1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Oversatt av NB Sub. Takk til NG Serier, best på www.NXTGN.org 2 00:00:02,220 --> 00:00:06,129 For to uker siden la det seg en usynlig kuppel over Chesters Mill- 3 00:00:06,130 --> 00:00:08,119 -og avskar oss fra resten av verden. 4 00:00:08,120 --> 00:00:10,789 Hvorfor kuppelen kom, og hvilke mysterier som kommer- 5 00:00:10,790 --> 00:00:14,509 -aner vi fremdeles ikke. Hver dag tester den grensene våre. 6 00:00:14,510 --> 00:00:17,610 Får frem det beste og verste i oss. 7 00:00:18,860 --> 00:00:21,260 Noen sier at vi er fanget her for alltid,- 8 00:00:21,700 --> 00:00:25,260 -men vi slutter ikke med å kjempe for å slippe fri. 9 00:00:25,494 --> 00:00:28,095 Tror du det var der Lyle forsvant? 10 00:00:28,096 --> 00:00:29,396 Det er en tunnel. 11 00:00:29,397 --> 00:00:33,000 James? Jeg regner med at du vet at jeg lever. 12 00:00:33,001 --> 00:00:35,903 Moren din ba deg om å stole på Lyle? Før hun døde? 13 00:00:35,904 --> 00:00:39,573 Hun sendte en epost for 2 dager siden. Hun lever. Hun er der ute. 14 00:00:39,574 --> 00:00:42,143 -Det der har jeg sett i drømmen min. -Jeg har også sett det. 15 00:00:42,144 --> 00:00:44,411 Det er hjembyen min. Zenith. 16 00:00:44,412 --> 00:00:46,012 Samme by som jeg kommer fra. 17 00:00:46,013 --> 00:00:48,882 Du sier du er på min side, men det kjennes ikke slik ut. 18 00:00:48,883 --> 00:00:51,618 Du drepte en 19-årig jente som nevøen din elsket! 19 00:00:51,619 --> 00:00:56,289 Det var jeg nødt til. Alt Pauline har skrevet om i dagboken sin har skjedd. 20 00:00:56,290 --> 00:00:59,759 Der står det at hvis de fire barna dør, så forsvinner kuppelen! 21 00:00:59,760 --> 00:01:03,094 Du rører ikke de barna. 22 00:01:10,237 --> 00:01:12,604 Mareritt? 23 00:01:15,308 --> 00:01:17,575 Sam hoppet ut fra klippen. 24 00:01:19,244 --> 00:01:24,549 -Du kunne ikke stoppe han. -Det er det han sa før han hoppet. 25 00:01:29,622 --> 00:01:33,758 -Innrømmet han at han hadde drept Angie? -Han sa mange ting. 26 00:01:33,759 --> 00:01:35,260 Han er gal. 27 00:01:35,261 --> 00:01:37,963 Han trodde at hans døde søsters tegninger- 28 00:01:37,964 --> 00:01:41,033 -av Angie og hendene var en eller annen beskjed. 29 00:01:41,034 --> 00:01:44,669 Hvis han drepte dem, ville kuppelen forsvinne. 30 00:01:44,670 --> 00:01:50,642 -Du må sove. -Det tror jeg ikke jeg klarer. 31 00:01:50,643 --> 00:01:54,411 I morgen må vi fortelle det til Junior og Joe. 32 00:02:08,292 --> 00:02:10,960 God morgen. 33 00:02:12,898 --> 00:02:14,632 Jeg sovnet visst. 34 00:02:14,633 --> 00:02:18,503 Det er i orden. Du var trøtt. 35 00:02:18,504 --> 00:02:19,970 Er ikke du? 36 00:02:19,971 --> 00:02:23,440 Det at Lyle er der ute og vil drepe oss holdt meg våken. 37 00:02:23,441 --> 00:02:25,676 Holdt du deg våken for å beskytte oss? 38 00:02:25,677 --> 00:02:30,213 Det var ikke vanskelig. Ikke med Joe som snorket som en brunstig elefant. 39 00:02:30,214 --> 00:02:32,750 Det hørte jeg godt. 40 00:02:32,751 --> 00:02:35,653 Gjordet egget mer i går kveld? 41 00:02:35,654 --> 00:02:38,888 Ikke siden det viste oss obelisken fra Zenith 42 00:02:38,889 --> 00:02:40,957 Som er forvirrende. 43 00:02:40,958 --> 00:02:44,794 Hvorfor viser det oss noe fra hjembyen min? 44 00:02:44,795 --> 00:02:48,065 Din hjemby er også Barbie sin. 45 00:02:48,066 --> 00:02:50,300 Det må bety et eller annet. 46 00:02:50,301 --> 00:02:52,834 Det kommer noen. 47 00:03:01,011 --> 00:03:02,912 Venner. 48 00:03:02,913 --> 00:03:04,714 Barbie. 49 00:03:04,715 --> 00:03:07,249 Du kom ut av hulen. Og har det bra. 50 00:03:07,250 --> 00:03:09,285 Jeg fant egget. 51 00:03:09,286 --> 00:03:12,455 I sjøen. Der du sa det ville være. 52 00:03:12,456 --> 00:03:14,890 Da vi var der alle sammen, kom det opp til overflaten. 53 00:03:14,891 --> 00:03:18,594 Som om... Det var nødt til å være hos oss. 54 00:03:18,595 --> 00:03:21,663 -Du skal passe på det. -Selvfølgelig. 55 00:03:23,932 --> 00:03:25,734 Vi må snakke om Sam. 56 00:03:25,735 --> 00:03:30,205 Hvorfor det? Har det skjedd noe med onkelen min? 57 00:03:30,206 --> 00:03:32,074 Han er død, Junior. 58 00:03:32,075 --> 00:03:35,744 Hva? Hva skjedde? 