1 00:00:02,135 --> 00:00:04,470 Chester's Mill era como qualquer outra cidade. 2 00:00:04,471 --> 00:00:06,205 Eu te amo também, Rusty! 3 00:00:07,315 --> 00:00:09,126 Um lugar comum em todos os sentidos. 4 00:00:09,127 --> 00:00:11,276 Não vai ao jogo hoje, Big Jim? 5 00:00:12,541 --> 00:00:13,881 Até que... 6 00:00:13,882 --> 00:00:15,513 o inimaginável... 7 00:00:22,023 --> 00:00:23,918 O que diabos aconteceu aqui? 8 00:00:24,477 --> 00:00:26,358 Ei, não Não toque nisso! 9 00:00:26,359 --> 00:00:29,294 Acabei de saber que a barreira ao redor de Chester's Mill 10 00:00:29,295 --> 00:00:31,367 está sendo chamada de "redoma". 11 00:00:32,198 --> 00:00:34,166 Não, não, não, pare! 12 00:00:34,167 --> 00:00:35,561 Estamos presos. 13 00:00:36,235 --> 00:00:37,994 A Redoma prendeu todo mundo dentro. 14 00:00:37,995 --> 00:00:40,439 - Por que nós? - Acho que estamos sendo punidos. 15 00:00:40,440 --> 00:00:43,727 E ameaçou revelar todos os segredos deles. 16 00:00:43,728 --> 00:00:45,644 O que diabos você quer de mim? 17 00:00:46,346 --> 00:00:48,080 Ele está mentindo para você! 18 00:00:48,081 --> 00:00:50,315 Mas a Redoma tinha os segredos dela. 19 00:00:50,316 --> 00:00:51,783 Encontramos esse ovo. 20 00:00:53,153 --> 00:00:55,915 O que é "As estrelas cor-de-rosa estão caindo em linha"? 21 00:00:55,916 --> 00:00:58,356 E uma coisa era certa... 22 00:00:58,357 --> 00:00:59,958 Não havia como escapar. 23 00:00:59,959 --> 00:01:01,459 Essa redoma não pode nos parar! 24 00:01:01,460 --> 00:01:03,061 Olhe o que ela está fazendo! 25 00:01:03,708 --> 00:01:05,481 Vamos todos morrer aqui. 26 00:01:06,033 --> 00:01:08,197 - Esta noite... - Realmente adoro a história 27 00:01:08,198 --> 00:01:09,801 pois fala de sobrevivência. 28 00:01:09,802 --> 00:01:11,703 - Afaste-se. - O elenco e os produtores 29 00:01:11,704 --> 00:01:13,805 contam sobre essa história incrível. 30 00:01:13,806 --> 00:01:16,612 Na 1ª temporada, apresentamos a Redoma. 31 00:01:16,613 --> 00:01:18,376 Mostramos o caos que ela trouxe. 32 00:01:18,377 --> 00:01:20,696 E o horror sem revelar o horror dentro dela. 33 00:01:20,697 --> 00:01:22,469 Cale a boca! Tudo que faz é mentir. 34 00:01:22,470 --> 00:01:24,013 Dê uma espiada... 35 00:01:24,014 --> 00:01:27,618 A 2ª temporada é sobre a jornada dos personagens e quem são eles. 36 00:01:27,619 --> 00:01:29,754 Alguém tem que tomar as decisões difíceis! 37 00:01:29,755 --> 00:01:31,956 - No próximo capítulo. - Começamos a explorar 38 00:01:31,957 --> 00:01:34,125 o que a Redoma está fazendo com as pessoas. 39 00:01:34,126 --> 00:01:36,995 - Por que me deixou? - Com momentos nunca vistos. 40 00:01:36,996 --> 00:01:39,529 Essa temporada responderá um monte de perguntas. 41 00:01:39,530 --> 00:01:41,799 - E um aviso. - Como você explica isso? 42 00:01:41,800 --> 00:01:43,768 Você não tem ideia do que acontecerá. 43 00:01:43,769 --> 00:01:45,069 - Ninguém... - Meu Deus, 44 00:01:45,070 --> 00:01:47,121 - minha mãe está lá dentro! - Está seguro. 45 00:01:47,122 --> 00:01:48,472 Junior! 46 00:01:48,473 --> 00:01:51,253 Prepare-se, pois está prestes a ficar ainda mais louco. 47 00:01:51,254 --> 00:01:53,200 Legenda: Robs l guiLOG l PocaSunga. 48 00:01:53,201 --> 00:01:55,399 Legenda: Hirschen l helder1965. 49 00:01:55,400 --> 00:01:57,406 Legenda: Lub's l parlobrito. 50 00:01:57,407 --> 00:01:59,030 Você está ouvindo a WYBS, 51 00:01:59,031 --> 00:02:04,119 a única casa do rock 100% independente de Mill. 52 00:02:04,656 --> 00:02:06,124 Numa típica cidade pequena... 53 00:02:06,125 --> 00:02:08,392 Desculpe incomodá-lo. O Sam Verdreaux ligou. 54 00:02:08,393 --> 00:02:10,394 Ele avisou que ouviu um tipo de estouro. 55 00:02:10,395 --> 00:02:13,230 Mesmo os maiores problemas podem parecer simples. 56 00:02:13,231 --> 00:02:15,032 Você está certa em me chamar, Linda. 57 00:02:15,033 --> 00:02:16,968 Nunca se sabe com esse maldito lugar. 58 00:02:17,774 --> 00:02:19,704 Tem sido difícil desde a abertura 59 00:02:19,705 --> 00:02:21,305 de um Dennys em Westlake. 60 00:02:21,306 --> 00:02:24,295 Sempre comprarei suas rabanadas, Rose. 61 00:02:24,296 --> 00:02:27,438 O Big Jim Rennie trabalhava na próxima eleição dele. 62 00:02:27,439 --> 00:02:28,779 O que é isso? 63 00:02:28,780 --> 00:02:30,605 Sou eu comprando o seu próximo voto. 64 00:02:30,606 --> 00:02:32,995 Diz o cara que sempre concorre sem oposição. 65 00:02:32,996 --> 00:02:35,553 O Big Jim é o único vereador deixado na cidade. 66 00:02:35,554 --> 00:02:37,749 Ele também é um vendedor de carros usados. 67 00:02:37,750 --> 00:02:39,347 Você sabe que pode confiar nele. 68 00:02:39,348 --> 00:02:40,758 Estamos todos juntos nisso. 69 00:02:41,391 --> 00:02:43,928 A Julia Shumway procura a próxima manchete dela. 70 00:02:43,929 --> 00:02:45,950 Então você é a jornalista? 71 00:02:45,951 --> 00:02:48,098 Sou a nova editora do The Independent. 72 00:02:48,099 --> 00:02:51,760 A Julia é uma jornalista que muda com o marido para Chester's Mill. 73 00:02:51,761 --> 00:02:53,674 Ele é médico. 74 00:02:53,675 --> 00:02:55,116 Você vê aquele caminhão? 75 00:02:55,117 --> 00:02:57,547 É a quarta entrega de propano esta semana. 76 00:02:57,548 --> 00:02:59,680 Liguei para o Xerife Perkins há três dias. 77 00:02:59,681 --> 00:03:01,671 Ele parecia nervoso. 78 00:03:01,672 --> 00:03:03,313 Ela quer saber a verdade 79 00:03:03,314 --> 00:03:06,553 e ela não vai parar até conseguir. 80 00:03:06,554 --> 00:03:08,183 Vou dar uma investigada. 81 00:03:10,371 --> 00:03:11,722 Deus. 82 00:03:12,438 --> 00:03:13,757 Está tudo bem aí? 83 00:03:13,758 --> 00:03:15,125 Quando conhecemos 84 00:03:15,126 --> 00:03:17,094 o Junior Rennie, ele está loucamente 85 00:03:17,095 --> 00:03:19,129 apaixonado pela Angie McAlister. 86 00:03:19,130 --> 00:03:20,631 Eu te amo. 87 00:03:22,223 --> 00:03:23,717 Tem sido um verão divertido. 88 00:03:23,718 --> 00:03:26,353 E ela simplesmente dá um fora nele. 89 00:03:27,053 --> 00:03:30,363 A Angie não está à procura de um relacionamento sério. 90 00:03:30,364 --> 00:03:31,894 Ela está tentando sair 91 00:03:31,895 --> 00:03:34,254 de Chester's Mill e construir uma vida melhor. 92 00:03:34,255 --> 00:03:36,913 Você é a única no mundo que me conhece de verdade. 93 00:03:36,914 --> 00:03:39,216 E é por isso que não posso estar com você. 94 00:03:39,217 --> 00:03:42,461 Ele tem um tipo de buraco no coração após perder a Angie. 95 00:03:42,462 --> 00:03:44,166 Vou me atrasar para o trabalho. 96 00:03:44,167 --> 00:03:47,691 E ele está querendo voltar com ela de todo jeito. 97 00:03:49,156 --> 00:03:51,328 Era um lugar tranquilo. 98 00:03:51,842 --> 00:03:55,165 Mas até mesmo Chester's Mill tinha um lado sombrio. 99 00:03:55,166 --> 00:03:56,800 Quando conhecemos o Barbie, 100 00:03:56,801 --> 00:04:00,873 ele está na cidade sob circunstâncias suspeitas. 101 00:04:00,874 --> 00:04:02,939 Não temos certeza de quem ele é, 102 00:04:02,940 --> 00:04:04,574 de onde ele é... 103 00:04:05,449 --> 00:04:07,010 Achamos que ele é um cara mau. 104 00:04:07,011 --> 00:04:09,112 Ele tem um grande segredo. 105 00:04:09,113 --> 00:04:10,447 Um grande segredo... 106 00:04:10,448 --> 00:04:11,748 Temos um problema aqui. 107 00:04:11,749 --> 00:04:13,683 E algum azar. 108 00:04:20,121 --> 00:04:23,286 O FIM DO NORMAL 109 00:04:23,287 --> 00:04:26,272 Imagine se você está numa cidade americana comum. 110 00:04:26,273 --> 00:04:28,936 De repente você ouve um estrondo e um abalo. 111 00:04:28,937 --> 00:04:31,879 E o chão está se movendo sob seus pés. 112 00:04:31,880 --> 00:04:34,691 É como se todos achassem que há um terremoto. 113 00:04:35,391 --> 00:04:38,621 Só a sensação do vento e da rajada. 114 00:04:39,975 --> 00:04:42,018 De repente... Aquilo cai. 115 00:04:49,848 --> 00:04:52,419 Você realmente vê o horror daquilo. 