1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Oversatt av Team NB Sub. Takk til NG Serier - www.NXTGN.org 2 00:00:02,220 --> 00:00:06,129 For få uker siden la det seg en usynlig kuppel over Chesters Mill- 3 00:00:06,130 --> 00:00:08,119 -og avskar oss fra resten av verden. 4 00:00:08,120 --> 00:00:10,789 Hvrfor kuppelen kom og hvilke mysterier som kommer- 5 00:00:10,790 --> 00:00:14,509 -aner vi fremdeles ikke. Hver dag tester den grensene våre. 6 00:00:14,510 --> 00:00:17,610 Får frem det beste og verste i oss. 7 00:00:18,860 --> 00:00:21,260 Noen sier at vi er fanget her for alltid,- 8 00:00:21,700 --> 00:00:25,260 -men vi slutter ikke med å kjempe for å slippe fri. 9 00:00:28,203 --> 00:00:30,579 Du drepte en 19-årig jente som nevøen din elsket! 10 00:00:30,580 --> 00:00:31,872 Det var jeg nødt til! 11 00:00:31,873 --> 00:00:34,008 Jeg må sende en beskjed til noen der inne. 12 00:00:34,009 --> 00:00:37,610 Hvorfor skriver du ikke ned hva du vil si, og hvor du vil gjøre det? 13 00:00:37,611 --> 00:00:41,448 "Så hent egget og ta det med deg". Han endret det! 14 00:00:41,449 --> 00:00:44,284 -Tror du meg nå? -Hva vil faren min med egget? 15 00:00:44,285 --> 00:00:46,485 -Barbie må være anonym. -Tenker du på Jim? 16 00:00:46,486 --> 00:00:48,354 Uten Barbie vet ingen hva han gjør. 17 00:00:48,355 --> 00:00:50,790 -Barbie har sendt deg en e-mail. -Så han lever. 18 00:00:50,791 --> 00:00:52,933 -Hopper du? -Nei, det vil han ikke at jeg gjør. 19 00:00:52,934 --> 00:00:56,737 -Ikke hopp! -La han være. Barbie! 20 00:01:04,537 --> 00:01:07,673 -Hvor er jeg? -Slapp av. 21 00:01:07,674 --> 00:01:11,176 Du er i sikkerhet. Så lenge du snakker. 22 00:01:11,177 --> 00:01:14,279 Med glede. Min ene telefonoppringning. 23 00:01:14,280 --> 00:01:17,583 -Vi er ikke politiet. -Eller militæret. 24 00:01:17,584 --> 00:01:23,555 De svarte uniformene uten kjennetegn, flagg. En overtredelse av Geneve konvensjonen. 25 00:01:23,757 --> 00:01:27,892 Sier mannen som trenger inn på et sikret beskyttelsesområde. Med falske papirer. 26 00:01:27,893 --> 00:01:30,829 Fint, så sikt meg, eller la meg gå! 27 00:01:30,830 --> 00:01:34,932 Loven om Nasjonal Sikkerhet sier: Jeg trenger ikke å sikte eller løslate deg. 28 00:01:34,933 --> 00:01:36,901 -Jeg er ingen terrorist. -Bevis det. 29 00:01:36,902 --> 00:01:39,758 Si meg, hvorfor dro du til kuppelen i går kveld? 30 00:01:40,072 --> 00:01:41,273 Dra til helvete. 31 00:01:41,274 --> 00:01:46,845 Vi har holdt øye med deg. Dale Barbara, Spesialstyrkene. 32 00:01:46,846 --> 00:01:50,414 Så du vet alt. 33 00:01:50,415 --> 00:01:52,817 Jeg vet ikke hva ellers dere trenger fra meg? 34 00:01:52,818 --> 00:01:58,702 Hvordan slapp du ut av Chesters Mill? Jeg vil ha den nøyaktige ruten. 35 00:02:01,058 --> 00:02:05,363 "Ikke hopp", sa du. Hvorfor ba du Julia Shumway om å ikke hoppe? 36 00:02:05,364 --> 00:02:08,632 Hvorfor bekymrer du deg om, hvor og hvordan jeg slapp ut? 37 00:02:08,633 --> 00:02:11,402 Fordi du er så opptatt av å redde alle på innsiden? 38 00:02:11,403 --> 00:02:15,290 Hva i helvete har dere gjort for å hjelpe noen av oss? 39 00:02:17,007 --> 00:02:19,209 Du kommer til å samarbeide. 40 00:02:19,210 --> 00:02:23,854 Det innbefatter: Å få frøken Shumway til å overgi den kraftkilden. 41 00:02:25,782 --> 00:02:29,252 -Så det handler om den? -Innrømmer du at du vet hva det er? 42 00:02:29,253 --> 00:02:35,156 Ja. Jeg tror bare du vil ha noe som du aldri noensinne får! 43 00:02:41,097 --> 00:02:44,099 Hold på den tanken, smarten. 44 00:02:46,869 --> 00:02:49,872 -God morgen, Julia. -Hei, Jim. 45 00:02:49,873 --> 00:02:51,941 Nyter du din første dag som sheriff? 46 00:02:51,942 --> 00:02:55,611 Ja, for en fest. Det skorter ikke på problemer nå for tiden. 47 00:02:55,612 --> 00:03:01,382 Jeg kjørte forbi og la merke til at du har gjester der ute igjen. 48 00:03:01,384 --> 00:03:06,510 Jeg har ikke sett vakter så nærme på ukesvis. Har du en idé om hvorfor de er der? 49 00:03:08,257 --> 00:03:09,991 Nei. 50 00:03:09,992 --> 00:03:14,063 Så du har ikke sett noe merkelig nylig? Utenfor kuppelen? 51 00:03:14,064 --> 00:03:16,731 Jeg er like forbløffet som deg. 52 00:03:19,601 --> 00:03:23,772 Ser du noe usedvanlig, så gi meg et kall i den walkien jeg ga deg. 53 00:03:23,773 --> 00:03:28,476 -Fornemmelsen av avslutning må være tøft? -Hva mener du? 54 00:03:28,477 --> 00:03:30,912 Å ikke få sjansen til å begrave Barbie. 55 00:03:30,913 --> 00:03:34,816 Da min kone døde var ulykken alvorlig. 56 00:03:34,817 --> 00:03:38,553 Det var ikke en siste titt. Det var en lukket kiste. 57 00:03:38,554 --> 00:03:40,721 Alikevel... Det jeg prøver å si er at- 58 00:03:40,722 --> 00:03:45,426 -hvis du ønsker det, kan jeg organisere noen som kan lete etter liket - 59 00:03:45,427 --> 00:03:49,663 -og gi deg en sjanse til å si farvel... 