59 00:03:35,745 --> 00:03:39,047 I går, da du gikk inn i tunnelen med Sam- 60 00:03:39,048 --> 00:03:42,651 -for å finne Lyle, var det fordi vi trodde Lyle drepte Angie. 61 00:03:42,652 --> 00:03:45,619 Men det gjorde han ikke. Sam gjorde det. 62 00:03:47,021 --> 00:03:48,756 Nei. Dere lyver. 63 00:03:48,757 --> 00:03:51,526 Jeg så kloremerkene som hun lagde på ham. 64 00:03:51,527 --> 00:03:55,696 Da jeg fant ut av det hoppet han utfor klippen i tunnelen. 65 00:03:55,697 --> 00:03:59,100 -Nei, nei. Det er ikke sant. -Jeg er lei for det, Junior. 66 00:03:59,101 --> 00:04:04,470 Skal jeg bare tro på deg? Du kjenner ikke onkelen min. 67 00:04:08,097 --> 00:04:11,700 -Følger du også etter ham? -Nei. 68 00:04:11,701 --> 00:04:16,172 Vi skal hente Sams lik. De eneste bevisene vi har er kloremerkene fra Angie. 69 00:04:16,173 --> 00:04:19,642 Og før Junior og resten av byen ser det,- 70 00:04:19,643 --> 00:04:23,044 -kan vi ikke bare glemme det. 71 00:04:32,140 --> 00:04:35,942 Det ser ut som du overlevde for å se nok en dag. 72 00:04:36,258 --> 00:04:38,860 Jim. 73 00:04:38,861 --> 00:04:44,097 Vil du fortelle meg hva du gjør eller må jeg gjette? 74 00:04:46,101 --> 00:04:47,569 Kom nå, Barbie. 75 00:04:47,570 --> 00:04:49,571 Du vet at jeg finner ut av det. 76 00:04:49,572 --> 00:04:51,940 Den eneste grunnen til at jeg hadde problemer - 77 00:04:51,941 --> 00:04:54,876 -i går var fordi jeg ikke var utstyrt for å gå i tunnellen. 78 00:04:54,877 --> 00:04:59,946 Så jeg vil gå tilbake og se hva jeg kan finne ut. 79 00:05:01,483 --> 00:05:04,250 Vil du fortelle meg hva du finner? 80 00:05:06,689 --> 00:05:08,921 Du er den første som får beskjed. 81 00:05:24,337 --> 00:05:26,406 Hvor forsvant den? 82 00:05:26,407 --> 00:05:29,877 Forsvant i mørket. Det samme som skjedde med Sam. 83 00:05:29,878 --> 00:05:33,112 Jeg hørte ikke at den landet. Hvordan er det mulig? 84 00:05:33,780 --> 00:05:36,717 På samme måte som kuppelen. 85 00:05:36,718 --> 00:05:40,753 Noen idéer som kan hjelpe oss med å forstå hvor klippen fører hen? 86 00:05:40,754 --> 00:05:44,891 Nei, jeg forstår det ikke. Denne laseren når ikke den andre siden. 87 00:05:44,892 --> 00:05:47,427 Og enda merkeligere, kompasset mitt snurrer bare rundt og rundt. 88 00:05:47,428 --> 00:05:51,096 Viser at vi går i alle retninger på en gang. 89 00:05:52,132 --> 00:05:54,067 Jeg liker ikke dette. 90 00:05:54,068 --> 00:05:57,369 Ikke jeg heller, men dere så Juniors reaksjon. 91 00:05:57,370 --> 00:06:01,173 Han vil ikke tro på at Sam drepte Angie, før han ser liket hennes. 92 00:06:01,174 --> 00:06:03,709 Kloremerker og alt det der. 93 00:06:03,710 --> 00:06:07,879 -Lov meg at du er forsiktig. -Selvfølgelig er jeg det. 94 00:06:16,588 --> 00:06:22,326 Jeg er snart tilbake. 95 00:06:35,707 --> 00:06:37,908 Hva ser du? 96 00:06:39,510 --> 00:06:41,980 Jeg ser mørket. 97 00:06:41,981 --> 00:06:44,937 Beskriv klippesiden. Noen planter? 98 00:06:44,938 --> 00:06:47,337 Nei. 99 00:06:47,851 --> 00:06:51,622 Den er død som en sild. 100 00:06:51,623 --> 00:06:54,125 Må være rundt syv meter nede nå. 101 00:06:54,126 --> 00:06:55,892 Kan du se bunnen? 102 00:06:57,161 --> 00:06:59,630 Nei. 103 00:06:59,631 --> 00:07:05,067 Men mørket... Jeg tror jeg er... Kommer nærmere. 104 00:07:07,572 --> 00:07:10,040 -Tukler dere med tauet? -Nei, vi rørte det ikke. 105 00:07:10,041 --> 00:07:12,676 Et eller annet trakk i tauet! 106 00:07:12,677 --> 00:07:14,576 Barbie, kom opp. 107 00:07:16,347 --> 00:07:18,782 Bolten holder på å løsne. 108 00:07:18,783 --> 00:07:21,249 Barbie! 109 00:07:26,457 --> 00:07:27,857 Barbie! 110 00:07:29,693 --> 00:07:31,093 Rebecca! 111 00:07:35,999 --> 00:07:39,268 Barbie, jeg har tauet. Du må klatre. 112 00:07:39,269 --> 00:07:40,669 Julia, slipp! 113 00:07:43,673 --> 00:07:46,308 Julia! Julia, slipp tauet. 114 00:07:46,309 --> 00:07:47,944 Nei, for faen. 115 00:07:47,945 --> 00:07:50,445 Julia, du klarer ikke å holde det. 116 00:07:51,682 --> 00:07:54,049 Hvis vi ikke slipper det, så drar den oss med. 117 00:07:54,050 --> 00:07:55,616 Julia! 118 00:07:58,954 --> 00:08:02,924 Barbie... Du gjør det ikke. Jeg har deg. 119 00:08:02,925 --> 00:08:04,360 Jeg elsker deg, Julia. 