116 00:04:52,420 --> 00:04:53,732 Nossa famosa imagem 117 00:04:53,733 --> 00:04:56,491 da 1ª temporada é a vaca sendo dividida ao meio. 118 00:05:03,467 --> 00:05:05,434 Foi realmente um bom símbolo 119 00:05:05,435 --> 00:05:09,056 para o que acontece. A cidade é cortada. 120 00:05:09,057 --> 00:05:10,573 A Redoma caiu, as pessoas 121 00:05:10,574 --> 00:05:12,908 perdem os membros, são cortadas pela metade. 122 00:05:12,909 --> 00:05:15,211 O mundo meio que vira de cabeça para baixo. 123 00:05:15,212 --> 00:05:17,747 Você tem o inexplicável, o caótico, 124 00:05:17,748 --> 00:05:20,976 o aterrorizante, tudo acontecendo de uma vez. 125 00:05:20,977 --> 00:05:22,350 Você está bem? 126 00:05:25,254 --> 00:05:26,989 Que droga é essa? 127 00:05:27,993 --> 00:05:31,560 Bem quando a Redoma cai, o Joe está na fazenda dele. 128 00:05:31,561 --> 00:05:35,425 O Joe McAlister é um garoto comum que tem 16 anos. 129 00:05:35,426 --> 00:05:37,400 Muito bom em ciências e matemática. 130 00:05:37,401 --> 00:05:40,052 Os pais do Joe estão presos do lado de fora da Redoma. 131 00:05:40,053 --> 00:05:41,837 É uma espécie de cerca invisível. 132 00:05:41,838 --> 00:05:44,478 Seja o que for, eu pararia de tocar. 133 00:05:44,479 --> 00:05:46,408 Uma das coisas mais aterrorizantes 134 00:05:46,409 --> 00:05:49,324 sobre a premissa, é a ideia de que é invisível. 135 00:05:49,325 --> 00:05:52,347 Você estaria andando na rua, ou dirigindo seu carro, 136 00:05:52,348 --> 00:05:54,983 seu caminhão, ou seu aviãozinho e você 137 00:05:54,984 --> 00:05:57,718 se chocaria com essa barreira invisível. 138 00:06:03,524 --> 00:06:04,926 Corra! 139 00:06:09,941 --> 00:06:12,200 O que diabos está acontecendo? 140 00:06:13,903 --> 00:06:16,800 - Estou fazendo algo errado? - A energia acabou, Carolyn. 141 00:06:16,801 --> 00:06:18,840 Disseram que a bomba funcionará em breve. 142 00:06:18,841 --> 00:06:21,710 Chester's Mill é conhecida pela terra rica e fértil 143 00:06:21,711 --> 00:06:23,845 e pelas pessoas convidativas. 144 00:06:23,846 --> 00:06:26,181 A Norrie é uma garota da cidade, 145 00:06:26,182 --> 00:06:31,019 que tem opinião para tudo que não seja da cidade grande. 146 00:06:31,020 --> 00:06:34,890 Ela tem duas mães e não estão felizes com o comportamento dela. 147 00:06:34,891 --> 00:06:37,159 Pela milionésima vez, aquilo foi um acidente. 148 00:06:37,160 --> 00:06:39,594 É o que disse ao arrancar o dente dela. 149 00:06:39,595 --> 00:06:42,407 Elas estão a levando a um acampamento. 150 00:06:42,408 --> 00:06:44,825 E elas estão no lugar errado 151 00:06:44,826 --> 00:06:46,293 na hora errada. 152 00:06:52,329 --> 00:06:53,878 Estão todas bem? 153 00:06:54,363 --> 00:06:57,412 Nada nisso está bem. 154 00:06:57,413 --> 00:07:00,445 A barreira tem um efeito misterioso sobre a Norrie. 155 00:07:00,446 --> 00:07:01,746 Norrie! 156 00:07:01,747 --> 00:07:04,200 E de repente, ela está caída no meio da rua 157 00:07:04,201 --> 00:07:06,120 tendo uma convulsão, balbuciando... 158 00:07:06,121 --> 00:07:08,990 As estrelas cor-de-rosa estão caindo. 159 00:07:09,700 --> 00:07:12,994 Xerife Perkins, o avião bateu direto nisso. 160 00:07:12,995 --> 00:07:15,229 - Em quê? - Seja o que for, 161 00:07:15,230 --> 00:07:16,896 cortou todas as nossas estradas. 162 00:07:17,900 --> 00:07:21,302 Não só as estradas, a cidade toda. 163 00:07:21,303 --> 00:07:25,072 De repente, a pacífica cidade de Chester's Mill 164 00:07:25,073 --> 00:07:26,700 nunca mais seria a mesma. 165 00:07:29,543 --> 00:07:32,446 Na 2ª temporada, estamos de fato presos. 166 00:07:32,447 --> 00:07:34,081 - A seguir... - Abaixem-se! 167 00:07:34,082 --> 00:07:35,382 Uma cena exclusiva 168 00:07:35,383 --> 00:07:38,218 da 2ª temporada de "Under the Dome". 169 00:07:49,444 --> 00:07:53,382 Em um instante, Chester's Mill foi mudada para sempre. 170 00:07:53,383 --> 00:07:56,652 E enquanto as autoridades se mobilizam do lado de fora... 171 00:07:56,653 --> 00:07:59,788 A Redoma está a aproximadamente 16Km de altura... 172 00:07:59,789 --> 00:08:02,624 - Ele chamou de "redoma"? - Sim. 173 00:08:02,625 --> 00:08:05,160 O medo começa a surgir do lado de dentro. 174 00:08:05,161 --> 00:08:07,863 - O que diabos está havendo? - Não é óbvio? 175 00:08:07,864 --> 00:08:10,465 - Estamos sob ataque. - Ninguém sabe de nada, 176 00:08:10,466 --> 00:08:12,117 não há sentido em espalhar boatos. 177 00:08:12,118 --> 00:08:15,403 Há um pânico inicial pelo povo não saber o que é. 178 00:08:15,404 --> 00:08:17,000 Por que a Redoma está aqui? 179 00:08:17,001 --> 00:08:19,875 Há um motivo específico para ela ter nos atingido? 180 00:08:19,876 --> 00:08:23,645 Ninguém está seguro. Nem mesmo os segredos deles. 181 00:08:23,646 --> 00:08:26,781 - Algum sinal do seu marido? - Ainda não. 182 00:08:26,782 --> 00:08:30,719 Julia não vê o marido, Peter, desde que a Redoma apareceu. 183 00:08:30,720 --> 00:08:34,189 Ela acha que ele está ajudando no caos, ele é médico. 184 00:08:34,190 --> 00:08:36,524 - O doutor está com você? - Ele não está aqui? 185 00:08:36,525 --> 00:08:38,526 Há semanas ele não trabalha aos domingos. 186 00:08:38,527 --> 00:08:42,330 Ela acha que ele ficou preso fora da Redoma. 187 00:08:42,331 --> 00:08:44,899 E então, entra em cena um estranho alto e moreno. 188 00:08:44,900 --> 00:08:46,266 Quem diabos é você? 189 00:08:47,235 --> 00:08:49,037 Ou loiro. 190 00:08:49,038 --> 00:08:52,040 - Barbie. - Barbie? 191 00:08:52,041 --> 00:08:54,541 - É um apelido. - Acho que o Barbie do início 192 00:08:54,542 --> 00:08:58,600 adoraria correr para a floresta e se esconder. 193 00:08:58,601 --> 00:09:00,499 E você? 194 00:09:00,500 --> 00:09:03,585 - Onde você ficará? - Os motéis estão lotados, então, 195 00:09:03,586 --> 00:09:06,054 - vou me virar. - Não seja ridículo. 196 00:09:06,055 --> 00:09:07,889 Pode ficar comigo e Peter. 197 00:09:07,890 --> 00:09:10,692 - Como tem eletricidade? - Gerador reserva. 198 00:09:10,693 --> 00:09:13,327 Aquele é o Peter, atrás de você. 199 00:09:13,328 --> 00:09:17,500 Para Barbie, Peter Shumway era um rosto conhecido. 200 00:09:20,300 --> 00:09:21,951 Stephen King escreve muito 201 00:09:21,952 --> 00:09:26,307 sobre a cidade americana idealizada, 202 00:09:26,308 --> 00:09:29,944 como se fosse um verme dentro de uma maçã. 203 00:09:29,945 --> 00:09:33,648 E o que o verme fará dentro de Chester's Mill? 204 00:09:33,649 --> 00:09:35,100 Parece uma cidade fantasma. 205 00:09:35,101 --> 00:09:37,200 Eu deveria ser capaz de segurar as pontas. 206 00:09:37,201 --> 00:09:40,300 É mais fácil quando só se tem uma voz para ouvir, certo? 207 00:09:40,301 --> 00:09:41,920 O Xerife Duke Perkins era 208 00:09:41,921 --> 00:09:44,200 o respeitado homem da lei da cidade. 209 00:09:44,201 --> 00:09:45,505 Aonde quer chegar, Jim? 210 00:09:45,506 --> 00:09:48,800 Ninguém sabia sobre os acordos corruptos dele com Big Jim. 211 00:09:48,801 --> 00:09:51,300 O que fará quando perguntarem sobre o propano? 212 00:09:52,100 --> 00:09:54,000 Que não tem nada a ver com isso. 213 00:09:54,001 --> 00:09:55,302 Bim Jim esteve estocando 214 00:09:55,303 --> 00:09:58,899 um pouco de propano para preparo de drogas. 215 00:09:58,900 --> 00:10:01,400 Tentei te proteger de muitas coisas. 216 00:10:02,000 --> 00:10:03,300 Como o quê? 217 00:10:03,301 --> 00:10:06,399 Mas algo na Redoma acionou uma reação. 218 00:10:06,400 --> 00:10:09,599 - Meu peito. - Duke, é o seu marca-passo? 219 00:10:09,600 --> 00:10:10,900 Não, Duke! 220 00:10:10,901 --> 00:10:13,600 E Duke levou os segredos dele para o túmulo. 221 00:10:13,601 --> 00:10:14,905 Caramba! 222 00:10:14,906 --> 00:10:18,692 Big Jim não gastou tempo para se assegurar, mantendo 223 00:10:18,693 --> 00:10:21,900 o outro parceiro de negócios, o Reverendo Coggins, na linha. 224 00:10:21,901 --> 00:10:24,000 Está usando a droga. Está muito chapado. 225 00:10:24,001 --> 00:10:27,000 E daí? É o Juízo Final, Jim. 226 00:10:27,600 --> 00:10:29,740 E ele nunca perdeu uma oportunidade... 