1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Oversatt av Team NB Sub. takk til NG serier, best på www.NXTGN.org 2 00:00:02,220 --> 00:00:06,129 For to uker siden la det seg en usynlig kuppel over Chesters Mill,- 3 00:00:06,130 --> 00:00:08,119 -og avskar oss fra resten av verden. 4 00:00:08,120 --> 00:00:10,789 Hvorfor kuppelen kom og hvilke mysterier som kommer- 5 00:00:10,790 --> 00:00:14,509 -aner vi ikke. Hver dag tester den grensene våre. 6 00:00:14,510 --> 00:00:17,610 Får frem det beste og verste i oss. 7 00:00:18,860 --> 00:00:21,260 Noen sier vi er fanget her for evig,- 8 00:00:21,700 --> 00:00:25,122 -men vi slutter ikke å kjempe for å komme oss ut. 9 00:00:26,072 --> 00:00:30,641 Rebecca Pine tror at Chesters Mills ikke kan brødfø seg selv lengre og hun og Jim- 10 00:00:30,642 --> 00:00:33,878 -vil bruke folketellingen til å avgjøre hvem som skal leve eller dø. 11 00:00:33,879 --> 00:00:35,846 Svineviruset er utryddelsesplanen deres. 12 00:00:35,847 --> 00:00:39,049 -Ja, og hun vet ikke hvor sterkt det er. -Kom deg unna meg. 13 00:00:39,050 --> 00:00:42,186 -Du prøvde å drepe oss alle. -Hva gjør du her? 14 00:00:42,187 --> 00:00:43,888 Hun slutter seg til deg i fengselet. 15 00:00:43,889 --> 00:00:46,958 -Hva vil dere gjøre med oss? -I morgen skal vi ha et bymøte- 16 00:00:46,959 --> 00:00:50,594 -og folket bestemmer skjebnen deres. -Du er kommet for å slippe meg fri. 17 00:00:50,595 --> 00:00:52,963 Moren min sa at du hadde svar. Jeg vil ha dem. 18 00:00:52,964 --> 00:00:55,665 -Det er det, ikke sant? -Unnskyld, gutt. 19 00:00:55,666 --> 00:00:57,467 Det er fingerspissene fra en hånd. 20 00:00:57,468 --> 00:01:00,886 Ser ut til at Angie fik tak på hvem som enn gjorde det. 21 00:01:02,239 --> 00:01:04,341 Hva sier du, Phil? 22 00:01:04,342 --> 00:01:06,877 Kan jeg regne med deg? 23 00:01:06,878 --> 00:01:10,380 Jeg er Melanie Cross. 24 00:01:10,381 --> 00:01:13,331 Og jeg tror at det er her jeg døde. 25 00:01:19,689 --> 00:01:22,458 -Vi må hjelpe henne. Det tror jeg ikke vi kan. 26 00:01:22,459 --> 00:01:25,009 -Det er for sent. -Hun dør... 27 00:01:34,370 --> 00:01:37,387 -Hva gjør dere? -Du stønner. 28 00:01:38,098 --> 00:01:41,333 -Mareritt? -Nei, bare en drøm. 29 00:01:41,334 --> 00:01:45,237 Ikke så skremmende som å våkne med dere to over meg. 30 00:01:45,238 --> 00:01:50,976 -Ingen sover så godt nå for tiden. -Jeg må finne Sam Verdreaux. 31 00:01:50,977 --> 00:01:53,711 Finne ut hva som egentlig skjedde den natten jeg døde. 32 00:01:53,712 --> 00:01:55,647 Jeg vet du vil ha svar,- 33 00:01:55,648 --> 00:01:59,666 -men vi har lovet Barbie at vi ikke gjør noe før han har snakket med Julia. 34 00:02:00,585 --> 00:02:03,120 -Vi må snakke... -Jeg må finne den mystiske jenta. 35 00:02:03,121 --> 00:02:06,023 -Hun kom ikke hjem igår kveld. -Hun ble med Joe og Norrie. 36 00:02:06,024 --> 00:02:10,194 -Melanie? Hvor kjenner du hennes navn fra? -Det er en lang historie. 37 00:02:10,195 --> 00:02:15,532 -Du vet vel ikke hvor Sam er, gjør du? -Han dro nettopp. 38 00:02:15,533 --> 00:02:18,735 Vi var oppe hele natten og jobbet. Hvorfor leter du etter Sam. 39 00:02:18,736 --> 00:02:21,438 Jeg tror han har visst hvem Melanie er hele tiden. 40 00:02:21,439 --> 00:02:22,874 Greit, fortell. 41 00:02:22,875 --> 00:02:26,677 Ungene fant bilde av henne i skolens årbok. 42 00:02:26,678 --> 00:02:29,380 -Så hun er elev her? -Var. 43 00:02:29,381 --> 00:02:33,049 I 1988. Jeg vet det. 44 00:02:33,050 --> 00:02:35,252 Jeg bearbeider det selv. 45 00:02:35,253 --> 00:02:40,557 Hun vet også akkurat hvor Joe og Norrie fant minikuppelen. 46 00:02:40,558 --> 00:02:45,195 For 25 år siden fant hun og tre andre en meteoritt - 47 00:02:45,196 --> 00:02:48,899 -på nøyaktig samme sted i skogen, med et egg inni. 48 00:02:48,900 --> 00:02:50,667 Melanie sa da hun fant det,- 49 00:02:50,668 --> 00:02:53,670 -at hun måtte beskytte det, og de andre ble voldelige. 50 00:02:53,671 --> 00:02:58,374 Og så drepte en av vennene hennes henne. Hun er ikke sikker på hvem. 51 00:02:58,375 --> 00:03:00,948 Hvem var de tre vennene? 52 00:03:00,949 --> 00:03:05,648 Pauline Verdreaux, Lyle Chumley og Sam. 53 00:03:05,649 --> 00:03:10,320 -Det er sykt. -Det er bare typisk Chesters Mill. 54 00:03:10,321 --> 00:03:13,289 Vi er nødt til å snakke om hva som skjedde her om dagen. 55 00:03:13,290 --> 00:03:16,459 Om at du støttet Jim og Rebeccas utryddelsesplan? 56 00:03:16,460 --> 00:03:18,828 Hvordan kan du tro at jeg faktisk skulle gjøre det? 57 00:03:18,829 --> 00:03:21,063 -Fordi jeg var der. -Jeg lyttet,- 58 00:03:21,064 --> 00:03:23,699 -så jeg kunne vite akkurat hva de planla,- 59 00:03:23,700 --> 00:03:27,336 -så jeg kunne stoppe dem. Jeg fikk Jim til å se meg i øynene - 60 00:03:27,337 --> 00:03:29,604 -og love at han ikke skulle gjøre noe. 61 00:03:29,605 --> 00:03:31,773 Jeg vet ikke om jeg tror på det. 62 00:03:31,774 --> 00:03:35,744 Hvis du vil tro jeg er en slemming, så greit. 