 35 00:01:36,996 --> 00:01:39,996 Kita perlu orang yang sehat, punya kemampuan... 36 00:01:39,996 --> 00:01:41,296 ...yang memberi lebih daripada menerima. 37 00:01:41,296 --> 00:01:43,596 Jadi, siapa selanjutnya? 38 00:01:43,996 --> 00:01:45,996 Alice. 39 00:01:45,996 --> 00:01:48,996 Dia bayi pertama yang lahir di kubah. 40 00:01:48,996 --> 00:01:52,331 Ibunya, Harriet... dia mengajar di sekolah Minggu. 41 00:01:55,331 --> 00:01:57,331 Apa lagi yang dilakukan Harriet? 42 00:01:57,331 --> 00:01:58,996 Hanya itu. 43 00:01:58,996 --> 00:02:01,331 Dia orangtua tunggal. 44 00:02:01,331 --> 00:02:02,996 Wanita yang beriman. 45 00:02:02,996 --> 00:02:06,873 Jim, suplai makanan kita menipis. 46 00:02:06,873 --> 00:02:08,996 Kita tak boleh terpengaruh emosi. 47 00:02:08,996 --> 00:02:09,996 Ini tidak akan mudah.. 48 00:02:09,996 --> 00:02:12,996 Dengar, aku tumbuh besar bersama orang-orang ini. 49 00:02:12,996 --> 00:02:14,331 Aku terpilih untuk memimpin mereka. 50 00:02:14,331 --> 00:02:17,996 Aku tak mau mengambil keputusan sebelum aku yakin... 51 00:02:17,996 --> 00:02:20,996 ...siapa yang bisa bertahan hidup dan yang tidak. 52 00:02:20,996 --> 00:02:22,996 Dari mana kau yakin? 53 00:02:22,996 --> 00:02:25,996 Aku tak tahu. 54 00:02:27,331 --> 00:02:30,873 Mungkin kubahnya akan membimbingku. 55 00:02:30,873 --> 00:02:31,996 Itu baru awalnya. 56 00:02:36,996 --> 00:02:38,996 Apa yang kau rencanakan? 57 00:02:38,996 --> 00:02:41,996 Um...Aku akan ke sekolah. 58 00:02:41,996 --> 00:02:44,996 Proyek kincir angin kita siap digunakan. 59 00:02:44,996 --> 00:02:46,996 Dengar, Rebecca... 60 00:02:46,996 --> 00:02:48,996 Kita bisa melalui ini. 61 00:02:48,996 --> 00:02:51,996 Selama kau memimpin kami. 62 00:03:02,996 --> 00:03:03,996 Apa kau baik-baik saja? 63 00:03:03,996 --> 00:03:05,996 Tidak. 64 00:03:08,996 --> 00:03:11,130 Phil sudah identifikasi pembunuh Angie... 65 00:03:11,131 --> 00:03:13,164 ...dari apa yang kita temukan di kukunya? 66 00:03:13,164 --> 00:03:15,996 Itu jalan buntu. Tak mungkin melakukan tes DNA. 67 00:03:15,996 --> 00:03:20,396 Dan setengah warga kota mungkin tercakar setelah peristiwa magnetisasi. 68 00:03:20,396 --> 00:03:22,696 Rebecca Pine berpikir Chester's Mill tak bisa bertahan... 69 00:03:22,996 --> 00:03:24,996 ...lebih lama lagi, dan dia dan Jim... 70 00:03:24,996 --> 00:03:27,996 ...ingin memakai sensus untuk putuskan siapa yang hidup dan yang tidak. 71 00:03:28,996 --> 00:03:30,498 Wow. 72 00:03:30,498 --> 00:03:31,997 Aku tahu ini terdengar gila. 73 00:03:31,997 --> 00:03:35,873 Tidak. Big Jim selalu merasa dia dipilih oleh Tuhan. 74 00:03:35,873 --> 00:03:38,996 Aku tahu mereka punya rencana. Kita harus cari tahu apa. 75 00:03:38,996 --> 00:03:39,996 Kita? 76 00:03:39,996 --> 00:03:40,996 Aku perlu bantuan. 77 00:03:40,996 --> 00:03:42,996 Pada siapa Barbie berpihak? 78 00:03:43,996 --> 00:03:45,996 Di pihak Jim. 79 00:03:48,896 --> 00:03:50,896 Jim. 80 00:03:52,996 --> 00:03:55,200 Kita harus bicara tentang rencana pembasmianmu. 81 00:03:56,706 --> 00:03:57,767 Opsi pengurangan. 82 00:03:57,776 --> 00:03:58,706 Oke, terserah. 83 00:03:58,706 --> 00:04:01,996 Dengar, aku tahu kita harus bersiap untuk yang terburuk, oke? 84 00:04:01,996 --> 00:04:05,164 Tapi jika hari itu datang, aku ingin ini jelas. 85 00:04:05,164 --> 00:04:07,996 Tak ada yang bertindak kecuali kita berdua setuju. 86 00:04:07,996 --> 00:04:11,996 Dengar, Barbie, sama sepertimu, aku juga tak ingin itu terjadi. 87 00:04:11,996 --> 00:04:13,498 Dengar, Chester's Mill takkan bertahan... 88 00:04:13,498 --> 00:04:14,996 ...tanpamu. 89 00:04:14,996 --> 00:04:16,996 Magnetnya, tanaman, hujan. 90 00:04:16,996 --> 00:04:18,996 Jika kita harus mengambil langkah selanjutnya... 91 00:04:18,996 --> 00:04:20,996 ...kita lakukan bersama. 92 00:04:21,996 --> 00:04:23,996 Harriet. 93 00:04:23,996 --> 00:04:25,996 Ada banyak orang di sini. 94 00:04:25,996 --> 00:04:28,996 Itu membuatku merasa seolah Alice punya keluarga. 95 00:04:28,996 --> 00:04:32,996 Benar. Satu keluarga besar. 96 00:04:32,996 --> 00:04:36,996 Hei, kami sangat beruntung kau menjaga kami. Benar, Barbie? 97 00:04:36,996 --> 00:04:38,996 Itu benar. 98 00:04:39,996 --> 00:04:42,996 Yeah. 99 00:04:42,996 --> 00:04:48,898 Jika tempat ini kehabisan makanan, semoga saja kita tak masuk dalam menu. 100 00:04:51,996 --> 00:04:53,996 Bagaimana mungkin? 101 00:04:53,996 --> 00:04:55,706 Buku kenangan tidak bohong. 102 00:04:55,706 --> 00:04:57,996 Itu 25 tahun lalu. 103 00:04:57,996 --> 00:05:00,464 Hei, ini agak personal, tapi kau punya tanda lahir? 104 00:05:00,464 --> 00:05:00,996 Joe, tolonglah. 105 00:05:00,996 --> 00:05:04,798 Simpan teori wujud kehidupan intelegen di alam semesta untuk Ted talk. 106 00:05:04,996 --> 00:05:08,996 Menjelaskan tentang hilang ingatannya, dan kenapa dia tak menua. 107 00:05:08,996 --> 00:05:11,164 Mungkin kubahnya yang mengirim dia. Kubahnya mengirim ibuku. 108 00:05:12,706 --> 00:05:13,996 Hei! 109 00:05:13,996 --> 00:05:15,996 Tidak, Melanie itu orang. 110 00:05:15,996 --> 00:05:18,196 Kubahnya mengirim penjelmaan. Kau tak bisa memegang penjelmaan. 111 00:05:18,196 --> 00:05:21,096 Oke, apa pun dia, jangan dikasari. 112 00:05:21,164 --> 00:05:24,873 Karena mustahil dia benar-benar Melanie Cross... 113 00:05:24,873 --> 00:05:25,901 ...kita jangan memanggilnya begitu. 114 00:05:25,910 --> 00:05:26,996 Lalu kita panggil dia apa? 115 00:05:26,996 --> 00:05:30,573 Seharusnya aku tahu namaku. Tapi aku tak tahu. 116 00:05:34,996 --> 00:05:35,996 Kita harus tunjukkan padanya. 117 00:05:35,996 --> 00:05:38,972 Tidak, hal yang tak ingin didengarnya adalah kau... 118 00:05:38,973 --> 00:05:41,706 ...menemukan air mancur awet muda di tahun 1988. 