227 00:10:29,741 --> 00:10:31,152 As chamas estão muito altas. 228 00:10:31,153 --> 00:10:33,240 De ficar no centro das crises. 229 00:10:33,241 --> 00:10:35,200 Eu sempre vi Big Jim como um cara 230 00:10:35,201 --> 00:10:39,900 que recita discursos de Winston Churchill no chuveiro. 231 00:10:43,383 --> 00:10:45,018 E deseja estar 232 00:10:45,019 --> 00:10:47,521 na hora e lugar em que poderia ser aquele homem. 233 00:10:47,522 --> 00:10:50,000 Obrigado, pessoal, pelo ótimo trabalho. 234 00:10:50,001 --> 00:10:52,400 Não poderíamos ter feito sem você, Big Jim. 235 00:10:53,100 --> 00:10:55,762 - Onde esteve ontem, Junior? - Em nenhum lugar. 236 00:10:55,763 --> 00:11:00,800 Big Jim estreitou as rédeas com a cidade e com o filho. 237 00:11:00,801 --> 00:11:03,900 Junior é o filho único de Big Jim, 238 00:11:03,901 --> 00:11:06,500 e, por um lado, Big Jim quer ajudá-lo 239 00:11:06,501 --> 00:11:08,060 quer mantê-lo fora de encrencas. 240 00:11:08,061 --> 00:11:10,600 As pessoas me olham procurando um líder. 241 00:11:10,601 --> 00:11:14,200 Essa visão enfraquece com meu filho sumido. 242 00:11:14,201 --> 00:11:16,867 Por outro lado, ele testa a paciência de Big Jim, 243 00:11:16,868 --> 00:11:18,735 porque tem que lidar com esse filho 244 00:11:18,736 --> 00:11:20,669 que está fazendo coisas loucas. 245 00:11:23,000 --> 00:11:26,842 Como quando colocou a namorada no abrigo nuclear. 246 00:11:27,400 --> 00:11:29,179 O que diabos quer comigo? 247 00:11:29,180 --> 00:11:32,100 Junior rapta Angie porque ele acha... 248 00:11:32,101 --> 00:11:35,919 que com a queda da Redoma, há algo de errado com ela. 249 00:11:35,920 --> 00:11:37,720 Acho que bagunçou o seu cérebro. 250 00:11:37,721 --> 00:11:40,150 Um de nós tem o cérebro bagunçado. 251 00:11:40,151 --> 00:11:41,550 Você não vê, mas eu vejo. 252 00:11:41,551 --> 00:11:44,255 Ele acredita que a Redoma está infectando a mente dela, 253 00:11:44,256 --> 00:11:47,020 então ele tenta salvá-la do jeito que pode. 254 00:11:47,400 --> 00:11:50,350 Acho que não fomos formalmente apresentados. 255 00:11:50,351 --> 00:11:51,700 Sou Jim Rennie. 256 00:11:51,701 --> 00:11:53,655 As pessoas daqui me chamam de Big Jim. 257 00:11:53,656 --> 00:11:54,960 Barbie. 258 00:11:54,961 --> 00:11:57,000 Agora, Big Jim era a lei na cidade. 259 00:11:57,001 --> 00:12:00,310 Barbie. É um nome meio engraçado 260 00:12:00,311 --> 00:12:02,500 para um cara com suas habilidades. 261 00:12:02,501 --> 00:12:04,500 E ele precisava de soldados. 262 00:12:04,501 --> 00:12:07,500 Qual o seu objetivo? Prendê-lo ou matá-lo? 263 00:12:07,501 --> 00:12:10,650 Não deve fazer diferença para você, faz? 264 00:12:10,651 --> 00:12:12,105 Barbie intuitivamente percebe: 265 00:12:12,106 --> 00:12:13,823 "Preciso me cuidar com esse cara." 266 00:12:13,824 --> 00:12:16,225 Eu disse que iríamos concluir isso. 267 00:12:16,226 --> 00:12:17,560 Por quê? 268 00:12:17,561 --> 00:12:20,796 Para mostrar a cidade que você é um grande homem? 269 00:12:20,797 --> 00:12:22,900 Barbie vai percebendo 270 00:12:22,901 --> 00:12:26,469 que esse cara tem fome de poder e não é do bem. 271 00:12:26,470 --> 00:12:30,400 Às vezes, precisamos dar um exemplo, entende? 272 00:12:30,800 --> 00:12:32,500 Para impor respeito. 273 00:12:33,280 --> 00:12:34,599 SEM LUGAR ONDE SE ESCONDER 274 00:12:34,600 --> 00:12:37,601 Juro que você faz mais perguntas que qualquer um que conheci. 275 00:12:37,602 --> 00:12:39,204 E você é bom em não respondê-las. 276 00:12:39,205 --> 00:12:42,118 Barbie não podia escapar de Chester's Mill, 277 00:12:42,119 --> 00:12:44,000 ou da esposa do homem que ele matara. 278 00:12:44,001 --> 00:12:47,723 Você está bem? Estava falando dormindo. 279 00:12:47,724 --> 00:12:49,350 Gritando, na verdade. 280 00:12:49,351 --> 00:12:51,560 Ele é obviamente muito bonito, então, 281 00:12:51,561 --> 00:12:53,529 há uma atração, rola uma química. 282 00:12:53,530 --> 00:12:55,731 Obrigado novamente por me deixar ficar aqui. 283 00:12:55,732 --> 00:12:57,350 Com o sumiço do meu marido 284 00:12:57,351 --> 00:13:01,600 e tudo o que aconteceu hoje, foi bom ter companhia. 285 00:13:01,601 --> 00:13:05,100 Eles ficam bem íntimos, e formam uma rápida amizade, um laço. 286 00:13:05,101 --> 00:13:07,209 Julia continua a fazer perguntas. 287 00:13:07,210 --> 00:13:10,212 Você só estava passando por Chester's Mill? 288 00:13:10,213 --> 00:13:11,947 Sem conexão com ninguém na cidade? 289 00:13:11,948 --> 00:13:13,482 Não. 290 00:13:13,483 --> 00:13:18,653 Então começa esse jogo de xadrez entre os dois. 291 00:13:19,400 --> 00:13:22,400 Sendo uma jornalista, ela sabe o que perguntar. 292 00:13:23,100 --> 00:13:25,600 - Mexeu nas minhas coisas? - Você mentiu para mim. 293 00:13:25,601 --> 00:13:28,000 Quando Julia fica doente, 294 00:13:28,001 --> 00:13:31,050 Barbie decide revelar os segredos do marido. 295 00:13:31,051 --> 00:13:33,700 Estou com o dinheiro, mas minha esposa está em casa. 296 00:13:33,701 --> 00:13:35,500 Encontre-me no outro local. 297 00:13:35,501 --> 00:13:37,300 Julia descobre que o marido Peter 298 00:13:37,301 --> 00:13:40,100 tinha problema com apostas que ele estava escondendo. 299 00:13:40,700 --> 00:13:43,750 E Barbie veio cobrar as dívidas dele. 300 00:13:43,751 --> 00:13:46,900 - Não tenho o dinheiro. - Minha chefe não vai gostar. 301 00:13:48,960 --> 00:13:51,000 Então onde ele está agora? 302 00:13:52,100 --> 00:13:54,300 Ele não é completamente sincero. 303 00:13:54,301 --> 00:13:56,500 Ele deve ter fugido. 304 00:13:57,500 --> 00:14:01,196 E uma hora, ele se depara numa situação sem saída. 305 00:14:01,197 --> 00:14:03,532 Achei este seguro de vida hoje. 306 00:14:03,533 --> 00:14:07,836 Julia logo descobre a verdade sobre a morte do marido. 307 00:14:07,837 --> 00:14:09,300 Ele queria que você o matasse. 308 00:14:09,301 --> 00:14:12,907 Ela pensa em tudo que ocorreu e vê que, na verdade, 309 00:14:12,908 --> 00:14:15,644 Peter pôs Barbie numa situação onde não havia saída. 310 00:14:15,645 --> 00:14:18,212 Era matar ou morrer. 311 00:14:24,520 --> 00:14:26,221 Sabe, de um jeito estranho, 312 00:14:26,222 --> 00:14:28,456 acho que ele fez tudo isso para me proteger. 313 00:14:28,457 --> 00:14:31,759 Porque isso seria considerado nulo, caso ele se suicidasse. 314 00:14:31,760 --> 00:14:35,763 Barbie fez boas ações demais em Chester's Mill, 315 00:14:35,764 --> 00:14:38,867 provando que ele é mais herói do que vilão. 316 00:14:38,868 --> 00:14:42,669 Mas no futuro, não pode haver mais mentiras. 317 00:14:44,572 --> 00:14:46,908 Sem mais segredos entre eles... 318 00:14:46,909 --> 00:14:48,743 Nós ficaremos bem. 319 00:14:48,744 --> 00:14:52,746 O relacionamento deles logo se aprofundou. 320 00:14:55,249 --> 00:14:57,552 Seu filho puxou mesmo o pai. 321 00:14:57,553 --> 00:15:00,000 Ele evitou o que seria um tumulto enorme. 322 00:15:00,001 --> 00:15:03,758 A relação de Big Jim com o filho também evoluiu. 323 00:15:03,759 --> 00:15:05,726 Já pensou em se tornar policial? 324 00:15:05,727 --> 00:15:09,880 Quando Junior se tornou policial, ganhou o respeito do pai. 325 00:15:09,881 --> 00:15:11,465 O fruto não cai longe do pé. 326 00:15:11,466 --> 00:15:14,602 Porém esse respeito seria fugaz. 327 00:15:15,603 --> 00:15:18,005 Tem um cano que estoura dentro do abrigo 328 00:15:18,006 --> 00:15:19,739 e Big Jim escuta. 329 00:15:22,144 --> 00:15:25,080 Ele vai checar e encontra Angie. 330 00:15:25,781 --> 00:15:28,182 Você vai me tirar daqui, certo? 331 00:15:28,183 --> 00:15:30,785 Ele age de forma interessante. Ele não a agarra, 332 00:15:30,786 --> 00:15:32,787 tira-a de lá e procura ajuda para ela. 333 00:15:32,788 --> 00:15:35,023 Eu só preciso apenas pensar por um momento. 334 00:15:35,024 --> 00:15:37,291 Não, não me deixe aqui embaixo! 