63 00:03:35,745 --> 00:03:40,163 Men vær klar til å tro langt verre om Sam Verdreaux. 64 00:04:13,313 --> 00:04:15,349 Hva i helvete gjør du? 65 00:04:15,350 --> 00:04:17,818 Prøver å finne det som du har holdt skjult for meg. 66 00:04:17,819 --> 00:04:22,490 -Som mors dagbok. -Jeg har den ikke Junior. Noen stjal den. 67 00:04:22,491 --> 00:04:26,994 -Det var Lyle... -Lyle er i fengsel. 68 00:04:26,995 --> 00:04:30,230 Han fortalte meg at min mors dagbok inneholdt forutsigelser,- 69 00:04:30,231 --> 00:04:33,666 -som hvem som ville drepe Angie. -Hva fant du ut? 70 00:04:33,667 --> 00:04:36,217 Jeg kom ikke så langt. Han angrep meg og stakk av. 71 00:04:36,218 --> 00:04:38,388 Han ville ikke at jeg skulle lese den. 72 00:04:39,240 --> 00:04:41,357 Så han må ha drept Angie, ikke sant? 73 00:04:41,875 --> 00:04:45,360 Han har alltid vært litt gal. 74 00:04:47,046 --> 00:04:51,250 Sider mangler i dagboken. Jeg trodde at hvis jeg fant dem, ville jeg kunne - 75 00:04:51,251 --> 00:04:54,553 -finne ut hvor han skulle hen, og hva hans neste trekk var,- 76 00:04:54,554 --> 00:04:57,189 -hvor han ville stikke av. -Du finner ingenting. 77 00:04:57,190 --> 00:05:01,075 -Det er min skyld hvis Lyle skader andre. -Da stopper vi han sammen. 78 00:05:02,829 --> 00:05:05,964 Jeg skulle ikke ha stolt på han uansett hva moren min sa. 79 00:05:05,965 --> 00:05:08,849 Moren din sa at du måtte stole på Lyle? 80 00:05:09,535 --> 00:05:10,885 Før hun døde? 81 00:05:12,539 --> 00:05:15,556 For to dager siden sendte hun meg en epost. 82 00:05:17,042 --> 00:05:22,797 Hun lever. Hun er der ute et sted. 83 00:05:23,883 --> 00:05:25,818 Jeg lurte på når dere kom. 84 00:05:25,819 --> 00:05:29,421 -Ja, vi leter etter Carolyn og ungene. -Ute bakom. 85 00:05:29,422 --> 00:05:34,225 -Dere kan få frokost og te. -Hvor har du fått all maten fra? 86 00:05:34,226 --> 00:05:37,963 Hemmelig lager i kjelleren. Angie fortalte meg om det. Måtte hun hvile i fred. 87 00:05:37,964 --> 00:05:42,249 Vi venter alle på bymøtet, Julia. 88 00:05:44,069 --> 00:05:48,038 -Hvis hun spiser her, så gjør ikke jeg det. -Det er en fri by. 89 00:05:48,039 --> 00:05:51,108 -Ikke siden Big Jim havnet i fengsel. -Forstår jeg deg rett? 90 00:05:51,109 --> 00:05:53,544 Setter du loddet ditt på han som ville drepe alle- 91 00:05:53,545 --> 00:05:56,180 -med et virus? -Jim ble ikke tatt med ett virus. 92 00:05:56,181 --> 00:05:57,915 En felle, så hun kunne ta over- 93 00:05:57,916 --> 00:06:02,869 -og få han for retten. -Det er nok. Slapp av... 94 00:06:04,721 --> 00:06:09,642 Rettssaken deres? Den bør heller komme med den rette dommen. 95 00:06:12,896 --> 00:06:17,267 -Fant du Lyle? -Ikke enda, Junior. Har søkt i hele- 96 00:06:17,268 --> 00:06:19,436 -byen etter han, men ingen spor. 97 00:06:19,437 --> 00:06:22,005 -Jeg skulle til å lete etter han. -Det er en kruttønne. 98 00:06:22,006 --> 00:06:24,073 Nei, dere tre holder en lav profil. 99 00:06:24,074 --> 00:06:25,642 Den rettssaken må skje snart. 100 00:06:25,643 --> 00:06:28,411 Jeg tenkte å lese opp anklagene mot Jim og Rebecca- 101 00:06:28,412 --> 00:06:31,848 -ved bymøtet. -De må også ha et forsvar. 102 00:06:31,849 --> 00:06:33,999 Jeg håper det er der du kan hjelpe til? 103 00:06:34,751 --> 00:06:38,254 Mor som Big Jims advokat? Han er så skyldig. 104 00:06:38,255 --> 00:06:41,224 Alle fortjener en rettferdig rettergang. Jeg tror jeg vil gå og- 105 00:06:41,225 --> 00:06:46,396 -eskortere mine nye klienter til byrådssalen. Vi sees der, Julia. 106 00:06:46,397 --> 00:06:50,566 -Takk, Carolyn. -Jeg fortalte Julia- 107 00:06:50,567 --> 00:06:53,936 -alt vi fant ut om Melanie, bare Julia. 108 00:06:53,937 --> 00:06:57,006 Jeg er lei for at jeg ikke var der i går sammen med deg, Melanie. 109 00:06:57,007 --> 00:07:02,144 Jeg vet hvem jeg er nå, men hvorfor er jeg tilbake? 110 00:07:02,145 --> 00:07:05,080 Jeg vet ikke, men det er en grunn. 111 00:07:05,081 --> 00:07:08,617 Jeg lover å finne ut av hva den er. Sam vil være i forsamlingshuset. 112 00:07:08,618 --> 00:07:12,521 Barbie og jeg vil snakke med han. Men han har rett. 113 00:07:12,522 --> 00:07:16,807 Dere unge blir igjen. OK? La oss få noen svar først. 114 00:07:18,026 --> 00:07:23,265 Jeg har akkurat funnet ut at jeg er død. Jeg kan ikke bare sitte stille. 115 00:07:23,266 --> 00:07:26,149 Bli med, jeg vet om et sted. 116 00:07:27,937 --> 00:07:31,573 -Er det noen der ute? -Nå er det nok, Jim. Jeg har vondt i hodet. 117 00:07:31,574 --> 00:07:35,209 har du vondt i hodet? Jeg bare sulter her inne. 118 00:07:35,210 --> 00:07:39,280 Kom igjen. Det har bare vært en natt. Julia lovte oss en rettssak. 