1
00:00:00,907 --> 00:00:02,348
Under The Dome S02E05 Reconciliation (VO+STFR&EN)
2
00:00:02,848 --> 00:00:05,169
Il y a 2 semaines,
un dôme s'est abattu
3
00:00:05,171 --> 00:00:08,247
sur Chester's Mill,
nous coupant du reste du monde.
4
00:00:08,536 --> 00:00:11,004
Pourquoi le Dôme est-il là,
quels mystères cache-t-il,
5
00:00:11,173 --> 00:00:12,439
nous l'ignorons toujours.
6
00:00:12,441 --> 00:00:14,841
Tous les jours,
il teste nos limites,
7
00:00:14,843 --> 00:00:17,877
faisant ressortir le meilleur
et le pire en chacun de nous.
8
00:00:18,846 --> 00:00:21,547
Certains disent que nous serons
coincés ici pour toujours.
9
00:00:21,549 --> 00:00:26,670
Mais nous n'arrêterons jamais
de nous battre pour en sortir.
10
00:00:26,672 --> 00:00:29,773
Rebecca Pine pense que Chester's Mill
ne pourra plus subvenir à ses besoins
11
00:00:29,775 --> 00:00:31,240
très longtemps et
elle et Jim
12
00:00:31,242 --> 00:00:34,077
veulent utiliser le recensement
pour décider de qui vit et qui meurt.
13
00:00:34,079 --> 00:00:36,245
Ce virus porcin est
leur plan d'extermination
14
00:00:36,247 --> 00:00:38,181
Et elle ignore à quel point
il est virulent.
15
00:00:38,183 --> 00:00:39,648
Lâchez-moi !
16
00:00:39,650 --> 00:00:41,484
Vous avez essayé de tous nous tuer.
17
00:00:41,486 --> 00:00:42,785
Que fais-tu ici ?
18
00:00:42,787 --> 00:00:44,387
Elle te rejoint en prison.
19
00:00:44,389 --> 00:00:47,457
- Qu'allez-vous nous faire ?
- Demain, nous ferons une réunion,
20
00:00:47,459 --> 00:00:48,757
et le peuple décidera
de votre destin.
21
00:00:48,759 --> 00:00:50,893
Tu es venu me libérer.
22
00:00:50,895 --> 00:00:53,062
Ma mère a dit que tu avais
des réponses. Je les veux.
23
00:00:53,064 --> 00:00:56,264
- C'est fini, n'est-ce pas ?
- Désolé, mon garçon.
24
00:00:56,266 --> 00:00:57,866
Ce sont des empreintes de mains.
25
00:00:57,868 --> 00:01:01,036
On dirait qu'Angie
a une preuve du responsable.
26
00:01:02,839 --> 00:01:04,840
Qu'est-ce que t'en dis, Phil ?
27
00:01:04,942 --> 00:01:07,476
Je peux compter sur toi ?
28
00:01:07,478 --> 00:01:10,979
Je suis Melanie Cross.
29
00:01:10,981 --> 00:01:13,681
Je pense que c'est là que je suis morte.
30
00:01:20,289 --> 00:01:21,723
Mon Dieu, nous devons l'aider.
31
00:01:21,725 --> 00:01:23,057
Je ne pense pas que l'on puisse.
32
00:01:23,059 --> 00:01:25,359
- C'est trop tard.
- Elle meurt.
33
00:01:34,670 --> 00:01:36,704
Qu'est-ce que vous faites ?
34
00:01:36,706 --> 00:01:37,437
Tu gémissais.
35
00:01:38,398 --> 00:01:39,631
Un cauchemar ?
36
00:01:39,633 --> 00:01:41,632
Non. juste un rêve.
37
00:01:41,634 --> 00:01:45,536
Pas aussi effrayant que de se réveiller
avec vous deux qui m'observez.
38
00:01:45,538 --> 00:01:48,139
Aucun de nous ne dort très bien
ces derniers temps.
39
00:01:48,141 --> 00:01:51,275
Je dois trouver Sam Verdreaux.
40
00:01:51,277 --> 00:01:53,610
Et savoir ce qui s'est passé
la nuit où je suis morte.
41
00:01:53,612 --> 00:01:55,946
Je sais que tu veux
des réponses,
42
00:01:55,948 --> 00:01:57,848
mais on a promis à Barbie
qu'on ne ferait rien
43
00:01:57,850 --> 00:01:59,716
avant qu'il n'ait parlé à Julia.
44
00:02:00,885 --> 00:02:03,219
- Je dois te parler.
- Je dois retrouver notre fille mystère.
45
00:02:03,221 --> 00:02:06,222
- Elle n'est pas rentrée hier soir.
- Mélanie est restée avec Joe et Norrie.
46
00:02:06,224 --> 00:02:08,525
Mélanie ?
Comment connais-tu son nom ?
47
00:02:08,527 --> 00:02:10,493
C'est une longue histoire.
48
00:02:10,495 --> 00:02:12,963
Tu ne saurais pas où se
trouve Sam, par hasard ?
49
00:02:12,965 --> 00:02:15,831
Il vient juste de partir.
50
00:02:15,833 --> 00:02:17,333
On a travaillé toute la nuit.
51
00:02:17,335 --> 00:02:18,734
Pourquoi tu le cherches ?
52
00:02:18,736 --> 00:02:21,737
Je crois qu'il a toujours su
qui était Mélanie.
53
00:02:21,739 --> 00:02:23,173
Raconte-moi tout.
54
00:02:23,175 --> 00:02:26,976
Les jeunes ont trouvé sa photo dans
le trombinoscope de l'école.
55
00:02:26,978 --> 00:02:29,679
- Alors, c'est une élève d'ici ?
- Était.
56
00:02:29,681 --> 00:02:31,380
En 1988.
57
00:02:31,382 --> 00:02:33,348
Je sais.
58
00:02:33,350 --> 00:02:35,551
Je ne réalise pas encore tout ça.
59
00:02:35,553 --> 00:02:40,856
Elle connaissait exactement l'endroit où
Joe et Norrie ont trouvé le mini-dôme.
60
00:02:40,858 --> 00:02:43,492
- Comment ?
- Il y a 25 ans, elle et
61
00:02:43,494 --> 00:02:45,494
trois de ses amis ont
trouvé une météorite
62
00:02:45,496 --> 00:02:47,696
au même endroit dans la forêt
63
00:02:47,698 --> 00:02:49,198
avec un oeuf à l’intérieur.
64
00:02:49,200 --> 00:02:50,966
Melanie a dit que
quand elle l'a trouvé,
65
00:02:50,968 --> 00:02:53,969
elle voulait le protéger,
et les autres ont été violents.
66
00:02:53,971 --> 00:02:56,671
Et un de ses amis l'a tuée.
67
00:02:56,673 --> 00:02:58,673
Elle n'est pas sûre de qui il s'agissait.
68
00:02:58,675 --> 00:03:00,142
Qui étaient-ils ?
69
00:03:00,144 --> 00:03:04,012
Pauline Verdreaux, Lyle Chumley
70
00:03:04,014 --> 00:03:05,947
et Sam.
71
00:03:05,949 --> 00:03:10,619
- C'est insensé.
- Ça n'a rien d'extraordinaire pour Chester's Mill.
72
00:03:10,621 --> 00:03:13,588
Et on doit parler
de ce qui s'est passé l'autre jour.
73
00:03:13,590 --> 00:03:16,758
Quand tu as soutenu le plan
d'extermination de Rebecca et Jim.
74
00:03:16,760 --> 00:03:19,127
Comment pouvais-tu penser
que je ferais ça ?
75
00:03:19,129 --> 00:03:21,362
- Parce que j'étais là.
- J'étais en train d'écouter
76
00:03:21,364 --> 00:03:23,998
pour être sûr de savoir exactement
ce qu'ils préparaient,
77
00:03:24,000 --> 00:03:25,366
pour pouvoir les en empêcher.
78
00:03:25,368 --> 00:03:27,635
Jim m'a regardé dans les yeux,
79
00:03:27,637 --> 00:03:29,903
et m'a promis qu'il ne ferait rien.
80
00:03:29,905 --> 00:03:32,072
Ce n'est pas ce que je pense.
81
00:03:32,074 --> 00:03:34,041
Si tu veux penser que
je suis le méchant,
82
00:03:34,043 --> 00:03:36,043
très bien.
83
00:03:36,045 --> 00:03:40,213
Prépare-toi à avoir une bien pire
opinion de Sam Verdreaux.
84
00:04:13,613 --> 00:04:15,648
Qu'est-ce que tu fais ?
85
00:04:15,650 --> 00:04:18,117
J'essaye de trouver ce que
tu m'as caché.