60 00:03:52,066 --> 00:03:56,070 Det er søtt av deg, men jeg vil ikke utsette andre for fare. 61 00:03:56,071 --> 00:03:59,106 Det var det Barbie gjorde for Sam, og se hvordan det gikk! 62 00:03:59,107 --> 00:04:02,943 Skifter du mening så si ifra til sheriffen. 63 00:04:02,944 --> 00:04:05,311 Det skal jeg gjøre. 64 00:04:24,664 --> 00:04:27,200 -Tror du han vet det? -At Barbie er i live? 65 00:04:27,201 --> 00:04:29,435 Han stilte mange spørsmål. 66 00:04:29,436 --> 00:04:32,804 Akkurat derfor må vi holde det for oss selv til vi vet at han har det bra. 67 00:04:32,805 --> 00:04:35,041 -Han sender kanskje en e-post. -Tviler på at han får lov. 68 00:04:35,042 --> 00:04:37,476 De fyrene som tok Barbie, de vil kanskje ha egget. 69 00:04:37,477 --> 00:04:38,878 Hvordan skulle de vite noe om egget? 70 00:04:38,879 --> 00:04:41,047 Hva gjør de hvis de får tak i egget? 71 00:04:41,048 --> 00:04:44,350 De ville ikke gi dem egget. Vi beskytter det, ikke sant. 72 00:04:44,351 --> 00:04:47,485 Inntil jeg vet at Barbie er sikker så vet jeg ikke hva jeg gjør. 73 00:04:47,486 --> 00:04:50,255 La oss dra tilbake til skolen hvis det kommer en e-post til. 74 00:04:50,256 --> 00:04:52,790 Det er en god idé. 75 00:04:55,727 --> 00:04:59,296 Jeg drar tilbake til stasjonen for å holde et øye med min far. 76 00:05:04,736 --> 00:05:07,405 Hvorfor rød? Hvorfor en dør? 77 00:05:07,406 --> 00:05:11,943 I det Gamle Testamentet malte israelittene dørene røde med blod fra lam- 78 00:05:11,944 --> 00:05:15,881 -som et symbol for ofring, så hevnens engel lot dem være. 79 00:05:15,882 --> 00:05:18,816 Du er bare full av lykkelige historier, du? 80 00:05:18,817 --> 00:05:23,421 Sam, la ham være. Kunstteori for vidrekommende. En dør symboliserer en vei inn. 81 00:05:23,422 --> 00:05:28,626 Se... skapet! På skolen! 82 00:05:28,627 --> 00:05:31,328 Jeg gikk igjennom det for å komme ut av Chesters Mill. 83 00:05:31,329 --> 00:05:36,067 Så denne døren kunne være veien inn igjen. Hvor den enn er. 84 00:05:36,068 --> 00:05:40,437 Da jeg gikk opp på klippen, våknet jeg på en lekeplass. 85 00:05:40,438 --> 00:05:42,039 Akkurat det som hendte meg. 86 00:05:42,040 --> 00:05:45,910 -Så du en rød dør på lekeplassen? -Jeg så ikke etter. 87 00:05:45,911 --> 00:05:48,112 Hvis den døra leder til Chesters Mill - 88 00:05:48,113 --> 00:05:51,414 -kunne det være en vei til å få fatt i Junior og få ham hit. 89 00:05:51,415 --> 00:05:53,817 Tar du Jim med tilbake? 90 00:05:53,818 --> 00:05:58,687 Det kan jeg ikke tenke på nå. La oss gå til lekeplassen og se etter den røde døra! 91 00:05:59,690 --> 00:06:03,694 -Hvor har du vært, James? -Bare patruljert. 92 00:06:03,695 --> 00:06:08,364 Har du sett all aktiviteten utenfor kuppelen? De sortkledde mennene? 93 00:06:08,365 --> 00:06:10,399 Ja, det gjorde jeg. 94 00:06:10,400 --> 00:06:15,471 Jeg så også en annen i kveld på den andre siden. 95 00:06:15,472 --> 00:06:17,707 Hvem? 96 00:06:17,708 --> 00:06:22,178 Barbie. Han lever. 97 00:06:22,179 --> 00:06:24,512 Visste du det? 98 00:06:30,486 --> 00:06:33,020 Ja, far. Det gjorde jeg. 99 00:06:34,557 --> 00:06:38,060 Takk for at du er ærlig, sønn. 100 00:06:38,061 --> 00:06:41,029 Nå har jeg bruk for at du fortsetter å være ærlig. 101 00:06:41,030 --> 00:06:44,332 Det er noe du skal vise meg. 102 00:06:49,671 --> 00:06:55,077 -Du har to minutter. -Går det bra, Dale? 103 00:06:55,078 --> 00:07:00,047 Du mener, bortsett fra håndjern og den luksuriøse innkvarteringen? 104 00:07:00,048 --> 00:07:03,585 -Hvordan kom du inn hit? -Trakk i alle trådene jeg hadde. 105 00:07:03,586 --> 00:07:06,254 Trekk i noen flere og få meg ut. 106 00:07:06,255 --> 00:07:10,692 Dale, jeg har et energifirma, de vennene jeg har sitter på kontorer i D.C. 107 00:07:10,693 --> 00:07:14,328 Disse menneskene, det er noe annet. 108 00:07:14,329 --> 00:07:16,463 Men du vet ikke hvem? 109 00:07:18,133 --> 00:07:24,070 Etter det mislykkede rakettangrepet på kuppelen fikk de et helvete med kongressen og TV. 110 00:07:24,072 --> 00:07:28,642 De prøver nok å distansere seg fra det, så det har blitt leid private. 111 00:07:28,643 --> 00:07:32,845 Akkurat som regjeringen leide deg til å stå for kommunikasjon med kuppelen. 112 00:07:34,415 --> 00:07:37,184 Hvem endret beskjeden min til Julia? 113 00:07:37,185 --> 00:07:38,885 Var det deg eller dem. 114 00:07:38,886 --> 00:07:42,790 Jeg prøvde å få den igjennom, men de oppdaget det og vred om armen min. 115 00:07:42,791 --> 00:07:48,228 For å få lov til å sende beskjeden din til Julia forlangte de at den delen med egget måtte med. 116 00:07:48,229 --> 00:07:53,066 Slutt far, ikke flere løgner. 117 00:07:53,067 --> 00:07:56,918 Jeg vil ha av de håndjernene. 