119 00:07:39,281 --> 00:07:42,584 -Hun kommer etter oss. -Ja, hun kommer helt sikkert etter oss. 120 00:07:42,585 --> 00:07:47,069 Hva så? Vil hun henge oss? 121 00:07:48,021 --> 00:07:50,558 Vi forsøker bare å unngå at alle dør av sult. 122 00:07:50,559 --> 00:07:54,695 Nå tror alle at jeg er en slags seriemorder, og alt er din skyld. 123 00:07:54,696 --> 00:07:56,797 Du overbeviste meg om at planen din var god. 124 00:07:56,798 --> 00:07:59,233 Og så lurte du meg til å ikke kunne gjøre det. 125 00:07:59,234 --> 00:08:02,535 Jeg forklarte jo at viruset var sterkere enn jeg trodde. 126 00:08:02,536 --> 00:08:05,305 Hvis bevisene endres, må tankegangen din endres. 127 00:08:05,306 --> 00:08:08,742 -Det kalles vitenskap. -Jeg bryr meg ikke om hva du kaller det. 128 00:08:08,743 --> 00:08:12,145 Nå er alle ute etter oss. 129 00:08:12,146 --> 00:08:16,916 Takk til alle som kom i dag. Jeg vet at det har vært en vanskelig uke,- 130 00:08:16,917 --> 00:08:20,487 -men jeg tror det er på tide å fokusere på fremtiden vår. 131 00:08:20,488 --> 00:08:22,222 Hvor er den drittsekken... Big Jim? 132 00:08:22,223 --> 00:08:26,626 Han og Rebecca Pine vil bli anklaget og stilt for retten. 133 00:08:26,627 --> 00:08:29,162 Rettsaken vil være rettferdig og upartisk. 134 00:08:29,163 --> 00:08:32,165 Først vil jeg snakke med dere om matsituasjonen. 135 00:08:32,166 --> 00:08:34,282 Lagrene er snart tomme. 136 00:08:35,568 --> 00:08:37,236 Men det er ingen grunn til panikk. 137 00:08:37,237 --> 00:08:39,571 Vi kan overleve hvis vi står sammen. 138 00:08:39,572 --> 00:08:43,643 Som er en grunn til å starte et frivillig matdelingsprogram. 139 00:08:43,644 --> 00:08:47,312 Folk kan ta med hva de har til Chesters Mill brannstasjon. 140 00:08:47,313 --> 00:08:50,516 Frivillige vil sørge for utdelingen og sikre at ingen sulter. 141 00:08:50,517 --> 00:08:53,619 Vil du ha meg til å gi fra meg min families mat? Det er sykt! 142 00:08:53,620 --> 00:08:57,289 Deltagelsen er frivillig. Men samling av våre ressurser - 143 00:08:57,290 --> 00:09:00,325 -er den beste måten å sikre at alle får noe. 144 00:09:00,326 --> 00:09:05,063 Der er den djevelen! Hvorfor prøvde du å drepe oss, Jim? 145 00:09:05,064 --> 00:09:08,515 Alt jeg gjorde var for byen. 146 00:09:10,269 --> 00:09:13,337 Jeg elsker Chesters Mill,- 147 00:09:13,338 --> 00:09:18,258 -og jeg vil bevise min uskyld. Lykke til, kjære. 148 00:09:19,611 --> 00:09:22,547 I dag anklager vi Jim Rennie og Rebecca Pine - 149 00:09:22,548 --> 00:09:24,815 -for følgende. -Alt er en løgn! 150 00:09:24,816 --> 00:09:26,533 Du burde anklages, ikke ham! 151 00:09:31,223 --> 00:09:37,109 Slapp av og la henne snakke. Slapp av! Tilbake. La henne snakke. 152 00:09:39,163 --> 00:09:43,867 -Phil, få dem vekk herfra! -Big Jim, Rebecca, la oss gå. 153 00:09:43,868 --> 00:09:46,352 Pistol! 154 00:10:06,389 --> 00:10:08,841 Han er død. 155 00:10:28,266 --> 00:10:32,610 Oversatt av Team NB-Sub Takk til NG Serier 156 00:10:39,927 --> 00:10:42,597 Jeg forstår ikke at Pauline lever. Hvorfor ville hun - 157 00:10:42,598 --> 00:10:44,599 -ha oss til å tro hun var død - 158 00:10:44,600 --> 00:10:46,867 -selv om hun beskyttet oss? -Du var et barn. 159 00:10:46,868 --> 00:10:50,205 Kanskje måtte du beskyttes. Men ikke jeg. 160 00:10:50,206 --> 00:10:53,741 Da Pauline begynte å snakke om en kuppel- 161 00:10:53,742 --> 00:10:59,046 -sluttet jeg å tro på henne. Det knuste henne. Men hvilken person - 162 00:10:59,047 --> 00:11:01,716 -lar sin bror og sønn bruke et tiår på å sørge - 163 00:11:01,717 --> 00:11:04,251 -mens hun sender postkort til sin sinnsyke eks-kjæreste? 164 00:11:04,252 --> 00:11:07,421 Og ikke advarer oss om disse folkene som virkelig skal dø,- 165 00:11:07,422 --> 00:11:12,092 -som Angie. Hvis jeg bare kunne komme til henne ville tingene vært annerledes. 166 00:11:12,093 --> 00:11:15,644 Hun ville sagt i fra om jeg gjorde det rette. 167 00:11:16,463 --> 00:11:19,975 Da jeg mistet mor, var det den - 168 00:11:19,976 --> 00:11:23,750 -verste smerten jeg har opplevd. Inntil Angie. 169 00:11:23,751 --> 00:11:26,586 Lyle tok de beste tingene jeg hadde. 170 00:11:26,587 --> 00:11:29,589 Når jeg finner ham skal jeg få ham til å lide. 171 00:11:29,590 --> 00:11:35,361 -Rett før jeg skyter ham mellom øynene. -Vet du hva, gutt? 172 00:11:35,362 --> 00:11:39,199 Kanskje de manglende sidene i dagboken er nøkkelen til å finne Lyle. 173 00:11:39,200 --> 00:11:44,463 -Jeg har lett overalt. -Jeg vet kanskje om et sted. 174 00:11:44,464 --> 00:11:48,534 Du kan kun anklage deg selv. Du og Jim - 175 00:11:48,535 --> 00:11:51,837 -og deres sinnsyke plan han skremt folk. 176 00:11:51,838 --> 00:11:54,006 Vi er heldige at Wendell var den eneste. 