120 00:08:04,361 --> 00:08:05,793 Jeg kan dra deg opp. 121 00:08:09,230 --> 00:08:12,766 Nei. 122 00:08:18,629 --> 00:08:22,587 Oversatt av Team NB-Sub Takk til NG Serier - www.NXTGN.org 123 00:08:28,160 --> 00:08:33,950 Barbie, kan du høre meg? Barbie, si noe! 124 00:08:33,951 --> 00:08:35,685 Julia. 125 00:08:35,686 --> 00:08:37,721 -Barbie? -Julia. 126 00:08:37,722 --> 00:08:40,690 Barbie, si noe. 127 00:08:42,259 --> 00:08:43,859 Barbie. 128 00:08:44,662 --> 00:08:47,397 -Kom nå. -Si noe. 129 00:08:57,674 --> 00:09:00,543 -Tror du han gjorde det? -Sam? 130 00:09:00,544 --> 00:09:06,449 Du kjente onkelen min fra ditt tidligere liv. 131 00:09:06,550 --> 00:09:08,584 Tror du han er i stand til å begå mord? 132 00:09:08,585 --> 00:09:14,457 Den Sam jeg kjente var søt og kjærlig - 133 00:09:14,458 --> 00:09:20,061 -og smilte alltid. Men jeg vet ikke. 134 00:09:22,097 --> 00:09:25,333 Det var noe veldig dystert i ham. 135 00:09:27,002 --> 00:09:30,105 Hva tror du? 136 00:09:30,106 --> 00:09:35,709 Jeg stolte på ham. Hvorfor skulle onkelen min drepe Angie? 137 00:09:39,447 --> 00:09:43,117 Hørte jeg riktig? 138 00:09:43,118 --> 00:09:45,519 Drepte Sam Angie. 139 00:09:47,722 --> 00:09:49,691 Hvem fortalte deg det? 140 00:09:49,692 --> 00:09:53,127 Barbie. Han fant ut av det da de var nede i tunnelen. 141 00:09:53,128 --> 00:09:55,997 Og så tok han selvmord. 142 00:09:55,998 --> 00:09:58,398 Det fortalte Barbie deg. 143 00:10:02,103 --> 00:10:06,708 -Jeg er lei for det, sønn. -Er du? 144 00:10:06,709 --> 00:10:10,110 Jeg går ned. 145 00:10:16,650 --> 00:10:20,654 Jeg vet det er vanskelig å høre, sønn. 146 00:10:20,655 --> 00:10:25,959 Men onkelen din var alltid... Han var litt spesiell. 147 00:10:25,960 --> 00:10:29,461 Det var derfor vi ikke kunne bli enige. 148 00:10:31,064 --> 00:10:35,668 Sannheten er at han ikke var så sterk som oss to. 149 00:10:35,669 --> 00:10:37,704 Byen trenger styrke. Den trenger oss. 150 00:10:37,705 --> 00:10:39,773 Akkurat nå er jeg likeglad med byens behov. 151 00:10:39,774 --> 00:10:42,908 Du skal interessere deg. Mer enn noensinne. 152 00:10:44,266 --> 00:10:50,238 Vi er spesielle, Junior. Kuppelen valgte meg. 153 00:10:50,240 --> 00:10:54,233 -Og du er min sønn. -Nei, jeg er ferdig med å høre på det. 154 00:10:54,234 --> 00:10:58,247 Junior, junior, hør på meg. 155 00:10:58,248 --> 00:11:03,250 Hvorfor får du hele tiden alt til å handle om deg? 156 00:11:09,141 --> 00:11:11,542 Angie elsket dette. 157 00:11:17,532 --> 00:11:19,067 Det vet jeg. 158 00:11:19,068 --> 00:11:22,502 Hun kommer aldri tilbake. 159 00:11:25,706 --> 00:11:30,811 -Har du fått fred med tanken? -Det får jeg aldri. 160 00:11:30,812 --> 00:11:34,448 Men jeg må akseptere det. 161 00:11:34,449 --> 00:11:40,253 Du stirrer inn i den som om det var en krystallkule eller noe sånt. 162 00:11:40,254 --> 00:11:44,757 Den får meg til å tenke på kuppelen. Det er noe som ikke stemmer. 163 00:11:49,606 --> 00:11:53,300 Er det noe som stemmer her? 164 00:11:53,301 --> 00:11:58,570 Det var aldri en tunnel der nede? Nå er det en der. 165 00:11:59,406 --> 00:12:02,275 Hva er poenget ditt, Joe? 166 00:12:02,276 --> 00:12:06,179 Poenget mitt er... 167 00:12:06,180 --> 00:12:10,083 Hvor kom den fra? 168 00:12:10,084 --> 00:12:13,486 Og hvorfor er den her? 169 00:12:13,487 --> 00:12:16,522 -Vi burde gå ned dit igjen. -Nei, jeg beklager. 170 00:12:16,523 --> 00:12:20,959 Men vi kalte på ham. Vi fikk ikke noe svar. 171 00:12:22,729 --> 00:12:26,864 Han kan på ingen måte ha overlevd det fallet. 172 00:12:30,802 --> 00:12:33,439 Kom nå. Hvorfor legger du deg ikke ned? 173 00:12:33,440 --> 00:12:35,306 Det er en sofa i lokalet mitt. 174 00:12:39,311 --> 00:12:43,749 -Rebecca, ingen må få vite det. -Hva? 175 00:12:43,750 --> 00:12:47,017 Ikke før jeg kan fortelle det til dem. 176 00:12:47,819 --> 00:12:50,154 Jeg skal bare få kontroll på det først. 177 00:12:52,157 --> 00:12:53,959 Du er bekymret for Big Jim. 178 00:12:53,960 --> 00:12:56,494 Uten Barbie fins det ingen som kan hjelpe oss. 179 00:12:56,495 --> 00:13:00,630 Jeg gjør som du sier, er det greit? Kom nå. 180 00:13:01,966 --> 00:13:07,004 Der er du. Hvorfor sa du ikke noe? 181 00:13:07,005 --> 00:13:10,808 -Sa hva da? -Det med Sam. 182 00:13:10,809 --> 00:13:14,145 Jeg hørte det fra Junior. Han var ulykkelig. 