86
00:04:18,119 --> 00:04:20,153
Comme le journal de ma mère.
87
00:04:20,155 --> 00:04:21,420
Je ne l'ai pas, Junior.
88
00:04:21,422 --> 00:04:22,789
Quelqu'un l'a volé.
89
00:04:22,791 --> 00:04:24,090
C'était Lyle.
90
00:04:24,092 --> 00:04:25,424
Il est en prison.
91
00:04:25,426 --> 00:04:27,293
Il l'était jusqu'à ce que je le libère.
92
00:04:27,295 --> 00:04:30,529
Il m'a dit que le journal de ma mère
contenait des prédictions,
93
00:04:30,531 --> 00:04:32,631
comme qui allait tuer Angie.
94
00:04:32,633 --> 00:04:33,965
Qu'as-tu trouvé ?
95
00:04:33,967 --> 00:04:35,801
Je n'en ai pas eu le temps.
Il m'a attaqué,
96
00:04:35,803 --> 00:04:36,415
et il s'est enfui avec.
97
00:04:36,418 --> 00:04:37,738
Il ne voulait pas que je vois
ce qu'il y avait à l'intérieur.
98
00:04:39,540 --> 00:04:41,407
Alors, il doit avoir tué Angie,
n'est-ce pas ?
99
00:04:42,175 --> 00:04:45,410
Il a toujours été un peu dingo.
100
00:04:47,346 --> 00:04:49,280
Les pages manquantes du journal.
101
00:04:49,282 --> 00:04:51,549
Je pense que si je les trouve,
je serais capable
102
00:04:51,551 --> 00:04:54,652
de comprendre où il va, ou
ce qu'il va faire, ou
103
00:04:54,654 --> 00:04:56,188
où il s'est enfui.
104
00:04:56,190 --> 00:04:57,488
Tu ne trouveras rien.
105
00:04:57,490 --> 00:04:59,424
Si Lyle blesse quelqu'un d'autre,
c'est de ma faute.
106
00:04:59,426 --> 00:05:01,125
Alors, nous l'arrêterons ensemble.
107
00:05:03,129 --> 00:05:05,763
Je n'aurais jamais dû le croire,
peu importe ce que dit ma mère.
108
00:05:05,765 --> 00:05:08,399
Ta mère t'a dit de croire Lyle ?
109
00:05:09,835 --> 00:05:10,935
Avant de mourir ?
110
00:05:12,839 --> 00:05:15,606
Il y a deux jours,
elle m'a envoyé un mail.
111
00:05:17,342 --> 00:05:20,044
Elle est en vie.
112
00:05:20,046 --> 00:05:22,847
Elle est quelque part, dehors.
113
00:05:24,183 --> 00:05:26,117
Je me demandais justement quand vous
vous montreriez vous deux.
114
00:05:26,119 --> 00:05:28,052
On cherche Carolyn et les enfants.
115
00:05:28,054 --> 00:05:29,720
Oh, à l'arrière.
116
00:05:29,722 --> 00:05:32,356
Je peux vous apporter des céréales,
des tartines et du thé.
117
00:05:32,358 --> 00:05:34,524
Où as-tu eu toute cette nourriture ?
118
00:05:34,526 --> 00:05:36,092
Réserve secrète dans le sous-sol.
119
00:05:36,094 --> 00:05:38,262
Angie m'en avait parlé.
Paix à son âme.
120
00:05:38,264 --> 00:05:42,299
Oh, et nous attendons
pour la réunion de la ville, Julia.
121
00:05:44,369 --> 00:05:46,403
Si elle mange ici, moi non.
122
00:05:46,405 --> 00:05:48,337
Nous sommes une ville libre.
123
00:05:48,339 --> 00:05:49,806
Pas depuis que Big Jim est en prison.
124
00:05:49,808 --> 00:05:51,107
J'entends bien, Greg ?
125
00:05:51,109 --> 00:05:52,508
Tu te joins au gars
126
00:05:52,510 --> 00:05:53,743
qui a essayé de tuer tout le monde
127
00:05:53,745 --> 00:05:54,844
avec son virus ?
128
00:05:54,846 --> 00:05:56,379
Jim n'a pas été pris avec le virus.
129
00:05:56,381 --> 00:05:58,114
C'était un coup monté
pour qu'elle prenne le pouvoir
130
00:05:58,116 --> 00:05:59,482
et lui fasse un procès.
131
00:05:59,484 --> 00:06:01,050
Ça suffit.
132
00:06:01,052 --> 00:06:02,819
Reculez.
133
00:06:05,021 --> 00:06:07,423
Votre procès ?
134
00:06:07,425 --> 00:06:09,692
Il ferait mieux d'avoir le bon verdict.
135
00:06:13,196 --> 00:06:14,463
As-tu trouvé Lyle ?
136
00:06:14,465 --> 00:06:17,566
Pas encore. Junior et moi
avons passé la nuit à le chercher
137
00:06:17,568 --> 00:06:19,635
dans toute la ville,
mais aucune signe de lui.
138
00:06:19,637 --> 00:06:20,869
Je devrais être
dehors à sa recherche.
139
00:06:20,871 --> 00:06:22,104
Cette ville est une poudrière.
140
00:06:22,106 --> 00:06:24,372
Non, je veux que vous fassiez
profil bas aujourd'hui.
141
00:06:24,374 --> 00:06:25,941
Ce procès doit se passer rapidement.
142
00:06:25,943 --> 00:06:28,710
Je prévois de lire les charges
contre Jim et Rebecca
143
00:06:28,712 --> 00:06:29,845
pendant l'assemblée générale.
144
00:06:29,847 --> 00:06:32,147
Ils doivent être représentés, aussi.
145
00:06:32,149 --> 00:06:34,049
C'est pour ça que tu es là,
j'espère.
146
00:06:35,051 --> 00:06:36,518
Maman comme avocat de Big Jim ?
147
00:06:36,520 --> 00:06:38,553
Il est totalement coupable.
148
00:06:38,555 --> 00:06:40,355
Tout le monde mérite
un procès équitable.
149
00:06:40,357 --> 00:06:41,523
Je crois que je vais aller
150
00:06:41,525 --> 00:06:44,693
escorter mes nouveaux
clients à l'hôtel de ville.
151
00:06:44,695 --> 00:06:46,695
Je te verrai là-bas, Julia.
152
00:06:46,697 --> 00:06:49,564
Merci, Carolyn.
153
00:06:49,566 --> 00:06:50,865
J'ai informé Julia
154
00:06:50,867 --> 00:06:53,100
de tout ce que nous
avons trouvé sur Mélanie.
155
00:06:53,102 --> 00:06:54,235
mais seulement Julia.
156
00:06:54,237 --> 00:06:55,937
Je suis vraiment désolée de ne
pas avoir été là
157
00:06:55,939 --> 00:06:57,205
avec toi hier, Melanie.
158
00:06:57,207 --> 00:06:59,473
Je sais qui je suis maintenant,
159
00:06:59,475 --> 00:07:02,443
mais pourquoi suis-je de retour ?
160
00:07:02,445 --> 00:07:05,379
Je ne sais pas, mais il y a une raison.
161
00:07:05,381 --> 00:07:07,281
Je te promets que je vais la trouver.
162
00:07:07,283 --> 00:07:08,916
Sam sera à la mairie.
163
00:07:08,918 --> 00:07:10,617
Barbie et moi on ira lui parler.
164
00:07:10,619 --> 00:07:12,820
Très bien, mais il a raison.
165
00:07:12,822 --> 00:07:14,588
Les enfants, vous restez ici. D'accord ?
166
00:07:14,590 --> 00:07:16,857
Laissez-nous d'abord obtenir
quelques réponses.
167
00:07:18,326 --> 00:07:21,228
Je viens de découvrir que je suis morte.
168
00:07:21,230 --> 00:07:23,564
Je ne peux pas rester assise
et ne rien faire.
169
00:07:23,566 --> 00:07:26,199
Viens, je sais où aller.
170
00:07:28,237 --> 00:07:29,669
Y a quelqu'un ?
171
00:07:29,671 --> 00:07:31,872
Ça suffit, Jim.
J'ai mal au crâne.
172
00:07:31,874 --> 00:07:34,107
T'as mal au crâne ?
173
00:07:34,109 --> 00:07:35,508
Je meurs de faim là.
174
00:07:35,510 --> 00:07:38,444
Ça ne fait qu'une nuit.
175
00:07:38,446 --> 00:07:39,579
Julia a promis un procès.
176
00:07:39,581 --> 00:07:40,747
Elle viendra pour nous, OK ?