335 00:15:37,292 --> 00:15:39,927 Você não pode! Não! Não! Espere! Espere! 336 00:15:39,928 --> 00:15:41,427 Socorro! Socorro! 337 00:15:42,499 --> 00:15:44,800 Você acha que o Redoma ficará aqui para sempre? 338 00:15:44,801 --> 00:15:47,300 - A seguir... - Isso é uma grande descoberta. 339 00:15:47,301 --> 00:15:49,870 Tem algo mais agindo aqui. 340 00:15:49,871 --> 00:15:51,537 O que significa? 341 00:16:02,286 --> 00:16:06,023 Com licença. Onde tem uma tomada por aqui? 342 00:16:06,024 --> 00:16:09,000 Todos ainda se acostumavam com a vida sob a redoma. 343 00:16:09,001 --> 00:16:12,200 - Eu tenho um gerador. - Norrie vai até uns adolescentes 344 00:16:12,201 --> 00:16:15,265 num parque, enquanto reclamam a perda dos eletrônicos. 345 00:16:15,266 --> 00:16:18,969 Sem minha música eu fico bem chata. 346 00:16:18,970 --> 00:16:22,372 Há uma atração imediata do Joe pela Norrie. 347 00:16:22,373 --> 00:16:23,900 Ele vê essa garota nova. 348 00:16:23,901 --> 00:16:26,543 Ela se veste diferente, fala diferente. 349 00:16:26,544 --> 00:16:28,612 - O que você está fazendo? - Eu não sei. 350 00:16:28,613 --> 00:16:30,247 Talvez eu possa consertá-lo. 351 00:16:30,248 --> 00:16:33,617 Sério? Isso explodiu como a Estrela da Morte. 352 00:16:33,618 --> 00:16:36,420 Sim, mas o Império a reconstruiu no "Retorno do Jedi". 353 00:16:36,421 --> 00:16:38,755 - Eu gosto de nerds. - Norrie? 354 00:16:38,756 --> 00:16:41,250 - Deus. - Norrie, você está aqui? 355 00:16:41,251 --> 00:16:44,800 - E então a mãe dela os encontra. - Vamos embora. 356 00:16:44,801 --> 00:16:47,298 E assim que ela segura na mão do Joe... 357 00:16:48,299 --> 00:16:51,001 - Meu Deus! Norrie? - O que houve? 358 00:16:51,002 --> 00:16:52,803 As estrelas cor-de-rosa estão caindo. 359 00:16:52,804 --> 00:16:55,071 As estrelas cor-de-rosa estão caindo em linha. 360 00:16:55,072 --> 00:16:58,275 Esta é a primeira vez que eles convulsionam juntos. 361 00:16:58,276 --> 00:17:00,677 Eles estão destinados um ao outro de certa forma. 362 00:17:00,678 --> 00:17:02,746 - Pronta? - Vamos lá. 363 00:17:03,500 --> 00:17:06,351 De tudo que se pode fazer depois de uma convulsão dupla... 364 00:17:06,352 --> 00:17:08,050 vamos tentar de novo. 365 00:17:09,820 --> 00:17:13,100 Nós nos filmamos fazendo isso para ver o que acontece. 366 00:17:13,101 --> 00:17:14,902 As estrelas cor-de-rosa estão caindo. 367 00:17:14,903 --> 00:17:16,960 É o primeiro passo para eles descobrirem. 368 00:17:16,961 --> 00:17:19,600 O que isso significa? 369 00:17:19,601 --> 00:17:21,531 Talvez não devamos contar a ninguém. 370 00:17:21,532 --> 00:17:22,899 Por quê? 371 00:17:22,900 --> 00:17:25,369 Porque a Redoma quer assim. 372 00:17:26,800 --> 00:17:30,699 A Redoma continuava a se revelar ao pessoal de dentro... 373 00:17:30,700 --> 00:17:32,100 O que é isso? 374 00:17:32,101 --> 00:17:36,312 Enquanto as forças do lado de fora, tinham outras intenções. 375 00:17:36,313 --> 00:17:39,450 Vejam. Eles estão trazendo mais soldados? 376 00:17:39,451 --> 00:17:41,652 Não. São civis. 377 00:17:41,653 --> 00:17:44,287 Faz quase uma semana que isso caiu. 378 00:17:44,288 --> 00:17:47,590 - Por que trazer famílias agora? - Nunca foi a um acampamento? 379 00:17:47,591 --> 00:17:50,592 Finalmente nos deram um dia de visitas. 380 00:17:50,593 --> 00:17:52,093 NA MIRA 381 00:17:52,094 --> 00:17:57,300 Dia de visitas era legal porque, no início, parece ser algo bom. 382 00:17:57,301 --> 00:18:00,300 É um dia bacana onde vemos nossos parentes. 383 00:18:00,301 --> 00:18:02,338 Pecadores! 384 00:18:02,339 --> 00:18:04,673 O dia feliz não duraria muito. 385 00:18:04,674 --> 00:18:09,812 Repetidamente, o Senhor dizia para mim. 386 00:18:09,813 --> 00:18:11,614 Moabe. 387 00:18:11,615 --> 00:18:13,382 - Moabe! - Obrigado, Reverendo. 388 00:18:13,383 --> 00:18:15,418 Obrigado pelas palavras doces. 389 00:18:15,419 --> 00:18:19,387 O dia de visitas parece ser uma reunião familiar. 390 00:18:20,389 --> 00:18:25,000 "O que... está acontecendo... aí fora?" 391 00:18:25,001 --> 00:18:27,863 Barbie acaba descobrindo que a intenção não é essa. 392 00:18:27,864 --> 00:18:30,599 Eles não deixarão isto mexer com o mundo lá fora. 393 00:18:30,600 --> 00:18:31,967 É o episódio que começa bem, 394 00:18:31,968 --> 00:18:34,937 mas termina com o pior cenário possível. 395 00:18:34,938 --> 00:18:37,540 - Moabe... - Como? 396 00:18:37,541 --> 00:18:40,309 O que o Reverendo estava falando. 397 00:18:40,310 --> 00:18:42,678 Moabe não é uma cidade. É uma sigla. 398 00:18:42,679 --> 00:18:44,447 "Mãe de todas as bombas explosivas". 399 00:18:44,448 --> 00:18:48,083 O exército vai explodir a Redoma mesmo conosco aqui dentro. 400 00:18:48,084 --> 00:18:49,384 Meu Deus. 401 00:18:49,385 --> 00:18:51,420 - Vamos todos morrer. - Não. 402 00:18:51,421 --> 00:18:54,390 - Não. Iremos abrigar todo mundo. - Onde? 403 00:18:54,391 --> 00:18:55,900 Na velha fábrica de cimento. 404 00:18:55,901 --> 00:18:57,900 Alguns túneis são profundos. 405 00:18:58,328 --> 00:19:03,232 Encarando seus momentos finais, os habitantes fizeram as pazes... 406 00:19:03,233 --> 00:19:05,234 A saideira. 407 00:19:05,235 --> 00:19:07,104 Incluindo Big Jim. 408 00:19:08,800 --> 00:19:10,439 Por que você está fazendo isso? 409 00:19:10,440 --> 00:19:14,477 Se vamos morrer hoje, você morrerá como uma mulher livre. 410 00:19:17,880 --> 00:19:22,000 Norrie e Joe vão na primeira aventura deles juntos, 411 00:19:22,001 --> 00:19:26,254 e tem um míssil enorme vindo em nossa direção. 412 00:19:26,255 --> 00:19:28,289 E, claro... 413 00:19:31,200 --> 00:19:33,628 O que se pode fazer quando o mundo está acabando? 414 00:19:33,629 --> 00:19:37,400 É um momento especial, único para os dois. 415 00:19:39,234 --> 00:19:42,370 Quando nos tocamos, não houve convulsões. 416 00:19:42,371 --> 00:19:44,800 E mais importante, não morremos. 417 00:19:46,000 --> 00:19:48,910 O fato de não podermos explodir a Redoma 418 00:19:48,911 --> 00:19:50,345 faz todos nós pensarmos 419 00:19:50,346 --> 00:19:52,500 que esta redoma é maior, mais forte, 420 00:19:52,501 --> 00:19:56,718 e até mais importante do que imaginamos. 421 00:19:56,719 --> 00:19:59,487 Agora eles estão mesmo isolados do mundo exterior 422 00:19:59,488 --> 00:20:02,824 porque tudo fora da redoma se transformou num deserto. 423 00:20:02,825 --> 00:20:06,458 E eles estão presos porque se uma bomba nem arranha, 424 00:20:06,459 --> 00:20:09,600 - o que mais poderia? - Isso reforça a ideia 425 00:20:09,601 --> 00:20:11,199 de que ficarão presos um tempo. 426 00:20:11,200 --> 00:20:13,401 É hora de virar o líder. 427 00:20:13,402 --> 00:20:16,204 Deus me disse para vir aqui. 428 00:20:16,205 --> 00:20:17,772 O que você veio fazer aqui? 429 00:20:17,773 --> 00:20:22,010 Jim, sei que você acha que a cidade lhe pertence 430 00:20:22,011 --> 00:20:26,514 e talvez tenha sido assim antes, mas hoje... 431 00:20:26,515 --> 00:20:28,516 Hoje é um novo dia. 432 00:20:29,400 --> 00:20:30,818 Você está certo, Reverendo. 433 00:20:30,819 --> 00:20:32,620 Big Jim achou que o Reverendo Coggins 434 00:20:32,621 --> 00:20:35,389 estava ficando maluco e traria problemas. 435 00:20:39,400 --> 00:20:42,300 Você não quer que Big Jim seja seu inimigo na Redoma. 436 00:20:45,700 --> 00:20:48,300 É quando Big Jim se vê pensando: 437 00:20:48,301 --> 00:20:50,171 "Sim, eu poderia ser o rei". 438 00:20:50,172 --> 00:20:53,541 Ele entra numa missão de controlar os inimigos 439 00:20:53,542 --> 00:20:56,072 e se colocar no poder. 440 00:20:56,873 --> 00:20:59,746 FORÇAS MAIORES AGINDO 441 00:20:59,747 --> 00:21:01,515 Uma provação sem fim à vista... 442 00:21:01,516 --> 00:21:02,817 Droga! 443 00:21:02,818 --> 00:21:04,752 - O que foi agora? - Perdi o sinal. 444 00:21:04,753 --> 00:21:07,688 Julia esforçou-se para descobrir os mistérios da Redoma. 445 00:21:07,689 --> 00:21:10,491 Julia acaba... saindo com Dodee... 