177 00:11:54,007 --> 00:11:57,926 Alle kunne blitt rammet, et barn, meg eller deg. 178 00:12:06,652 --> 00:12:09,703 Tusen takk. 179 00:12:10,856 --> 00:12:14,555 Bare så du vet det... Det Jim sa - 180 00:12:14,556 --> 00:12:17,696 -om at Barbie var involvert - 181 00:12:17,697 --> 00:12:22,734 -passer ikke. Vi gikk bak ryggen hans. 182 00:12:22,735 --> 00:12:26,252 Barbie beholdt troen på at det var en annen måte. 183 00:12:30,742 --> 00:12:33,077 -Phil, stopp. -Hvorfor? Du bestemmer ikke over meg. 184 00:12:33,078 --> 00:12:35,446 Jo, du gjør det. Byen har satt meg i spissen. 185 00:12:35,447 --> 00:12:38,716 Big Jim gjorde meg til sheriff. Når folk er i fare, handler jeg. 186 00:12:38,717 --> 00:12:42,627 Du kunne ha arrestert Wendell. Barbie hadde avvæpnet ham. Men du drepte ham. 187 00:12:42,628 --> 00:12:45,323 Jeg gjorde det som var nødvendig for å sikre byen. 188 00:12:45,324 --> 00:12:48,091 Wendell er død. For ikke å si at Lyle rømte - 189 00:12:48,092 --> 00:12:49,960 -på din vakt og fortsatt er på frifot. 190 00:12:49,961 --> 00:12:52,678 Kanskje den stjernen er for tung for deg. 191 00:12:53,597 --> 00:12:55,715 Vil du ha meg til å stoppe? 192 00:12:56,700 --> 00:12:59,685 -Vil du tvinge meg? -Nei, ikke henne. 193 00:13:00,270 --> 00:13:02,722 Jeg. 194 00:13:06,877 --> 00:13:12,015 Dere to... er virkelig høye på makt? 195 00:13:12,016 --> 00:13:14,733 Vi ser hva Big Jim har å si. 196 00:13:18,689 --> 00:13:20,556 Hvis du hadde vært sheriff - 197 00:13:20,557 --> 00:13:23,393 -ville ingen blitt drept. Du har den perfekte bakgrunn. 198 00:13:23,394 --> 00:13:25,895 -Militærtreningen din... -For få timer siden - 199 00:13:25,896 --> 00:13:27,897 -anklaget du meg for å stå sammen med Big Jim. 200 00:13:27,898 --> 00:13:31,415 Nå vil du ha meg til å sørge for at han blir i fengselet? 201 00:13:35,705 --> 00:13:37,921 Jeg burde ha stolt på deg. 202 00:13:39,375 --> 00:13:43,427 -Jeg er lei for at jeg ikke gjorde det. -Fint å høre. 203 00:13:44,513 --> 00:13:47,950 Denne byen har bare en mani med å vende seg mot folk,- 204 00:13:47,951 --> 00:13:51,869 -og jeg er ikke klar til å løpe tilbake i kryssilden. 205 00:13:55,156 --> 00:14:01,630 -Det forstår jeg. Jeg finner en annen. -Jeg vil gå. 206 00:14:01,631 --> 00:14:05,934 -Lyle er fortsatt der ute. -Kanskje han er sammen med Sam. 207 00:14:05,935 --> 00:14:11,039 Vi finner dem og setter dem sammen. Kanskje vi finner ut hva som skjedde. 208 00:14:11,040 --> 00:14:12,722 For Melanies skyld. 209 00:14:15,376 --> 00:14:18,427 Så når du rører kuppelen så viser den deg ting? 210 00:14:19,448 --> 00:14:22,350 -Visjoner tror jeg. -Seriøst? 211 00:14:22,351 --> 00:14:26,787 Du fortalte oss at du døde, og vi tror deg. Ha litt lagånd. 212 00:14:26,788 --> 00:14:33,209 -Hva nå hvis den viser meg noe ille? -Du kommer over det. Det gjorde vi. 213 00:14:35,896 --> 00:14:41,541 Når du rører kuppelen for første gang gir den deg et lite støt. 214 00:14:41,542 --> 00:14:44,252 Så hvis du blir redd så bare slipp igjen. 215 00:15:05,557 --> 00:15:07,475 Hva ser du? 216 00:15:08,060 --> 00:15:13,481 Ingenting. Rett og slett ingenting. 217 00:15:16,702 --> 00:15:20,919 Er du sikker på det? Jeg har allerede gjennomsøkt dette stedet rimelig godt. 218 00:15:20,920 --> 00:15:23,704 Jeg har kjent Lyle lenge. 219 00:15:24,690 --> 00:15:28,676 Han har mange triks i ermet. 220 00:15:37,402 --> 00:15:42,289 -Vet du hva? -Du fant dem. 221 00:15:42,874 --> 00:15:46,878 Se? Moren din tegnet Angie. 222 00:15:46,879 --> 00:15:52,417 Lyle stjal dem for å skjule hva han gjorde. Men hvorfor drepe Angie? 223 00:15:52,418 --> 00:15:55,620 Kanskje det har noe med det å gjøre? 224 00:15:55,621 --> 00:15:57,655 De fire hender. 225 00:15:57,656 --> 00:16:00,157 Pauline talte om lyserøde stjerner,- 226 00:16:00,158 --> 00:16:02,593 -en kuppel som vil fange oss og de fire hender - 227 00:16:02,594 --> 00:16:04,295 -som vil være dens beskytter. 228 00:16:04,296 --> 00:16:07,431 Hun pleide å si "fire hender vil holde kuppelen,-" 229 00:16:07,432 --> 00:16:09,166 -"og uten dem vil vi feile." 230 00:16:09,167 --> 00:16:13,319 Hvis en av hendene ikke var der, så ville det ødelegge kuppelen? 231 00:16:14,939 --> 00:16:19,509 Det var derfor han gjorde det. Han drepte Angie for å få kuppelen ned. 232 00:16:19,510 --> 00:16:22,179 Så Angie var en av de fire hender? 233 00:16:22,180 --> 00:16:26,331 Kanskje alle fire hendene må dø før det virker. 234 00:16:27,684 --> 00:16:31,254 Jeg må dra. Jeg må være sikker på at de andre hendene er okey. 235 00:16:31,255 --> 00:16:34,439 De andre hendene? Vet du hvem det er? 236 00:16:35,860 --> 00:16:39,762 Joe, Norrie og meg. Hvis Lyle tror at å drepe de fire hendene- 237 00:16:39,763 --> 00:16:44,115 -vil ødelegge kuppelen, kan en av oss være den neste. 238 00:16:59,759 --> 00:17:05,405 Har du noensinne sett en dø? Jeg mener... 239 00:17:05,406 --> 00:17:07,566 Inntil i dag? 240 00:17:07,567 --> 00:17:11,685 Det er en sørgelig del av mitt liv... 241 00:17:11,686 --> 00:17:15,273 Jeg har, så... hvordan... 