177
00:07:40,749 --> 00:07:42,883
Oui, elle viendra pour nous, d'accord.
178
00:07:42,885 --> 00:07:44,917
Ensuite quoi ?
179
00:07:44,919 --> 00:07:47,119
Elle va nous pendre ?
180
00:07:48,321 --> 00:07:50,857
On essayait juste d'éviter
que tout le monde meure de faim.
181
00:07:50,859 --> 00:07:53,359
Maintenant tout le monde pense
que je suis un serial killer,
182
00:07:53,361 --> 00:07:54,994
et c'est de ta faute.
183
00:07:54,996 --> 00:07:57,096
Tu m'as convaincu que ton plan
était une bonne chose.
184
00:07:57,098 --> 00:07:59,532
et ensuite tu... tu m'as piégé
en m'empêchant de le faire.
185
00:07:59,534 --> 00:08:00,766
Je t'ai dit,
186
00:08:00,768 --> 00:08:02,834
le virus était plus fort
que je le pensais.
187
00:08:02,836 --> 00:08:05,604
Si les preuves changent, les idées
doivent changer. C'est la science !
188
00:08:07,141 --> 00:08:09,041
Je me fous de comment tu l'appelles.
189
00:08:09,043 --> 00:08:12,444
Maintenant, tout le monde est là
pour voir notre sang couler.
190
00:08:12,446 --> 00:08:14,846
Merci à tout le monde d'être
venu ici aujourd'hui.
191
00:08:14,848 --> 00:08:17,215
Je sais que cette semaine a été rude,
192
00:08:17,217 --> 00:08:20,786
mais il est temps
de nous concentrer sur notre avenir.
193
00:08:20,788 --> 00:08:22,521
Où est ce connard de... Big Jim ?
194
00:08:22,523 --> 00:08:24,856
Lui et Rebecca Pine seront présentés
195
00:08:24,858 --> 00:08:26,925
et jugés devant un jury.
196
00:08:26,927 --> 00:08:29,461
Le procès sera juste et objectif.
197
00:08:29,463 --> 00:08:32,464
En premier lieu, j'aimerais vous parler
du problème de la nourriture.
198
00:08:32,466 --> 00:08:34,332
Nos provisions sont en baisse.
199
00:08:35,868 --> 00:08:37,535
Mais il n'y a pas lieu de paniquer.
200
00:08:37,537 --> 00:08:39,870
Nous pouvons régler cela ensemble.
201
00:08:39,872 --> 00:08:43,942
C'est pourquoi je lance un programme
de partage volontaire de nourriture.
202
00:08:43,944 --> 00:08:45,576
Les gens peuvent apporter
ce qu'ils veulent à
203
00:08:45,578 --> 00:08:47,611
la caserne de pompiers.
204
00:08:47,613 --> 00:08:49,713
Des bénévoles superviseront
la distribution,
205
00:08:49,715 --> 00:08:50,815
s'assureront que personne n'ait faim.
206
00:08:50,817 --> 00:08:52,416
Vous voulez que j'abandonne
207
00:08:52,418 --> 00:08:53,918
la nourriture de ma famille ?
C'est du délire !
208
00:08:53,920 --> 00:08:56,353
La participation est totalement basée
sur le volontariat.
209
00:08:56,355 --> 00:08:57,588
Mais la mise en commun de nos ressources
210
00:08:57,590 --> 00:09:00,624
est le meilleur moyen de s'assurer
que tout le monde ait à manger.
211
00:09:00,626 --> 00:09:03,494
Voilà l'enfoiré !
212
00:09:03,496 --> 00:09:05,362
Pourquoi as-tu essayé
de tous nous tuer ?
213
00:09:05,364 --> 00:09:08,565
Tout ce que j'ai fait,
je l'ai fait pour cette ville.
214
00:09:10,569 --> 00:09:13,636
J'aime Chester's Mill,
215
00:09:13,638 --> 00:09:16,206
et je vais prouver mon innocence.
216
00:09:16,208 --> 00:09:18,308
Bonne chance, chérie.
217
00:09:19,911 --> 00:09:22,846
Aujourd'hui, nous accusons
Jim Rennie et Rebecca Pine
218
00:09:22,848 --> 00:09:25,114
- des charges suivantes.
- Que des mensonges !
219
00:09:25,116 --> 00:09:26,583
Tu mérites d'être jugée, pas lui !
220
00:09:31,523 --> 00:09:34,190
Calmez-vous et laissez-la parler.
221
00:09:34,192 --> 00:09:37,159
Calmez-vous ! Reculez.
Laissez-la parler.
222
00:09:39,463 --> 00:09:40,863
Phil, tu dois les faire partir d'ici !
223
00:09:40,865 --> 00:09:44,166
Big Jim, Rebecca, allons-y.
224
00:09:44,168 --> 00:09:46,402
Flingue !
225
00:10:06,689 --> 00:10:08,891
Il est mort.
226
00:10:40,227 --> 00:10:41,795
Je ne peux pas croire que Pauline
est toujours vivante.
227
00:10:41,797 --> 00:10:42,896
Pourquoi nous a-t-elle laissés
228
00:10:42,898 --> 00:10:44,898
croire qu'elle était morte pendant
tout ce temps,
229
00:10:44,900 --> 00:10:47,166
- même si elle nous protégeait ?
- Tu étais un enfant.
230
00:10:47,168 --> 00:10:50,504
Tu avais peut-être besoin
de protection. Pas moi.
231
00:10:50,506 --> 00:10:54,040
Quand Pauline a commencé à
parler du dôme,
232
00:10:54,042 --> 00:10:55,909
j'ai arrêté de croire en elle.
233
00:10:55,911 --> 00:10:57,710
Ça l'a brisée.
234
00:10:57,712 --> 00:10:59,345
Mais quel genre de personne
235
00:10:59,347 --> 00:11:02,015
laisse son frère et son fils
passer une décennie en deuil,
236
00:11:02,017 --> 00:11:04,550
alors qu'elle envoie des cartes postales
à son ex-petit ami fou ?
237
00:11:04,552 --> 00:11:06,419
Et ne pas nous avertir sur les gens
238
00:11:06,421 --> 00:11:07,720
qui allaient vraiment mourir,
239
00:11:07,722 --> 00:11:08,954
comme Angie.
240
00:11:08,956 --> 00:11:11,223
Si je pouvais lui parler,
241
00:11:11,225 --> 00:11:12,391
les choses seraient différentes.
242
00:11:12,393 --> 00:11:15,694
Elle me dirait si je faisais
les bonnes choses.
243
00:11:16,763 --> 00:11:19,732
Quand j'ai perdu ma mère,
244
00:11:19,734 --> 00:11:22,334
C'était la pire des douleurs.
245
00:11:22,416 --> 00:11:24,049
Jusqu'à Angie.
246
00:11:24,051 --> 00:11:26,885
Lyle a pris la meilleure chose
que j'avais.
247
00:11:26,887 --> 00:11:29,888
Et quand je le retrouverai,
je vais le faire souffrir.
248
00:11:29,890 --> 00:11:32,891
Juste avant de lui coller
une balle entre les yeux.
249
00:11:32,893 --> 00:11:35,660
Tu sais quoi, gamin ?
250
00:11:35,662 --> 00:11:38,196
Peut-être que les pages manquantes
du journal
251
00:11:38,198 --> 00:11:39,498
sont la clé pour trouver Lyle.
252
00:11:39,500 --> 00:11:42,133
Je les ai cherchées partout.
253
00:11:42,135 --> 00:11:44,702
Je pourrais connaître un endroit.
254
00:11:44,764 --> 00:11:47,065
Tu ne peux te le reprocher
qu'à toi-même.
255
00:11:47,067 --> 00:11:48,833
Toi et Jim
256
00:11:48,835 --> 00:11:52,136
et votre terrible plan d'extermination,
ça a terrifié les gens.
257
00:11:52,138 --> 00:11:54,305
Une chance que seul Wendell
soit mort aujourd'hui.
258
00:11:54,307 --> 00:11:55,907
N'importe qui aurait pu être touché,
un enfant
259
00:11:55,909 --> 00:11:57,976
ou moi ou toi.
260
00:12:06,952 --> 00:12:09,753
Merci.
261
00:12:11,156 --> 00:12:14,091
Il faut que tu saches,
262
00:12:14,093 --> 00:12:17,995
ce que Jim a dit à propos de Barbie,
comme quoi il était impliqué,
263
00:12:17,997 --> 00:12:19,997
il ne l'était pas.
264
00:12:19,999 --> 00:12:23,033
Nous l'avons fait dans son dos.