118 00:07:58,371 --> 00:08:03,966 Den eneste måten er at du overbeviser Julia om å komme med egget. 119 00:08:05,578 --> 00:08:10,056 Det er det eneste med verdi nok til å få deg fri. 120 00:08:13,753 --> 00:08:16,187 Jeg kan ikke hjelpe deg. 121 00:08:17,189 --> 00:08:19,557 Du er fortsatt så jævlig sta. 122 00:08:21,360 --> 00:08:24,495 Jeg håper det ikke får oss begge drept. 123 00:08:27,968 --> 00:08:30,301 Tiden er ute. 124 00:08:39,478 --> 00:08:43,749 -Du prøvde. -Og du prøver ikke nok. 125 00:08:43,750 --> 00:08:49,733 Hva er poenget med å eie et sikkerhetsfirma hvis det ikke kan holde noe sikkert. 126 00:08:50,522 --> 00:08:54,458 Snart finner militæret ut av den kraftkilden. 127 00:08:54,459 --> 00:09:00,114 Så... med alle midler? 128 00:09:00,298 --> 00:09:03,134 Hva som skal til. 129 00:09:03,135 --> 00:09:07,038 Ser ikke ut som det ender. 130 00:09:07,039 --> 00:09:12,276 Det er sånn Barbie kom ut? Vanskelig å tro. 131 00:09:12,277 --> 00:09:16,847 Du kan ikke forklare det far, du må bare tro på det. 132 00:09:16,848 --> 00:09:18,816 Kall det skjebnen. 133 00:09:18,817 --> 00:09:20,317 Hva? 134 00:09:20,318 --> 00:09:24,555 Det er alt din mor sa før hun døde. 135 00:09:24,556 --> 00:09:27,557 Alt det jeg trodde var sinnsykt. 136 00:09:27,558 --> 00:09:31,295 Kanskje det gir mening nå. 137 00:09:31,296 --> 00:09:34,007 -Du trodde aldri på henne. -Jeg kunne ikke. 138 00:09:35,065 --> 00:09:38,802 Inntil nå. 139 00:09:38,803 --> 00:09:41,846 Med alt dette foran mine øyne. 140 00:09:47,610 --> 00:09:51,581 Jeg ønsker at jeg kunne unnskylde. 141 00:09:51,582 --> 00:09:54,587 For å tvile på henne. 142 00:09:55,518 --> 00:09:58,854 Vi vil begge to gi alt for å se henne igjen, ikke sant. 143 00:10:01,290 --> 00:10:05,561 I går sa du at kuppelen hadde valgt deg. 144 00:10:05,562 --> 00:10:08,923 At den hadde planer med deg. 145 00:10:12,335 --> 00:10:14,735 Det er dette. 146 00:10:15,871 --> 00:10:20,825 Det er mitt kall å lede disse menneskene til frihet. 147 00:10:22,644 --> 00:10:24,594 Du sa Barbie hoppet her, ikke sant? 148 00:10:24,981 --> 00:10:28,951 Men i går natt da vi så Julia, sa han at hun ikke skulle hoppe. 149 00:10:28,952 --> 00:10:31,353 -Sa han hvorfor? -Nei. 150 00:10:31,354 --> 00:10:34,189 Hun tror at de fyrene som tok ham vil ha egget. 151 00:10:34,190 --> 00:10:36,891 Egget? Jeg trodde hun kvittet seg med det. 152 00:10:36,892 --> 00:10:40,395 Hun prøvde. Den tingen har sin egen mening. 153 00:10:40,396 --> 00:10:44,964 Og dere tror den driver kuppelen, ikke sant? 154 00:10:47,735 --> 00:10:50,553 Jeg gjetter på at det er derfor de vaktene er tilbake. 155 00:10:52,173 --> 00:10:54,252 Hvor er det nå? 156 00:10:54,809 --> 00:10:57,443 Jeg vet ikke. 157 00:10:59,847 --> 00:11:04,883 Som de to siste politimennene her må vi finne det. 158 00:11:14,285 --> 00:11:19,435 Oversatt av Team NB-Sub. 159 00:11:26,384 --> 00:11:31,187 Hver dag i tredje klasse plaget James meg om å ta ham med til lekeplassen. 160 00:11:31,188 --> 00:11:33,656 Det viste seg at det var en liten blondine der. 161 00:11:33,657 --> 00:11:37,860 Angie McAlister. Han var fascinert av henne. 162 00:11:37,861 --> 00:11:40,996 En dag han ville vise seg i en sånn dekkgynge - 163 00:11:40,997 --> 00:11:43,924 -spente han den hardt opp og snurret den rundt... 164 00:11:46,435 --> 00:11:48,871 Der er den røde døra. 165 00:11:48,872 --> 00:11:51,843 Vi er ikke alene. 166 00:11:53,976 --> 00:11:58,797 Jeg prøver å få ham med nettbrettet vekk, mens du tar han andre. 167 00:11:59,548 --> 00:12:03,377 Vi møtes ved steinmassen i parken når du har lokket ham vekk. 168 00:12:30,043 --> 00:12:32,621 Ingen voksne! 169 00:12:58,339 --> 00:13:01,941 -De ville se meg, sir? -Vi skal sende en ny beskjed. 170 00:13:01,942 --> 00:13:04,977 Inn i kuppelen? Jeg trodde de sa at det var for mistenkelig? 171 00:13:04,978 --> 00:13:08,314 Jeg trodde du forsto at du gjør som jeg sier. 172 00:13:09,081 --> 00:13:12,252 Eller så blir ditt neste stopp i et hvilket som helst hull - 173 00:13:12,253 --> 00:13:17,368 -FBI sender snørrunger som deg til for industrispionasje. 174 00:13:17,657 --> 00:13:21,025 Ja, sir. Skal vi gjøre det på kontoret? 175 00:13:21,026 --> 00:13:25,430 Min PC har en fjernserver, gjør det her. 176 00:13:25,431 --> 00:13:27,248 Nå! 177 00:13:34,174 --> 00:13:36,841 Hvor lang tid skal vi gjøre dette? 178 00:13:36,842 --> 00:13:39,844 Det er ikke noen signaler engang, kun disse gamle e-postene. 179 00:13:39,845 --> 00:13:44,516 -Så lenge Julia ønsker det. -Hva hvis det skjer noe med Barbie? 180 00:13:44,517 --> 00:13:47,519 -Joe, ikke si det. -Kanskje vi skulle hoppe? 