242 00:17:15,274 --> 00:17:18,519 -bearbeider du det? -At jeg vet at det er- 243 00:17:18,520 --> 00:17:22,462 -en del av en større sak. 244 00:17:23,148 --> 00:17:27,585 Wendells død betød at vi fikk lov til å leve. 245 00:17:27,586 --> 00:17:29,821 Jeg er sikker på at det er en god handel. 246 00:17:29,822 --> 00:17:34,892 Det er det jeg sa til meg selv om befolkningsplanen vår. 247 00:17:34,893 --> 00:17:40,397 Men i dag... å se Wendell miste livet... 248 00:17:40,398 --> 00:17:46,337 Døden er ikke fin, Rebecca. Men noen ganger nødvendig. 249 00:17:46,338 --> 00:17:48,673 Jeg har alltid sett ting alt for klinisk. 250 00:17:48,674 --> 00:17:52,192 Kjører tester, få resultater og så kan man gjøre noe med det. 251 00:17:52,743 --> 00:17:57,230 -Jeg trodde det gjorde meg sterk. -Men? 252 00:17:57,701 --> 00:17:59,836 Da jeg var i kirken i går - 253 00:17:59,837 --> 00:18:03,740 -for å slippe løs viruset, og jeg så alle familiene,- 254 00:18:03,741 --> 00:18:06,543 -kom jeg til å tenke på min mor. 255 00:18:06,544 --> 00:18:10,614 Og kom til å tenke på å såre alle de familiene - 256 00:18:10,615 --> 00:18:13,065 -som hun gjorde, jeg... 257 00:18:14,451 --> 00:18:16,802 Det var derfor du ikke kunne gjøre det? 258 00:18:18,388 --> 00:18:22,325 Hva nå om min far hadde rett, og det ikke alltid er svar? 259 00:18:22,326 --> 00:18:27,864 Kanskje har faren din har rett. Men det skal ikke stoppe oss fra å prøve. 260 00:18:27,865 --> 00:18:32,741 Jeg stolte på deg. Jeg passet på deg. 261 00:18:32,742 --> 00:18:36,154 Jeg trenger at du gjør det samme for meg. 262 00:18:36,739 --> 00:18:41,326 Du har rett. Jeg gjør det. 263 00:18:53,422 --> 00:18:55,873 Drikker du på jobb, sheriff? 264 00:18:57,359 --> 00:19:00,429 Nei. Fordi Julia sparket meg. 265 00:19:00,430 --> 00:19:05,867 Jeg skulle snike meg forbi min egen hjelper for å komme inn her. 266 00:19:05,868 --> 00:19:08,652 Det er jo ikke bra. 267 00:19:13,041 --> 00:19:15,459 Du er en god mann, Phil. 268 00:19:17,946 --> 00:19:22,632 Den beste sheriffen denne byen har sett. 269 00:19:22,633 --> 00:19:26,336 -Bedre enn Duke? -Og Linda. 270 00:19:27,288 --> 00:19:33,710 Planen din med viruset... Du hadde vel ikke noe annet valg? 271 00:19:34,729 --> 00:19:38,581 Jeg hadde slett ikke viruset. Rebecca hadde. 272 00:19:40,001 --> 00:19:42,336 Men hvis vi ikke gjør noe - 273 00:19:42,337 --> 00:19:45,272 -så kommer ingen av oss ut i live. 274 00:19:45,273 --> 00:19:47,757 Og nå har Julia gjort deg til syndebukk. 275 00:19:49,011 --> 00:19:51,994 Nå som byen trenger deg som mest. 276 00:19:52,713 --> 00:19:55,397 Vent, vent, vent. Nei, nei, nei. Ikke på den måten. 277 00:19:56,850 --> 00:20:01,588 Halvparten av byen hater meg, okey? Hvis du lar meg gå, så...- 278 00:20:01,589 --> 00:20:05,875 -henger de meg. -Hvordan skal vi gjøre dette. 279 00:20:06,527 --> 00:20:11,380 Vi må vinne hjertene og sinnet deres. 280 00:20:14,501 --> 00:20:17,170 -Fortsatt ingenting. -Kuppelen har sitt eget sinn. 281 00:20:17,171 --> 00:20:19,005 Kanskje den ikke er i humør. 282 00:20:19,006 --> 00:20:22,242 Hva om vi alle rører den samtidig? 283 00:20:22,243 --> 00:20:25,778 -Virket for meg og Norrie. -Fordi dere ikke er noen utdøde friker. 284 00:20:25,779 --> 00:20:28,848 -Melanie, vi finner ut av det. -Hvor lang tid vil det ta? 285 00:20:28,849 --> 00:20:31,817 Jeg vet fortsatt ikke hvorfor jeg er tilbake. 286 00:20:31,818 --> 00:20:33,953 Ingen av oss vet hvorfor vi er fanget her. 287 00:20:33,954 --> 00:20:37,359 Du må finne ut av det. Først i live, så død og så i live igjen. 288 00:20:38,960 --> 00:20:43,002 -To av tre er da ikke dårlig. -Du vet slett ikke hva jeg går igjennom. 289 00:20:43,003 --> 00:20:48,874 Nei, det vet jeg ikke. Men jeg vet hvor mye jeg ville ha min mor i live igjen. 290 00:20:48,875 --> 00:20:50,976 Hvis det kunne bringe henne tilbake, så - 291 00:20:50,977 --> 00:20:55,028 -ville jeg byttet deg ut uten å tenke over det. 292 00:20:59,784 --> 00:21:05,356 Vet du hva, jeg har forsvart deg ofte, men noen ganger er du et forbanna svin. 293 00:21:05,357 --> 00:21:07,808 Melanie, vent! 294 00:21:12,564 --> 00:21:17,250 Joe?! Norrie?! Er dere her? 295 00:21:23,541 --> 00:21:26,644 De er heller ikke her. Kanskje vi skulle dra tilbake til Julia. 296 00:21:26,645 --> 00:21:29,680 De var ikke der. Eller andre steder i byen. 297 00:21:29,681 --> 00:21:31,615 Hva om Lyle har dem? 298 00:21:31,616 --> 00:21:34,051 Jeg kunne ikke tilgitt meg selv hvis han har såret dem. 299 00:21:34,052 --> 00:21:37,821 Junior, som jeg har sagt før, Lyle kunne ikke vite at de var en del av det. 300 00:21:37,822 --> 00:21:40,658 -Dine venner er i sikkerhet. -Hva leter du etter? 301 00:21:40,659 --> 00:21:42,927 Du må slappe av litt nå. 302 00:21:42,928 --> 00:21:45,778 Du er ikke god i den forfatningen du er. 303 00:21:48,131 --> 00:21:50,667 Du har ikke drukket siden kuppelen kom. 304 00:21:50,668 --> 00:21:53,770 -Er du sikker på at du vil? -Min døde søster er i live,- 305 00:21:53,771 --> 00:21:59,325 -nevøen min er en idiot, ja jeg vil dette. 