265
00:12:23,035 --> 00:12:26,302
Barbie a toujours cru qu'il y avait
un autre moyen.
266
00:12:31,042 --> 00:12:33,376
- Phil, arrête.
- Pourquoi ? Je n'ai pas à t'obéir.
267
00:12:33,378 --> 00:12:35,745
Si. Cette ville est
sous ma responsabilité.
268
00:12:35,747 --> 00:12:37,180
Big Jim m'a nommé shérif.
269
00:12:37,182 --> 00:12:39,015
Et quand les gens
sont en danger, j'agis.
270
00:12:39,017 --> 00:12:41,217
Tu aurais pu simplement arrêter Wendell.
271
00:12:41,219 --> 00:12:42,924
Barbie l'avait déjà désarmé.
Au lieu de ça, tu l'as tué.
272
00:12:42,928 --> 00:12:45,622
J'ai fait ce qu'il fallait
pour protéger cette ville.
273
00:12:45,624 --> 00:12:48,390
Wendell est mort.
Sans oublier que Lyle s'est échappé
274
00:12:48,392 --> 00:12:50,259
sous ta surveillance
et court toujours.
275
00:12:50,261 --> 00:12:52,728
Peut-être que cet insigne
est trop gros pour toi.
276
00:12:53,897 --> 00:12:55,765
Tu veux que je démissionne ?
277
00:12:57,000 --> 00:12:59,735
- Tu vas m'y obliger ?
- Non, pas elle.
278
00:13:00,570 --> 00:13:02,772
Moi.
279
00:13:07,177 --> 00:13:09,411
Vous deux...
280
00:13:09,413 --> 00:13:12,314
êtes vraiment assoiffés
de pouvoir, hein ?
281
00:13:12,316 --> 00:13:14,783
On verra ce que Big Jim en dira.
282
00:13:18,989 --> 00:13:20,855
Si tu avais été shérif aujourd'hui
à la place de Phil,
283
00:13:20,857 --> 00:13:22,323
- personne n'aurait été tué.
- Julia...
284
00:13:22,325 --> 00:13:23,692
Tu as le profil parfait.
285
00:13:23,694 --> 00:13:26,194
- Ton entraînement militaire...
- Et il y a quelques heures,
286
00:13:26,196 --> 00:13:28,196
tu m'accusais de m'allier
avec Big Jim.
287
00:13:28,198 --> 00:13:30,065
Maintenant, tu veux que
je sois celui chargé
288
00:13:30,067 --> 00:13:31,465
de le garder en prison ?
289
00:13:36,005 --> 00:13:37,971
J'aurais dû te faire confiance.
290
00:13:39,675 --> 00:13:41,275
Désolée ne pas l'avoir fait.
291
00:13:41,277 --> 00:13:43,477
Ça fait plaisir à entendre.
292
00:13:44,813 --> 00:13:48,249
Celle ville a une drôle de manière
de changer les gens,
293
00:13:48,251 --> 00:13:51,919
et je ne suis pas prêt
à replonger dans la mêlée.
294
00:13:55,456 --> 00:13:57,091
Je comprends.
295
00:13:57,093 --> 00:14:00,393
Je trouverai quelqu'un d'autre.
296
00:14:00,395 --> 00:14:01,929
Je vais y aller.
297
00:14:01,931 --> 00:14:04,064
Lyle est toujours dehors.
298
00:14:04,066 --> 00:14:06,233
Peut-être qu'il est avec Sam.
299
00:14:06,235 --> 00:14:08,135
On les trouvera, on les mettra
ensemble dans une pièce
300
00:14:08,137 --> 00:14:10,137
et on comprendra ce qui a bien
pu se passer à l'époque.
301
00:14:10,139 --> 00:14:11,338
On le doit.
302
00:14:11,340 --> 00:14:12,772
Pour Mélanie.
303
00:14:15,376 --> 00:14:18,177
Alors quand tu touches le dôme,
il te montre des trucs ?
304
00:14:19,448 --> 00:14:20,847
Un peu comme des visions.
305
00:14:20,849 --> 00:14:22,349
Sérieusement ?
306
00:14:22,351 --> 00:14:25,151
Tu nous as dit que
tu étais morte et on a suivi.
307
00:14:25,153 --> 00:14:26,786
Aie un peu l'esprit d'équipe.
308
00:14:26,788 --> 00:14:29,521
Mais si ça me montrait
quelque chose d'horrible ?
309
00:14:29,523 --> 00:14:32,959
Tu t'en tireras. Comme nous.
310
00:14:35,896 --> 00:14:37,096
Quand tu touches le dôme
pour la première fois,
311
00:14:37,098 --> 00:14:40,099
tu recevras une petite décharge.
312
00:14:40,101 --> 00:14:41,801
Alors si tu prends peur,
313
00:14:41,803 --> 00:14:44,002
laisse-le faire.
314
00:15:05,557 --> 00:15:07,225
Qu'est-ce que tu vois ?
315
00:15:08,060 --> 00:15:10,262
Rien.
316
00:15:10,264 --> 00:15:13,231
Absolument rien.
317
00:15:16,702 --> 00:15:18,169
Tu en es sûr ?
318
00:15:18,251 --> 00:15:20,918
J'ai déjà pas mal fouillé cet endroit.
319
00:15:20,920 --> 00:15:23,454
Je connais Lyle depuis longtemps.
320
00:15:24,690 --> 00:15:28,426
Ce gars a plus d'un tour dans son sac.
321
00:15:37,402 --> 00:15:38,936
Bon, que sais-tu ?
322
00:15:38,938 --> 00:15:42,039
Tu les as trouvées.
323
00:15:42,874 --> 00:15:43,941
Tu vois ?
324
00:15:43,943 --> 00:15:46,877
Ta mère avait dessiné Angie.
325
00:15:46,879 --> 00:15:48,879
Lyle les avait volées pour m'empêcher
d'apprendre ce qu'il avait fait.
326
00:15:48,881 --> 00:15:50,747
Mais pourquoi tuer Angie ?
327
00:15:50,749 --> 00:15:52,416
Il la connaissait à peine.
328
00:15:52,418 --> 00:15:55,619
Peut-être que ça a un rapport avec ça ?
329
00:15:55,621 --> 00:15:57,654
Les quatre mains.
330
00:15:57,656 --> 00:16:00,256
Pauline divaguait sur pas mal de choses :
les étoiles roses,
331
00:16:00,258 --> 00:16:02,592
un dôme qui nous piègerait
et les quatre mains
332
00:16:02,594 --> 00:16:04,294
qui seraient son protecteur.
333
00:16:04,296 --> 00:16:07,430
Elle disait : "Quatre mains
tiendront le dôme,
334
00:16:07,432 --> 00:16:09,165
et sans elles, il tombera."
335
00:16:09,167 --> 00:16:11,401
Genre si une main manquait,
336
00:16:11,403 --> 00:16:13,069
le dôme disparaîtrait ?
337
00:16:14,939 --> 00:16:16,973
Voilà pourquoi Lyle l'a fait.
338
00:16:16,975 --> 00:16:19,508
Il a tué Angie pour abattre le dôme.
339
00:16:19,510 --> 00:16:22,178
Donc Angie était une des quatre mains ?
340
00:16:22,180 --> 00:16:26,081
Peut-être que les quatre mains
doivent mourir pour que ça fonctionne.
341
00:16:27,684 --> 00:16:29,452
Je dois y aller.
342
00:16:29,454 --> 00:16:31,253
Je dois m'assurer que les autres mains
sont en sécurité.
343
00:16:31,255 --> 00:16:32,755
Les autres mains ?
344
00:16:32,757 --> 00:16:34,189
Tu sais qui elles sont ?
345
00:16:35,860 --> 00:16:37,493
Joe, Norrie et moi.
346
00:16:37,495 --> 00:16:39,761
Si Lyle pense que tuer les quatre mains
347
00:16:39,763 --> 00:16:41,663
va faire tomber le dôme,
348
00:16:41,665 --> 00:16:43,865
l'un de nous pourrait être le prochain.
349
00:16:55,721 --> 00:16:57,188
Jim ?
350
00:16:59,759 --> 00:17:02,093
Tu as déjà vu un homme mourir ?
351
00:17:02,095 --> 00:17:04,095
Je veux dire...
352
00:17:04,097 --> 00:17:07,565
avant aujourd'hui ?
353
00:17:07,567 --> 00:17:11,502
C'est une triste réalité
dans ma vie, oui.
354
00:17:11,504 --> 00:17:13,438
Donc...
355
00:17:13,440 --> 00:17:15,272
comment tu fais...
356
00:17:15,274 --> 00:17:17,608
pour vivre avec ?
