1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
{\an8}Terjemahan Retail INFLIX
Repacked By Virghozt
2
00:00:06,024 --> 00:00:11,024
{\an8}Pontianak, 14 November 2017
Selamat Menikmati...
3
00:00:11,048 --> 00:00:15,048
{\an8}https://subscene.com/u/968571
4
00:00:02,384 --> 00:00:03,302
Dua minggu lalu,...
5
00:00:03,342 --> 00:00:06,301
...sebuah kubah tak kasatmata
jatuh di Chester's Mill,...
6
00:00:06,342 --> 00:00:08,176
...mengucilkan kami
dari seluruh dunia.
7
00:00:08,217 --> 00:00:10,884
Kenapa kubah itu ada di sini
atau misteri apa yang menanti,...
8
00:00:10,925 --> 00:00:12,175
...kami belum tahu.
9
00:00:12,217 --> 00:00:14,676
Setiap hari,
kubah ini menguji batasan kami,...
10
00:00:14,718 --> 00:00:17,760
...menampilkan sisi terbaik
dan terburuk dalam diri kami.
11
00:00:19,009 --> 00:00:21,760
Ada yang bilang kami akan terjebak
di sini selamanya,...
12
00:00:21,800 --> 00:00:25,467
...tapi kami takkan pernah berhenti
berjuang mencari jalan keluar.
13
00:00:28,426 --> 00:00:30,760
Kau membunuh gadis berusia 19 tahun
yang dicintai keponakanmu!
14
00:00:30,800 --> 00:00:31,925
Aku harus melakukannya.
15
00:00:31,967 --> 00:00:34,230
Aku harus menyampaikan pesan
kepada seseorang di dalam.
16
00:00:34,259 --> 00:00:35,968
Tuliskan apa yang ingin
kau sampaikan...
17
00:00:36,009 --> 00:00:37,051
...dan ke mana kau ingin mengirimnya.
18
00:00:37,092 --> 00:00:39,759
"Jadi, ambil telurnya
dan bawalah bersamamu."
19
00:00:39,925 --> 00:00:41,634
Astaga, dia memang mengubahnya.
20
00:00:41,676 --> 00:00:43,759
- Kini, kau memercayaiku?
- Kenapa dia ingin telurnya?
21
00:00:43,800 --> 00:00:46,384
- Tak ada yang boleh tahu soal Barbie.
- Kau khawatir dengan Big Jim.
22
00:00:46,426 --> 00:00:48,426
Tanpa Barbie, sulit untuk menebak
apa yang akan dilakukannya.
23
00:00:48,467 --> 00:00:50,676
- Barbie mengirimimu surel lain.
- Dia masih hidup.
24
00:00:50,718 --> 00:00:52,885
- Jadi, kau akan melompat?
- Tidak, dia tidak ingin aku melompat.
25
00:00:52,925 --> 00:00:56,384
- Jangan melompat!
- Lepaskan dia! Barbie!
26
00:01:05,217 --> 00:01:07,926
- Aku di mana?
- Tenang.
27
00:01:08,092 --> 00:01:11,301
Kau aman. Asalkan kau mau bicara.
28
00:01:11,342 --> 00:01:12,843
Dengan senang hati.
29
00:01:12,883 --> 00:01:14,300
Aku ingin menelepon.
30
00:01:14,342 --> 00:01:15,801
Kami bukan polisi.
31
00:01:16,467 --> 00:01:17,884
Juga bukan militer.
32
00:01:18,134 --> 00:01:21,259
Kalian memakai seragam hitam,
tidak ada lambang kesatuan,...
33
00:01:21,301 --> 00:01:24,384
...tak ada bendera negara.
Itu pelanggaran Konvensi Jenewa.
34
00:01:24,426 --> 00:01:26,010
Kata seorang pria yang tertangkap
masuk tanpa izin...
35
00:01:26,050 --> 00:01:28,717
...di sebuah zona keamanan terlarang
dengan identitas palsu.
36
00:01:28,759 --> 00:01:30,718
Baiklah, kalau begitu tangkap aku
atau biarkan aku pergi.
37
00:01:30,759 --> 00:01:32,551
Menurut Undang-undang Otoritas
Pertahanan Nasional,...
38
00:01:32,592 --> 00:01:35,051
...aku tak perlu menangkap
atau pun melepaskanmu.
39
00:01:35,259 --> 00:01:37,259
- Aku bukan teroris.
- Buktikan.
40
00:01:37,301 --> 00:01:39,843
Katakan alasanmu pergi ke kubah
tadi malam.
41
00:01:40,217 --> 00:01:41,666
Pergi ke neraka.
42
00:01:42,050 --> 00:01:43,634
Kami telah mengawasimu.
43
00:01:44,634 --> 00:01:47,510
Namamu Dale Barbara,
mantan anggota Pasukan Khusus.
44
00:01:48,634 --> 00:01:50,634
Jadi, kau sudah tahu semuanya.
45
00:01:51,342 --> 00:01:52,801
Aku tidak tahu apalagi
yang kau butuhkan dariku.