306 00:22:18,761 --> 00:22:21,178 En til? 307 00:22:24,300 --> 00:22:25,950 Melanie. 308 00:22:27,769 --> 00:22:31,273 Melanie. Du må forstå... 309 00:22:31,274 --> 00:22:36,147 Norrie... Det er ikke henne. Det er meg. 310 00:22:36,148 --> 00:22:39,815 Jeg vil gjerne være glad, men... 311 00:22:39,816 --> 00:22:43,367 Jeg føler meg så ensom. 312 00:22:45,786 --> 00:22:48,505 Og jeg er ikke normal heller. 313 00:22:50,125 --> 00:22:52,542 Du føles virkelig for meg. 314 00:23:05,106 --> 00:23:07,374 Når du ikke fant svarene dine i kuppelen - 315 00:23:07,375 --> 00:23:09,506 -kan du kanskje finne dem ved å kysse ham. 316 00:23:09,507 --> 00:23:11,408 Jeg lurer på hva han ser - 317 00:23:11,409 --> 00:23:15,227 -i deg siden du behandler ham og alle andre som dritt. 318 00:23:22,719 --> 00:23:25,722 Stopp. 319 00:23:25,723 --> 00:23:28,125 -Norrie, går det bra? -Dropp det, Joe. 320 00:23:28,126 --> 00:23:33,846 -Du blør. -Og det gjør du også om litt. 321 00:23:34,599 --> 00:23:37,816 Jeg har en idé. 322 00:23:38,935 --> 00:23:41,854 Sånn. 323 00:23:43,640 --> 00:23:46,576 -Det går bra med å samle mat. -Ja, mange hjelpere. 324 00:23:46,577 --> 00:23:48,693 Men for at det skal virke - 325 00:23:49,479 --> 00:23:54,599 -har vi bruk for alles hjelp. Jeg putter disse i kjøleskapet. 326 00:23:56,253 --> 00:24:00,271 -Kan du stable de kassene. -Ja. 327 00:24:47,736 --> 00:24:50,286 Carolyn. 328 00:24:57,178 --> 00:25:00,230 -Hvor er Julia? -Fortsatt inne. 329 00:25:03,018 --> 00:25:05,901 -Julia! -Her. 330 00:25:11,525 --> 00:25:13,976 Kom. 331 00:25:54,799 --> 00:25:58,835 Så snart det er sikkert vil vi anslå skadene og se hva som er igjen. 332 00:25:58,836 --> 00:26:01,855 All maten min var der inne. Hva skal familien min spise i kveld? 333 00:26:01,856 --> 00:26:04,107 Dere er nødt til å forholde dere rolige. 334 00:26:04,108 --> 00:26:07,877 -Du må ikke be oss om å ta det med ro. -Phil, slapp av. 335 00:26:07,878 --> 00:26:11,195 Så nå skal jeg ikke snakke? Disse menneskene fortjener sannheten. 336 00:26:11,780 --> 00:26:13,149 Julias store plan - 337 00:26:13,150 --> 00:26:15,384 -var bare et forsøk på å ta maten deres. 338 00:26:15,385 --> 00:26:17,786 -Jeg har ikke tatt noe. -Så oppbevarer hun det - 339 00:26:17,787 --> 00:26:20,456 -sammen med en gammel generator. Hvis hun hadde sett etter,- 340 00:26:20,457 --> 00:26:23,359 -ville hun ha sett at ledningene var slitt. 341 00:26:23,360 --> 00:26:25,661 Big Jim ville aldri begått en sånn feil. 342 00:26:25,662 --> 00:26:28,998 Og nå sulter vi alle. Hva skal jeg gi barna mine å spise? 343 00:26:28,999 --> 00:26:30,703 -Hvordan får vi mat i morgen? -Greit... 344 00:26:30,704 --> 00:26:33,238 Jeg lover å finne ut hva som har skjedd - 345 00:26:33,239 --> 00:26:37,959 -og finne en løsning. Alle må bare ta det med ro. 346 00:26:43,748 --> 00:26:45,499 Dette er ikke slutt. 347 00:27:07,955 --> 00:27:10,407 Går det bra? 348 00:27:11,358 --> 00:27:15,629 Vi er ferdige. Phil har rett, det er min feil. 349 00:27:15,630 --> 00:27:18,932 Jeg undersøkte ikke generatoren. Jeg tenkte ikke på det. 350 00:27:18,933 --> 00:27:23,152 Og jeg skulle ha trodd på deg. 351 00:27:26,373 --> 00:27:32,794 -Den går begge veier. -Hva gjør vi nå? 352 00:27:37,117 --> 00:27:39,301 Finner ut hva som utløste eksplosjonen. 353 00:27:40,287 --> 00:27:43,656 Phil sa at ledningene var slitt. Tror du ikke på ham. 354 00:27:43,657 --> 00:27:46,492 Nei, det foregår noe annet. Jeg fant noen tomme kasser - 355 00:27:46,493 --> 00:27:48,428 -rett før eksplosjonen. 356 00:27:48,429 --> 00:27:50,363 Det er bare en person i byen som kan det. 357 00:27:50,364 --> 00:27:53,762 Jeg trenger ikke å spørre hvem. Det er visst opplagt. 358 00:27:54,504 --> 00:27:57,874 -Jeg snakker med Big Jim. -Bare jeg visste hva jeg skulle gjøre. 359 00:27:57,875 --> 00:27:59,810 Det ser ikke ut som jeg kan - 360 00:27:59,811 --> 00:28:03,027 -tilfredsstille mer en halvparten av byen om gangen. -Så så. 361 00:28:07,984 --> 00:28:12,469 Du gir ikke opp. Vi finner en løsning. 362 00:28:12,470 --> 00:28:15,673 Du finner den. Greit. 363 00:28:32,307 --> 00:28:33,890 Går det bra? 364 00:28:43,586 --> 00:28:45,236 Unnskyld. 365 00:28:46,188 --> 00:28:48,705 Nei, la meg. 366 00:28:51,058 --> 00:28:54,696 Hva skal dette bevise? 367 00:28:54,697 --> 00:28:56,897 Om det er forskjell på oss. 368 00:28:56,898 --> 00:29:01,939 En fyr, meg, som alltid har vært i live,- 369 00:29:01,940 --> 00:29:03,804 -og en som deg. 370 00:29:03,805 --> 00:29:09,175 -Er vi forskjellige? -Jeg er ikke sikker. 371 00:29:09,176 --> 00:29:12,112 Frøken Pine kunne helt sikkert fortelle hva dette betyr. 