119 00:05:42,996 --> 00:05:45,996 Memakai baju yang sama seperti kemarin. 120 00:05:46,996 --> 00:05:48,996 Terlalu sibuk untuk pulang semalam? 121 00:05:48,996 --> 00:05:50,996 Yeah. Julia di sini? 122 00:05:50,996 --> 00:05:52,996 Tidak. Dia meninggalkan note kalau dia akan kembali nanti. 123 00:05:52,996 --> 00:05:56,706 Kalian sedang apa bangun sepagi ini? 124 00:05:56,706 --> 00:05:59,626 Kami ingin bicara ke Julia.../ Kami dapat e-mail. 125 00:06:01,156 --> 00:06:02,873 Kau dapat e-mail kapan? 126 00:06:02,873 --> 00:06:03,996 Kemarin. 127 00:06:03,996 --> 00:06:06,996 Dan kau baru saja memberitahuku sekarang? 128 00:06:06,996 --> 00:06:09,996 Kami semua dapat e-mail, sampai sinyalnya diblokir. 129 00:06:09,996 --> 00:06:11,996 Dan ini muncul. 130 00:06:13,996 --> 00:06:16,996 "Halaman ini tak bisa ditampilkan." 131 00:06:16,996 --> 00:06:19,164 Menurutmu pihak militer memblokir kita? 132 00:06:19,164 --> 00:06:22,996 Bukan itu respon standarnya. 133 00:06:23,996 --> 00:06:26,996 Jika kita dapat sinyal lagi, kita bisa berkomunikasi dengan dunia luar. 134 00:06:26,996 --> 00:06:29,996 Hei, aku ingin kau membawaku ke tempat dimana sinyalnya ada. 135 00:06:29,996 --> 00:06:32,596 Setan akan melemparkan sebagian dari kalian ke penjara.. 136 00:06:32,596 --> 00:06:33,996 ...tempat kalian diadili.. 137 00:06:33,996 --> 00:06:39,496 ...kalian akan alami sepuluh kesengsaraan. Tetaplah beriman sampai mati... 138 00:06:39,706 --> 00:06:42,706 ...dan akan kuberi kalian mahkota kehidupan. 139 00:06:42,706 --> 00:06:43,996 Berdiri, Lyle. 140 00:06:45,996 --> 00:06:48,331 Kau datang untuk membebaskanku. 141 00:06:48,331 --> 00:06:50,996 Ibuku bilang kau punya jawaban yang kuinginkan. 142 00:06:50,996 --> 00:06:53,996 Hei... Aku bisa lakukan lebih dari itu. 143 00:06:53,996 --> 00:06:57,896 Aku bisa menunjukkan padamu. 144 00:06:57,996 --> 00:06:58,996 Keluarkan aku. 145 00:07:02,996 --> 00:07:04,996 Pakai ini. 146 00:07:04,996 --> 00:07:06,996 Kau tidak mudah percaya. 147 00:07:06,996 --> 00:07:09,996 Kau menculik Rebecca dan berusaha membunuhnya. 148 00:07:09,996 --> 00:07:11,996 Dia menghalangi... 149 00:07:11,996 --> 00:07:13,996 Jalan penebusan. 150 00:07:13,996 --> 00:07:16,996 Jika aku ingin melepaskanmu. 151 00:07:16,996 --> 00:07:18,996 Aku ingin tangan kita saling berpegangan. 152 00:07:18,996 --> 00:07:20,996 Anggap itu sebagai doa. 153 00:07:23,996 --> 00:07:25,796 Terima kasih sudah datang. 154 00:07:25,796 --> 00:07:27,296 Bagaimana dengan babinya? 155 00:07:27,296 --> 00:07:30,173 Kupikir terkena flu. 156 00:07:34,996 --> 00:07:37,996 Maaf. Sudah terlambat. 157 00:07:40,997 --> 00:07:43,996 Aku mencemaskan babi lainnya. 158 00:07:43,996 --> 00:07:46,996 Dia baru lahir. Babi yang lainnya kuat. 159 00:07:46,996 --> 00:07:51,796 Jika itu flu, mereka akan melawannya. Orang juga bisa terkena ini. 160 00:07:51,873 --> 00:07:53,164 Apa kau tak apa-apa? 161 00:07:53,164 --> 00:07:56,073 Aku tak apa-apa. Beth juga. Kami hati-hati ketika berkontak. 162 00:07:56,164 --> 00:07:57,996 Bagus. 163 00:07:58,996 --> 00:08:00,996 Kau punya gerobak? 164 00:08:00,996 --> 00:08:02,997 Jangan menyentuhnya kecuali diperlukan. 165 00:08:27,498 --> 00:08:29,997 Semua terjadi karena ada alasannya. 166 00:08:29,997 --> 00:08:31,996 Sinyal wifinya sudah hilang. 167 00:08:31,996 --> 00:08:33,996 Menghilang saat aku sampai. 168 00:08:33,996 --> 00:08:36,996 Jadi, kau bilang di sinilah titik paling kuat? 169 00:08:36,996 --> 00:08:39,996 Yep. Karena loker yang itu masih belum cukup seram. 170 00:08:40,996 --> 00:08:44,996 Aku harus cari sesuatu untuk membuka paksa. 171 00:08:44,996 --> 00:08:46,996 Uh, tak ada apa-apa di sana. 172 00:08:46,996 --> 00:08:48,996 Tapi kau tak tahu itu. Itu dikunci. 173 00:08:53,996 --> 00:08:55,996 Bagaimana kau tahu kode kombinasinya? 174 00:08:55,996 --> 00:08:58,996 Kupikir ini lokerku. 175 00:08:58,996 --> 00:09:00,996 Di tahun 1988. 176 00:09:03,996 --> 00:09:05,996 Apa? 177 00:09:12,520 --> 00:09:16,520 - Synced and corrected by killianp77 - - www.addic7ed.com - 178 00:09:16,545 --> 00:09:23,545 Subtitle Indonesia RED_dahLIA IDFL™ Subs Crew 179 00:09:24,421 --> 00:09:27,421 Oke, apa ini semacam lelucon? 180 00:09:27,421 --> 00:09:30,221 Dimainkan oleh alam semesta kepada kita. 181 00:09:30,421 --> 00:09:33,421 Mirip seperti dia, ya? 182 00:09:34,421 --> 00:09:36,421 Itu tak masuk akal. 183 00:09:36,421 --> 00:09:39,421 Apa kubahnya masuk akal? 184 00:09:39,976 --> 00:09:41,976 Maksudku, kau bisa saja anak dari gadis ini. 185 00:09:41,976 --> 00:09:43,976 Barbie... 186 00:09:43,976 --> 00:09:47,976 Kau tahu rasanya menjadi orang asing di sini. 187 00:09:47,976 --> 00:09:49,976 Aku tak ingin lagi jadi orang asing. 188 00:09:49,976 --> 00:09:51,976 Aku tak yakin bisa membantumu. 189 00:09:51,976 --> 00:09:52,976 Kenapa tidak? 190 00:09:52,976 --> 00:09:53,976 Sinyalnya hilang. 191 00:09:53,976 --> 00:09:56,976 Bantu kami cari tahu siapa dia sebenarnya. 192 00:10:04,686 --> 00:10:06,976 Ayo. 193 00:10:17,976 --> 00:10:19,976 Rebecca suka membawa pulang pekerjaannya. 194 00:10:19,976 --> 00:10:23,686 Atau tak ingin terlihat mengerjakannya di sekolah. 195 00:10:23,686 --> 00:10:25,976 Dia pergi entah kemana membawa banyak barang. 196 00:10:32,976 --> 00:10:35,976 Telur untuk sarapan, contoh darah untuk makan malam? 197 00:10:35,976 --> 00:10:37,680 Apapun yang dilakukannya, dia waspada. 198 00:10:37,696 --> 00:10:40,476 Dia punya kalender kapan kita kehabisan makanan dan sumber daya. 199 00:10:40,976 --> 00:10:44,976 Dia sungguhan berpikir ini akhir dunia. 200 00:10:46,976 --> 00:10:50,311 Guru IPA kita bergabung ke grup pendoa. Mengejutkan. 