183 00:13:14,146 --> 00:13:15,713 Hva vil du, Jim? 184 00:13:15,714 --> 00:13:18,448 Jeg vil snakke med Barbie. Hvor er han? 185 00:13:18,449 --> 00:13:20,718 Han holder på å få Sams lik opp. 186 00:13:20,719 --> 00:13:22,486 Jeg skal hjelpe ham. 187 00:13:22,487 --> 00:13:25,756 Tunnelen er ikke sikker. Kan kollapse hvert øyeblikk. 188 00:13:25,757 --> 00:13:27,939 Rebecca fikk meg til å komme opp hit. 189 00:13:30,328 --> 00:13:32,496 Hva er galt, Julia? Er du rystet? 190 00:13:32,497 --> 00:13:37,533 Nei. Nei, det er bare støvet. Som hun sa så er det ikke bra der nede. 191 00:13:39,303 --> 00:13:42,306 Og Barbie er den eneste med utstyr til å klatre. 192 00:13:42,307 --> 00:13:46,576 Han spurte om du ville gå ned på politistasjonen. 193 00:13:46,577 --> 00:13:48,678 I tilfelle noen skulle ringe dit. 194 00:13:48,679 --> 00:13:51,513 Selvfølgelig, jeg gjør alt for å hjelpe til. 195 00:15:31,738 --> 00:15:35,538 Kuppelens 17. dag - Siste nytt 196 00:16:00,714 --> 00:16:03,816 Aktaion Energis hovedkvarter. 197 00:16:26,816 --> 00:16:29,716 Davison Psykiatriske Institutt. 198 00:16:55,242 --> 00:16:57,111 Kan jeg hjelpe deg? 199 00:16:57,112 --> 00:17:00,204 Jeg leter etter Pauline Verdreaux. 200 00:17:00,205 --> 00:17:03,883 -Og du er? -Hennes bror, Sam Verdreaux. 201 00:17:03,884 --> 00:17:06,953 -Jeg får noen til å følge deg opp. -Følge meg opp? 202 00:17:06,954 --> 00:17:10,355 Din søster er i en sikker avdeling. 203 00:17:15,461 --> 00:17:16,896 Er Barbie borte? 204 00:17:16,897 --> 00:17:19,431 Betyr det at han er død? 205 00:17:21,290 --> 00:17:24,737 Herregud. Hva skjedde? 206 00:17:24,738 --> 00:17:28,574 -Han skar over tauet med vilje. -Men hvorfor? 207 00:17:28,575 --> 00:17:32,712 For å redde Rebecca og meg fra å falle ut over kanten. 208 00:17:32,713 --> 00:17:35,079 Det tror jeg ikke på, Julia. 209 00:17:36,178 --> 00:17:38,917 Kuppelen ville ikke la noe skje med Barbie. 210 00:17:38,918 --> 00:17:41,554 Den gikk amok da Big Jim forsøkte å henge ham, ikke sant? 211 00:17:41,555 --> 00:17:44,657 Og nå viser en tunnel seg der det ikke var noe for tre uker siden? 212 00:17:44,658 --> 00:17:47,359 Hva mener du med at den ikke var der for tre uker siden? 213 00:17:47,360 --> 00:17:49,694 Jeg har bodd i Chesters Mill i hele mitt liv. 214 00:17:49,695 --> 00:17:54,199 Kjelleren under denne skolen har alltid bare vært... en kjeller. 215 00:17:54,200 --> 00:17:56,934 Og så er det plutselig en tunnel her? 216 00:17:58,803 --> 00:18:01,039 Hva hvis kuppelen gravde den? 217 00:18:01,040 --> 00:18:06,196 Den tunnelen, klippen og Barbie som var der nede var en del av kuppelens plan? 218 00:18:06,197 --> 00:18:08,847 En plan for hva? 219 00:18:08,848 --> 00:18:12,751 Det vet jeg ikke. Men vi kan finne ut av det. 220 00:18:12,752 --> 00:18:16,388 -Hvis vi går over de klippene. -Det ville jeg aldri latt deg gjøre. 221 00:18:16,389 --> 00:18:20,625 -Jeg mener ikke oss. -Hva mener du? 222 00:18:20,626 --> 00:18:24,828 Jeg var leder av skolens robotklubb, og vi lagde ting som nøyaktig kan vise oss - 223 00:18:24,829 --> 00:18:26,896 -hva som er på bunnen av klippen. 224 00:18:27,531 --> 00:18:29,533 Greit. 225 00:18:29,534 --> 00:18:35,171 Greit. Møt meg ved skapet om en halv time. Jeg er straks tilbake. 226 00:18:41,945 --> 00:18:45,749 -Har søsteren min vært her lenge? -På et sted som dette? 227 00:18:45,750 --> 00:18:48,150 Tid betyr ikke så mye. 228 00:18:49,953 --> 00:18:51,821 Hun er der inne. 229 00:18:58,094 --> 00:19:00,496 Takk. 230 00:19:16,612 --> 00:19:20,783 La meg minne deg om at dette er deres visjon. 231 00:19:20,784 --> 00:19:22,450 Dette er... 232 00:19:25,287 --> 00:19:28,223 Herregud. 233 00:19:28,224 --> 00:19:30,326 Sam. 234 00:19:30,327 --> 00:19:32,092 Hei, søster. 235 00:19:38,633 --> 00:19:43,405 Men... Du var inne i kuppelen. 236 00:19:43,406 --> 00:19:46,140 -Er den borte? -Nei. 237 00:19:46,141 --> 00:19:49,010 Hvordan kom du ut? 238 00:19:49,011 --> 00:19:51,312 Jeg holder fortsatt på å finne det ut. 239 00:19:51,313 --> 00:19:53,648 Og Junior... Kom han ut? Har han det bra? 240 00:19:53,649 --> 00:19:58,252 Han er fortsatt i Chesters Mill. Han vet du er i live. Han fikk beskjeden din. 241 00:19:58,253 --> 00:20:01,321 Vi har så mye å snakke om. 242 00:20:13,434 --> 00:20:19,106 Det trenger du ikke. Du vet hvor nysgjerrige naboer kan være. 243 00:20:19,107 --> 00:20:24,444 Det vi skal diskutere... Har ingen andre noe med. 244 00:20:24,445 --> 00:20:27,447 Jim... Hva gjør du her inne? 245 00:20:27,448 --> 00:20:29,849 Du vet, jeg... 246 00:20:31,485 --> 00:20:36,555 Jeg gir delvis meg selv skylden for dette. 