446 00:21:10,492 --> 00:21:11,892 - Estamos perto. - Tudo bem. 447 00:21:11,893 --> 00:21:15,830 Tentando achar um sinal, que pensam ser a fonte da Redoma. 448 00:21:15,831 --> 00:21:17,697 Acho que está vindo deles. 449 00:21:19,339 --> 00:21:21,135 Sei que não faz sentido algum. 450 00:21:21,136 --> 00:21:22,737 De um certo modo, faz sim. 451 00:21:22,738 --> 00:21:25,039 Era hora de compartilhar o segredo deles. 452 00:21:25,040 --> 00:21:27,307 As estrelas cor-de-rosa estão caindo em linha. 453 00:21:27,308 --> 00:21:29,776 Certo, estou oficialmente assustada. 454 00:21:31,011 --> 00:21:35,682 Norrie e Joe continuam testando sua conexão com a Redoma. 455 00:21:37,336 --> 00:21:38,885 Alguma coisa? 456 00:21:39,787 --> 00:21:42,022 Sim, você é muito boa nisso. 457 00:21:42,023 --> 00:21:43,557 Sobre a Redoma, Joe. 458 00:21:43,558 --> 00:21:45,759 Não senti nada, nenhuma convulsão. 459 00:21:45,760 --> 00:21:48,528 Nem eu, infelizmente. 460 00:21:49,429 --> 00:21:51,465 Talvez estamos fazendo tudo errado. 461 00:21:51,466 --> 00:21:52,833 Joe, sendo inteligente, 462 00:21:52,834 --> 00:21:54,277 descobre que pode haver algo 463 00:21:54,278 --> 00:21:57,037 no centro da Redoma que a energiza. 464 00:21:57,038 --> 00:21:58,805 Não deveria estar muito longe agora. 465 00:21:58,806 --> 00:22:01,675 Norrie e Joe saem em uma busca. 466 00:22:02,087 --> 00:22:04,810 O cabelo dos meus braços está ficando em pé. 467 00:22:06,713 --> 00:22:08,174 Ali está. 468 00:22:09,250 --> 00:22:10,963 Eles começam a descobrir 469 00:22:10,964 --> 00:22:13,920 esse monte no chão, e... 470 00:22:13,921 --> 00:22:15,842 Há uma outra redoma. 471 00:22:18,258 --> 00:22:20,794 E quando limpam a sujeira e as folhas, 472 00:22:20,795 --> 00:22:23,125 eles veem um pequeno ovo. 473 00:22:25,493 --> 00:22:29,469 Então, o que já era estranho tornou-se ainda mais estranho. 474 00:22:29,470 --> 00:22:33,573 Talvez seja o gerador que criou toda a Redoma. 475 00:22:33,574 --> 00:22:36,209 A descoberta da minirredoma e do ovo... 476 00:22:36,210 --> 00:22:37,594 Tudo bem. 477 00:22:37,595 --> 00:22:42,816 É mesmo um tipo de portal para a próxima fase da Redoma. 478 00:22:42,817 --> 00:22:44,117 Norrie? 479 00:22:44,118 --> 00:22:45,418 Joe e Norrie descobrem 480 00:22:45,419 --> 00:22:48,722 que a Redoma tinha meios de se comunicar com eles. 481 00:22:48,723 --> 00:22:50,223 Mãe? 482 00:22:55,795 --> 00:22:57,564 Preciso encontrar minha mãe. 483 00:22:57,565 --> 00:23:01,234 Porque algo horrível está prestes a acontecer. 484 00:23:01,235 --> 00:23:03,469 Mãe, você não vai a lugar nenhum. 485 00:23:03,470 --> 00:23:05,538 A mãe de Norrie era diabética. 486 00:23:05,539 --> 00:23:08,141 Você tem que ser corajosa. 487 00:23:08,142 --> 00:23:11,911 A chegada da Redoma causou limites perigosos de recursos... 488 00:23:11,912 --> 00:23:14,480 Serei, prometo. 489 00:23:14,481 --> 00:23:17,917 E cortou-lhe o acesso à insulina que a vida dela precisava. 490 00:23:18,988 --> 00:23:20,586 Traga-a de volta. 491 00:23:20,587 --> 00:23:23,255 Farei qualquer coisa que quiser. 492 00:23:24,758 --> 00:23:26,959 Só me diga o que você quer! 493 00:23:27,406 --> 00:23:29,862 Nunca conheci alguém como ela antes. 494 00:23:29,863 --> 00:23:33,533 É muito impressionante, sentir essa conexão. 495 00:23:33,534 --> 00:23:35,668 É ainda mais intenso com o ovo. 496 00:23:36,260 --> 00:23:37,659 Ovo? 497 00:23:39,205 --> 00:23:40,690 Que ovo? 498 00:23:42,783 --> 00:23:45,177 Para Julia, aquele ovo é a confirmação 499 00:23:45,178 --> 00:23:48,113 que há outras forças agindo ali. 500 00:23:49,649 --> 00:23:53,018 Está rosa. Ele era negro antes. 501 00:23:55,956 --> 00:23:58,724 Ela fica meio que hipnotizada pelo ovo e a minirredoma 502 00:23:58,725 --> 00:24:00,826 tentando descobrir o que está acontecendo. 503 00:24:00,827 --> 00:24:02,651 E então, de repente... 504 00:24:03,829 --> 00:24:06,030 A monarca será coroada. 505 00:24:08,434 --> 00:24:09,935 O que acabou de dizer? 506 00:24:09,936 --> 00:24:11,770 Com quem você está falando? 507 00:24:11,771 --> 00:24:17,009 Julia percebe que foi escolhida de algum modo a ser conectada. 508 00:24:17,010 --> 00:24:19,077 A monarca será coroada. 509 00:24:33,808 --> 00:24:35,302 Que diabos está fazendo aqui? 510 00:24:35,303 --> 00:24:39,947 Junior estava com raiva pelo pai ter solto Angie do abrigo. 511 00:24:39,948 --> 00:24:41,982 Só quero ter certeza que ela está segura. 512 00:24:41,983 --> 00:24:44,185 Você não está em seu juízo perfeito, Junior. 513 00:24:44,186 --> 00:24:46,320 Você fala como sua mãe nos últimos dias. 514 00:24:46,321 --> 00:24:48,322 A rejeição pressionou Junior 515 00:24:48,323 --> 00:24:51,058 em direção ao inimigo eterno de Big Jim... 516 00:24:51,059 --> 00:24:52,727 Meu pai me expulsou. 517 00:24:52,728 --> 00:24:55,029 Onde soube de um segredo de família. 518 00:24:55,030 --> 00:24:57,765 Não imagino seu pai como um homem fácil de se conviver, 519 00:24:57,766 --> 00:25:00,034 especialmente depois da morte da sua mãe. 520 00:25:00,035 --> 00:25:02,036 Foi... 521 00:25:02,037 --> 00:25:04,705 Um trágico acidente. 522 00:25:04,706 --> 00:25:06,173 Foi isso que ele lhe disse? 523 00:25:06,174 --> 00:25:08,864 Você me disse que ela morreu em um acidente de carro. 524 00:25:08,865 --> 00:25:11,700 O drama principal será sobre família, 525 00:25:11,701 --> 00:25:16,016 e aquela família tem a tragédia dela, 526 00:25:16,017 --> 00:25:17,584 que fica muito confusa. 527 00:25:17,585 --> 00:25:19,653 Não foi um acidente, não é? 528 00:25:19,654 --> 00:25:21,119 Não. 529 00:25:21,120 --> 00:25:24,825 Junior quer que o pai diga a verdade pela primeira vez. 530 00:25:24,826 --> 00:25:26,376 Sua mãe tinha ficado... 531 00:25:26,377 --> 00:25:29,329 Instável, por um tempo. 532 00:25:29,330 --> 00:25:32,266 Ele explica que ela se suicidou. 533 00:25:32,267 --> 00:25:35,700 Ele estava protegendo Junior da verdadeira situação. 534 00:25:37,249 --> 00:25:39,940 Por que... você mentiu para mim? 535 00:25:39,941 --> 00:25:41,990 Porque não queria que você soubesse, 536 00:25:41,991 --> 00:25:45,578 que ela escolheu deixá-lo. 537 00:25:46,446 --> 00:25:47,748 Eu sinto muito. 538 00:25:47,749 --> 00:25:49,549 Só de ouvir isso da boca de Big Jim 539 00:25:49,550 --> 00:25:51,300 é o que era necessário 540 00:25:51,301 --> 00:25:53,620 para que reconstruíssem o relacionamento deles. 541 00:25:53,621 --> 00:25:55,222 Tem algum problema com isso? 542 00:25:55,223 --> 00:25:56,956 Permita-me. 543 00:26:01,996 --> 00:26:04,463 Eu acredito em você. 544 00:26:05,032 --> 00:26:06,694 AS QUATRO MÃOS 545 00:26:06,695 --> 00:26:08,568 - Angie. - Oi. 546 00:26:08,569 --> 00:26:11,371 Acabei de ter uma convulsão no restaurante. 547 00:26:11,372 --> 00:26:13,173 O que quer dizer, uma convulsão? 548 00:26:13,174 --> 00:26:15,675 Estava simplesmente ali parada, e então eu... 549 00:26:15,676 --> 00:26:18,145 Apaguei... e caí. 550 00:26:19,088 --> 00:26:21,051 Estrelas cor-de-rosa caindo em linha... 551 00:26:21,052 --> 00:26:23,837 Você disse: "As estrelas cor-de-rosa estão caindo"? 552 00:26:24,672 --> 00:26:25,986 Como você sabe disso? 553 00:26:25,987 --> 00:26:28,254 E, obviamente, essas palavras são 554 00:26:28,255 --> 00:26:31,791 um tipo de conexão, mas eles não têm certeza exatamente de como. 555 00:26:31,792 --> 00:26:34,027 É o que você encontrou na floresta, não é? 556 00:26:34,028 --> 00:26:35,428 Não está pirando com isso? 557 00:26:35,429 --> 00:26:37,497 Não posso negar que sou parte disso agora. 558 00:26:37,498 --> 00:26:38,798 Eu, 559 00:26:38,799 --> 00:26:42,413 Angie e Norrie colocamos nossas mãos sobre a minirredoma. 560 00:26:42,414 --> 00:26:46,059 É quase como... se fossem fechaduras... 561 00:26:47,007 --> 00:26:49,409 E nossas mãos fossem as chaves. 