181 00:13:47,520 --> 00:13:48,987 Han kom ut. 182 00:13:48,988 --> 00:13:51,589 Og i går kveld sa han at det ikke var sikkert der ute. 183 00:13:51,590 --> 00:13:53,124 Blir vi her for alltid, da? 184 00:13:53,125 --> 00:13:56,226 Kanskje "ikke sikkert" der ute er bedre enn "ikke sikkert" her inne. 185 00:13:56,227 --> 00:13:58,762 -Noe? -Ikke enda. 186 00:13:58,763 --> 00:14:02,266 Se "Hounds of Diana." 187 00:14:02,267 --> 00:14:05,336 En med det merkeligste navnet skrev en beskjed på Facebooken min. 188 00:14:05,337 --> 00:14:07,471 Vi... Vi fikk akkurat en ny e-post. 189 00:14:07,472 --> 00:14:09,807 Merkelig. 190 00:14:09,808 --> 00:14:13,979 Før, da det var Wi-Fi-signal kom det få e-poster igjennom. 191 00:14:14,679 --> 00:14:17,014 Kanskje den som sender dem kontrollerer signalet. 192 00:14:17,015 --> 00:14:20,005 Åpne den. 193 00:14:22,720 --> 00:14:26,990 Ingen tekst, kun en link til Aktaion Energy. 194 00:14:26,991 --> 00:14:29,659 Julia. Mitt navn er Don Barbara. 195 00:14:29,660 --> 00:14:31,930 Jeg er Dales far, du kjenner ham som "Barbie." 196 00:14:31,931 --> 00:14:34,764 -Den stemmen. -Jeg er sikker på at du er bekymret for ham. 197 00:14:34,765 --> 00:14:35,998 Jeg kjenner den stemmen. 198 00:14:35,999 --> 00:14:40,069 Han er i forvaring, og sta som han er så samarbeider han ikke. 199 00:14:40,070 --> 00:14:44,274 Jeg vil ikke være kald, men vi har ikke god tid. 200 00:14:44,275 --> 00:14:49,946 De som har han. De vil ha den kraftkilden du fant. 201 00:14:49,947 --> 00:14:53,207 Jeg forstår at dere kaller det egget! 202 00:14:53,383 --> 00:14:55,417 De vil studere det, forstå det! 203 00:14:55,418 --> 00:14:58,554 Kanskje det inneholder nøkkelen til å få dere alle ut derfra. 204 00:14:58,555 --> 00:15:02,324 Det er den eneste tingen jeg vet jeg kan handle med om Dales løslatelse. 205 00:15:02,325 --> 00:15:07,897 Hvis dere ikke gjør det vet jeg ikke hva de gjør med ham? 206 00:15:07,898 --> 00:15:12,100 Vær så snill, fort dere! 207 00:15:12,101 --> 00:15:17,971 Det er en uheldig måte å møte den kvinnen som betyr så mye for min sønn. 208 00:15:18,807 --> 00:15:21,009 Julia. 209 00:15:21,010 --> 00:15:23,616 Julia! 210 00:15:25,514 --> 00:15:30,645 -Ja? -Hva vil du gjøre? 211 00:15:33,554 --> 00:15:39,459 Så... Hva med at vi fortsetter der vi slapp? 212 00:15:42,630 --> 00:15:45,475 Far er ikke her for å beskytte deg. 213 00:15:49,305 --> 00:15:51,104 Det er faktisk ikke en fair kamp. 214 00:15:52,140 --> 00:15:53,540 De er overvurdert. 215 00:15:56,011 --> 00:16:01,315 Så... Du får frøken Shumway til å gi oss egget. 216 00:16:02,818 --> 00:16:05,820 -Ja, bare... -Jeg kan ikke høre deg Barbara! 217 00:16:05,821 --> 00:16:10,456 ...du kysser ræva mi. 218 00:16:38,825 --> 00:16:41,293 Når skulle du fortelle det? 219 00:16:41,895 --> 00:16:44,364 Jeg har aldri likt å fiske, Jim. 220 00:16:45,966 --> 00:16:48,469 -Om Barbie. -Hva med Barbie? 221 00:16:48,470 --> 00:16:51,327 Jeg så ham forleden natt, utenfor kuppelen. 222 00:16:52,039 --> 00:16:55,141 -Lever Barbie? -Påstår du at Julia ikke har sagt det? 223 00:16:55,142 --> 00:16:57,017 Så tett som dere har jobbet sammen nylig? 224 00:16:57,018 --> 00:17:00,295 Jim... Jeg hadde ingen anelse. 225 00:17:03,250 --> 00:17:05,485 -Så hun løy for deg også? -Nei. 226 00:17:05,486 --> 00:17:08,954 Hvis det var en vei ut, ville Julia ikke holdt det hemmelig for byen. 227 00:17:08,955 --> 00:17:12,859 Hun ville, for å redde Barbie. Vaktene fanget ham og slepte ham vekk. 228 00:17:12,860 --> 00:17:15,628 Noen der ute spiller hardt for å få fatt i egget. 229 00:17:15,629 --> 00:17:18,097 Hvilket egg? 230 00:17:20,866 --> 00:17:23,708 Du skjønner virkelig ingenting, du? 231 00:17:24,003 --> 00:17:29,748 Det er en slags energikilde. Ungene mener den genererer kuppelen! 232 00:17:30,376 --> 00:17:33,835 De har beskyttet det sammen med Julia. 233 00:17:36,982 --> 00:17:39,651 Jeg trodde du kunne lokalisere den tingen? 234 00:17:39,652 --> 00:17:43,855 Bygge en... Eggdetektor eller noe. 235 00:17:43,856 --> 00:17:47,959 Du vet? Som vitenskapsmann. Løs problemet. 236 00:17:47,960 --> 00:17:50,896 Jeg tror det er en måte å finne det på - 237 00:17:50,897 --> 00:17:54,527 -som er mer pålitelig enn kobbertråd og gaffatape. 238 00:17:55,534 --> 00:17:58,136 -Joe. -Nei... 239 00:17:58,137 --> 00:18:00,671 -Han er en del av problemet. -Han stoler på meg. 240 00:18:00,672 --> 00:18:05,609 Jeg kan snuse rundt. Han deler kanskje hemmeligheten med oss. 241 00:18:05,610 --> 00:18:09,447 Fint, sett i gang. 242 00:18:09,448 --> 00:18:12,679 Se om du kan få ham til å vise deg hvor tingen er. 243 00:18:19,890 --> 00:18:23,661 -Hva gjør du? -Takk Gud... 244 00:18:23,662 --> 00:18:27,230 -Fikk du bort fyren? -Ja, det tror jeg. For nå... 245 00:18:27,231 --> 00:18:29,166 Leder den røde døra noen steder? 246 00:18:29,167 --> 00:18:32,502 Lekeplassen er kanskje veien inn. Men det er ikke veien ut. 247 00:18:35,305 --> 00:18:37,973 Pauline, hva gjør du? 248 00:18:38,943 --> 00:18:42,212 -Det er sånn mine visjoner starter, Lyle. -I gjørme? 