201 00:10:57,311 --> 00:10:59,478 Huh. 202 00:10:59,478 --> 00:11:03,776 Dia memang punya ketertarikan pada makhluk Tuhan, pada babi. 203 00:11:03,853 --> 00:11:09,376 Darah, buku hewan ternak, lumpur di keset. 204 00:11:09,411 --> 00:11:11,976 Ada beberapa ladang di sekitar sini yang punya babi. 205 00:11:11,976 --> 00:11:14,976 Ayo periksa apa dia mengunjunginya akhir-akhir ini. 206 00:11:27,976 --> 00:11:29,976 Rebecca? 207 00:11:30,976 --> 00:11:32,976 Halo? 208 00:11:33,976 --> 00:11:35,976 Rebecca? 209 00:11:36,976 --> 00:11:39,976 Kau sedang mengerjakan kincir angin? 210 00:11:42,311 --> 00:11:44,311 Rebecca? 211 00:11:49,976 --> 00:11:52,976 Kita memakai microfilm di kantor surat kabar Julia? 212 00:11:52,976 --> 00:11:55,311 Serius? Begini cara mereka mencari di jaman batu. 213 00:11:55,311 --> 00:11:56,976 Yeah, kita tak bisa menemukan nama Melanie? 214 00:11:56,976 --> 00:11:59,976 Tidak, kau harus terus mencari. 215 00:11:59,976 --> 00:12:02,976 Aku kangen internet, aku kangen ponselku. 216 00:12:02,976 --> 00:12:05,976 Aku kangen SMS-an, aku kangen Sushi. 217 00:12:05,976 --> 00:12:07,976 Aula kenangan tak ada apa-apa, oke? 218 00:12:07,976 --> 00:12:10,686 Ini tempat terakhir yang kupikir bisa untuk mencari... 219 00:12:10,686 --> 00:12:13,478 Cari apapun yang bisa kita temukan. 220 00:12:13,478 --> 00:12:15,976 Melanie tak ada di buku kenangan tahun '87 atau '89. 221 00:12:15,976 --> 00:12:18,976 Mungkin The Independent menulis artikel tentang keluarganya... 222 00:12:18,976 --> 00:12:22,576 ...datang ke Chester's Mill pada 1988. Atau kenapa dia pergi. 223 00:12:22,976 --> 00:12:26,311 Di kota tempat tomat Betsy Van Needles memecahkan rekor... 224 00:12:26,311 --> 00:12:27,976 ...dimuat di halaman depan. 225 00:12:27,976 --> 00:12:29,976 Kupikir kita punya kesempatan yang sangat baik. 226 00:12:29,976 --> 00:12:30,976 Teman-teman, lihat. 227 00:12:33,776 --> 00:12:37,776 Melanie Cross menghilang dan tak pernah ditemukan. 228 00:12:37,776 --> 00:12:41,976 "Keluarganya pindah ke Chester's Mill dari Zenith tak lama sebelumnya." 229 00:12:41,976 --> 00:12:43,976 Zenith? 230 00:12:46,311 --> 00:12:48,976 Itu kota tempat asalku. 231 00:12:49,976 --> 00:12:52,976 Kupikir kau terlihat familier. 232 00:12:56,976 --> 00:13:00,076 Keluarga Melanie tinggal di 24 Old Oak Drive. Jika dia ingat kode kombinasi... 233 00:13:00,976 --> 00:13:02,976 ...saat dia berdiri di depan lokernya, maka... 234 00:13:02,976 --> 00:13:04,937 Menurutmu ingatannya akan kembali jika kita bawa dia ke rumahnya? 235 00:13:04,946 --> 00:13:09,976 Tidak. Karena dia bukan... Dia bukan Melanie Cross. 236 00:13:09,976 --> 00:13:11,976 Itu mustahil. 237 00:13:11,976 --> 00:13:12,976 Aku ingin kesana. 238 00:13:12,976 --> 00:13:14,976 Aku harus pergi. 239 00:13:17,976 --> 00:13:19,976 Baiklah. 240 00:13:20,976 --> 00:13:22,541 Saat kita mendobrak masuk, kita akan bilang apa... 241 00:13:22,542 --> 00:13:23,976 ..pada keluarga yang sekarang tinggal di sana? 242 00:13:23,976 --> 00:13:26,976 Biarkan aku mengurus itu. 243 00:13:30,976 --> 00:13:34,686 Bicaralah. Beritahu aku bagaimana bisa ibuku masih hidup. 244 00:13:34,686 --> 00:13:36,976 Kami punya rencana. Memotong kabel rem.. 245 00:13:36,976 --> 00:13:39,976 ...mencuri mayat, yang si Pendeta idiot... 246 00:13:39,976 --> 00:13:41,853 Semoga tenang di sisi-Nya. 247 00:13:41,853 --> 00:13:43,976 Ibuku memalsukan kematiannya, dan kau membantunya? 248 00:13:43,976 --> 00:13:45,976 Aku sangat mencintainya, James, sampai sekarang. 249 00:13:45,976 --> 00:13:47,311 Dia menelantarkanku. 250 00:13:47,311 --> 00:13:50,176 Untuk melindungimu. Dia tahu kubahnya akan terjadi. 251 00:13:50,176 --> 00:13:52,078 Bintang merah muda di lukisan? 252 00:13:52,078 --> 00:13:54,276 Dia harus keluar sebelum dia direnggut. 253 00:13:54,276 --> 00:13:55,476 Apa maksudnya? 254 00:13:55,976 --> 00:13:58,976 Ayahmu punya rencana lain untuknya. 255 00:13:59,976 --> 00:14:05,176 Dia tak tahu ibuku masih hidup?/ Tidak. 256 00:14:05,311 --> 00:14:06,976 Bagaimana dengan Sam? 257 00:14:06,976 --> 00:14:10,976 Pauline hanya mempercayai aku untuk membantunya kabur. 258 00:14:10,976 --> 00:14:13,976 Ibu macam apa yang meninggalkan anaknya di neraka ini? 259 00:14:13,976 --> 00:14:16,976 Kupikir dia mengira kubahnya akan mengikuti dia dan membebaskanmu. 260 00:14:16,976 --> 00:14:18,976 Aku pergi ke pemakamannya. 261 00:14:20,976 --> 00:14:25,311 Dia meninggalkanku di sini. Dia berubah seperti Big Jim Rennie. 262 00:14:26,311 --> 00:14:30,976 Dengar. Ibumu mempercayaiku. 263 00:14:30,976 --> 00:14:35,853 Selama sembilan tahun begitulah cara Pauline berkomunikasi. 264 00:14:42,976 --> 00:14:44,976 Dengan kartu pos? 265 00:14:44,976 --> 00:14:47,976 Yeah. 266 00:14:47,976 --> 00:14:49,976 Semuanya dari tempat yang berbeda... 267 00:14:49,976 --> 00:14:50,976 ...tapi tak ada apa-apa. 268 00:14:50,976 --> 00:14:52,976 Yeah, ada. 269 00:14:52,976 --> 00:14:55,686 Dia membuat ini. Coba baliklah. 270 00:14:56,853 --> 00:14:58,853 Lukisan-lukisannya. 271 00:14:58,853 --> 00:15:00,976 Terlihat familier? 272 00:15:03,976 --> 00:15:09,976 Semua ini hal yang terjadi sejak kubahnya turun. 273 00:15:09,976 --> 00:15:14,976 Telur, kupu-kupu, hujan merah. 274 00:15:14,976 --> 00:15:16,976 Jika dia di luar sana, bagaimana dia bisa tahu... 275 00:15:16,976 --> 00:15:18,144 ...apa yang terjadi di sini? 276 00:15:18,144 --> 00:15:21,311 Pauline melihat lebih dari bintang-bintang merah muda. 277 00:15:36,853 --> 00:15:42,976 Aku tak lihat ada kincir angin. Kau curi kartuku, menipuku. 278 00:15:42,976 --> 00:15:43,976 Apa yang kau lakukan, Rebecca? 279 00:15:43,976 --> 00:15:45,976 Aku mencari cara. 280 00:15:45,976 --> 00:15:48,976 Di awal-awal turunnya kubah, aku mulai mengunjungi ladang... 