247 00:20:38,525 --> 00:20:41,694 Jeg stolte på deg. Det skulle jeg aldri ha gjort. 248 00:20:41,695 --> 00:20:43,630 Hva snakker du om? 249 00:20:43,631 --> 00:20:47,600 Du gjorde en stor feil ved å gå i mot meg. 250 00:20:48,835 --> 00:20:51,871 Nevnte jeg noensinne - 251 00:20:51,872 --> 00:20:56,543 -at kuppelen... Reddet meg fra døden- 252 00:20:56,544 --> 00:21:01,079 -ved galgen? Den frelste meg. 253 00:21:02,682 --> 00:21:06,485 Den valgte meg... til å gjøre hva den ville. 254 00:21:06,486 --> 00:21:10,221 Og likevel kunne du ikke se det, kunne du? 255 00:21:10,856 --> 00:21:12,790 Ellers... 256 00:21:14,427 --> 00:21:17,530 Ville du ikke ha løyet for meg. 257 00:21:17,531 --> 00:21:21,376 -Jeg løy ikke for deg. -Jo, det gjorde du. 258 00:21:25,604 --> 00:21:27,673 Jim, du skremmer meg. 259 00:21:27,674 --> 00:21:29,775 Kanskje du skulle være redd. 260 00:21:29,776 --> 00:21:32,878 Jeg vet ikke hva du snakker om. 261 00:21:32,879 --> 00:21:36,247 Jeg ventet utenfor skolen. 262 00:21:37,082 --> 00:21:42,351 Jeg så deg gå... Men Barbie? Han gikk aldri. 263 00:21:44,121 --> 00:21:46,990 Så hvor er han? 264 00:21:46,991 --> 00:21:51,761 Og ikke lyv for meg igjen. 265 00:21:53,564 --> 00:21:55,464 Noensinne. 266 00:21:59,736 --> 00:22:05,174 Barbie... Barbie er død. 267 00:22:57,892 --> 00:23:00,627 Velkommen hjem, Barbie 268 00:23:12,966 --> 00:23:16,372 Har vært bekymret for deg, Barbie. Vi har overvåket leiligheten din. 269 00:23:16,573 --> 00:23:18,739 Hvor har du gjemt deg de siste tre ukene? 270 00:23:18,740 --> 00:23:20,341 Rick. 271 00:23:20,342 --> 00:23:25,980 Du lovte å gå et par ærend for Maxine, og så komme tilbake å gjøre en jobb for meg. 272 00:23:25,981 --> 00:23:27,681 Kom ut på et sidespor. 273 00:23:27,682 --> 00:23:31,218 Du visste hva vi ville få for opplysninger om Aktaion Energis utviklingsavdeling. 274 00:23:31,953 --> 00:23:35,656 Vi ville blitt rike alle sammen. 275 00:23:35,657 --> 00:23:37,625 Ihvertfall deg. 276 00:23:37,626 --> 00:23:40,661 Men så forsvant du bare. 277 00:23:40,662 --> 00:23:45,031 Ville du trodd meg... hvis jeg sa til deg at jeg satt fast i kuppelen? 278 00:23:51,306 --> 00:23:55,342 Du gjør Aktaionjobben du lovet å gjøre. 279 00:23:55,343 --> 00:23:57,777 Til halv pris. 280 00:23:57,778 --> 00:24:00,078 Og hvis jeg sier nei? 281 00:24:08,219 --> 00:24:11,687 Du vil ikke ha tenner nok til å si ordet. 282 00:24:12,058 --> 00:24:16,095 Nei, det er greit! Greit! 283 00:24:16,096 --> 00:24:20,733 Bare... gi meg en dag til å forberede meg? Jeg har akkurat kommet tilbake. 284 00:24:20,734 --> 00:24:22,968 Du går nå. 285 00:24:25,304 --> 00:24:29,075 -Jeg kan fortsatt ikke tro at du slapp ut. -Da er vi to. 286 00:24:29,076 --> 00:24:30,343 Hvordan? 287 00:24:30,344 --> 00:24:34,947 Vi fant tunneler under skolen. I enden av dem var det en klippe. 288 00:24:34,948 --> 00:24:38,784 Jeg kom over kanten. 289 00:24:38,785 --> 00:24:40,519 -Hoppet du med vilje? -Nei. 290 00:24:40,520 --> 00:24:44,322 Det var mørkt. Jeg falt. 291 00:24:44,323 --> 00:24:48,527 Men det eneste som betyr noe er at jeg er her. 292 00:24:48,528 --> 00:24:50,696 Og har funnet deg. 293 00:24:50,697 --> 00:24:54,600 Hvorfor fortalte du meg ikke at du ville forfalske din egen død? 294 00:24:54,601 --> 00:24:56,001 Stoler du ikke på meg? 295 00:24:56,002 --> 00:24:59,471 Selvfølgelig stoler jeg på deg. 296 00:24:59,472 --> 00:25:02,673 Jeg fortalte ikke noe fordi jeg ikke stoler på meg selv. 297 00:25:02,674 --> 00:25:03,908 Det forstår jeg ikke. 298 00:25:03,909 --> 00:25:08,313 Jeg visste at kuppelen var på vei ned selv om Big Jim sa jeg var gal. 299 00:25:08,314 --> 00:25:12,550 Men du var ikke gal. Kuppelen kom. 300 00:25:12,551 --> 00:25:17,522 Jeg tenkte at hvis jeg forlot Chesters Mill, så ville kuppelen følge etter meg. 301 00:25:17,523 --> 00:25:21,807 Og jeg var redd for at hvis jeg innvidde deg i planen min, så ville du hindre meg i å dra. 302 00:25:26,697 --> 00:25:28,566 Jeg er lei for at jeg tvilte på deg. 303 00:25:28,567 --> 00:25:33,370 Det ville enhver normal person, det var ikke et sjokk at Lyle trodde meg. 304 00:25:33,371 --> 00:25:36,907 Er det derfor du spurte han om hjelp? 