249 00:18:42,213 --> 00:18:46,235 Skyformer... Jeg ser symboler hvor enn jeg vender hodet. 250 00:18:46,236 --> 00:18:48,785 Og nå er det formet som en spiral. 251 00:18:48,786 --> 00:18:50,753 -Hva betyr det? -Det vet jeg ikke. 252 00:18:50,754 --> 00:18:53,322 Kanskje noe dårlig om å dra til Chesters Mill. 253 00:18:53,323 --> 00:18:57,494 Jeg trodde det var din idé? 254 00:18:57,495 --> 00:18:59,896 Jeg sier ikke at vi ikke skal. Vi er nødt. 255 00:18:59,897 --> 00:19:03,599 Det er bare noe ved denne spiralen. Det skremmer meg. 256 00:19:03,600 --> 00:19:08,388 Du trenger ikke være redd. Pauline, vi er sammen. 257 00:19:08,537 --> 00:19:13,009 -Lyle, helt ærlig. Jeg må... -Glem det. 258 00:19:13,010 --> 00:19:14,676 Glem at jeg sa det. 259 00:19:14,677 --> 00:19:16,945 -Fant du noe? -Nei, et blindspor. 260 00:19:16,946 --> 00:19:19,314 Vi må videre. De fyrene har sikkert gjenkjent oss,- 261 00:19:19,315 --> 00:19:21,449 -og det er ikke sikkert i leiligheten din. 262 00:19:21,450 --> 00:19:24,143 Jeg vet om et sted vi kan være. 263 00:19:25,453 --> 00:19:29,190 Hvem vet hvem disse menneskene er? Vi kan ikke bare gi dem egget. 264 00:19:29,191 --> 00:19:30,893 Barbies liv kan være på spill. 265 00:19:30,894 --> 00:19:33,595 Men han sa at det ikke er sikkert der ute! 266 00:19:33,596 --> 00:19:37,097 -Siden når kunne du stemme? -Vil du ikke ut herfra, Melanie? 267 00:19:37,098 --> 00:19:38,866 Gir vi dem egget kan vi flykte. 268 00:19:38,867 --> 00:19:41,403 -Jeg kunne se foreldrene mine igjen. -Kom nå, Julia. 269 00:19:41,404 --> 00:19:44,038 Du har alltid sagt at kuppelen er her for å beskytte oss! 270 00:19:44,039 --> 00:19:46,674 -Den beskyttet ikke moren min. -Eller søsteren min. 271 00:19:46,675 --> 00:19:48,343 Melanie, jeg vet hva jeg sa. 272 00:19:48,344 --> 00:19:53,113 Men klippene, tunnelene... er kuppelens måte å fortelle oss noe nytt! 273 00:19:53,114 --> 00:19:54,949 At vi må dra avsted. 274 00:19:54,950 --> 00:19:56,717 -Eller sende egget over. -Nei. 275 00:19:56,718 --> 00:19:59,720 Jeg døde engang for egget, og det brakte meg tilbake. 276 00:19:59,721 --> 00:20:03,657 Jeg vet ikke hvorfor, men jeg føler i hjertet mitt at vi skal beholde egget hos oss. 277 00:20:03,658 --> 00:20:06,526 Følelsene dine er mer viktige enn å holde Barbie i live- 278 00:20:06,527 --> 00:20:08,062 -og få oss ut av det hullet. 279 00:20:08,063 --> 00:20:11,155 Du vet ikke hva du snakker om. 280 00:20:11,565 --> 00:20:13,667 Melanie! 281 00:20:13,668 --> 00:20:15,669 Hva gjør du her? 282 00:20:15,670 --> 00:20:18,505 Jeg vet det. Barbie lever. 283 00:20:18,506 --> 00:20:21,608 Egget. Alt det du har holdt hemmelig for meg. 284 00:20:21,609 --> 00:20:24,178 Smuglytting vil gjøre det. 285 00:20:24,179 --> 00:20:25,912 Faktisk sa Big Jim det til meg. 286 00:20:25,913 --> 00:20:28,648 -Vet han det? -Han vil ha egget. 287 00:20:28,649 --> 00:20:31,751 Nei, at Jim får det, vil være en katastrofe. 288 00:20:31,752 --> 00:20:33,453 Derfor kom jeg for å advare dere. 289 00:20:33,454 --> 00:20:39,405 Han sendte meg for å finne det og rapportere tilbake, men det kan jeg ikke. 290 00:20:41,660 --> 00:20:43,629 Julia, jeg vet du ikke stoler på meg. 291 00:20:43,630 --> 00:20:47,166 Sikkert med god grunn, men jeg er som deg. 292 00:20:47,167 --> 00:20:49,068 Jeg vil bare redde byen. 293 00:20:49,069 --> 00:20:53,739 Du kan bruke tid på å bestemme deg om meg, eller du kan ta i mot hjelpen min. 294 00:20:53,740 --> 00:20:59,710 Uansett hva, så blir tingene verre rundt her. 295 00:21:07,887 --> 00:21:11,090 -Hunter, du har gjester. -Pauline. 296 00:21:11,091 --> 00:21:15,059 -Jeg ble overrasket over at du ringte. -Vi trenger et sikkert sted å være. 297 00:21:15,060 --> 00:21:17,362 -Går det bra? -Vi har ikke snakket på en uke. 298 00:21:17,363 --> 00:21:20,464 -Jeg begynte å bli bekymret. -Ja, jeg har holdt en lav profil. 299 00:21:20,465 --> 00:21:23,268 -Stor utvikling med kuppelen. -Vil du fortelle oss om det. 300 00:21:23,269 --> 00:21:26,438 Det er Hunter. Min beste student da jeg jobbet på Zenith High. 301 00:21:26,439 --> 00:21:28,640 Og den andre PC-gutten? 302 00:21:28,641 --> 00:21:31,442 Trevor. En annen av Hounds of Diana. 303 00:21:31,443 --> 00:21:34,145 Websiden vår er en undergrunns nyhetskilde for alt - 304 00:21:34,146 --> 00:21:36,046 -som folk ikke må vite om kuppelen. 305 00:21:36,047 --> 00:21:39,321 Hunter, det er en på vei. 306 00:21:41,084 --> 00:21:43,935 Er det en av mennene fra lekeplassen? 307 00:21:44,621 --> 00:21:47,714 -Fins det en bakdør? -Kun hovedinngangen. 