562 00:26:49,410 --> 00:26:52,045 Notamos que aparece uma quarta marca de mão 563 00:26:52,046 --> 00:26:54,213 onde não existe uma pessoa ali. 564 00:26:54,214 --> 00:26:56,649 Acho que precisamos de uma quarta mão. 565 00:26:56,650 --> 00:26:58,292 Sabia que me acharia. 566 00:26:58,700 --> 00:27:02,055 Por que sempre diz que a Redoma está me deixando doente? 567 00:27:02,056 --> 00:27:03,656 Porque é verdade. 568 00:27:03,657 --> 00:27:06,626 - Mas há mais, não é? - Sim. 569 00:27:06,627 --> 00:27:08,027 Junior está 570 00:27:08,028 --> 00:27:10,763 vendo as peças se juntarem, e então finalmente sente 571 00:27:10,764 --> 00:27:13,299 que pode mostrar a Angie o estúdio da mãe dele. 572 00:27:13,300 --> 00:27:17,270 Alguns meses antes de morrer, ela teve um sonho sobre mim. 573 00:27:17,271 --> 00:27:19,771 E ela começou a pintá-lo o mais rápido que pôde. 574 00:27:24,243 --> 00:27:26,220 Estrelas cor-de-rosa. 575 00:27:27,014 --> 00:27:28,715 Quando ele revela 576 00:27:28,716 --> 00:27:30,783 esse lado diferente dele e da mãe, 577 00:27:30,784 --> 00:27:33,185 ela começa a se perguntar: Talvez eu não entendi. 578 00:27:33,186 --> 00:27:34,854 Talvez ele saiba mais que eu. 579 00:27:34,855 --> 00:27:38,190 Talvez, na época, ela sabia que a Redoma estava por vir. 580 00:27:38,191 --> 00:27:41,060 E eu devo fazer parte disso, porque estou nesta pintura. 581 00:27:41,061 --> 00:27:42,695 E agora, obviamente, você também. 582 00:27:42,696 --> 00:27:44,930 Ela ainda não confia nele, 583 00:27:44,931 --> 00:27:47,833 mas eles estão conectados a esse assunto. 584 00:27:47,834 --> 00:27:50,939 As quatro mãos são das quatro pessoas 585 00:27:50,940 --> 00:27:53,205 que podem desvendar o mistério 586 00:27:53,206 --> 00:27:54,621 da Redoma. 587 00:27:55,542 --> 00:27:58,700 E a frase que ninguém sabe o significado... 588 00:27:58,701 --> 00:28:00,607 "As estrelas cor-de-rosa estão caindo"? 589 00:28:00,608 --> 00:28:02,108 As estrelas cor-de-rosa caem. 590 00:28:05,263 --> 00:28:07,410 Então a redoma se ilumina. 591 00:28:07,411 --> 00:28:08,728 Meu Deus! 592 00:28:08,729 --> 00:28:10,697 São as estrelas cor-de-rosa. 593 00:28:10,698 --> 00:28:15,101 E projeta todas aquelas constelações lindas... Ursas... 594 00:28:15,102 --> 00:28:17,895 Castor e Pólux e todas essas coisas. 595 00:28:17,896 --> 00:28:19,846 É meio que um mapa estrelar. É uma parte 596 00:28:19,847 --> 00:28:21,647 do que a Redoma significa, mas não dá 597 00:28:21,648 --> 00:28:23,242 respostas definitivas. 598 00:28:23,243 --> 00:28:25,711 Lindo! 599 00:28:25,712 --> 00:28:29,848 Mas... o que significa? 600 00:28:31,436 --> 00:28:34,345 UMA SURPRESA DO PASSADO 601 00:28:34,718 --> 00:28:37,923 Big Jim estava sempre em estado de alerta... 602 00:28:37,924 --> 00:28:39,524 Você tem um segundo para me dizer 603 00:28:39,525 --> 00:28:41,742 por que não devo explodir sua cabeça. 604 00:28:41,743 --> 00:28:45,458 Mas ele não esperava ver sua velha amiga Maxine Seagrave. 605 00:28:45,459 --> 00:28:47,909 Porque você não quer destruir esse rostinho lindo? 606 00:28:47,910 --> 00:28:50,147 Maxine é outra das sócias dele 607 00:28:50,148 --> 00:28:53,075 no tráfico ilegal de drogas. 608 00:28:53,076 --> 00:28:55,503 Este é Dale Barbara. Ele... 609 00:28:56,644 --> 00:28:59,312 Nós descobrimos que Barbie e Jim 610 00:28:59,313 --> 00:29:02,397 estão conectados através da Maxine. 611 00:29:02,398 --> 00:29:06,023 Para o Big Jim, ela era uma de suas sócias. 612 00:29:06,024 --> 00:29:07,324 Mas para o Barbie, 613 00:29:07,325 --> 00:29:10,075 ela estava transando com ele, e Barbie trabalha para ela 614 00:29:10,076 --> 00:29:12,226 - como cobrador. - Fazemos uma ótima equipe. 615 00:29:12,227 --> 00:29:13,627 Enquanto essa redoma existir, 616 00:29:13,628 --> 00:29:16,228 consigo nos ver fazer desta cidade o nosso parquinho. 617 00:29:19,331 --> 00:29:20,699 O que está fazendo? 618 00:29:21,300 --> 00:29:23,275 Nós terminamos, Max. 619 00:29:24,311 --> 00:29:25,611 Maxine, finalmente, 620 00:29:25,612 --> 00:29:27,112 chega à conclusão que Julia é 621 00:29:27,113 --> 00:29:29,926 o motivo de eu não estar ao lado dela. 622 00:29:29,927 --> 00:29:31,327 Primeiro, ela aparece do nada 623 00:29:31,328 --> 00:29:34,012 e descobrimos que é a mulher que transava com Barbie, 624 00:29:34,013 --> 00:29:35,763 que agora é meio que o meu namorado. 625 00:29:35,764 --> 00:29:37,064 Posso ajudá-la? 626 00:29:37,065 --> 00:29:39,565 No momento, você não pode sequer ajudar a si mesma. 627 00:29:42,482 --> 00:29:45,548 Na primeira vez que a vi, ela me dá um tiro. 628 00:29:47,660 --> 00:29:49,194 É tão a sangue frio, 629 00:29:49,195 --> 00:29:50,495 que é incrível! 630 00:29:51,056 --> 00:29:52,356 Está com fome? 631 00:29:52,357 --> 00:29:54,057 Após o desbloqueio do mapa estelar, 632 00:29:54,058 --> 00:29:57,069 Junior e Angie ficaram para tentar descobrir o significado. 633 00:29:57,070 --> 00:29:58,620 Dá para acreditar nisso, Angie? 634 00:29:58,621 --> 00:30:01,024 Nossas vidas se entrelaçaram, 635 00:30:01,025 --> 00:30:02,725 e estarão para sempre entrelaçadas. 636 00:30:03,709 --> 00:30:05,117 Você está louco? 637 00:30:06,060 --> 00:30:09,011 Isso não tem a ver conosco. Nunca será sobre você... 638 00:30:09,012 --> 00:30:10,925 - Não acredito em você. - Acredite! 639 00:30:10,926 --> 00:30:12,519 Nunca ficaremos juntos! 640 00:30:12,520 --> 00:30:14,238 Então chega para mim. 641 00:30:14,239 --> 00:30:18,023 Chega de você, disto, da minirredoma, de tudo isso. 642 00:30:18,024 --> 00:30:20,481 Nunca conheci uma pessoa tão egoísta! 643 00:30:20,482 --> 00:30:22,894 A saída do Junior teve consequências, 644 00:30:22,895 --> 00:30:25,386 quando a Redoma soltou sua ira. 645 00:30:25,721 --> 00:30:28,316 Julia?! Julia, ei, ei, ei, fique comigo! 646 00:30:28,317 --> 00:30:30,207 Mais rápido, Joe. Ela está morrendo. 647 00:30:30,208 --> 00:30:32,703 E uma misteriosa tempestade se formava. 648 00:30:32,704 --> 00:30:35,652 Não é apenas o tempo. É a Redoma. 649 00:30:36,597 --> 00:30:38,247 Acho que ela está zangada conosco. 650 00:30:39,988 --> 00:30:42,965 Junior! Olha o que ela está fazendo! 651 00:30:44,071 --> 00:30:45,371 Está mandando um recado! 652 00:30:46,389 --> 00:30:47,989 Você precisa voltar para o grupo. 653 00:30:47,990 --> 00:30:49,354 Precisa de todos nós, 654 00:30:49,355 --> 00:30:50,655 ou não somos nada. 655 00:30:51,003 --> 00:30:53,396 Barbie tentava, desesperadamente, salvar Julia. 656 00:30:55,982 --> 00:30:58,495 Vamos! Anda. Temos que ir! 657 00:31:00,061 --> 00:31:01,361 Angie! 658 00:31:05,081 --> 00:31:07,251 E após Junior ter mudado de ideia, 659 00:31:07,252 --> 00:31:09,215 a tempestade recua. 660 00:31:09,987 --> 00:31:11,542 Eu estava certa. 661 00:31:13,530 --> 00:31:15,081 A tempestade está se dissipando. 662 00:31:17,609 --> 00:31:19,630 Julia sobreviveu ao ataque, 663 00:31:19,631 --> 00:31:22,328 mas Maxine terá que responder por ele. 664 00:31:22,329 --> 00:31:24,379 Sabe que foi a Max que atirou nela, não é? 665 00:31:24,380 --> 00:31:26,478 E também sei que á a hora de contê-la. 666 00:31:26,479 --> 00:31:28,292 Big Jim odeia a Maxine 667 00:31:28,293 --> 00:31:30,694 porque ela sabe os podres dele, 668 00:31:30,695 --> 00:31:32,295 e ameaça que vai contar à cidade. 669 00:31:32,296 --> 00:31:33,796 Nós dois deveríamos fazer isso. 670 00:31:33,797 --> 00:31:36,504 Vamos fazer isso do meu jeito, Jim. 671 00:31:37,420 --> 00:31:39,251 Pegaremos a Max viva. 672 00:31:39,252 --> 00:31:40,569 Barbie agora se torna 673 00:31:40,570 --> 00:31:44,690 a pessoa que está realmente lutando por ordem na cidade. 674 00:31:44,691 --> 00:31:46,010 Big Jim se transforma 675 00:31:46,011 --> 00:31:49,981 em um cara que busca enriquecer com o caos desta cidade. 