305 00:25:36,908 --> 00:25:39,843 Jeg har gjennom årene sendt ham postkort. 306 00:25:39,844 --> 00:25:42,312 Jeg vet at det var feil å bruke ham på den måten,- 307 00:25:42,313 --> 00:25:45,048 -men jeg måtte holde kontakten med noen - 308 00:25:45,049 --> 00:25:47,851 -og jeg visste at han ville holde kjeft. 309 00:25:47,852 --> 00:25:51,154 Jeg gjorde alt dette for å redde byen. 310 00:25:51,155 --> 00:25:54,490 Deg, sønnen min. 311 00:25:54,491 --> 00:25:58,579 Og jeg tok feil, og nå er James fanget der inne. 312 00:25:59,596 --> 00:26:03,533 Alt er mulig hvis du og Lyle kunne kommet ut. 313 00:26:03,534 --> 00:26:06,769 Hva, har du sett Lyle? 314 00:26:06,770 --> 00:26:10,905 Ja, han er her. 315 00:26:14,677 --> 00:26:17,180 -Hva med nå? -Vent litt. 316 00:26:17,181 --> 00:26:21,817 -Ser du noe? -Ja, vi har bilde og det tar opp. 317 00:26:21,818 --> 00:26:25,821 Straks viser jeg oss hva som er på bunnen av den klippen. 318 00:26:25,822 --> 00:26:29,257 Julia, er du sikker på at du vil se det? 319 00:26:29,258 --> 00:26:33,195 Jeg vil se hva det er der nede uansett hva. 320 00:26:33,196 --> 00:26:34,596 Nå kommer det. 321 00:26:50,078 --> 00:26:52,380 Greit, vi har passert syv meter. 322 00:26:52,381 --> 00:26:58,351 Det ligner... Stein. Ikke noe annet. 323 00:27:01,623 --> 00:27:03,625 Vi mister bildet. 324 00:27:03,626 --> 00:27:06,094 -Burde vi ikke. -Joe, hva skjer? 325 00:27:06,095 --> 00:27:08,261 Jeg... Jeg vet ikke. 326 00:27:11,365 --> 00:27:13,066 Dra den opp, Joe. Dra den opp! 327 00:27:13,067 --> 00:27:14,435 Jeg prøver... Den vil ikke. 328 00:27:14,436 --> 00:27:16,703 Jeg syns du sa du kunne fly den? 329 00:27:16,704 --> 00:27:17,905 Jeg kan det. 330 00:27:17,906 --> 00:27:19,806 Faen! 331 00:27:19,807 --> 00:27:21,841 Vi mistet signalet. 332 00:27:32,384 --> 00:27:34,785 Jeg er lei for det, Julia. 333 00:27:39,358 --> 00:27:41,293 Det er min egen skyld. 334 00:27:41,294 --> 00:27:46,130 Da dere begynte å snakke om en tunnel, ønsket jeg... 335 00:27:49,100 --> 00:27:51,503 Jeg ønsket virkelig at det var en sjanse. 336 00:27:51,504 --> 00:27:53,904 Det gjorde vi alle. 337 00:27:59,077 --> 00:28:03,514 Dere? Dere må se dette. 338 00:28:04,816 --> 00:28:08,820 Jeg syns jeg så noe i det siste glimtet og spolte videoen tilbake,- 339 00:28:08,821 --> 00:28:12,066 -og det var et lysglimt? 340 00:28:12,067 --> 00:28:15,568 Inntil du ser det bilde for bilde. 341 00:28:19,350 --> 00:28:21,064 Akkurat der. 342 00:28:25,936 --> 00:28:29,039 -Det ligner en rutsjebane. -Nei, jeg tror det er en lekeplass. 343 00:28:29,040 --> 00:28:30,874 -Hvor? -Det vet jeg ikke. 344 00:28:30,875 --> 00:28:35,945 Herregud, Obelisken. 345 00:29:03,940 --> 00:29:06,309 Er dette stedet? 346 00:29:06,310 --> 00:29:11,012 Eieren av Aktaion Energy bor her. Hold utkikk bakover. 347 00:29:17,254 --> 00:29:19,154 Hva i helvete? 348 00:29:23,126 --> 00:29:26,062 Din forbanna overløper. 349 00:29:26,063 --> 00:29:28,631 -Legg ned våpenet! -Rolig, rolig. 350 00:29:28,632 --> 00:29:30,998 Jeg kan forklare alt. 351 00:29:35,504 --> 00:29:39,440 Dale? Er det deg? 352 00:29:44,012 --> 00:29:46,114 Herregud. Det er deg. 353 00:29:46,115 --> 00:29:48,482 Hei, far. 354 00:29:57,769 --> 00:29:59,669 En drink? 355 00:30:01,139 --> 00:30:03,306 En øl hvis du har. 356 00:30:09,670 --> 00:30:13,305 Hvor lenge siden er det. 357 00:30:13,794 --> 00:30:16,720 -To år? -To og et halvt. 358 00:30:16,721 --> 00:30:19,922 Uansett alt for lenge siden. 359 00:30:23,727 --> 00:30:25,228 Sitt ned. 360 00:30:25,229 --> 00:30:28,663 Nei, jeg står. 361 00:30:30,668 --> 00:30:34,470 Det er merkelig, men jeg har savnet staheten din. 362 00:30:34,471 --> 00:30:36,872 Minner meg om moren din. 363 00:30:39,775 --> 00:30:42,711 Jeg er glad for at jeg minner noen om henne. 