357
00:17:17,610 --> 00:17:22,212
Juste en sachant que ça fait partie
d'un plan qui nous dépasse.
358
00:17:23,148 --> 00:17:27,584
La mort de Wendell signifie que
nous pouvons vivre.
359
00:17:27,586 --> 00:17:29,820
Je suis sûr que c'est
un assez bon compromis.
360
00:17:29,822 --> 00:17:34,891
C'est ce que je me disais
pour notre plan de population.
361
00:17:34,893 --> 00:17:37,328
Mais aujourd'hui...
362
00:17:37,330 --> 00:17:40,396
Regarder Wendell perdre la vie...
363
00:17:40,398 --> 00:17:43,667
La mort ce n'est pas beau,
Rebecca.
364
00:17:43,669 --> 00:17:46,336
Elle est parfois nécessaire.
365
00:17:46,338 --> 00:17:48,672
J'ai toujours vu les choses
de manière clinique.
366
00:17:48,674 --> 00:17:51,942
Tu fais des tests, obtiens
les résultats et agis.
367
00:17:52,743 --> 00:17:54,978
Je pensais que ça m'avait rendu forte.
368
00:17:54,980 --> 00:17:56,980
Mais ?
369
00:17:57,701 --> 00:17:59,835
Quand j'étais à l'église hier,
370
00:17:59,837 --> 00:18:03,739
sur le point de lâcher le virus,
j'ai vu ces familles,
371
00:18:03,741 --> 00:18:06,542
ça m'a rappelé ma mère.
372
00:18:06,544 --> 00:18:10,613
Et quand j'ai pensé que
j'allais les faire souffrir
373
00:18:10,615 --> 00:18:12,815
comme elle a souffert, je...
374
00:18:14,451 --> 00:18:16,552
C'est pour ça que
tu n'as pas pu le faire ?
375
00:18:18,388 --> 00:18:19,988
Et si mon père avait raison
376
00:18:19,990 --> 00:18:22,324
et que parfois il n'y ait
pas vraiment de réponses ?
377
00:18:22,326 --> 00:18:24,359
Peut-être que ton père avait raison.
378
00:18:24,361 --> 00:18:27,863
Ça ne veut pas dire qu'il
faut abandonner.
379
00:18:27,865 --> 00:18:32,067
Écoute, je t'ai fait confiance.
380
00:18:32,069 --> 00:18:33,735
Je t'ai couvert.
381
00:18:33,737 --> 00:18:35,904
J'ai besoin que toi aussi.
382
00:18:36,739 --> 00:18:38,773
Tu as raison.
383
00:18:38,775 --> 00:18:41,076
Je le ferai...
384
00:18:45,014 --> 00:18:46,681
Big Jim !
385
00:18:53,422 --> 00:18:55,623
On boit au travail, shérif ?
386
00:18:59,329 --> 00:19:00,428
Parce que Julia m'a viré.
387
00:19:00,430 --> 00:19:03,597
J'ai dû me faufiler à travers mes
adjoints pour arriver ici.
388
00:19:03,599 --> 00:19:05,866
Et bien..
389
00:19:05,868 --> 00:19:08,402
Ce n'est pas juste.
390
00:19:13,041 --> 00:19:15,209
T'es un bon gars, Phil.
391
00:19:17,946 --> 00:19:22,349
Le meilleur shérif que
cette ville n'ait jamais eu
392
00:19:22,351 --> 00:19:24,150
Meilleur que Duke ?
393
00:19:24,152 --> 00:19:26,086
Et Linda.
394
00:19:27,288 --> 00:19:30,256
Ton plan avec ce virus...
395
00:19:30,258 --> 00:19:33,460
tu n'avais pas d'autres
choix, n'est-ce pas ?
396
00:19:34,729 --> 00:19:36,929
J'avais même pas le virus.
397
00:19:36,931 --> 00:19:38,331
C'est Rebecca qui l'avait.
398
00:19:40,001 --> 00:19:42,335
Mais si nous ne faisons
pas quelque chose,
399
00:19:42,337 --> 00:19:45,271
alors aucun de nous ne
sortira d'ici vivant.
400
00:19:45,273 --> 00:19:47,507
Et maintenant Julia a fait
de toi son bouc émissaire.
401
00:19:49,011 --> 00:19:51,744
Au moment où cette ville
a le plus besoin de toi.
402
00:19:52,713 --> 00:19:55,147
Attends, attends. Ne fais pas ça.
Pas comme ça.
403
00:19:56,850 --> 00:19:59,184
La moitié de cette ville
me déteste, d'accord ?
404
00:19:59,186 --> 00:20:01,587
Si tu me laisses sortir, ils vont...
405
00:20:01,589 --> 00:20:03,756
Ils vont m'enchaîner.
406
00:20:03,758 --> 00:20:05,625
Alors, comment allons-nous faire ?
407
00:20:06,527 --> 00:20:11,130
Nous devons gagner
leurs coeurs et leurs esprits.
408
00:20:14,501 --> 00:20:17,169
- Toujours rien.
- Le dôme a sa propre volonté.
409
00:20:17,171 --> 00:20:19,004
Peut-être qu'il n'est pas d'humeur.
410
00:20:19,006 --> 00:20:22,241
Ça ferait quoi si nous
le touchions en même temps.
411
00:20:22,243 --> 00:20:26,077
- Ça a marché pour moi et Norrie.
- Car vous n'êtes pas des morts-vivants.
412
00:20:26,079 --> 00:20:27,746
Melanie, on va trouver une solution.
413
00:20:27,748 --> 00:20:28,847
Ça prendra combien de temps ?
414
00:20:28,849 --> 00:20:31,816
Je ne sais toujours pas
pourquoi je suis de retour.
415
00:20:31,818 --> 00:20:33,952
Personne ne sait pourquoi on est
coincé dans cet aquarium.
416
00:20:33,954 --> 00:20:35,820
Il faut t'y faire.
417
00:20:35,822 --> 00:20:38,389
Penses-y de cette façon :
tu étais vivante, puis morte
418
00:20:38,391 --> 00:20:39,858
et à nouveau en vie.
419
00:20:39,860 --> 00:20:40,932
Deux sur trois, c'est pas si mal.
420
00:20:40,934 --> 00:20:43,001
Tu ne sais pas ce que je vis.
421
00:20:43,003 --> 00:20:44,735
Non, c'est vrai.
422
00:20:44,737 --> 00:20:48,873
Mais je sais ce que je donnerais
pour que ma mère soit vivante.
423
00:20:48,875 --> 00:20:50,975
Si je pouvais la ramener,
je t'échangerais avec elle
424
00:20:50,977 --> 00:20:54,778
et te laisserais pourrir au fond
de ce cratère sans hésiter.
425
00:20:59,784 --> 00:21:02,185
Tu sais, je t'ai beaucoup défendue,
426
00:21:02,187 --> 00:21:05,355
mais des fois tu es une vrai garce.
427
00:21:05,357 --> 00:21:07,558
Mélanie, attends !
428
00:21:15,300 --> 00:21:17,200
Vous êtes là ?
429
00:21:23,741 --> 00:21:25,108
Ils ne sont pas là non plus.
430
00:21:25,110 --> 00:21:26,643
On devrait peut-être
retourner chez Julia.
431
00:21:26,645 --> 00:21:27,844
Ils n'y étaient pas.
432
00:21:27,846 --> 00:21:29,679
Ou au Sweetbriar
ou n'importe où en ville.
433
00:21:29,681 --> 00:21:31,614
Et si Lyle les avait déjà attrapés ?
434
00:21:31,616 --> 00:21:34,050
S'il les blesse, je ne me
le pardonnerai pas.
435
00:21:34,052 --> 00:21:35,618
Junior, comme je te l'ai dit,
436
00:21:35,620 --> 00:21:37,820
Lyle ne peut pas savoir
qu'ils sont les quatre mains.
437
00:21:37,822 --> 00:21:39,288
Tes amis sont en sécurité.
438
00:21:39,290 --> 00:21:40,657
Que cherches-tu ?
439
00:21:40,659 --> 00:21:42,926
Tu dois prendre une minute et te calmer.
440
00:21:42,928 --> 00:21:45,528
Tu t'en prends à tout le monde
dans cet état.
441
00:21:48,131 --> 00:21:50,666
Tu n'as pas bu un verre
depuis que le dôme est apparu.
442
00:21:50,668 --> 00:21:52,000
Tu es sûr de vouloir faire ça ?
443
00:21:52,002 --> 00:21:53,769
Ma soeur décédée est en vie,
444
00:21:53,771 --> 00:21:55,771
mon neveu sur la liste d'un dingue.