281 00:15:48,976 --> 00:15:51,976 ...memonitor tanaman dan hewan ternak. 282 00:15:51,976 --> 00:15:54,853 Tom Tilden punya babi yang sakit. 283 00:15:54,853 --> 00:15:56,976 Flu babi. 284 00:15:59,144 --> 00:16:00,976 Ada apa dalam telur itu, Rebecca? 285 00:16:00,976 --> 00:16:04,144 Kau bilang kau akan lakukan apa saja demi selamatkan kota ini. 286 00:16:04,144 --> 00:16:07,976 Yang di dalam telur-telur itu adalah caramu melakukannya. 287 00:16:18,803 --> 00:16:22,003 Halo? 288 00:16:26,780 --> 00:16:29,780 Mereka membiarkan pintu depan tak terkunci. 289 00:16:29,781 --> 00:16:31,781 Mungkin pergi ke parade di Westlake... 290 00:16:31,781 --> 00:16:33,781 ...dan terperangkap di luar kubah pada hari itu. 291 00:16:33,781 --> 00:16:35,781 Mereka beruntung. 292 00:16:35,781 --> 00:16:37,781 Whew. 293 00:16:37,781 --> 00:16:39,781 Mereka bahkan belum selesai sarapan. 294 00:16:42,158 --> 00:16:45,004 Ada anak yang tak usah menyelesaikan PR... 295 00:16:45,005 --> 00:16:47,158 ...dan terhindar dari kubah. 296 00:16:47,158 --> 00:16:49,158 Keberuntungan ganda. 297 00:16:49,158 --> 00:16:50,158 Terlihat familier? 298 00:16:50,158 --> 00:16:52,158 Aku tak ingat apa-apa. 299 00:16:52,158 --> 00:16:56,158 Karena tak ada yang bisa diingat. 300 00:16:56,158 --> 00:16:58,158 Yang kurasakan cuma kesedihan. 301 00:16:58,158 --> 00:17:01,158 Menyebalkan berada di rumahku saat keluargaku tak ada. 302 00:17:01,158 --> 00:17:03,159 Dan setelah Angie... 303 00:17:03,159 --> 00:17:05,158 Aku senang tempat itu hancur. 304 00:17:13,158 --> 00:17:15,158 Bagaimana bisa aku bersaing dengan gadis... 305 00:17:15,158 --> 00:17:18,158 ...yang dia pikir berasal dari galaksi yang sangat jauh? 306 00:17:18,158 --> 00:17:21,158 Uh, aku yakin dia hanya berusaha membantu. 307 00:17:21,158 --> 00:17:24,158 Jangan pikir aku merasa cemburu dan diabaikan. 308 00:17:24,158 --> 00:17:27,159 Selagi kita ngobrol, ada apa dengan kau dan Julia? 309 00:17:29,158 --> 00:17:31,158 Ayolah. Kau datang dengan wajah "tolong maafkan aku". 310 00:17:31,158 --> 00:17:33,035 Dia pergi sebelum kau datang... 311 00:17:33,035 --> 00:17:34,158 ...jadi dia tak mau mendengarnya. 312 00:17:34,158 --> 00:17:36,158 Apapun yang kau lakukan itu sangat buruk. 313 00:17:36,158 --> 00:17:37,158 Alismu baru saja berkerut. 314 00:17:37,158 --> 00:17:39,660 Yeah, benar. 315 00:17:39,660 --> 00:17:42,158 Aku sangat senang kita bisa mengobrol. 316 00:17:42,158 --> 00:17:47,158 Barbie, Nore. 317 00:17:47,158 --> 00:17:49,158 Oh, ya Tuhan. Aku yang membuatnya. 318 00:17:49,158 --> 00:17:53,158 Dulu aku biasa menatap keluar jendela dan melihatnya jatuh. 319 00:17:53,158 --> 00:17:54,868 Dia melihat bintang jatuh? 320 00:17:54,868 --> 00:17:56,158 Warnanya merah muda. 321 00:17:56,158 --> 00:17:59,058 Yeah. Di sebelah sana. Aku keluar mencarinya. 322 00:17:59,158 --> 00:18:00,158 Tempat kita temukan kubah mini. 323 00:18:00,158 --> 00:18:02,035 Kita harus kesana. 324 00:18:02,035 --> 00:18:03,158 Joe, pelan-pelan. 325 00:18:03,158 --> 00:18:07,035 Kubahnya muncul entah dari mana dan mengubah hidup kita selamanya. 326 00:18:07,035 --> 00:18:09,158 Angie terbunuh. Mungkin aku tak pernah tahu kenapa. 327 00:18:09,158 --> 00:18:11,158 Ini kesempatan untuk mencari tahu. 328 00:18:11,158 --> 00:18:13,158 Untuk temukan satu jawaban. 329 00:18:13,158 --> 00:18:14,493 Meski bukan untukku. 330 00:18:14,493 --> 00:18:16,493 Kupikir kita harus mencari. 331 00:18:24,158 --> 00:18:26,493 Baiklah. Kita pergi ke hutan. 332 00:18:26,493 --> 00:18:30,158 Jika tak ketemu apa pun, kita pulang. 333 00:18:30,158 --> 00:18:32,158 Terima kasih. 334 00:18:34,158 --> 00:18:36,758 Enam ladang dan tak ada apa-apa./ Masih ada satu. 335 00:18:36,868 --> 00:18:38,158 Yeah, tapi menurut para petani... 336 00:18:38,158 --> 00:18:42,158 ...Rebecca hanya memonitor hewan ternak dan hasil panen. 337 00:18:42,158 --> 00:18:46,958 Dia bilang tujuan sensus kota adalah untuk inventaris sumber daya. 338 00:18:47,158 --> 00:18:49,158 Mungkin... 339 00:18:49,158 --> 00:18:50,158 Apa? 340 00:18:50,158 --> 00:18:52,158 Mungkin dia tak merencanakan hal buruk. 341 00:18:52,158 --> 00:18:55,158 Tidak. Kau tak dengar apa yang kudengar dalam nada bicaranya. 342 00:18:55,158 --> 00:18:59,158 Atau melihat dia menyiram Lyle dengan air hujan asam. 343 00:18:59,158 --> 00:19:02,158 Kukira itu bukan pertama kali aku salah menilai orang. 344 00:19:05,158 --> 00:19:08,158 Aku tidak benar-benar mengenalmu. 345 00:19:08,158 --> 00:19:10,493 Aku berada di luar hutan terlalu lama... 346 00:19:10,493 --> 00:19:13,158 ...sampai kadang aku bahkan tak mengenali diriku. 347 00:19:14,158 --> 00:19:16,660 Tapi aku tahu aku pernah dikhianati. 348 00:19:16,660 --> 00:19:19,158 Apa maksudmu, Sam? 349 00:19:19,158 --> 00:19:21,868 Orang bisa sangat mengejutkan. 350 00:19:23,035 --> 00:19:25,158 Benar. 351 00:19:30,158 --> 00:19:32,158 Berapa lama kau rencanakan ini? 352 00:19:32,158 --> 00:19:35,158 Aku memonitor babi selama berminggu-minggu. 353 00:19:35,158 --> 00:19:38,158 Menguji darahnya di rumahku untuk melihat cara virus mempengaruhi sel. 354 00:19:38,158 --> 00:19:39,158 Kapan kau akan memberitahuku? 355 00:19:39,158 --> 00:19:41,159 Begitu semuanya siap. 356 00:19:41,159 --> 00:19:44,158 Itu sebabnya aku harus masuk kemari... 357 00:19:44,158 --> 00:19:47,158 ...untuk mencampur flu babi dengan sampel influenza. 358 00:19:47,158 --> 00:19:50,158 Dalam beberapa jam, campuran virus di dalam telur ini... 359 00:19:50,158 --> 00:19:52,158 ...akan cukup kuat menginfeksi seperempat.. 360 00:19:52,158 --> 00:19:54,158 ...warga kota. 361 00:19:56,660 --> 00:19:58,158 Kau ingin menyebarkannya? 362 00:19:58,158 --> 00:20:00,158 Tidak. 363 00:20:00,158 --> 00:20:01,493 Aku ingin kau melakukannya. 