364 00:30:44,447 --> 00:30:48,751 Vil du fortelle meg hvorfor du trykte på alarmen - 365 00:30:48,752 --> 00:30:51,153 -og overfalt den mannen som var med deg? 366 00:30:51,154 --> 00:30:53,655 Betyr ikke noe, han er lagt i jern. 367 00:30:53,656 --> 00:30:56,825 Du forteller vel heller ikke hvordan du har fått de sårene? 368 00:31:00,562 --> 00:31:04,600 Jeg antar at du ikke har kommet for å gjøre det godt igjen. 369 00:31:04,601 --> 00:31:06,935 Du ønsker noe av meg. 370 00:31:09,372 --> 00:31:11,739 En tjeneste. 371 00:31:14,643 --> 00:31:18,747 Melanie? Melanie? 372 00:31:18,748 --> 00:31:20,782 Det er alt han sier, igjen og igjen. 373 00:31:20,783 --> 00:31:24,486 Politiet fant ham i sentrum stirrende på obelisken - 374 00:31:24,487 --> 00:31:26,853 -og de tok ham med hit. 375 00:31:29,057 --> 00:31:32,761 Melanie? Melanie. 376 00:31:32,762 --> 00:31:34,095 Lyle? 377 00:31:34,096 --> 00:31:38,299 Melanie. Melanie. 378 00:31:38,300 --> 00:31:40,567 Lyle, kan du høre meg? 379 00:31:41,302 --> 00:31:44,771 -Lyle. -Melanie! 380 00:31:46,039 --> 00:31:48,450 Han gjenkjente ikke meg heller. 381 00:31:48,451 --> 00:31:51,785 Det er alt han gjør, spiser, sover og sier "Melanie." 382 00:31:52,045 --> 00:31:55,149 Og ingen vet at han var inne i kuppelen? 383 00:31:55,150 --> 00:31:59,319 De kjenner ikke navnet hans engang, han har ikke lommebok. 384 00:31:59,320 --> 00:32:02,721 Det må ha skjedd ham noe da han falt ned fra klippen. 385 00:32:03,591 --> 00:32:05,092 Men du har det bra? 386 00:32:05,093 --> 00:32:07,694 Ja. 387 00:32:07,695 --> 00:32:10,062 Melanie? 388 00:32:12,833 --> 00:32:15,769 Melanie. 389 00:32:15,770 --> 00:32:17,970 Det er bare en... 390 00:32:17,971 --> 00:32:21,908 Melanie som jeg kan tenke meg han snakker om. 391 00:32:21,909 --> 00:32:26,212 Det... Det er ikke vår Melanie han snakker om? 392 00:32:26,213 --> 00:32:29,115 Det er så lenge siden. 393 00:32:29,116 --> 00:32:32,952 Det er noe du burde vite. 394 00:32:32,953 --> 00:32:35,186 Melanie lever. 395 00:32:36,555 --> 00:32:38,856 Hun kom tilbake fra de døde. 396 00:32:42,028 --> 00:32:44,695 Du skal hjelpe meg inn i kuppelen. 397 00:32:53,205 --> 00:32:55,474 Skal jeg få deg inn i kuppelen? 398 00:32:55,475 --> 00:32:58,143 Jeg skal gi en beskjed til noen der inne. 399 00:32:58,144 --> 00:33:00,178 -Hvem? -Det er det samme. 400 00:33:00,179 --> 00:33:02,280 Tydeligvis, ellers ville du ikke vært her. 401 00:33:02,281 --> 00:33:05,884 Stol på meg, jeg ville ikke spurt hvis det ikke var viktig. 402 00:33:05,885 --> 00:33:08,419 Dale, det at kuppelen kom - 403 00:33:08,420 --> 00:33:13,158 -er sikkert den viktigste begivenheten i historien. 404 00:33:13,159 --> 00:33:15,227 Hele verden ser på. 405 00:33:15,228 --> 00:33:20,565 Nasjonalgarden har etablert en avsperring rundt hele området. 406 00:33:20,566 --> 00:33:23,668 Den andre halvdelen er en ødemark. 407 00:33:23,669 --> 00:33:26,041 Ja, men du har trukket i noen tråder før. 408 00:33:26,042 --> 00:33:29,640 Ikke som dette. Jeg kan ikke gå til mine venner i D.C. 409 00:33:29,641 --> 00:33:33,077 Det vil ikke virke. De vil tro jeg er en idiot. 410 00:33:33,078 --> 00:33:35,012 Så det handler om forretninger. 411 00:33:35,013 --> 00:33:36,681 Ikke begynn. 412 00:33:36,682 --> 00:33:38,749 Nei, du har ikke forandret deg. 413 00:33:38,750 --> 00:33:42,319 All forretning jeg har drevet med har jeg gjort for familien. 414 00:33:42,320 --> 00:33:46,523 Men det har aldri du sett. Ellers ville du aldri stukket av og gått inn i hæren. 415 00:33:46,524 --> 00:33:50,761 Jeg ville ikke ha trukket i tråder for å få deg tidligere hjem fra utstasjonering. 416 00:33:50,762 --> 00:33:54,843 -Det ba jeg deg aldri om å gjøre. -Nei. 417 00:33:55,700 --> 00:33:57,933 Men din mor gjorde. 418 00:34:09,046 --> 00:34:12,415 Tror du det er tilfeldig - 419 00:34:12,416 --> 00:34:16,485 -at hun ble syk like etter at du kom hjem? 420 00:34:16,486 --> 00:34:21,822 Hun visste hun ikke hadde lang tid igjen. Hun ville... bare si farvel. 421 00:34:31,399 --> 00:34:35,770 Far, jeg har aldri... bedt deg om noe. 422 00:34:35,771 --> 00:34:37,638 Men det gjør jeg nå. 423 00:34:39,541 --> 00:34:44,144 Hjelp meg med å komme inn i kuppelen. 424 00:34:50,952 --> 00:34:53,320 Joe? 425 00:34:56,924 --> 00:34:59,493 Norrie? 