676 00:31:49,982 --> 00:31:51,832 Você não está salvando Chester's Mill. 677 00:31:51,833 --> 00:31:53,533 Você está comendo esta cidade viva. 678 00:31:53,534 --> 00:31:56,453 Big Jim é um cara esperto. Ele é um cara prático, 679 00:31:56,454 --> 00:31:59,776 e ele vê o Barbie como... inicialmente, pelo menos, 680 00:31:59,777 --> 00:32:01,677 como alguém que pode ser útil para ele, 681 00:32:01,678 --> 00:32:03,793 e, ao longo da temporada, 682 00:32:03,794 --> 00:32:07,113 Big Jim se dá conta que talvez Barbie não seja realmente o cara 683 00:32:07,114 --> 00:32:08,914 para estar ao lado dele. 684 00:32:09,931 --> 00:32:11,297 Vou pegar o nosso carro. 685 00:32:11,298 --> 00:32:13,670 Vamos levá-los à delegacia. 686 00:32:13,671 --> 00:32:16,373 Então o Big Jim se dá conta que ele poderia matar 687 00:32:16,374 --> 00:32:18,442 várias coelhos com uma cajadada. 688 00:32:19,644 --> 00:32:22,513 Ele mata Maxine e o guarda-costas dela. 689 00:32:26,719 --> 00:32:28,919 E então ele pode se livrar do Barbie 690 00:32:28,920 --> 00:32:30,740 colocando a culpa nele. 691 00:32:31,287 --> 00:32:32,623 Barbie, largue a arma! 692 00:32:32,624 --> 00:32:35,140 Largue-a agora! 693 00:32:35,141 --> 00:32:36,441 Linda, graças a Deus! 694 00:32:36,442 --> 00:32:39,240 - Ele enlouqueceu! - Ele está mentindo para você! 695 00:32:39,241 --> 00:32:41,832 Ele os matou. Eu seria o próximo. 696 00:32:42,706 --> 00:32:44,643 Linda, estou te dizendo... 697 00:32:49,227 --> 00:32:50,906 Atire naquele desgraçado! 698 00:32:54,686 --> 00:32:55,986 Hoje está sendo 699 00:32:55,987 --> 00:32:57,837 um dia muito triste em Chester's Mill. 700 00:32:57,838 --> 00:33:01,484 Maxine Seagrave e o sócio dela foram assassinados. 701 00:33:01,485 --> 00:33:04,654 Foi feito um atentado contra a vida de Julia Shumway. 702 00:33:04,655 --> 00:33:07,858 Uma pessoa é a responsável por tudo isso: 703 00:33:07,859 --> 00:33:09,288 Dale "Barbie" 704 00:33:09,289 --> 00:33:10,592 Barbara. 705 00:33:10,593 --> 00:33:12,696 Big Jim usa o poder de persuasão dele 706 00:33:12,697 --> 00:33:15,104 e ele é capaz de convencer a cidade 707 00:33:15,105 --> 00:33:16,499 que ele é o líder, 708 00:33:16,500 --> 00:33:18,474 e que Barbie assassinou aquelas pessoas. 709 00:33:18,475 --> 00:33:21,216 A população vai pedir a pena de morte. 710 00:33:22,203 --> 00:33:23,984 As quatro mãos sabiam que a Redoma 711 00:33:23,985 --> 00:33:26,635 estava se comunicando com elas. Mas com qual objetivo? 712 00:33:26,636 --> 00:33:27,936 O que fazemos agora? 713 00:33:27,937 --> 00:33:30,105 Se estas estrelas são realmente nós, 714 00:33:30,106 --> 00:33:32,013 então temos que ir para o mesmo lugar 715 00:33:32,014 --> 00:33:33,314 na redoma grande. 716 00:33:33,315 --> 00:33:34,615 Joe se dá conta 717 00:33:34,616 --> 00:33:37,266 que eles estão sendo chamados para ir à redoma grande. 718 00:33:43,000 --> 00:33:44,978 Quando vão à Redoma e põem as mãos nela, 719 00:33:44,979 --> 00:33:46,279 eles veem 720 00:33:46,280 --> 00:33:48,347 essa espécie de imagem fantasmagórica 721 00:33:48,348 --> 00:33:49,925 do Big Jim se aproximando. 722 00:33:50,860 --> 00:33:52,160 Pai? 723 00:33:53,258 --> 00:33:56,650 E ele começa a sangrar por ferimentos de faca. 724 00:33:57,728 --> 00:33:59,909 Junior fica apavorado, 725 00:33:59,910 --> 00:34:02,313 e nós quatro olhamos para baixo e estamos 726 00:34:02,314 --> 00:34:03,725 segurando facas. 727 00:34:05,893 --> 00:34:07,382 Junior? 728 00:34:10,719 --> 00:34:12,720 - Não! - Que droga foi essa? 729 00:34:12,721 --> 00:34:15,221 Achei que tivéssemos vindo aqui para ter respostas. 730 00:34:15,222 --> 00:34:16,822 Acho que aquilo era uma resposta. 731 00:34:17,692 --> 00:34:19,404 Big Jim tem que morrer. 732 00:34:20,996 --> 00:34:23,046 E acho que somos nós quem devemos matá-lo. 733 00:34:26,260 --> 00:34:27,710 Na segunda temporada, 734 00:34:27,711 --> 00:34:29,539 vamos explorar a mitologia da Redoma. 735 00:34:29,540 --> 00:34:31,440 - A seguir... - O que está acontecendo? 736 00:34:31,441 --> 00:34:34,087 Uma cena exclusiva da 2ª temporada 737 00:34:34,088 --> 00:34:35,573 de "Under the Dome". 738 00:34:45,110 --> 00:34:46,410 O que ele está fazendo? 739 00:34:46,411 --> 00:34:48,961 Acho que está zangado por não termos matado Big Jim. 740 00:34:48,962 --> 00:34:50,412 Angie, não podemos fazer isso. 741 00:34:50,413 --> 00:34:53,418 Joe, Norrie e Angie tentam entender o que fazer. 742 00:34:53,419 --> 00:34:54,719 Ela o quer morto. 743 00:34:54,720 --> 00:34:56,855 - Por quê? - Não sei. 744 00:34:56,856 --> 00:34:58,857 Talvez para que ele não mate sua monarca? 745 00:34:58,858 --> 00:35:01,893 E encontraram um misterioso casulo dentro da minirredoma. 746 00:35:01,894 --> 00:35:03,295 Quando a borboleta sair, 747 00:35:03,296 --> 00:35:05,172 a monarca será coroada. 748 00:35:05,798 --> 00:35:08,600 A contínua suspeita de Dodee... 749 00:35:09,308 --> 00:35:12,122 levou-a a uma descoberta. 750 00:35:12,671 --> 00:35:15,186 E transmissões vindas de fora 751 00:35:15,187 --> 00:35:18,505 ajudaram-na a entender a importância do ovo. 752 00:35:18,506 --> 00:35:20,826 Algum ideia de onde aquele ovo está, soldado? 753 00:35:20,827 --> 00:35:24,428 Há evidências que o mundo lá fora 754 00:35:24,429 --> 00:35:25,841 sabe o que está havendo. 755 00:35:25,842 --> 00:35:27,875 Os militares estão procurando por um ovo? 756 00:35:27,876 --> 00:35:29,654 Sim, e eu o vi. 757 00:35:29,655 --> 00:35:31,766 Estava no celeiro do Joe McAlister. 758 00:35:31,767 --> 00:35:33,536 Quando Big Jim descobre sobre o ovo, 759 00:35:33,537 --> 00:35:35,980 ele acha que é a chave para a redoma. 760 00:35:35,981 --> 00:35:41,169 Talvez se pegar essa coisa, você possa sumir com a Redoma. 761 00:35:41,170 --> 00:35:43,701 Ele não quer que a Redoma suma ainda. 762 00:35:43,702 --> 00:35:47,138 Ele ainda não exercitou todo seu poder ou ambição. 763 00:35:47,139 --> 00:35:49,945 Ele quer ter o controle daquele ovo. 764 00:35:54,012 --> 00:35:55,427 Linda? 765 00:35:55,428 --> 00:35:57,382 A estação de rádio está pegando fogo. 766 00:35:57,383 --> 00:35:58,793 Poderia ser criminoso? 767 00:35:59,193 --> 00:36:00,741 Não tenho ideia. 768 00:36:01,186 --> 00:36:02,753 Foi o Barbie. 769 00:36:02,754 --> 00:36:05,323 Temos transmitido informações sobre ele dia e noite. 770 00:36:05,324 --> 00:36:08,662 Tenha cuidado, Linda. Se achar Barbie, me ligue. 771 00:36:09,013 --> 00:36:11,520 A cidade toda estava à procura de Barbie. 772 00:36:11,521 --> 00:36:14,433 E ele precisava de ajuda para salvar Julia do Big Jim. 773 00:36:14,434 --> 00:36:17,368 Julia ainda está na clínica. Se ela acordar, 774 00:36:17,369 --> 00:36:19,314 - ele vai matá-la. - Por quê? 775 00:36:19,315 --> 00:36:22,416 Porque se ela contar às pessoas que não fui eu que atirei nela, 776 00:36:22,417 --> 00:36:24,008 a história dele vai desmoronar. 777 00:36:24,009 --> 00:36:25,863 Então, ajude-me a salvar Julia. 778 00:36:26,244 --> 00:36:27,931 Com a ajuda de Angie, 779 00:36:27,932 --> 00:36:30,084 Barbie levou Julia em segurança. 780 00:36:30,949 --> 00:36:32,462 Eu te amo. 781 00:36:35,619 --> 00:36:37,055 Dirija rápido! 782 00:36:40,458 --> 00:36:42,515 Ponha suas mãos na cabeça! 783 00:36:42,861 --> 00:36:44,738 Com Barbie sob custódia, 784 00:36:45,850 --> 00:36:48,281 Big Jim foi atrás do ovo. 785 00:36:48,282 --> 00:36:49,617 Que droga é essa? 786 00:36:50,435 --> 00:36:52,850 Mas Joe e Norrie estavam um passo à frente. 787 00:36:52,851 --> 00:36:54,171 Onde está? 788 00:36:54,172 --> 00:36:56,707 Não temos ideia do que está falando. 789 00:36:56,708 --> 00:36:58,542 Eles haviam movido o ovo. 790 00:36:58,543 --> 00:37:01,812 E agora descobriram que a borboleta ia sair do casulo. 791 00:37:01,813 --> 00:37:03,354 Está mesmo acontecendo. 792 00:37:03,355 --> 00:37:05,223 Quando a monarca saiu do casulo, 793 00:37:05,224 --> 00:37:07,060 eles não sabiam como tirá-la de lá. 794 00:37:07,061 --> 00:37:08,485 Mas que droga é essa? 795 00:37:08,486 --> 00:37:11,396 Todas as vezes que as asas dela tocavam a redoma invisível, 796 00:37:11,397 --> 00:37:14,234 fazia uma mancha preta aparecer. 