308 00:21:58,201 --> 00:22:01,394 Ikke noe problem, Trevor. Det er hans måte å si hei. 309 00:22:04,074 --> 00:22:08,268 -Hva pokker? -Var du i kuppelen i går? 310 00:22:09,512 --> 00:22:13,981 -Din drittsekk! -Slutt! 311 00:22:14,050 --> 00:22:15,518 Hvem er du? 312 00:22:15,519 --> 00:22:18,388 Hun er en av mine venner. Pauline Verdreaux. 313 00:22:18,389 --> 00:22:20,356 Pauline Rennie? 314 00:22:20,357 --> 00:22:22,825 -Hva vil du med broren min? -Det er i orden, Barbie. 315 00:22:22,826 --> 00:22:25,127 Jeg ville løpt hvis det var det jeg ville. 316 00:22:25,128 --> 00:22:26,963 Det gjør deg ikke mindre skyldig. 317 00:22:26,964 --> 00:22:29,364 -Skyldig i hva? -Broren din er en morder. 318 00:22:29,365 --> 00:22:32,212 Han drepte Angie McAlister. 319 00:22:47,741 --> 00:22:50,769 Hvem bestemmer, jeg må snakke med ham nå. 320 00:23:12,925 --> 00:23:15,125 James Rennie, Rådsmann? 321 00:23:25,923 --> 00:23:28,927 Jeg kan skaffe hva dere måtte ønske. 322 00:23:34,043 --> 00:23:37,467 Du snakker kun med meg, ingen andre. 323 00:23:47,489 --> 00:23:50,189 Jeg må ta med alle. 324 00:24:08,732 --> 00:24:10,692 Min sønn og jeg. 325 00:24:18,870 --> 00:24:21,746 Vis meg vei og det er deres. 326 00:24:34,714 --> 00:24:37,331 Det er Angies hus. 327 00:24:38,198 --> 00:24:40,866 Jeg vet akkurat hvor det er. 328 00:24:58,285 --> 00:24:59,686 Drepte du Angie? 329 00:24:59,687 --> 00:25:04,490 Dagboken din fikk det til å se ut som om de fire barna fikk det til å skje. 330 00:25:04,491 --> 00:25:07,593 Angie, hennes bror Joe,- 331 00:25:07,594 --> 00:25:11,298 -Norrie og Junior. 332 00:25:11,797 --> 00:25:14,066 Si meg... - 333 00:25:14,067 --> 00:25:17,836 -du krummet ikke et hår på hodet hans. 334 00:25:17,837 --> 00:25:20,563 Selvfølgelig ikke, Pauline. 335 00:25:26,778 --> 00:25:28,647 Herregud. 336 00:25:28,648 --> 00:25:30,616 Hva? 337 00:25:30,617 --> 00:25:34,486 Derfor må vi dra dit. Kan du ikke se det? 338 00:25:34,487 --> 00:25:38,030 Du drepte jenta på grunn av tegningen min. 339 00:25:39,324 --> 00:25:42,627 Vi må dra til Chesters Mill for å sone for syndene dine,- 340 00:25:42,628 --> 00:25:47,354 -ellers får vi aldri fred, uansett hvor vi flykter hen. 341 00:25:52,403 --> 00:25:54,872 Du ser litt forslått ut, Mr Barbara. 342 00:25:54,873 --> 00:25:58,190 Stryker du noen mot hårene? 343 00:25:58,643 --> 00:26:01,044 Det kan man si. 344 00:26:03,648 --> 00:26:06,650 -Hva er den til? -Slapp av. 345 00:26:06,651 --> 00:26:09,384 Den er ikke til broren din. 346 00:26:09,654 --> 00:26:11,722 -Ikke enda. -Jeg løper ikke, Barbie. 347 00:26:11,723 --> 00:26:13,390 Jeg returnerer til Chesters Mill. 348 00:26:13,391 --> 00:26:15,292 -Det gjør vi alle. -Hva? 349 00:26:15,293 --> 00:26:17,693 -Jeg skal få James ut. -Virkelig? 350 00:26:17,694 --> 00:26:21,565 Jeg skal få ut alle. Spørsmålet er, hvordan kommer man inn igjen? 351 00:26:21,566 --> 00:26:24,868 Pauline tegnet enda en tegning. Den viser kanskje veien inn. 352 00:26:24,869 --> 00:26:26,770 Nei, det gjør meg vondt. De tegningene har ført - 353 00:26:26,771 --> 00:26:28,639 -til noen fryktelige ting. -Men det endrer ikke - 354 00:26:28,640 --> 00:26:31,307 -at min søsters tegninger har vært sanne. 355 00:26:31,308 --> 00:26:35,834 Vi trenger ikke å gå langt. Et bildesøk ga muligheter i byen. 356 00:26:36,643 --> 00:26:39,116 Jeg har funnet alle røde dører i Zenith. 357 00:26:41,652 --> 00:26:44,487 Personlig tenker jeg lagerrom, men roter vi oss - 358 00:26:44,488 --> 00:26:48,285 -inn i rom/tid-delen av alt sammen, er nok butikkdøra den rette. 359 00:26:48,824 --> 00:26:51,827 Du sa hun så den i en visjon? 360 00:26:51,828 --> 00:26:54,763 De betyr alltid noe. Jeg tror døra er veien tilbake til kuppelen. 361 00:26:54,764 --> 00:26:57,299 Hunter, vi trenger adresser. 362 00:26:57,300 --> 00:27:01,726 Nei, det gjør dere ikke. Jeg vet hvor den er. 363 00:27:05,240 --> 00:27:07,875 Jeg vokste opp der. 364 00:27:10,312 --> 00:27:12,380 Junior, hvor tar du det hen? 365 00:27:12,381 --> 00:27:15,718 Jeg kan ikke beholde egget i Angies leilighet. Det er ikke sikkert der. 366 00:27:15,719 --> 00:27:18,954 -Hva mener du? -Jeg fortalte faren min om det. 367 00:27:18,955 --> 00:27:20,922 -Hvorfor det? -Jeg vet ikke. Han har gjort- 368 00:27:20,923 --> 00:27:23,625 -mye godt for Chesters Mill, og da jeg fortalte om det... 369 00:27:23,626 --> 00:27:25,193 Ombestemte du deg så fort? 370 00:27:25,194 --> 00:27:28,729 Jeg vet mange ikke stoler på ham, men jeg forsøker fortsatt å tro på ham. 371 00:27:28,730 --> 00:27:32,299 Så sykt som det er, mener jeg fortsatt at han var en god far en gang. 372 00:27:32,300 --> 00:27:35,469 Jeg forstår, men ikke alle fedre kan bli som du vil. 373 00:27:35,470 --> 00:27:37,320 Hva gjør du her, Melanie? 374 00:27:38,473 --> 00:27:41,508 Din far er ikke den eneste med grunn til å ta egget. 