445
00:21:55,773 --> 00:21:59,075
Oui, je veux le faire.
446
00:22:18,761 --> 00:22:20,928
Encore un ?
447
00:22:29,606 --> 00:22:31,272
Il faut que tu comprennes,
448
00:22:31,274 --> 00:22:36,010
- pour Norrie...
- C'est pas elle, c'est moi.
449
00:22:36,012 --> 00:22:39,814
Je veux être heureuse, mais...
450
00:22:39,816 --> 00:22:43,117
Je me sens si seule.
451
00:22:45,786 --> 00:22:48,255
Et je ne suis pas normale.
452
00:22:50,125 --> 00:22:52,292
Tu l'es pour moi.
453
00:23:05,106 --> 00:23:06,239
Si tu n'as pas trouvé tes réponses
454
00:23:06,241 --> 00:23:07,373
en touchant le Dôme,
455
00:23:07,375 --> 00:23:08,474
peut-être que tu les
trouveras en mettant
456
00:23:08,476 --> 00:23:09,505
ta langue dans sa bouche.
457
00:23:09,507 --> 00:23:11,407
En fait, je me demande ce qu'il
458
00:23:11,409 --> 00:23:13,543
te trouve vu que tu le traites,
lui et les autres,
459
00:23:13,545 --> 00:23:14,977
comme une merde.
460
00:23:22,719 --> 00:23:25,721
Arrêtez.
461
00:23:25,723 --> 00:23:26,889
Norrie, ça va ?
462
00:23:26,891 --> 00:23:28,124
Même pas, Joe.
463
00:23:28,126 --> 00:23:29,392
Tu saignes.
464
00:23:32,462 --> 00:23:33,596
Et tu vas aussi saigner.
465
00:23:34,599 --> 00:23:37,566
J'ai une idée.
466
00:23:38,935 --> 00:23:41,604
Voilà.
467
00:23:43,640 --> 00:23:45,007
La collecte alimentaire se déroule bien ?
468
00:23:45,009 --> 00:23:46,575
Oui, on a un bon
taux de participation,
469
00:23:46,577 --> 00:23:48,443
mais pour que ça fonctionne...
470
00:23:49,479 --> 00:23:50,712
... on a besoin de l'aide tout le monde.
471
00:23:50,714 --> 00:23:54,349
Je vais mettre ça dans le réfrigérateur.
472
00:23:56,253 --> 00:23:58,587
Tu peux empiler ces boîtes ?
473
00:23:58,589 --> 00:24:00,021
Oui.
474
00:24:47,736 --> 00:24:50,036
Carolyn.
475
00:24:57,178 --> 00:24:58,311
Où est Julia ?
476
00:24:58,313 --> 00:24:59,980
Toujours à l'intérieur.
477
00:25:03,018 --> 00:25:04,284
Julia !
478
00:25:04,286 --> 00:25:05,651
Par ici.
479
00:25:11,525 --> 00:25:13,726
Allez.
480
00:25:20,901 --> 00:25:22,602
Allons-y !
481
00:25:54,799 --> 00:25:56,465
Dès que le bâtiment est sécurisé,
482
00:25:56,467 --> 00:25:58,834
nous évaluerons les dégâts,
et verrons ce qu'il reste.
483
00:25:58,836 --> 00:26:00,603
Mes dernières réserves étaient là.
484
00:26:00,605 --> 00:26:01,804
Qu'est-ce que ma famille
est censée manger ce soir ?
485
00:26:01,856 --> 00:26:04,106
S'il vous plaît, j'ai besoin que tout
le monde reste calme.
486
00:26:04,108 --> 00:26:07,876
- Ne nous dites pas de rester calmes.
- Hé, Phil, regarde-toi.
487
00:26:07,878 --> 00:26:09,043
Alors je n'ai plus le droit
de parler maintenant ?
488
00:26:09,045 --> 00:26:10,945
Ces gens doivent savoir la vérité.
489
00:26:11,780 --> 00:26:13,148
Le grand plan de Julia...
490
00:26:13,150 --> 00:26:15,383
était juste un moyen de récupérer
toute la nourriture.
491
00:26:15,385 --> 00:26:17,785
- Je n'ai rien pris.
- Alors elle a tout stocké à un endroit
492
00:26:17,787 --> 00:26:19,287
avec un vieux générateur.
493
00:26:19,289 --> 00:26:20,455
Si elle avait fait l'effort de vérifier
494
00:26:20,457 --> 00:26:23,358
elle aurait vu que les fils électriques
étaient effilochés.
495
00:26:23,360 --> 00:26:25,660
Big Jim n'aurait jamais
fait cette erreur.
496
00:26:25,662 --> 00:26:27,428
Et maintenant, on va tous
mourir de faim.
497
00:26:27,430 --> 00:26:28,997
Avec quoi vais-je nourrir mes enfants ?
498
00:26:28,999 --> 00:26:30,632
- Où aurais-je de la nourriture demain ?
- D'accord,
499
00:26:30,704 --> 00:26:33,237
Je promets que je vais trouver
ce qu'il s'est passé.
500
00:26:33,239 --> 00:26:34,739
et trouver un solution.
501
00:26:34,741 --> 00:26:37,709
Que tout le monde se calme.
502
00:26:43,748 --> 00:26:45,249
Ce n'est pas fini.
503
00:27:07,955 --> 00:27:10,157
Ça va ?
504
00:27:11,358 --> 00:27:13,226
On a merdé.
505
00:27:13,228 --> 00:27:15,628
Et Phil a raison, c'est entièrement
ma faute.
506
00:27:15,630 --> 00:27:16,796
Je n'ai pas vérifié les générateurs,
507
00:27:16,798 --> 00:27:18,931
je n'ai même pas pensé à vérifier.
508
00:27:18,933 --> 00:27:21,534
Et j'ai merdé avec toi.
509
00:27:21,536 --> 00:27:22,902
J'aurais dû te croire.
510
00:27:26,373 --> 00:27:28,608
Cela va dans les deux sens.
Tu m'entends ?
511
00:27:28,610 --> 00:27:30,943
Nous avons tous deux fait des erreurs.
512
00:27:30,945 --> 00:27:32,544
Et maintenant ?
513
00:27:37,117 --> 00:27:39,051
On va trouver
qui a causé l'explosion.
514
00:27:40,287 --> 00:27:42,021
Phil a dit que les fils étaient usés.
515
00:27:42,023 --> 00:27:43,655
Tu ne le crois pas ?
516
00:27:43,657 --> 00:27:44,890
Non, il y a autre chose.
517
00:27:44,892 --> 00:27:46,491
J'ai trouvé plein de boîtes vides
518
00:27:46,493 --> 00:27:48,427
juste avant l'explosion.
519
00:27:48,429 --> 00:27:50,362
Il n'y a qu'une personne
en ville qui pourrait faire ça.
520
00:27:50,364 --> 00:27:53,512
J'allais demander qui,
mais c'est un petit peu évident.
521
00:27:54,504 --> 00:27:55,971
Je vais aller parler à Big Jim.
522
00:27:55,973 --> 00:27:57,873
J'espère savoir quoi faire.
523
00:27:57,875 --> 00:27:59,809
Quoi que je fasse,
je n'arrive pas
524
00:27:59,811 --> 00:28:02,777
à satisfaire plus de la moitié
de la ville.
525
00:28:07,984 --> 00:28:09,718
N'abandonne pas.
526
00:28:09,720 --> 00:28:12,554
Il y a un moyen de s'en sortir.
Tu vas le trouver.
527
00:28:12,556 --> 00:28:15,423
D'accord ?
528
00:28:32,307 --> 00:28:33,640
Tu vas bien ?
529
00:28:43,586 --> 00:28:44,986
Désolé.
530
00:28:46,188 --> 00:28:47,221
Non, s'il te plait,
531
00:28:47,223 --> 00:28:48,455
laisse-moi faire.
532
00:28:51,058 --> 00:28:54,695
Donc qu'est-ce que ça va montrer ?
533
00:28:54,697 --> 00:28:56,896
Avec un peu de chance, s'il y a
des différences entre nous.
534
00:28:56,898 --> 00:29:01,768
Un gars qui a toujours été en vie,
comme moi, et...
535
00:29:01,770 --> 00:29:03,803
quelqu'un comme toi.
536
00:29:03,805 --> 00:29:05,104
Sommes-nous différents ?
537
00:29:05,106 --> 00:29:06,972
Pas sûr.
538
00:29:06,974 --> 00:29:09,174
Je ne sais pas quoi faire.
539
00:29:09,176 --> 00:29:10,376
Madame Pine devrait
540
00:29:10,378 --> 00:29:12,111
pouvoir nous dire ce que
cela veut dire.