372 00:29:12,113 --> 00:29:15,681 -Skal vi befri henne fra fengselet? -Jeg bare sier det. 373 00:29:15,682 --> 00:29:19,886 -Hun forsøkte å drepe oss alle. -Vi kan ikke bare se på. 374 00:29:19,887 --> 00:29:22,789 Den blodprøven kunne være svaret på hvem jeg er. 375 00:29:22,790 --> 00:29:27,342 Ja, eller ende som alt annet. Stor, feit og død. 376 00:29:35,718 --> 00:29:40,055 Men se hvem det er. Har du blitt sheriff? 377 00:29:40,056 --> 00:29:42,658 Eller har den nye dronningbien bare utnevnt deg til - 378 00:29:42,659 --> 00:29:45,027 -kongen av Chesters Mill? -Ti stille, Jim. 379 00:29:45,028 --> 00:29:47,029 Det er ikke noe publikum her nede. 380 00:29:47,030 --> 00:29:50,032 Det var en eksplosjon ved brannstasjonen. 381 00:29:50,033 --> 00:29:51,500 All maten der er ødelagt. 382 00:29:51,501 --> 00:29:56,071 Tror du at jeg har satt byen i fare ved å brenne maten? 383 00:29:56,072 --> 00:30:00,658 Det er jo helt sykt, selv når det kommer fra deg. 384 00:30:02,043 --> 00:30:06,257 Herregud. Phil. Han var der nede - 385 00:30:06,258 --> 00:30:10,051 -og beklaget seg over at Julia hadde tatt - 386 00:30:10,052 --> 00:30:13,187 -politiskiltet hans. Det var noe med matprogrammet. 387 00:30:13,188 --> 00:30:16,090 Så du vil altså gi Phil skylden for dette? 388 00:30:16,091 --> 00:30:20,143 Du trenger ikke å tro meg, spør Rebecca. 389 00:30:37,545 --> 00:30:43,632 Jeg må ha sovet da Phil kom. Jeg hørte ikke noe. 390 00:30:51,058 --> 00:30:56,263 -Godt forsøk Jim. -Greit. Du får tro hva du vil. 391 00:30:56,264 --> 00:31:00,633 At jeg er ansvarlig for eksplosjonen... 392 00:31:00,634 --> 00:31:06,922 Bare du er forberedt på det neste Phil har planlagt. 393 00:31:36,635 --> 00:31:40,254 Phil? Hva gjør du her inne? 394 00:31:40,973 --> 00:31:43,423 Sørger bare for at stedet er sikret. 395 00:31:43,909 --> 00:31:48,795 Er det mat der inne? Vi har jo ikke brukt det rommet. 396 00:31:50,616 --> 00:31:56,154 -Kanskje noen har flyttet det. -Hvorfor skulle de det? 397 00:31:56,155 --> 00:31:59,740 Unntatt hvis de visste at eksplosjonen kom. 398 00:32:19,176 --> 00:32:23,848 Moren min har løyet for alle. Den eneste hun elsker er Lyle. 399 00:32:23,849 --> 00:32:27,952 -Jeg hører hva du sier. -Og de er begge gale. 400 00:32:27,953 --> 00:32:30,169 De er gale sammen. 401 00:32:31,021 --> 00:32:32,905 Se nå å få sovet den ut. 402 00:32:50,874 --> 00:32:53,292 Jeg vil helst ikke gjøre dette mot deg. 403 00:32:55,444 --> 00:32:57,896 Verken deg eller Angie. 404 00:32:58,414 --> 00:33:02,034 Hvis det var en annen måte å overvinne kuppelen på, så hadde jeg valgt det. 405 00:33:07,623 --> 00:33:10,074 Jeg er lei for det. 406 00:33:20,136 --> 00:33:22,519 Takk for at du passer på meg. 407 00:33:23,906 --> 00:33:27,491 Du er den eneste familien jeg har igjen. 408 00:33:29,144 --> 00:33:31,996 Jeg er glad i deg, onkel Sam. 409 00:33:48,029 --> 00:33:51,866 Legg deg ned. Ned på gulvet - nå. 410 00:33:51,867 --> 00:33:55,136 Nei, Barbie. Du skal det. 411 00:33:55,137 --> 00:33:59,055 Du er ikke sånn, Phil. Du vil ikke skade noen. 412 00:34:17,491 --> 00:34:20,510 -Legg kniven fra deg, Phil. -Du er ferdig som helt, Barbie. 413 00:34:23,063 --> 00:34:25,247 Slipp den! 414 00:34:32,840 --> 00:34:37,926 -Går det bra? -Ja, hva med deg? 415 00:34:38,411 --> 00:34:41,163 Jeg har det bra. Nå... 416 00:35:01,736 --> 00:35:06,941 -For en fin overraskelse. -Har du tid et øyeblikk? 417 00:35:06,942 --> 00:35:11,045 For jeg lurer på en ting, hva skjer på "Sweetbriar Rose." 418 00:35:11,046 --> 00:35:15,082 Jeg har lagt merke til hvordan du brødfør alle,- 419 00:35:15,083 --> 00:35:18,767 -hvor kommer den maten fra? -Fra kolonialrommet i kjelleren. 420 00:35:19,453 --> 00:35:21,637 Jeg kom akkurat derfra, det er tomt. 421 00:35:22,356 --> 00:35:24,859 Hva du gjør, Andrea, er helt fantastisk,- 422 00:35:24,860 --> 00:35:27,061 -byen er fortsatt i live takket være deg. 423 00:35:27,062 --> 00:35:31,313 Jeg skylder deg en takk på alles vegne, og måtte bare spørre. 424 00:35:32,432 --> 00:35:35,317 Det er noe jeg vil vise deg. 425 00:35:43,410 --> 00:35:45,995 Herregud! 426 00:35:47,180 --> 00:35:50,920 Og det er bare noe av det. Kjelleren er også fylt. 427 00:35:50,921 --> 00:35:54,120 Her er det rikelig med mat til å brødfø hele byen i månedsvis. 428 00:35:54,121 --> 00:35:58,291 -Hvor har du alt det fra? -Fra Lloyd, min avdøde mann. 429 00:35:58,292 --> 00:36:00,393 Lloyd var en såkalt "overlever" - 430 00:36:00,394 --> 00:36:05,030 -og så trusler bak hvert hushjørne. Og gudskjelov for det! 431 00:36:05,031 --> 00:36:08,950 Da alt brøt sammen ville det være alle mot alle. 432 00:36:10,569 --> 00:36:12,671 Beklager at jeg ikke sto frem før,- 433 00:36:12,672 --> 00:36:16,824 -men noen kunne jo ha stukket av med det. 434 00:36:17,643 --> 00:36:22,374 Men deg stoler jeg på. Du burde ha det. 435 00:36:22,375 --> 00:36:25,599 Så la oss være sammen om det. 436 00:36:44,701 --> 00:36:47,053 Onkel Sam? 437 00:36:49,807 --> 00:36:54,044 Moren min malte det bildet da jeg gikk i andre klasse - 438 00:36:54,045 --> 00:36:56,179 -og tok det med på skolen for å skryte. 