375 00:27:41,509 --> 00:27:43,944 Jeg har stolt på Julia hele tiden. 376 00:27:43,945 --> 00:27:49,015 Jeg forsøker fortsatt, men jeg er ikke sikker lengre. 377 00:27:49,016 --> 00:27:51,985 Jeg tror prioriteringen hennes er endret. 378 00:27:51,986 --> 00:27:55,188 Barbie er viktigere for henne nå. 379 00:27:55,189 --> 00:27:57,657 Så hun vil bytte egget for ham? 380 00:27:57,658 --> 00:28:01,294 Er det ikke det du vil gjøre for folk du elsker? 381 00:28:01,295 --> 00:28:05,019 Ting som vil virke hensynsløst på andre? 382 00:28:06,232 --> 00:28:07,900 Ikke alle forstår det. 383 00:28:07,901 --> 00:28:10,851 Ikke alle har vært forelsket. 384 00:28:14,974 --> 00:28:17,542 Vil du beskytte det sammen med meg fra nå av. 385 00:28:17,543 --> 00:28:21,645 Jeg kjenner et sted hvor det kan være i sikkerhet. 386 00:28:30,389 --> 00:28:32,291 Hva gjorde du med det? 387 00:28:32,292 --> 00:28:34,492 -Gjorde med hva? -Jeg dro til Angies leilighet,- 388 00:28:34,493 --> 00:28:37,362 -og nå er egget borte. Jeg tror du visste at det var der. 389 00:28:37,363 --> 00:28:40,327 Det ser ut som begge to ble snytt. 390 00:28:42,601 --> 00:28:46,938 Kom igjen. Du kjenner meg godt nok til å se hvis jeg lyver. 391 00:28:46,939 --> 00:28:48,706 Fordi det motsatte skjer så sjeldent. 392 00:28:48,707 --> 00:28:52,643 Jeg kan ikke bli gal på Rebecca for å skjelle deg ut. 393 00:28:52,644 --> 00:28:56,517 Alle vil ha den pokkers tingen. 394 00:28:56,747 --> 00:29:01,385 Men jeg forsøker å beskytte byen, ikke bare Barbie. 395 00:29:01,386 --> 00:29:04,655 Barbie? Hva har han med dette å gjøre? 396 00:29:04,656 --> 00:29:07,525 Vi vet begge at Barbie er i live. 397 00:29:07,526 --> 00:29:12,229 De mennene har ham, og du skulle gi dem egget for friheten hans. 398 00:29:12,230 --> 00:29:14,231 Det er en temmelig stor risiko. 399 00:29:14,232 --> 00:29:17,690 Jeg regner ikke med at du forstår. 400 00:29:18,769 --> 00:29:23,842 Big Jim Rennie kjenner ikke til å elske andre enn seg selv. 401 00:29:25,909 --> 00:29:28,440 Ja? 402 00:29:31,414 --> 00:29:33,683 Prøv å fortell gutten din- 403 00:29:33,684 --> 00:29:36,786 -at hans mor ikke følger ham i parken lengre- 404 00:29:36,787 --> 00:29:39,387 -etter skolen. 405 00:29:40,757 --> 00:29:43,715 Faktisk så kommer hun ikke hjem. 406 00:29:44,994 --> 00:29:47,863 Noensinne. 407 00:29:49,599 --> 00:29:53,135 Jeg er sikker på at det å miste Pauline var et hardt slag for dere begge. 408 00:29:53,136 --> 00:29:57,099 Jeg elsket min kone mer enn du noensinne får vite. 409 00:29:58,807 --> 00:30:02,245 Jeg vil gi alt for å få henne tilbake. 410 00:30:02,246 --> 00:30:04,645 Jim. 411 00:30:05,982 --> 00:30:07,917 Hvorfor vil du ha egget? 412 00:30:07,918 --> 00:30:10,486 For å redde byen. 413 00:30:10,487 --> 00:30:13,922 Eller kanskje det er bare enda et maktspill. 414 00:30:13,923 --> 00:30:18,960 Det viser seg at du ikke kjenner meg så godt likevel. 415 00:30:22,197 --> 00:30:24,833 -Du kunne ikke få noe ut av ham? -Ingen ting. 416 00:30:24,834 --> 00:30:27,202 Noe nytt fra ham som skygger dem? 417 00:30:27,203 --> 00:30:32,307 To blokker vekk skyndte han seg tilbake, men... de stakk av fra ham. 418 00:30:32,308 --> 00:30:35,610 Hva? Du sa det ville virke! 419 00:30:35,611 --> 00:30:38,780 At han ville lede oss til det stedet hvor han kom ut. 420 00:30:38,781 --> 00:30:42,117 Jeg prøver å finne ut av oppholdsstedet hans fortest mulig. 421 00:30:42,118 --> 00:30:44,118 Jeg fikk en beskjed fra teamet vårt... 422 00:30:44,119 --> 00:30:46,503 -Hold kjeft. -Far, jeg slapp ut. 423 00:30:46,504 --> 00:30:48,538 Jeg trenger din hjelp. 424 00:31:00,167 --> 00:31:03,008 For helvete. 425 00:31:03,637 --> 00:31:07,541 Far, jeg slapp ut. Jeg trenger hjelpen din. 426 00:31:07,542 --> 00:31:08,909 Hvor er den røde døra? 427 00:31:08,910 --> 00:31:11,345 Den er på en potetkjeller i hagen. Kom igjen. 428 00:31:11,346 --> 00:31:13,347 En potetkjeller? Hva er det? 429 00:31:13,348 --> 00:31:14,781 Rester fra forbudstiden. 430 00:31:14,782 --> 00:31:16,583 Merkelig sammentreff. Veien tilbake - 431 00:31:16,584 --> 00:31:18,584 -til Chesters Mill er på deres eiendom. 432 00:31:18,585 --> 00:31:21,187 Hvis du tror på tilfeldigheter er du ikke oppmerksom. 433 00:31:21,188 --> 00:31:22,855 Kom igjen. 434 00:31:24,357 --> 00:31:27,561 En fyr ga meg ti dollar for å ringe på klokken - 435 00:31:27,562 --> 00:31:29,862 -og spille det for deg. -Han er en avledning. 436 00:31:29,863 --> 00:31:34,499 Få ham ut herfra for helvete. Søk gjennom hele eiendommen. 437 00:31:34,573 --> 00:31:37,207 Vi har kanskje et sikkerhetsbrudd. Undersøk eiendommen. 438 00:31:54,949 --> 00:31:58,589 Det er mitt. Fra den dagen det ble malt. 439 00:31:59,758 --> 00:32:02,300 Fint. Kom igjen. 440 00:32:07,765 --> 00:32:11,402 Fint. La oss komme oss avsted... 