541
00:29:12,113 --> 00:29:14,479
Alors, nous la faisons sortir de prison ?
542
00:29:14,481 --> 00:29:15,680
Je dis ça, je dis rien.
543
00:29:15,682 --> 00:29:17,682
Elle a essayé de tuer
tout le monde.
544
00:29:17,684 --> 00:29:19,885
On ne peux pas rester
sans rien faire.
545
00:29:19,887 --> 00:29:22,788
Ce sang pourrait être la
réponse à ce que je suis.
546
00:29:22,790 --> 00:29:24,890
Oui, ou finir comme tout le reste...
547
00:29:24,892 --> 00:29:27,092
en une énorme impasse.
548
00:29:37,120 --> 00:29:40,054
Regardez qui est là.
Tu es shérif maintenant ?
549
00:29:40,056 --> 00:29:42,657
Ou est-ce que la reine des abeilles
t'a couronné
550
00:29:42,659 --> 00:29:45,026
- roi de Chester's Mill ?
- Ferme-la, Jim.
551
00:29:45,028 --> 00:29:47,028
Il n'y a pas de public ici.
552
00:29:47,030 --> 00:29:50,031
Il y a eu une explosion
à la caserne des pompiers.
553
00:29:50,033 --> 00:29:51,499
Tout le stock de nourriture est perdu.
554
00:29:51,501 --> 00:29:54,102
Tu crois que je mettrais
cette ville en danger
555
00:29:54,104 --> 00:29:56,070
en brûlant ses réserves de nourriture ?
556
00:29:56,072 --> 00:29:58,206
C'est un nouveau niveau de folie.
557
00:29:58,208 --> 00:30:00,408
même pour toi.
558
00:30:02,043 --> 00:30:05,012
Oh mon Dieu.
559
00:30:06,883 --> 00:30:10,050
Il était ici à se plaindre
de Julia qui a pris
560
00:30:10,052 --> 00:30:11,919
son insigne et il a mentionné un truc
561
00:30:11,921 --> 00:30:13,186
à propos du programme de nourriture .
562
00:30:13,188 --> 00:30:14,488
Tu veux la jouer comme ça ?
563
00:30:14,490 --> 00:30:16,089
Tu vas tout mettre
sur le dos de Phil ?
564
00:30:16,091 --> 00:30:19,893
Si tu ne me crois pas,
demande à Rebecca.
565
00:30:37,545 --> 00:30:41,180
Je devais dormir
quand Phil est venu.
566
00:30:41,182 --> 00:30:43,382
Je n'ai rien entendu.
567
00:30:51,058 --> 00:30:52,291
Bien essayé, Jim.
568
00:30:52,293 --> 00:30:56,262
Très bien. Tu n'as qu'à croire
569
00:30:56,264 --> 00:30:58,431
que je suis responsable de l'explosion,
570
00:30:58,433 --> 00:31:00,632
c'est...
571
00:31:00,634 --> 00:31:03,135
Prépare-toi juste à n'importe quelle...
572
00:31:03,137 --> 00:31:06,672
folie que Phil a prévu.
573
00:31:37,770 --> 00:31:40,004
Que fais-tu ici ?
574
00:31:40,973 --> 00:31:43,173
Je m'assure que l'endroit est sécurisé.
575
00:31:43,909 --> 00:31:46,343
C'est de la nourriture là-bas ?
576
00:31:46,345 --> 00:31:48,545
On n'utilisait pas cette pièce.
577
00:31:50,616 --> 00:31:53,117
Quelqu'un a dû la mettre là.
578
00:31:53,119 --> 00:31:56,153
Pourquoi ça ?
579
00:31:56,155 --> 00:31:59,490
À moins qu'ils aient su
que ça allait exploser.
580
00:32:19,176 --> 00:32:21,978
Ma mère a menti à tout le monde.
581
00:32:21,980 --> 00:32:23,847
Le seul qu'elle aime c'est Lyle.
582
00:32:23,849 --> 00:32:25,982
Compris, mon pote.
583
00:32:25,984 --> 00:32:27,951
Ils sont tous deux cinglés.
584
00:32:27,953 --> 00:32:29,919
Ils se rendent mutuellement cinglés.
585
00:32:31,021 --> 00:32:32,655
Tu dois te reposer.
586
00:32:50,874 --> 00:32:53,042
Je ne veux pas te faire ça.
587
00:32:55,444 --> 00:32:57,646
À toi ou Angie.
588
00:32:58,414 --> 00:32:59,514
S'il y avait une autre façon
589
00:32:59,516 --> 00:33:01,784
d'abattre le Dôme, je le ferais.
590
00:33:07,623 --> 00:33:09,824
Je suis désolé.
591
00:33:20,136 --> 00:33:22,269
Merci de t'occuper de moi.
592
00:33:23,906 --> 00:33:27,241
Tu es la seule famille
qui me reste.
593
00:33:29,144 --> 00:33:31,746
Je t'aime, Oncle Sam.
594
00:33:48,029 --> 00:33:49,996
À terre.
595
00:33:49,998 --> 00:33:51,865
Mets-toi à terre, maintenant.
596
00:33:51,867 --> 00:33:55,135
Non, Barbie, c'est toi qui vas le faire.
597
00:33:55,137 --> 00:33:56,336
Allons, Phil, ce n'est pas toi.
598
00:33:56,338 --> 00:33:58,805
Je sais que tu ne veux
blesser personne.
599
00:34:17,491 --> 00:34:18,924
Lâche-la, Phil.
600
00:34:18,926 --> 00:34:20,260
Fini d'être un héros, Barbie.
601
00:34:23,063 --> 00:34:24,997
Lâche...
Maintenant !
602
00:34:32,840 --> 00:34:34,907
Tu vas bien ?
603
00:34:34,909 --> 00:34:36,308
Oui.
604
00:34:36,310 --> 00:34:37,676
Et toi ?
605
00:34:38,411 --> 00:34:40,913
Maintenant, oui.
606
00:35:01,736 --> 00:35:03,403
Julia .
607
00:35:03,405 --> 00:35:04,871
Quelle belle surprise.
608
00:35:04,873 --> 00:35:06,940
Vous avez une minute ?
609
00:35:06,942 --> 00:35:09,643
Je me demandais ce qui était arrivé
610
00:35:09,645 --> 00:35:11,044
au Sweetbriar Rose.
611
00:35:11,046 --> 00:35:15,081
Je vous ai vue,
nourrissant tout le monde,
612
00:35:15,083 --> 00:35:16,850
je me demande d'où vient
la nourriture.
613
00:35:16,852 --> 00:35:18,517
Du garde-manger de la cave.
614
00:35:19,453 --> 00:35:21,387
J'ai vérifié, c'est vide.
615
00:35:22,356 --> 00:35:24,858
Andrea, vous faites
un travail magnifique.
616
00:35:24,860 --> 00:35:27,060
La ville survit grâce à vous.
617
00:35:27,062 --> 00:35:31,063
Au nom de tous,
je dois vous poser la question.
618
00:35:32,432 --> 00:35:35,067
Je veux te montrer quelque chose.
619
00:35:43,410 --> 00:35:45,745
Oh mon Dieu
620
00:35:47,180 --> 00:35:49,047
C'est seulement le début.
621
00:35:49,049 --> 00:35:52,684
Le sous-sol est rempli.
622
00:35:52,686 --> 00:35:54,119
Il y a assez pour nourrir toute la ville
pour quelques mois.
623
00:35:54,121 --> 00:35:56,388
Où avez-vous eu
toute cette nourriture ?
624
00:35:56,390 --> 00:35:58,290
Lloyd, mon dernier mari.
625
00:35:58,292 --> 00:36:00,392
Lloyd se disait survivaliste.
626
00:36:00,394 --> 00:36:03,295
Il s'attendait toujours au pire.
627
00:36:03,297 --> 00:36:05,029
Dieu merci.
628
00:36:05,031 --> 00:36:06,631
Il disait que lorsque
la crise arriverait,
629
00:36:06,633 --> 00:36:08,700
ça serait chacun pour soi.
630
00:36:10,569 --> 00:36:12,370
Je suis désolée de ne pas l'avoir dit
plus tôt.
631
00:36:12,372 --> 00:36:16,274
J'avais peur qu'on me vole.
632
00:36:17,643 --> 00:36:19,544
Mais je te fais confiance.
633
00:36:19,546 --> 00:36:22,846
Tu dois t'en servir.
634
00:36:22,848 --> 00:36:25,349
On va s'en servir ensemble.
635
00:36:49,807 --> 00:36:54,043
Ma mère a peint ça quand j'étais
en primaire.