439 00:36:56,180 --> 00:36:59,698 Men du har nok aldri sett dette maleriet før. 440 00:37:06,990 --> 00:37:12,929 Det er jo obelisken! Den var i en av drømmene mine,- 441 00:37:12,930 --> 00:37:15,998 -mor var også med i den. -"1821?" 442 00:37:15,999 --> 00:37:18,701 Koden til skapet på skolen hvor Angie ble drept. 443 00:37:18,702 --> 00:37:22,805 Det står på siste side i dagboken hennes, men hva det betydde visste jeg ikke. 444 00:37:22,806 --> 00:37:26,891 Lyle oppdaget noe i dagboken og så styrtet han avgårde,- 445 00:37:27,944 --> 00:37:30,680 -sikkert til skapet på skolen. -Hva vil han der? 446 00:37:30,681 --> 00:37:34,549 Jeg er ikke sikker, men noe av betydning for ham? 447 00:37:34,550 --> 00:37:37,468 Men jeg tror vi ikke fant Lyle fordi vi ikke lette der. 448 00:37:46,895 --> 00:37:51,332 Det er veldig kult med Thanksgiving midt i juli! 449 00:37:51,333 --> 00:37:53,201 Det kan vi takke Julia for. 450 00:37:53,202 --> 00:37:55,436 -Hvor kommer all den maten fra? -En hemmelighet. 451 00:37:55,437 --> 00:37:59,256 Men husk å takke Andrea også, det er hennes restaurant vi bruker. 452 00:38:00,809 --> 00:38:06,047 Et enkelt måltid er ikke nok. Du er ikke Big Jim! 453 00:38:06,048 --> 00:38:08,265 Det vil jeg la være opp til ham. 454 00:38:15,089 --> 00:38:20,528 -Hva gjør vi egentlig her? -Vent og se. 455 00:38:20,529 --> 00:38:23,677 Venner, som jeg også nevnte i morges er det på tide - 456 00:38:23,678 --> 00:38:26,967 -at vi innbyggere i Millers Crossing tenker på fremtiden vår. 457 00:38:26,968 --> 00:38:31,505 Men det tror jeg ikke kan skje før vi alle gir slipp på fortiden. 458 00:38:31,506 --> 00:38:35,208 Selv de handlingene som har blitt begått mot oss. 459 00:38:35,209 --> 00:38:40,362 Det Big Jim og Rebecca prøvde å gjøre i går kan ikke unnskyldes,- 460 00:38:41,215 --> 00:38:44,767 -men kan godt tilgis. 461 00:38:45,885 --> 00:38:50,957 Vi kan fortsette å være sinte, ødelegge hverandre, eller... 462 00:38:50,958 --> 00:38:55,595 -vi kan heve oss over det og jobbe sammen - 463 00:38:55,596 --> 00:39:00,381 -og sikre vår overlevelse under kuppelen. 464 00:39:05,004 --> 00:39:07,024 Jeg må innrømme... 465 00:39:07,025 --> 00:39:12,278 Jeg har gjort noen feil... 466 00:39:12,279 --> 00:39:18,250 Men de har alle vært for byens skyld, og jeg er takknemlig overfor Julia - 467 00:39:18,751 --> 00:39:24,205 -for å gi meg sjansen til å... Gjøre det godt igjen. 468 00:39:27,126 --> 00:39:30,510 Og dere skal alle vite... 469 00:39:33,498 --> 00:39:37,952 Hun har gjort en god jobb med å drive Chesters Mill. 470 00:40:08,233 --> 00:40:12,051 Nyt maten. 471 00:40:13,403 --> 00:40:19,376 Jeg forstår deg ikke. Du sier du er på min side, men du virker sur på meg. 472 00:40:19,377 --> 00:40:24,581 Jeg syns bare vi kanskje skulle gi Julia en sjanse. 473 00:40:24,582 --> 00:40:28,752 Kanskje velvilje ikke er en dårlig egenskap for en leder. 474 00:40:28,753 --> 00:40:33,857 -Eller kanskje det får oss drept. -Se hva du gjorde. 475 00:40:33,858 --> 00:40:38,695 -Det ville ikke skjedd uten deg. -Det vet jeg ikke. 476 00:40:38,696 --> 00:40:43,033 -Har du funnet en ny sheriff? -Hvorfor spør du, har du noen i tankene? 477 00:40:43,034 --> 00:40:44,883 Ja, kanskje. 478 00:41:06,490 --> 00:41:08,924 Du må unnskylde for det som skjedde tidligere. 479 00:41:08,925 --> 00:41:12,460 -Du kysset henne, Joe. -Ja, men... 480 00:41:12,461 --> 00:41:14,946 Det er ikke henne jeg elsker. 481 00:41:15,664 --> 00:41:18,366 -Det er deg. -Er det redningen din? 482 00:41:18,367 --> 00:41:21,685 Etter at du har klint med en annen jente rett foran meg? 483 00:41:22,971 --> 00:41:28,291 Bruk den på henne isteden. Hun er dum nok til å falle for den. 484 00:41:38,521 --> 00:41:44,492 Julia, jeg er imponert. Spesielt etter det du gjorde for Jim og meg. 485 00:41:44,893 --> 00:41:49,063 -Jeg gjorde det som var best for byen. -Jeg ville også bare si takk. 486 00:41:49,064 --> 00:41:51,914 Julia, vi har et raskt spørsmål til deg her nede. 487 00:41:55,938 --> 00:41:59,573 Joe sier du virkelig er klok. 488 00:41:59,574 --> 00:42:02,876 -Akkurat som en vitenskapsmann. -Tusen takk. 489 00:42:02,877 --> 00:42:08,030 Jeg har noe du skal finne ut av, om meg. 490 00:42:29,270 --> 00:42:33,406 -Junior, hva gjør du? -Det var her Angie døde. 491 00:42:33,407 --> 00:42:36,190 Det betød noe for morderen. 492 00:42:46,051 --> 00:42:51,239 -Det hele har blitt sparket inn. -Gi meg lommelykten. 493 00:42:52,557 --> 00:42:54,626 Det er stort nok til et menneske. 494 00:42:54,627 --> 00:42:58,730 -Tror du Lyle forsvant inn der? -Det er en tunnel. 495 00:42:58,731 --> 00:43:00,881 Ja, men hvor fører den? 496 00:43:07,767 --> 00:43:14,192 Oversatt av Team NB-Sub Takk til NG Serier, www.NXTGN.org