797 00:37:15,059 --> 00:37:17,521 Sou só eu ou está ficando bem escuro lá fora? 798 00:37:17,522 --> 00:37:19,763 As manchas pretas começaram a cobrir 799 00:37:19,764 --> 00:37:21,598 a grande redoma lá fora, 800 00:37:21,599 --> 00:37:25,095 até que Chester's Mill estava em total escuridão. 801 00:37:26,738 --> 00:37:28,172 Então, e agora? 802 00:37:28,173 --> 00:37:30,373 Junior logo os achou. 803 00:37:30,374 --> 00:37:32,375 E foi forçado a tomar uma decisão. 804 00:37:32,376 --> 00:37:34,278 Coisas estão acontecendo, Junior! 805 00:37:34,279 --> 00:37:36,081 Quer que seu pai tranque essa coisa 806 00:37:36,082 --> 00:37:37,912 antes de nos dar algumas respostas? 807 00:37:39,050 --> 00:37:40,524 Vamos. 808 00:37:41,019 --> 00:37:44,668 Quando Julia acordou, não havia tempo a perder. 809 00:37:44,669 --> 00:37:46,166 Onde está o Barbie? 810 00:37:46,724 --> 00:37:49,226 Todos estão lá fora lidando com a escuridão. 811 00:37:49,227 --> 00:37:51,029 E com todos distraídos, 812 00:37:51,030 --> 00:37:53,851 Julia e Angie libertaram Barbie. 813 00:37:54,732 --> 00:37:56,766 Angie? Angie McAlister? 814 00:37:56,767 --> 00:38:00,403 Estamos em movimento, com a minirredoma. 815 00:38:00,404 --> 00:38:03,190 - Joe! - Graças a Deus! 816 00:38:05,008 --> 00:38:07,112 - Não dê mais nenhum passo. - Junior, pare! 817 00:38:07,113 --> 00:38:08,679 Não! Esse cara é um psicopata. 818 00:38:08,680 --> 00:38:11,039 Ei, essa coisa deveria fazer isso? 819 00:38:11,040 --> 00:38:14,017 As quatro mãos não sabiam por que haviam sido escolhidos. 820 00:38:14,018 --> 00:38:16,333 E queriam desesperadamente descobrir um jeito 821 00:38:16,334 --> 00:38:18,253 de libertar essa monarca. 822 00:38:18,254 --> 00:38:20,119 E talvez fazer a Redoma ir embora. 823 00:38:28,131 --> 00:38:30,459 Isso abre a minirredoma, agora temos o ovo, 824 00:38:30,460 --> 00:38:33,227 e a borboleta está voando. 825 00:38:36,646 --> 00:38:39,009 Certo. Mais uma peça para o quebra-cabeça. 826 00:38:39,010 --> 00:38:41,028 Você é a monarca. O que fazemos? 827 00:38:41,029 --> 00:38:42,329 Precisamos levar o ovo 828 00:38:42,330 --> 00:38:44,109 - às autoridades. - Como o Big Jim? 829 00:38:44,110 --> 00:38:46,229 Não levaremos nada para aquele monstro. 830 00:38:46,230 --> 00:38:48,651 Cansei de ouvir vocês falando mal do meu pai. 831 00:38:48,652 --> 00:38:50,970 Ele é o único que mantém essa cidade unida. 832 00:38:52,389 --> 00:38:53,828 Entregue-me, Julia. 833 00:38:54,258 --> 00:38:55,859 Corra! 834 00:38:55,860 --> 00:38:59,835 De novo, Barbie se sacrificou para proteger seus amigos. 835 00:38:59,836 --> 00:39:01,997 - Barbie! - Vá! 836 00:39:01,998 --> 00:39:03,310 Levante! 837 00:39:04,234 --> 00:39:05,555 Você está acabado! 838 00:39:07,260 --> 00:39:09,519 Enquanto as autoridades procuravam pelo ovo... 839 00:39:09,520 --> 00:39:11,495 O que significa "as estrelas cor-de-rosa 840 00:39:11,496 --> 00:39:12,808 estão caindo em linhas"? 841 00:39:12,809 --> 00:39:14,877 Big Jim descobriu a misteriosa conexão 842 00:39:14,878 --> 00:39:16,253 de sua antiga esposa. 843 00:39:16,254 --> 00:39:18,407 É como se ela soubesse que isso aconteceria. 844 00:39:18,408 --> 00:39:20,849 - Como isso é possível? - Eu não sei. 845 00:39:20,850 --> 00:39:22,781 Se sua esposa viu a Redoma chegando, 846 00:39:22,782 --> 00:39:24,952 significa que sua família é importante. 847 00:39:24,953 --> 00:39:26,611 Significa que você é importante. 848 00:39:26,612 --> 00:39:28,862 Big Jim começa a acreditar que a família dele 849 00:39:28,863 --> 00:39:31,214 foi ordenada, de alguma forma, 850 00:39:31,215 --> 00:39:32,774 para lidar com essa redoma. 851 00:39:32,775 --> 00:39:34,973 Nós precisamos fazer o que mais ninguém 852 00:39:34,974 --> 00:39:36,899 em Chester's Mill pode. 853 00:39:36,900 --> 00:39:38,934 Precisamos tomar as decisões difíceis, 854 00:39:38,935 --> 00:39:40,907 fazê-las acontecer e liderar. 855 00:39:41,772 --> 00:39:43,132 Big Jim Rennie, 856 00:39:43,133 --> 00:39:45,174 com uma mensagem para Julia Shumway. 857 00:39:45,175 --> 00:39:48,952 Big Jim diz a ela: "Dê-me o ovo, ou Barbie morrerá." 858 00:39:48,953 --> 00:39:51,157 Se não o fizer dentro de uma hora, 859 00:39:51,158 --> 00:39:53,412 Barbie pagará o preço final. 860 00:39:53,413 --> 00:39:55,428 É ou todos ou ele. 861 00:39:55,429 --> 00:39:58,354 É realmente uma decisão impossível de se tomar. 862 00:39:58,355 --> 00:39:59,755 Precisamos ajudá-lo. 863 00:39:59,756 --> 00:40:03,825 Como protegemos Chester's Mill e salvamos o Barbie? 864 00:40:03,826 --> 00:40:05,193 Não podemos. 865 00:40:05,528 --> 00:40:08,497 Ela está disposta a tomar a difícil decisão. 866 00:40:08,498 --> 00:40:10,357 Essa precisa ser a minha decisão. 867 00:40:12,236 --> 00:40:17,210 Big Jim se fez de juiz, júri e carrasco. 868 00:40:17,211 --> 00:40:22,611 Hoje, Chester's Mil sentencia Dale Barbara à morte. 869 00:40:22,612 --> 00:40:25,287 Com Barbie a momentos de ser enforcado, 870 00:40:25,848 --> 00:40:30,396 Julia fez a parte dela para proteger o ovo. 871 00:40:34,823 --> 00:40:36,858 Algo está para acontecer. 872 00:40:36,859 --> 00:40:40,127 Se há estrelas cor-de-rosa no céu, algo está para acontecer. 873 00:40:40,128 --> 00:40:42,025 Big Jim acha que quer dizer 874 00:40:42,026 --> 00:40:43,500 que está fazendo a coisa certa 875 00:40:43,501 --> 00:40:44,834 ao matar Barbie. 876 00:40:44,835 --> 00:40:46,530 Claramente, o Bom Deus tem olhado 877 00:40:46,531 --> 00:40:48,603 nosso trabalho aqui com bons olhos. 878 00:40:48,604 --> 00:40:51,088 Junior quer muito fazer a coisa certa, 879 00:40:51,089 --> 00:40:52,821 mas é um grande sinal, 880 00:40:52,822 --> 00:40:55,406 e ele não deixa de pensar: "eu mato esse homem, 881 00:40:55,407 --> 00:40:58,366 ou vejo o que a Redoma revelará a ele?" 882 00:41:01,615 --> 00:41:03,009 Fizemos a escolha errada, 883 00:41:03,010 --> 00:41:05,311 e as estrelas cor-de-rosa e a redoma brilhante 884 00:41:05,312 --> 00:41:08,390 - irão eliminar todos nós? - Agora, filho! Faça agora! 885 00:41:08,391 --> 00:41:09,949 Matamos ele? Ou não matamos ele? 886 00:41:09,950 --> 00:41:13,122 - O que é essa luz? - É um momento muito tenso. 887 00:41:13,123 --> 00:41:14,699 As apostas são muito altas. 888 00:41:14,700 --> 00:41:16,617 Agora, Junior! Faça agora! 889 00:41:20,001 --> 00:41:21,369 Segunda, na CBS... 890 00:41:21,370 --> 00:41:23,472 Algo horrível está acontecendo lá fora. 891 00:41:23,473 --> 00:41:25,540 "Under The Dome" está de volta. 892 00:41:25,541 --> 00:41:27,520 Não houve nenhuma declaração oficial 893 00:41:27,521 --> 00:41:29,974 ou relato sobre a atividade magnética anormal. 894 00:41:29,975 --> 00:41:32,563 E nem todos sobreviverão. 895 00:41:32,564 --> 00:41:33,923 Meu Deus! Minha mãe está lá! 896 00:41:33,924 --> 00:41:37,432 Agora, uma cena exclusiva do episódio da próxima semana. 897 00:41:37,433 --> 00:41:39,429 Escrito por Stephen King. 898 00:41:40,089 --> 00:41:41,393 Cuidado. 899 00:41:42,758 --> 00:41:44,058 Ela bateu a cabeça. 900 00:41:48,505 --> 00:41:49,870 Abaixem-se! 901 00:41:55,102 --> 00:41:57,090 Vamos levantá-la. Prontos? 902 00:41:58,076 --> 00:41:59,419 Cuidado! 903 00:42:01,034 --> 00:42:03,005 - Rápido! - Aquela porta! 904 00:42:06,680 --> 00:42:07,988 O que faremos? 905 00:42:08,516 --> 00:42:10,345 - Peguem a mesa! - Certo. 906 00:42:13,576 --> 00:42:15,430 Cuidado com o braço dela. Vamos lá. 907 00:42:18,692 --> 00:42:20,192 O que está havendo? 908 00:42:20,193 --> 00:42:21,879 Está puxando todos os pregos. 909 00:42:24,000 --> 00:42:27,700 Qualidade Fora de Série é InSUBstituível! 910 00:42:27,701 --> 00:42:30,701 @legseries facebook.com/legendasemserie. 911 00:42:30,702 --> 00:42:33,702 Legende conosco legendas.em.serie@gmail.com