636
00:36:54,045 --> 00:36:56,178
Je l'avais apporté à l'école
pour le montrer.
637
00:36:56,180 --> 00:36:59,448
J'imagine que tu n'as jamais vu ça ?
638
00:37:06,990 --> 00:37:09,458
Oh, mon dieu
639
00:37:09,460 --> 00:37:10,892
L'obélisque.
640
00:37:10,894 --> 00:37:12,928
Je l'ai vu dans un de mes rêves.
641
00:37:12,930 --> 00:37:14,263
Il y avait ma mère aussi.
642
00:37:14,265 --> 00:37:15,997
"1821."
643
00:37:15,999 --> 00:37:17,532
C'est le numéro du casier à l'école
644
00:37:17,534 --> 00:37:18,700
où Angie a été tuée.
645
00:37:18,702 --> 00:37:21,369
C'est aussi dans le journal de ta mère,
sur la dernière page.
646
00:37:21,371 --> 00:37:22,804
Je ne savais pas ce que ça signifiait.
647
00:37:22,806 --> 00:37:26,641
Lyle a vu quelque chose dans le journal
avant de s'enfuir.
648
00:37:27,944 --> 00:37:29,478
Il est peut-être retourné au casier.
649
00:37:29,480 --> 00:37:30,679
Pourquoi irait-il là-bas ?
650
00:37:30,681 --> 00:37:32,180
Je sais pas, mais visiblement
651
00:37:32,182 --> 00:37:34,548
ça signifie quelque chose pour lui.
652
00:37:34,550 --> 00:37:37,218
On a peut-être pas trouvé Lyle
parce qu'on a pas cherché là-bas.
653
00:37:46,895 --> 00:37:48,296
C'est impressionnant.
654
00:37:48,298 --> 00:37:51,331
On dirait Thanksgiving en juillet.
655
00:37:51,333 --> 00:37:53,200
On doit tout à Julia.
656
00:37:53,202 --> 00:37:54,234
Où as-tu trouvé la nourriture ?
657
00:37:54,236 --> 00:37:55,435
Échange secret.
658
00:37:55,437 --> 00:37:56,670
Mais assurez-vous de remercier Andrea
659
00:37:56,672 --> 00:37:59,006
d'organiser un tel événement.
660
00:38:00,809 --> 00:38:02,776
Un bon repas ne prouve rien.
661
00:38:02,778 --> 00:38:04,044
Tu n'es pas Big Jim.
662
00:38:06,048 --> 00:38:08,015
Je vais le laisser décider.
663
00:38:15,089 --> 00:38:17,190
Qu'est-ce qu'on fait ici ?
664
00:38:17,192 --> 00:38:20,527
Attends, tu vas voir.
665
00:38:20,529 --> 00:38:23,362
J'ai dit ce matin
666
00:38:23,364 --> 00:38:25,431
que je pensais qu'il était temps
pour nous
667
00:38:25,433 --> 00:38:26,966
de nous concentrer sur notre futur.
668
00:38:26,968 --> 00:38:31,504
Mais je ne crois pas qu'on puisse faire
ça avant d'oublier le passé.
669
00:38:31,506 --> 00:38:35,207
Même les actes de ceux qui
nous ont trompés.
670
00:38:35,209 --> 00:38:38,177
Ce que Big Jim et Rebecca
ont essayé de faire hier
671
00:38:38,179 --> 00:38:40,112
est inexcusable...
672
00:38:41,215 --> 00:38:44,517
...mais pas impardonnable.
673
00:38:45,885 --> 00:38:47,953
Maintenant, on peut rester en colère,
674
00:38:47,955 --> 00:38:50,956
se déchirer mutuellement, ou...
675
00:38:50,958 --> 00:38:53,192
nous pouvons unir nos forces,
676
00:38:53,194 --> 00:38:55,594
et... et travailler ensemble,
677
00:38:55,596 --> 00:39:00,131
et assurer notre survie sous ce dôme.
678
00:39:05,004 --> 00:39:08,807
Je l'admets...
679
00:39:08,809 --> 00:39:12,277
J'ai commis quelques erreurs...
680
00:39:12,279 --> 00:39:15,646
mais je les ai faites pour cette ville.
681
00:39:15,648 --> 00:39:18,749
Et j'apprécie vraiment que Julia
682
00:39:18,751 --> 00:39:22,019
me donne une chance de...
683
00:39:22,021 --> 00:39:23,955
faire amende honorable.
684
00:39:27,126 --> 00:39:30,260
Et vous devriez tous savoir...
685
00:39:33,498 --> 00:39:37,702
... je pense qu'elle a fait un sacré
travail en dirigeant Chester's Mill.
686
00:40:08,233 --> 00:40:10,100
Amusez-vous.
Amusez-vous, les amis.
687
00:40:10,102 --> 00:40:11,801
Appréciez la nourriture.
688
00:40:13,403 --> 00:40:15,304
Tu sais, je ne te comprends pas.
689
00:40:15,306 --> 00:40:17,406
Tu continues à dire
que tu es de mon côté,
690
00:40:17,408 --> 00:40:19,375
mais on voit
que tu m'as tourné le dos.
691
00:40:19,377 --> 00:40:22,311
Je pense juste
692
00:40:22,313 --> 00:40:24,580
qu'on devrait peut-être donner
une chance à Julia.
693
00:40:24,582 --> 00:40:28,751
Peut-être que le bénévolat n'est pas
une si mauvaise qualité chez un leader.
694
00:40:28,753 --> 00:40:32,388
Ou peut-être que ce sera
la cause de notre mort.
695
00:40:32,390 --> 00:40:33,856
Regarde ce que tu as fait.
696
00:40:33,858 --> 00:40:36,158
Oui, mais ça n'aurait pas été
possible sans toi.
697
00:40:36,160 --> 00:40:38,694
Oh, je n'en sais rien.
698
00:40:38,696 --> 00:40:40,896
Tu as... Tu as trouvé ton shérif ?
699
00:40:40,898 --> 00:40:43,032
Pourquoi, tu penses à quelqu'un ?
700
00:40:43,034 --> 00:40:44,633
Peut-être.
701
00:41:06,490 --> 00:41:08,923
Je suis désolé
pour tout à l'heure.
702
00:41:08,925 --> 00:41:10,158
Tu l'as embrassée, Joe.
703
00:41:10,160 --> 00:41:12,459
Oui, mais...
704
00:41:12,461 --> 00:41:14,696
ce n'est pas elle que j'aime.
705
00:41:15,664 --> 00:41:16,998
C'est toi que j'aime.
706
00:41:17,000 --> 00:41:18,365
C'est ton excuse...
707
00:41:18,367 --> 00:41:21,435
après avoir embrassé
une nana devant moi ?
708
00:41:22,971 --> 00:41:25,072
Essaye ça avec elle.
709
00:41:25,074 --> 00:41:28,041
Elle est assez bête
pour aimer ça.
710
00:41:38,521 --> 00:41:42,189
Julia... Je suis impressionnée.
711
00:41:42,191 --> 00:41:44,891
Particulièrement pour ce que
tu as fait pour Jim et moi.
712
00:41:44,893 --> 00:41:46,626
J'ai fait ce qui semblait
le mieux pour la ville.
713
00:41:46,628 --> 00:41:49,062
Je voulais juste te remercier.
714
00:41:49,064 --> 00:41:51,664
Julia, on a une question.
715
00:41:55,938 --> 00:41:59,572
Joe dit que vous êtes très intelligente.
716
00:41:59,574 --> 00:42:01,507
Comme une scientifique.
717
00:42:01,509 --> 00:42:02,875
Merci.
718
00:42:02,877 --> 00:42:05,345
Je veux comprendre quelque chose.
719
00:42:05,347 --> 00:42:07,780
À propos de moi.
720
00:42:29,270 --> 00:42:31,836
Junior ?
Qu'est-ce que tu fais ?
721
00:42:31,838 --> 00:42:33,405
Angie est morte ici.
722
00:42:33,407 --> 00:42:35,940
Ça voulait dire quelque chose
pour le tueur.
723
00:42:46,051 --> 00:42:48,887
On dirait que tout a été forcé.
724
00:42:48,889 --> 00:42:50,989
Donne-moi ta lampe-torche.
725
00:42:52,557 --> 00:42:54,625
C'est assez grand pour une personne.
726
00:42:54,627 --> 00:42:56,627
Vous pensez que Lyle est passé par là ?
727
00:42:56,629 --> 00:42:58,729
C'est un tunnel.
728
00:42:58,731 --> 00:43:00,631
Oui, mais où mène-t-il ?