364 00:20:01,493 --> 00:20:04,158 Kau ingin aku melangkahi Tuhan? 365 00:20:04,158 --> 00:20:08,158 Kau bilang ingin tahu siapa yang bisa bertahan hidup. 366 00:20:08,158 --> 00:20:09,158 Beginilah caranya. 367 00:20:09,158 --> 00:20:13,158 Ini bukan Tuhan. Ini Darwin. 368 00:20:13,158 --> 00:20:16,158 Ini seleksi alam. 369 00:20:18,158 --> 00:20:19,958 Artinya kita beresiko juga. 370 00:20:19,968 --> 00:20:21,158 Ya. 371 00:20:21,158 --> 00:20:24,158 Sifat alami virus adalah menyerang semua yang ada. 372 00:20:26,158 --> 00:20:28,326 Ini gila. 373 00:20:28,326 --> 00:20:30,158 Ini belas kasihan. 374 00:20:30,158 --> 00:20:32,326 Dalam tujuh hari, kita kehabisan makanan. 375 00:20:32,326 --> 00:20:35,158 Dalam 14 hari, orang akan kelaparan. 376 00:20:35,158 --> 00:20:37,158 Dalam 21 hari... 377 00:20:37,158 --> 00:20:40,035 ...kita akan saling memakan. 378 00:20:40,035 --> 00:20:42,158 Sekarang waktunya beraksi. 379 00:20:44,158 --> 00:20:47,158 Bagaimana virus ini masuk ke dalam kubah? 380 00:20:47,158 --> 00:20:50,158 Virusnya sudah ada di sini, Tak aktif selama... 381 00:20:50,158 --> 00:20:54,158 ...berminggu-minggu, bulanan. Mungkin tahunan. 382 00:20:54,158 --> 00:20:56,868 Maksudmu seperti inkubator. 383 00:21:00,158 --> 00:21:02,158 Kubahnya membuat ini terjadi. 384 00:21:09,558 --> 00:21:11,248 Maksudmu ibuku seorang nabi? 385 00:21:11,250 --> 00:21:14,158 Tidak, maksudku peristiwa ini mendekatkan kita pada kiamat... 386 00:21:14,158 --> 00:21:15,868 ...saat dunia akan terbakar api sakral... 387 00:21:15,868 --> 00:21:17,159 ...dan abu kita akan melayang ke surga. 388 00:21:17,159 --> 00:21:20,158 Saat itulah aku akan bersama dengan Pauline lagi. 389 00:21:20,158 --> 00:21:22,158 Hujan itu... 390 00:21:22,158 --> 00:21:23,158 Kukira itu tanda akhir jaman... 391 00:21:23,158 --> 00:21:26,158 ...karena itu tertulis di kartu terakhir yang kuterima. 392 00:21:26,158 --> 00:21:29,158 Apapun itu, untunglah Rebecca menghentikannya. 393 00:21:29,158 --> 00:21:32,158 Hei! Jika dia mengganggu rencana kubah... 394 00:21:32,158 --> 00:21:35,158 ...kita akan dikutuk di akhirat di dalam benda ini selamanya. 395 00:21:35,158 --> 00:21:37,158 Selamanya, selamanya, selamanya./ Lyle, Lyle, Lyle, tenanglah... 396 00:21:37,158 --> 00:21:40,158 ...atau borgolnya akan kupasang lagi. Dengar... 397 00:21:40,158 --> 00:21:42,158 Ini tak mungkin datang setelah kubahnya turun. 398 00:21:42,158 --> 00:21:44,035 Mungkin kita tak tahu bagaimana akhirnya. 399 00:21:44,035 --> 00:21:47,158 Kau benar. Kartu pos berhenti dikirim. 400 00:21:47,158 --> 00:21:50,493 Tapi dia menulis di jurnalnya setiap hari. 401 00:21:50,493 --> 00:21:53,159 Kupikir kunci untuk ini ada di dalam jurnal itu. 402 00:21:53,159 --> 00:21:55,158 Uh, pamanku datang dan mengambil... 403 00:21:55,158 --> 00:21:57,158 ...beberapa barang ibuku setelah pemakamannya. 404 00:21:57,158 --> 00:22:00,158 Dia tak mau Sam memiliki jurnalnya. Jangan Sam. 405 00:22:00,158 --> 00:22:02,158 Ada apa denganmu?/ Tak penting. 406 00:22:02,158 --> 00:22:03,158 Ayo ambil jurnal itu. 407 00:22:03,158 --> 00:22:05,158 Oh, tidak./ Kau tak mau tahu... 408 00:22:05,158 --> 00:22:07,158 ...tentang ibumu? 409 00:22:07,158 --> 00:22:08,158 Bagaimana dengan gadis... 410 00:22:08,158 --> 00:22:10,158 ...yang terbunuh? 411 00:22:10,158 --> 00:22:11,158 Angie? 412 00:22:11,158 --> 00:22:13,158 Kenapa kau bilang begitu? 413 00:22:13,158 --> 00:22:17,158 Dari terasku, Sweetbriar Rose terlihat jelas. 414 00:22:17,158 --> 00:22:19,958 Kulihat kau menunggu untuk menjemputnya setelah shiftnya selesai. 415 00:22:20,158 --> 00:22:23,035 Aku sangat menyesalkan apa yang terjadi./Tunggu. 416 00:22:23,035 --> 00:22:26,158 Menurutmu ibuku menuliskan kematian Angie di jurnalnya? 417 00:22:31,158 --> 00:22:33,035 Oh, syukurlah. 418 00:22:33,035 --> 00:22:35,158 Apa Rebecca menyuruhmu membantu? 419 00:22:35,158 --> 00:22:36,017 Membantu apa? 420 00:22:36,028 --> 00:22:37,158 Dia bilang cuma satu ekor babi... 421 00:22:37,158 --> 00:22:39,158 ...tapi dia salah. 422 00:22:39,158 --> 00:22:41,158 Ada lebih banyak. 423 00:22:41,158 --> 00:22:43,158 Sejak pagi ini. 424 00:22:43,158 --> 00:22:45,158 Jumlahnya lusinan. 425 00:22:46,158 --> 00:22:48,158 Karantina binatang yang sehat. 426 00:22:48,158 --> 00:22:51,035 Inilah yang dibuat Rebecca di dapurnya. 427 00:22:51,035 --> 00:22:52,660 Virus babi itulah rencana pembantaian mereka. 428 00:22:52,660 --> 00:22:55,158 Yeah, dan dia tak tahu seberapa kuatnya itu. 429 00:22:55,158 --> 00:22:57,158 Kita harus temukan mereka sebelum mereka menyebarkannya. 430 00:22:57,158 --> 00:22:58,868 Di mana mereka akan melakukannya? 431 00:22:58,868 --> 00:23:00,660 Tempat yang ramai, tempat umum. 432 00:23:00,660 --> 00:23:04,158 Big Jim mengadakan pertemuan kota di Sweetbriar Rose. 433 00:23:04,158 --> 00:23:06,158 Di sanalah tempatnya. 434 00:23:08,326 --> 00:23:13,158 Di sini Julia membawaku, menunjukkan kubah-mini itu. 435 00:23:15,660 --> 00:23:18,158 Melanie, mau kemana kau? 436 00:23:18,158 --> 00:23:20,158 Dia pergi ke tempat persis di mana itu terjadi. 437 00:23:38,158 --> 00:23:39,158 Kau baik-baik saja? 438 00:23:40,493 --> 00:23:43,158 Apa yang terjadi? 439 00:23:43,158 --> 00:23:45,158 Aku ingat. 440 00:23:45,158 --> 00:23:47,158 Malam itu. Aku kemari mencari... 441 00:23:47,158 --> 00:23:49,590 ...di mana bintang merah mudanya jatuh bersama Pauline Verdreaux. 442 00:23:49,595 --> 00:23:50,628 Ibunya Junior? 443 00:23:50,630 --> 00:23:51,158 Ya. 444 00:23:51,158 --> 00:23:54,035 Kami datang bersama Sam Verdreaux dan Lyle Chumley. 445 00:23:54,035 --> 00:23:55,158 Mereka pacar kami. 446 00:23:55,158 --> 00:23:57,158 Kau dan Sam? 447 00:23:57,158 --> 00:23:59,158 Kepalaku meledak. 