441 00:32:12,804 --> 00:32:16,708 Kom igjen, vi må dra. Hva er galt? 442 00:32:16,709 --> 00:32:18,343 Jeg vet ikke... Jeg... 443 00:32:18,344 --> 00:32:23,947 Enten drar du, eller så blir du fanget. Valget er ditt. 444 00:32:39,538 --> 00:32:43,194 Den tunnelen som ledet oss fra Chesters Mill var bak et skap eller noe. 445 00:32:43,195 --> 00:32:45,595 Er det den? 446 00:32:47,866 --> 00:32:52,234 Den var ikke der før. Hjelp meg med å flytte disse. 447 00:32:59,043 --> 00:33:02,179 Greit. La oss komme oss avsted. 448 00:33:02,180 --> 00:33:04,580 Kom igjen. 449 00:33:06,685 --> 00:33:09,286 Jeg setter pris på hjelpen din med å få oss hit. 450 00:33:09,287 --> 00:33:13,423 -Men jeg sier deg, du vil ikke dette. -Jeg har ingen her bortsett fra Pauline. 451 00:33:13,424 --> 00:33:18,261 Tror du faren din gir meg en forfremmelse hvis han fanger meg. 452 00:33:18,262 --> 00:33:20,262 Greit, avsted. 453 00:34:07,442 --> 00:34:10,310 Hva leter du etter? 454 00:34:10,311 --> 00:34:15,916 Jeg leter etter noen av din mors ting. 455 00:34:15,917 --> 00:34:18,485 Ting å ta med oss? 456 00:34:18,486 --> 00:34:19,920 "Ta med oss?" 457 00:34:19,921 --> 00:34:23,323 Ikke etterlat meg her med min far. 458 00:34:23,324 --> 00:34:27,861 James. Faren din tar seg godt av deg. 459 00:34:27,862 --> 00:34:29,463 Ikke vær bekymret for det. 460 00:34:29,464 --> 00:34:34,144 Sånn som han tok seg av mor? 461 00:34:34,234 --> 00:34:39,139 Jeg er lei for det, min venn. Men jeg kan ikke ta deg med. 462 00:34:39,140 --> 00:34:41,941 Så løy mor. 463 00:34:41,942 --> 00:34:43,810 Om hva? 464 00:34:43,811 --> 00:34:47,184 Hun sa du ville redde meg en dag. 465 00:34:49,282 --> 00:34:52,620 Jeg håpet det var i dag. 466 00:35:12,270 --> 00:35:14,707 Nå blir det der for alltid. 467 00:35:14,708 --> 00:35:18,043 En dag vil du se det og huske hvor liten du var. 468 00:35:18,044 --> 00:35:20,212 Kommer du tilbake før jeg blir stor? 469 00:35:20,213 --> 00:35:23,247 Det håper jeg. 470 00:35:23,749 --> 00:35:27,619 -Hvorfor er du bare her i dag? -Det vet jeg ikke. 471 00:35:27,620 --> 00:35:32,224 Men min mor ville at jeg skulle møte deg. En dag så sees vi igjen. 472 00:35:32,225 --> 00:35:35,461 Jeg lover. 473 00:35:59,751 --> 00:36:04,421 - Hva i helvete? - Vi er tilbake på en eller annen måte. 474 00:36:04,422 --> 00:36:06,390 Hvor er de andre? 475 00:36:06,391 --> 00:36:08,357 Pauline? 476 00:36:11,729 --> 00:36:14,060 Jeg er ikke sikker på det her, Lyle! 477 00:36:22,939 --> 00:36:26,042 Sam? 478 00:36:26,043 --> 00:36:28,410 Lyle? 479 00:36:38,821 --> 00:36:41,656 Melanie? 480 00:36:44,360 --> 00:36:47,128 Melanie? 481 00:36:49,965 --> 00:36:54,170 Det er her det begynte. Og det er her det ender. 482 00:36:54,171 --> 00:36:56,038 For oss alle. 483 00:36:56,039 --> 00:37:00,208 Jeg forstår ikke. Fortell meg hva du mener. 484 00:37:13,021 --> 00:37:16,958 -Er dere ok? -Hvor er Lyle? 485 00:37:16,959 --> 00:37:20,696 -Han var foran meg. -Gud, hva om han ikke klarte det? 486 00:37:20,697 --> 00:37:23,630 Kom igjen. 487 00:37:42,416 --> 00:37:45,458 Da dere kom igjennom... 488 00:37:46,520 --> 00:37:48,723 Så noen av dere noe? 489 00:37:48,724 --> 00:37:52,393 -Jeg kunne ikke se noen ting. -Det gjorde jeg. Akkurat som et minne. 490 00:37:52,394 --> 00:37:55,062 Som en forutsigelse. Lyle skulle være der, men nei. 491 00:37:55,063 --> 00:37:57,397 -Bli her og vent på ham. -Hvor skal du? 492 00:37:57,398 --> 00:37:58,598 Hente sønnen min. 493 00:37:58,599 --> 00:38:02,336 Jeg vil finne Julia. Alle holder en lav profil, ok? 494 00:38:02,337 --> 00:38:06,273 Hvis noen i byen ser at vi er tilbake, så vil det bli kaos. 495 00:38:06,274 --> 00:38:08,541 Når jeg har en plan så finner jeg dere. 496 00:38:08,542 --> 00:38:13,780 Hunter? Hold deg unna problemer. Hold deg i ro. 497 00:38:13,781 --> 00:38:18,485 -Jeg blir med. Jeg vil se Junior. -Nei, jeg må gjøre det alene. 498 00:38:18,486 --> 00:38:20,854 Du må bli her og finne Lyle. 499 00:38:20,855 --> 00:38:24,156 Nå er vi tilbake, uansett hva som skjer så får vi bruk for Lyle. 500 00:38:24,157 --> 00:38:29,762 Jeg kan ikke tro at jeg kom igjennom. Nå er jeg virkelig her i Chesters Mill. 501 00:38:29,763 --> 00:38:34,159 Stram beltet gutt. Det blir mye rarere. 502 00:38:40,873 --> 00:38:44,966 Ikke noe bedre sted å gjemme seg enn like under nesa på far. 503 00:38:46,478 --> 00:38:51,583 -Det er så fredelig her nede. -Vi burde se å komme oss avsted. 504 00:38:51,584 --> 00:38:57,488 Kan vi bare... Ligge her litt til? 505 00:38:57,490 --> 00:39:01,225 Nyte det fredelige? 506 00:39:03,028 --> 00:39:07,431 Det ville hjulpet meg med å føle meg mindre alene. 507 00:40:37,568 --> 00:40:39,900 Pauline? 508 00:40:39,901 --> 00:40:51,401 Oversatt av Team NB-Sub Takk til NG Serier - www.NXTGN.org