426 00:34:59,494 --> 00:35:02,663 De må være her. Vi har sett alle andre steder. 427 00:35:02,664 --> 00:35:05,065 Julia? 428 00:35:06,700 --> 00:35:08,634 Er det noen her? 429 00:35:11,037 --> 00:35:15,575 -Jeg liker ikke å være her. -Ikke jeg heller. 430 00:35:24,350 --> 00:35:28,155 Joe? Hvor er du? 431 00:35:28,156 --> 00:35:30,555 Jeg er her nede! 432 00:35:36,296 --> 00:35:38,799 Du skremte livet av oss! 433 00:35:38,800 --> 00:35:42,702 Vi hørte det om Barbie. Er det sant? 434 00:35:42,703 --> 00:35:45,738 Ja, men det er komplisert. 435 00:35:45,739 --> 00:35:47,873 Er Julia der nede? 436 00:35:47,874 --> 00:35:49,776 Ja, hun er her. 437 00:35:49,777 --> 00:35:51,544 -Har hun det bra? -Ja. 438 00:35:51,545 --> 00:35:54,412 Har du egget med deg? 439 00:35:56,215 --> 00:35:57,516 Rett her. 440 00:35:57,517 --> 00:36:01,552 OK, perfekt timet. Kom. Vi vil vise dere noe. 441 00:36:02,188 --> 00:36:05,856 Avgårde. Kom. 442 00:36:22,741 --> 00:36:25,276 Hva gjør du? 443 00:36:25,277 --> 00:36:31,115 Minnehøytidighet. For Barbie. 444 00:36:31,217 --> 00:36:34,219 Burde ikke Julia være her? 445 00:36:34,220 --> 00:36:37,388 Det er ingen som finner henne. 446 00:36:37,389 --> 00:36:41,759 Jeg ville ikke vente på grunn av Barbies betydning for byen. 447 00:36:41,760 --> 00:36:44,161 Jeg er lei for at han er borte. 448 00:36:46,997 --> 00:36:50,534 Jeg vet at vi til tider var fiender, men... 449 00:36:50,535 --> 00:36:53,103 Ofte var han den eneste- 450 00:36:53,104 --> 00:36:56,874 -som stod mellom denne byen og katastrofen. 451 00:36:56,875 --> 00:37:00,511 Det er et stort tap for alle sammen. 452 00:37:00,512 --> 00:37:03,413 Nå er det på tide av vi samles. 453 00:37:03,414 --> 00:37:05,981 Rundt deg. 454 00:37:07,617 --> 00:37:11,019 På tide med en bønn. 455 00:37:12,422 --> 00:37:17,159 Folkens. La oss samles. 456 00:37:24,000 --> 00:37:26,401 Bøy hodene deres. 457 00:37:28,571 --> 00:37:33,643 Himmelske Far, du har ledet oss gjennom mørke tider før,- 458 00:37:33,644 --> 00:37:39,580 -nå ber vi Deg om å hjelpe oss gjennom dette også. 459 00:37:40,871 --> 00:37:44,287 Jeg er glad du valgte å bli, Dale. 460 00:37:44,288 --> 00:37:46,687 Bare denne natten. 461 00:37:48,590 --> 00:37:53,929 - Jeg... skylder deg sannheten. - Om hva? 462 00:37:53,930 --> 00:37:56,364 Hvorfor jeg vil til kuppelen. 463 00:37:56,365 --> 00:38:00,842 Jeg våger mye nå. Det er en kvinne der inne. 464 00:38:02,170 --> 00:38:05,808 Da jeg så deg, visste jeg at du ikke var som du pleide,- 465 00:38:05,809 --> 00:38:08,476 -for to og et halvt år siden. Du har endret deg, Dale. 466 00:38:08,477 --> 00:38:12,647 Holdningen din, blikket i øynene. 467 00:38:12,648 --> 00:38:17,252 Skarpheten du hadde med fra Irak er borte. 468 00:38:17,253 --> 00:38:20,989 Jeg vet om bare en ting kan fjerne det. 469 00:38:20,990 --> 00:38:24,359 Hva heter hun? 470 00:38:24,360 --> 00:38:26,327 Julia. 471 00:38:26,328 --> 00:38:30,396 -Elsker du henne? -Jeg elsker henne. 472 00:38:31,966 --> 00:38:35,969 Forstår du hva som står på spill? 473 00:38:37,305 --> 00:38:38,639 Det gjør jeg. 474 00:38:38,640 --> 00:38:41,240 Vil du ta den risikoen. 475 00:38:42,843 --> 00:38:46,245 Ja, det vil jeg. 476 00:38:46,913 --> 00:38:52,818 Da hjelper jeg deg med å komme bort til kuppelen. 477 00:38:54,721 --> 00:38:56,255 Virkelig? 478 00:38:57,824 --> 00:39:01,927 Jeg vet hvordan det føles å være borte fra den kvinnen man elsker. 479 00:39:05,131 --> 00:39:07,166 Takk, far. 480 00:39:09,991 --> 00:39:14,573 Julia. Tror du virkelig at Joe er opp til noe? 481 00:39:14,574 --> 00:39:17,343 Jeg vet ikke. Men jeg håper det. 482 00:39:17,344 --> 00:39:19,345 Egget. 483 00:39:19,346 --> 00:39:24,749 Det gløder igjen. Hva skjer der? 484 00:39:35,394 --> 00:39:38,529 Hva er dette? 485 00:39:40,198 --> 00:39:44,435 -Det er Zenith. -Det er hvor obelisken er. 486 00:39:45,103 --> 00:39:47,506 Betyr det... 487 00:39:47,507 --> 00:39:50,742 At det kan være en vei ut av kuppelen. 488 00:39:50,743 --> 00:39:53,143 Ikke bare det. 489 00:39:55,013 --> 00:39:57,749 Barbie kan være i live. 490 00:39:57,750 --> 00:40:01,485 Hvis han fant en vei ut, så kan han kanskje finne en vei inn. 491 00:41:01,299 --> 00:41:07,295 Oversatt av Team NB Sub. Takk til NG Serier - www.NXTGN.org