448 00:23:59,158 --> 00:24:00,158 Bertahanlah. 449 00:24:00,158 --> 00:24:01,159 Lalu apa yang terjadi? 450 00:24:01,159 --> 00:24:03,158 Aku tak tahu. 451 00:24:03,158 --> 00:24:05,158 Titik itu. 452 00:24:05,158 --> 00:24:07,158 Itu mengembalikan ingatanmu. 453 00:24:07,158 --> 00:24:09,158 Jika kau mau tahu tentang siapa dirimu... 454 00:24:09,158 --> 00:24:12,158 ...kau harus mengulanginya. 455 00:24:18,493 --> 00:24:21,158 Ada apa? 456 00:24:21,158 --> 00:24:22,590 Terlihat seperti meteor. Berkilau. 457 00:24:22,598 --> 00:24:23,326 Ayo lihat. 458 00:24:26,158 --> 00:24:28,158 Kami menemukan sebuah meteorit. 459 00:24:28,158 --> 00:24:29,158 Tepat di sini. 460 00:24:33,660 --> 00:24:35,868 Mungkin kita harus menyentuhnya. 461 00:24:43,158 --> 00:24:45,158 Saat kami menyentuhnya, itu terbuka. 462 00:24:47,158 --> 00:24:49,158 Semua orang tak apa-apa? Kau tak apa-apa? 463 00:24:49,158 --> 00:24:50,493 Ada telur di dalamnya. 464 00:24:50,493 --> 00:24:53,158 Oh, ya Tuhan. Apa itu? 465 00:24:55,158 --> 00:24:56,660 Melanie, sedang apa kau? 466 00:24:56,660 --> 00:24:58,158 Letakkan kembali. Jangan lakukan itu. 467 00:24:58,158 --> 00:25:00,158 Aku mengambilnya. 468 00:25:00,158 --> 00:25:02,158 Aku ingin melindunginya. 469 00:25:02,158 --> 00:25:04,158 Melanie, letakkan lagi! Melanie! 470 00:25:04,158 --> 00:25:06,158 Kau mau kemana? 471 00:25:06,158 --> 00:25:07,159 Melanie! 472 00:25:07,159 --> 00:25:10,158 Sam menyuruhku meletakkannya, tapi aku tak mau. 473 00:25:10,158 --> 00:25:12,158 Letakkan, Melanie. Kembalikan! 474 00:25:12,158 --> 00:25:14,158 Apa yang terjadi?! Suara itu membunuhku! 475 00:25:36,159 --> 00:25:38,158 Aku Melanie Cross. 476 00:25:39,158 --> 00:25:43,158 Dan kupikir di sinilah aku mati. 477 00:26:12,117 --> 00:26:14,117 Apa virusnya siap? 478 00:26:14,117 --> 00:26:16,117 Ya. 479 00:26:16,117 --> 00:26:17,117 Kalau kau? 480 00:26:18,117 --> 00:26:23,917 Tak ada yang memberitahumu rasanya. Menjadi orang yang harus memutuskan. 481 00:26:24,117 --> 00:26:26,117 Kau terpilih... 482 00:26:26,117 --> 00:26:28,118 ...karena kau cukup kuat untuk melakukannya. 483 00:26:29,285 --> 00:26:32,117 Kau tahu, aku diuji seperti ini dulunya. 484 00:26:32,117 --> 00:26:34,117 Apa yang terjadi? 485 00:26:34,117 --> 00:26:37,117 Istriku, Pauline. 486 00:26:37,117 --> 00:26:41,017 Dia sakit. Dia mulai... 487 00:26:41,117 --> 00:26:44,117 Melihat yang tidak-tidak, paranoid, dan meracau. 488 00:26:44,117 --> 00:26:45,117 Dia sakit mental... 489 00:26:45,117 --> 00:26:47,117 ...itu bukan salahmu. 490 00:26:47,117 --> 00:26:50,117 Aku tahu dia butuh bantuan, jadi... 491 00:26:50,117 --> 00:26:54,117 Kutemukan sebuah fasilitas. Jaraknya beberapa kota dari sini. 492 00:26:56,117 --> 00:27:03,817 Dia memohon agar tak dibawa kesana, berjanji dia akan membaik. 493 00:27:04,117 --> 00:27:06,364 Aku menyerah. 494 00:27:08,560 --> 00:27:09,679 Tidak memaksanya pergi. 495 00:27:13,980 --> 00:27:15,082 Karena aku mencintainya. 496 00:27:15,117 --> 00:27:18,619 Aku yakin itu cukup. 497 00:27:18,619 --> 00:27:21,117 Tapi tidak. 498 00:27:22,117 --> 00:27:24,117 Dia bunuh diri. 499 00:27:25,118 --> 00:27:27,285 Aku ikut berduka. 500 00:27:27,285 --> 00:27:31,117 Jika keputusanku lebih tegas, pilihanku tepat... 501 00:27:32,994 --> 00:27:36,117 Mungkin dia akan dapat yang lebih baik. 502 00:27:36,117 --> 00:27:38,117 Mungkin dia akan selamat. 503 00:27:41,452 --> 00:27:44,117 Kali ini aku yang akan memutuskan. 504 00:27:58,285 --> 00:28:01,117 Ibuku meninggal saat umurku 8. 505 00:28:01,117 --> 00:28:03,117 Jantungnya mendadak... 506 00:28:03,117 --> 00:28:05,285 Berhenti. 507 00:28:07,117 --> 00:28:10,117 Kami mengendarai sepeda mengelilingi markas prajurit... 508 00:28:10,117 --> 00:28:12,285 ...dan mendadak dia... 509 00:28:12,285 --> 00:28:14,117 Tiada. 510 00:28:14,117 --> 00:28:17,117 Kutanya ayahku kenapa... 511 00:28:17,117 --> 00:28:21,917 ...dan dia bilang "terkadang jawabannya tak ada." 512 00:28:23,117 --> 00:28:26,117 Itu sebabnya aku berpaling ke Sains. 513 00:28:28,117 --> 00:28:32,117 Jika kau berusaha keras, jawabannya akan ketemu. 514 00:28:39,117 --> 00:28:42,285 Kau harus menyebarkannya di dalam air. 515 00:28:45,117 --> 00:28:47,117 Keramaian akan meningkatkan tingkat infeksinya. 516 00:28:47,117 --> 00:28:49,117 Aku tahu tempatnya. 517 00:28:49,117 --> 00:28:51,117 Di tahun 1988... 518 00:28:51,117 --> 00:28:55,117 ...kau, Sam, Pauline dan Lyle adalah Empat Tangan yang pertama. 519 00:28:55,117 --> 00:28:56,994 Dan kalian juga menemukan telur? 520 00:28:56,994 --> 00:28:59,117 Dan ada orang berengsek membunuh dia karenanya. 521 00:28:59,117 --> 00:29:01,285 Kau yakin tak melihat orang yang mendorongmu? 522 00:29:01,285 --> 00:29:04,117 Pelakunya bukan Pauline... Dia... 523 00:29:04,117 --> 00:29:06,117 Ketakutan. 524 00:29:06,117 --> 00:29:07,452 Lyle benar-benar marah. 525 00:29:07,452 --> 00:29:09,118 Sam juga. 526 00:29:09,118 --> 00:29:12,117 Aku hanya ingin melindungi telurnya. 527 00:29:12,117 --> 00:29:15,452 Apa itu tadi? 528 00:29:15,452 --> 00:29:18,117 Rasanya seperti batu. 529 00:29:20,117 --> 00:29:23,117 Yeah, batu dari luar angkasa. 530 00:29:38,619 --> 00:29:41,117 Inisial: "M.C." 531 00:29:48,117 --> 00:29:50,117 Melanie... 532 00:29:51,117 --> 00:29:54,117 Aku yakin ini punyamu. 533 00:30:01,994 --> 00:30:04,117 Kalau aku sudah mati... 534 00:30:04,117 --> 00:30:06,117 Lalu aku ini apa? 535 00:30:06,117 --> 00:30:08,117 Dan kenapa kau di sini? 536 00:30:08,117 --> 00:30:11,117 Dan di mana kerangkamu? 537 00:30:14,118 --> 00:30:18,117 Menurutku Sam Verdreaux bisa menjawabnya. 538 00:30:18,117 --> 00:30:19,118 Yeah. 539 00:30:19,118 --> 00:30:21,118 Dia ada pada malam itu. 540 00:30:21,118 --> 00:30:22,994 Dan jika semua ini benar... 541 00:30:22,994 --> 00:30:25,117 ...dia melihat Melanie beberapa hari terakhir ini. 542 00:30:25,117 --> 00:30:26,285 Bahkan, dia bantu Julia selamatkan nyawanya. 543 00:30:26,285 --> 00:30:29,117 Mustahil kau lupa wajah mantan pacarmu. 544 00:30:29,117 --> 00:30:30,117 TapiSam berakting tak mengenalnya. 545 00:30:30,117 --> 00:30:32,117 Mungkin itu bukan akting. 546 00:30:32,117 --> 00:30:35,117 Dan mungkin dialah yang membunuh Melanie. 547 00:30:35,117 --> 00:30:37,117 Entah dia atau Lyle. 548 00:30:38,117 --> 00:30:40,117 Tapi Sam mencintaiku. 549 00:30:40,117 --> 00:30:43,117 Dia menyembunyikan sesuatu. 550 00:30:53,117 --> 00:30:55,117 Hei, Big Jim. 551 00:30:55,117 --> 00:30:57,118 Kami tangkap pengacau yang mengotori jembatan. 552 00:30:57,118 --> 00:31:00,117 Kerja bagus, Phil. Pertahankan. 553 00:31:22,118 --> 00:31:23,117 Jim! 554 00:31:28,117 --> 00:31:31,117 Aku ingin mengambil minum... 555 00:31:31,117 --> 00:31:32,285 ...sebelum rapat besar. Apa... 556 00:31:32,285 --> 00:31:34,117 Jangan ada yang minum air! 557 00:31:34,117 --> 00:31:36,117 Jim, kau butuh sesuatu? 558 00:31:36,117 --> 00:31:39,117 Yeah.Aku ingin dua orang ini diusir dari sini. 559 00:31:39,117 --> 00:31:42,776 Kenapa? Agar kau bisa menuang virus flu mematikan ke air minum? 560 00:31:44,117 --> 00:31:44,994 Bicara apa kau ini? 561 00:31:44,994 --> 00:31:47,117 Menurutmu kau bisa kendalikan siapa yang mati dan yang hidup? 562 00:31:49,117 --> 00:31:50,452 Baiklah, semuanya tenang. 563 00:31:50,452 --> 00:31:53,117 Aku tak tahu apa yang dibicarakan dua orang ini... 564 00:31:53,117 --> 00:31:55,298 Dengan senang hati kuberitahu semua orang... 565 00:31:55,300 --> 00:31:56,434 ...tentang kau dan Rebecca../ Kalian mau dengar... 566 00:31:56,435 --> 00:31:57,994 ...orang yang terbangun setiap hari... 567 00:31:57,994 --> 00:32:00,117 ...berusaha menjadikan Chester's Mills lebih baik... 568 00:32:00,117 --> 00:32:04,672 ...atau mempercayai pemabuk dan pelac... 569 00:32:04,688 --> 00:32:06,619 Aku terlalu bermatabat untuk mengatakannya. 570 00:32:06,619 --> 00:32:09,117 Sebut aku apa saja semaumu setelah kau kosongkan sakumu. 571 00:32:09,117 --> 00:32:12,117 Aku tak punya apa-apa untuk membuktikan. 572 00:32:15,117 --> 00:32:17,117 Hati-hati dengan itu. 573 00:32:17,117 --> 00:32:19,117 Apa ini? 574 00:32:20,117 --> 00:32:22,994 Di mana itu? Di mana virusnya? 575 00:32:24,117 --> 00:32:26,117 Virus apa? 576 00:32:26,117 --> 00:32:28,117 Rebecca membawanya! 577 00:32:28,117 --> 00:32:31,118 Kita tak boleh menggeledah barang pamanku seperti ini. 578 00:32:31,118 --> 00:32:33,994 Hei, jika jurnal ibumu di sini... 579 00:32:33,994 --> 00:32:36,118 ...itu bukan milik Sam, itu bukan barangnya. 580 00:32:36,118 --> 00:32:38,285 Itu milikmu. 581 00:32:38,285 --> 00:32:41,117 Cuma itu cara mengundang Empat Penunggang Kuda. 582 00:32:41,117 --> 00:32:43,452 Oke, cukup omong kosongnya. 583 00:32:48,117 --> 00:32:50,117 Ini jurnalnya, kan? 584 00:32:52,117 --> 00:32:55,117 Hei, kembalikan!/ Sudah lama sekali aku menunggu ini. 585 00:32:55,117 --> 00:32:57,017 Untuk mengakhirinya, untuk bersatu dengan Pauline... 586 00:32:57,117 --> 00:32:58,117 Ada halaman yang hilang! 587 00:32:58,117 --> 00:33:00,084 Aku akan menembak, Lyle! 588 00:33:00,117 --> 00:33:01,197 Tidak./ Lyle! 589 00:33:01,197 --> 00:33:02,197 Oh. 590 00:33:02,197 --> 00:33:04,197 Oke. 591 00:33:07,197 --> 00:33:09,197 Kau temukan apa? 592 00:33:09,197 --> 00:33:12,197 Tiba-tiba, orang kafir mendapat pencerahan. 593 00:33:12,197 --> 00:33:14,197 Ada tulisan tentang Angie? 594 00:33:16,197 --> 00:33:18,197 Kenapa kau tak ingin aku melihatnya? 595 00:33:18,197 --> 00:33:22,074 Kau bisa saja menguntitnya ke sekolah malam itu. 596 00:33:22,074 --> 00:33:25,197 Kau membunuh Angie, dan memanfaatkanku untuk kabur. 597 00:33:31,197 --> 00:33:33,365 Kenapa aku melakukan itu?! 598 00:33:33,365 --> 00:33:36,365 Maafkan aku, nak. 599 00:33:36,365 --> 00:33:39,197 Aku bukan orang baik sekarang. 600 00:33:47,804 --> 00:33:50,804 Selamat datang. Kau bisa nyalakan lilin jika mau. 601 00:33:52,804 --> 00:33:54,804 Silahkan menyalakan lilin. 602 00:33:54,804 --> 00:33:55,804 Selamat datang. 603 00:33:55,804 --> 00:33:57,804 Senang bertemu denganmu. 604 00:33:57,804 --> 00:34:00,306 Selamat datang. Senang bertemu. 605 00:34:08,804 --> 00:34:10,804 Selamat datang. Senang bertemu. 606 00:34:12,804 --> 00:34:15,804 Ternak babiku separuh lebih mati. 607 00:34:15,804 --> 00:34:17,804 Virusnya tak terkendali. 608 00:34:17,804 --> 00:34:18,972 Yang sakit makin banyak. 609 00:34:18,972 --> 00:34:20,804 Kota ini memerlukan binatang ternak. 610 00:34:20,804 --> 00:34:22,681 Kenapa ini menimpa kita? 611 00:34:22,681 --> 00:34:24,804 Terkadang tak ada jawabannya, Tom. 612 00:34:24,804 --> 00:34:26,804 Berusahalah untuk yakin... 613 00:34:26,804 --> 00:34:28,805 ...bahwa kita akan melalui ini bersama. 614 00:34:31,804 --> 00:34:33,804 Hai. 615 00:34:42,514 --> 00:34:43,514 Rebecca! 616 00:34:43,514 --> 00:34:45,804 Jauhi aku! 617 00:34:47,804 --> 00:34:48,804 Kau ingin membunuh kami semua! 618 00:34:48,804 --> 00:34:50,514 Julia, aku tak melakukannya. 619 00:34:50,514 --> 00:34:51,804 Aku tidak menyebarkannya. 620 00:34:51,804 --> 00:34:54,804 Menjauh dari sana./ Hanya memeriksa dompetku. 621 00:34:54,804 --> 00:34:56,804 Hati-hati. 622 00:34:59,804 --> 00:35:01,804 Krisis kepercayaan? 623 00:35:01,804 --> 00:35:03,804 Kudengar virusnya bermutasi. 624 00:35:03,804 --> 00:35:06,804 Aku akan pergi sejauh yang aku perlukan, tak lebih. 625 00:35:08,804 --> 00:35:09,972 Akan kusiapkan sel penjara untuknya. 626 00:35:09,972 --> 00:35:11,204 Apa? Aku tak melakukan apa-apa. 627 00:35:11,272 --> 00:35:13,104 Maksud baik tapi caranya salah. 628 00:35:13,104 --> 00:35:14,875 Oh, jadi sekarang kau dan Julia akan selamatkan kota ini? 629 00:35:15,584 --> 00:35:17,704 Bagaimana cara kalian memberi makan warga saat makanannya habis? 630 00:35:17,704 --> 00:35:19,804 Bukan dengan membunuh mereka./ Jangan asal bicara. 631 00:35:19,804 --> 00:35:22,804 Kau tak pernah bernyali membuat keputusan sulit. 632 00:35:22,804 --> 00:35:25,139 Saat Pauline mulai gila dan bunuh diri... 633 00:35:25,139 --> 00:35:26,804 ...kau langsung pergi menghilang. 634 00:35:26,804 --> 00:35:28,804 Sekarang kau melakukannya kepada Julia. 635 00:35:28,804 --> 00:35:31,804 Yeah, dan kau banyak omong, seperti biasa. 636 00:35:31,804 --> 00:35:33,804 Sedang apa kau di sini? 637 00:35:33,804 --> 00:35:35,804 Dia bergabung denganmu di penjara. 638 00:35:35,804 --> 00:35:36,805 Kau menyebarkan virusnya. 639 00:35:36,805 --> 00:35:38,805 Hal yang sama akan kau lakukan. 640 00:35:38,805 --> 00:35:40,804 Jim takkan pernah melakukan itu. 641 00:35:41,804 --> 00:35:43,804 Dia terlalu mencintai kota ini. 642 00:35:43,804 --> 00:35:45,804 Itu sebabnya aku yang membawa virusnya. 643 00:35:46,805 --> 00:35:48,805 Kau memanfaatkanku. 644 00:35:48,805 --> 00:35:50,804 Aku juga tak bisa melakukannya. 645 00:35:50,804 --> 00:35:53,804 Tapi itu idemu. Kau yang membujukku menjalankan rencana ini. 646 00:35:53,804 --> 00:35:55,804 Saat kusadari virusnya bermutasi. 647 00:35:55,804 --> 00:35:58,804 Aku meragukan diriku dan mengingat ucapanmu. 648 00:36:00,139 --> 00:36:02,804 Aku tak bisa melangkahi Tuhan. 649 00:36:04,804 --> 00:36:05,805 Tahu tidak? Kalian punya banyak waktu... 650 00:36:05,805 --> 00:36:07,804 ...mengobrolkan ini di lantai bawah. 651 00:36:07,804 --> 00:36:09,804 Besok kita akan menghadiri pertemuan kota... 652 00:36:09,804 --> 00:36:11,804 ...dan warga bisa memutuskan nasib kalian. 653 00:36:11,804 --> 00:36:13,804 Akan kau apakan kami? 654 00:36:13,804 --> 00:36:14,804 Aku? Tidak. 655 00:36:14,804 --> 00:36:16,790 Aku berharap kalian akan diadili. 656 00:36:16,795 --> 00:36:17,804 Yeah. 657 00:36:17,804 --> 00:36:19,804 Semoga kau membawa pacarmu. 658 00:36:20,804 --> 00:36:22,804 Warga Chester's Mill akan sangat tertarik... 659 00:36:22,804 --> 00:36:24,804 ...mendengar pendapat Barbie tentang virus ini. 660 00:36:24,804 --> 00:36:26,681 Kenapa? 661 00:36:26,681 --> 00:36:28,804 Karena dia yang pertama mendukung. 662 00:36:36,804 --> 00:36:38,804 Junior. 663 00:36:38,804 --> 00:36:40,804 Apa dia mati? 664 00:36:42,306 --> 00:36:43,804 Tidak, dia masih bernafas. 665 00:36:43,804 --> 00:36:44,804 Hei, Junior, bangun. 666 00:36:44,804 --> 00:36:46,120 Junior, bangun. 667 00:36:46,804 --> 00:36:47,804 Kepalaku. 668 00:36:47,804 --> 00:36:49,804 Kenapa Sam melakukan ini? 669 00:36:49,804 --> 00:36:50,804 Bukan, pelakunya Lyle. 670 00:36:50,804 --> 00:36:51,804 Lyle di penjara. 671 00:36:51,804 --> 00:36:53,804 Tidak. Dia kabur. 672 00:36:53,804 --> 00:36:55,804 Dia mengambil jurnal ibuku. 673 00:36:55,804 --> 00:36:57,804 Jurnal apa? 674 00:36:57,804 --> 00:36:59,804 Tenang, tenanglah. Kemana perginya Lyle? 675 00:36:59,804 --> 00:37:00,804 Aku tak tahu, tapi... 676 00:37:00,804 --> 00:37:02,804 Kupikir dia yang bunuh Angie. 677 00:37:03,804 --> 00:37:06,804 Mungkin dia juga membunuhku. 678 00:37:06,804 --> 00:37:08,804 Joe, ayolah. Bantu aku. Bantu aku mengangkat dia. 679 00:37:08,804 --> 00:37:10,804 Ayo. 680 00:37:16,804 --> 00:37:18,804 Sekarang bagaimana? 681 00:37:20,804 --> 00:37:23,514 Setelah rencana pembasmian, Selanjutnya apa? 682 00:37:23,514 --> 00:37:25,139 Hei, kita menjalani hari ini dengan baik. 683 00:37:25,139 --> 00:37:28,804 Dan dalang di balik rencana itu berada di balik jeruji. 684 00:37:28,804 --> 00:37:31,804 Yeah. Big Jim mungkin tiduran di ranjang keras... 685 00:37:31,804 --> 00:37:33,804 ...merindukan tempat tidurnya sendiri. 686 00:37:33,804 --> 00:37:36,804 Yeah. Dia pernah lebih beruntung, 687 00:37:36,804 --> 00:37:38,972 Sekarang kita bisa gunakan sensusnya dengan baik. 688 00:37:38,972 --> 00:37:42,306 Mencari tahu cara membagi sumber daya. 689 00:37:46,804 --> 00:37:48,804 Terima kasih. 690 00:37:48,804 --> 00:37:51,804 Untuk apa? 691 00:37:51,804 --> 00:37:54,804 Aku mendatangimu dengan teori gila. 692 00:37:54,804 --> 00:37:56,804 Kau tidak terkejut. 693 00:37:56,804 --> 00:37:59,804 Kau sangat meyakinkan. 694 00:37:59,804 --> 00:38:01,139 Kau mempercayaiku. 695 00:38:01,139 --> 00:38:03,139 Itu sangat berarti. 696 00:38:06,804 --> 00:38:09,514 Permisi. 697 00:38:13,804 --> 00:38:15,804 Hei. 698 00:38:15,804 --> 00:38:17,804 Tidak. 699 00:38:17,804 --> 00:38:19,804 Tidak, Julia. Hei, dengar. Kau harus dengarkan aku. 700 00:38:19,804 --> 00:38:21,804 Tidak malam ini. 701 00:38:35,681 --> 00:38:36,804 Kau baik-baik saja? 702 00:38:40,804 --> 00:38:42,804 Kurasa. 703 00:38:42,804 --> 00:38:46,804 Bagus, aku senang. 704 00:38:53,804 --> 00:38:55,804 Maaf. Aku tak tahu. 705 00:38:55,804 --> 00:38:57,804 Aku tak tahu apa yang kupikirkan. Aku akan pergi. 706 00:38:57,804 --> 00:38:59,804 Tidak. 707 00:38:59,804 --> 00:39:01,804 Jangan pergi. 708 00:39:02,804 --> 00:39:04,681 Jangan membuatnya jadi aneh. 709 00:39:04,681 --> 00:39:06,804 Oke./ Oke. 710 00:39:10,804 --> 00:39:13,804 Seisi kota akan menuntut jawaban besok pagi. 711 00:39:13,804 --> 00:39:17,804 Aku sangat memerlukan bantuanmu menghadapi yang akan terjadi nanti. 712 00:39:24,804 --> 00:39:26,804 Madu? 713 00:39:26,804 --> 00:39:29,404 Yeah, trims. 714 00:39:29,429 --> 00:39:31,529 Subtitle Indonesia RED_dahLIA IDFL™ Subs Crew 715 00:39:31,628 --> 00:39:34,828 - Synced and corrected by killianp77 - - www.addic7ed.com -