46
00:01:52,842 --> 00:01:55,134
Bagaimana kau bisa keluar
dari Chester Mill?
47
00:01:55,967 --> 00:01:58,509
Aku ingin tahu rute persisnya.
48
00:02:01,217 --> 00:02:02,843
Kau bilang, ”Jangan Melompat.”
49
00:02:03,426 --> 00:02:05,801
Kenapa kau memberi tahu wanita itu,
Julia Shumway, agar tidak melompat?
50
00:02:05,842 --> 00:02:08,967
Apa pedulimu bagaimana
dan kenapa aku bisa keluar?
51
00:02:09,384 --> 00:02:10,551
Karena kau begitu bersemangat...
52
00:02:10,592 --> 00:02:12,051
...ingin menyelamatkan
semua orang di dalam kubah?
53
00:02:12,092 --> 00:02:14,801
Bantuan apa yang sudah kau berikan
untuk membantu kami?
54
00:02:17,301 --> 00:02:18,968
Kau harus bekerja sama.
55
00:02:19,759 --> 00:02:23,926
Termasuk meminta Nn. Shumway
menyerahkan sumber tenaga itu.
56
00:02:26,009 --> 00:02:27,885
Jadi, ini tentang itu.
57
00:02:27,925 --> 00:02:31,092
- Kau mengakui tahu soal benda itu.
- Ya.
58
00:02:32,301 --> 00:02:35,426
Kurasa kau menginginkan sesuatu
yang tak mungkin akan kau dapatkan.
59
00:02:41,676 --> 00:02:43,594
Camkan itu, Sok tahu.
60
00:02:48,217 --> 00:02:50,135
- Selamat pagi, Julia.
- Hei, Jim.
61
00:02:50,175 --> 00:02:51,676
Kau suka hari pertamamu
menjadi sherif?
62
00:02:51,718 --> 00:02:53,843
Ya, aku sungguh menyukainya.
63
00:02:53,883 --> 00:02:55,966
Akhir-akhir ini banyak masalah
yang harus kuselesaikan.
64
00:02:56,009 --> 00:02:59,009
Omong-omong, aku sedang melintas
dan melihat...
65
00:02:59,050 --> 00:03:01,634
...sepertinya kau kedatangan tamu lagi
di sana.
66
00:03:02,175 --> 00:03:04,342
Aku belum pernah melihat para penjaga
sedekat ini selama berminggu-minggu.
67
00:03:04,384 --> 00:03:06,509
Kau tahu apa yang mereka lakukan
di sana?
68
00:03:08,551 --> 00:03:09,718
Tidak.
69
00:03:10,676 --> 00:03:12,843
Kau tidak melihat sesuatu yang aneh
akhir-akhir ini?
70
00:03:12,883 --> 00:03:14,342
Di luar kubah?
71
00:03:15,050 --> 00:03:16,842
Aku sama bingungnya sepertimu.
72
00:03:19,800 --> 00:03:21,259
Kalau kau melihat sesuatu
yang tak biasa,...
73
00:03:21,301 --> 00:03:24,384
...beri tahu aku melalui walkie talkie
yang kuberikan padamu.
74
00:03:24,426 --> 00:03:26,885
Pasti sulit bagimu
mendapatkan ketuntasan.
75
00:03:27,718 --> 00:03:28,968
Maksudmu?
76
00:03:29,009 --> 00:03:31,635
Maksudku, kau tak punya kesempatan
untuk mengubur Barbie.
77
00:03:31,676 --> 00:03:35,093
Saat istriku meninggal,
kecelakaan itu sangat parah.
78
00:03:35,592 --> 00:03:38,051
Aku tak bisa melihat jasadnya.
Peti matinya tertutup.
79
00:03:39,092 --> 00:03:43,384
Intinya, maksudku adalah
jika kau ingin aku mengumpulkan tim...
80
00:03:43,426 --> 00:03:46,058
...untuk menemukan jasad Barbie,...
81
00:03:46,467 --> 00:03:49,176
...kau akan punya kesempatan
untuk mengucapkan selamat tinggal.
82
00:03:52,342 --> 00:03:55,801
Kau baik sekali, tapi aku tak ingin
membahayakan orang lain.
83
00:03:56,592 --> 00:03:57,926
Itulah yang Barbie lakukan
untuk Sam,...
84
00:03:57,967 --> 00:03:59,384
...dan lihat akibatnya.
85
00:03:59,426 --> 00:04:02,760
Jika kau berubah pikiran,
silakan hubungi aku.
86
00:04:03,217 --> 00:04:04,426
Tentu.
87
00:04:24,967 --> 00:04:27,468
- Menurutmu dia tahu?
- Soal Barbie masih hidup?
88
00:04:27,509 --> 00:04:29,377
Dia mengajukan banyak pertanyaan.
89
00:04:29,426 --> 00:04:31,302
Itu sebabnya
kita harus merahasiakan hal ini...
90
00:04:31,342 --> 00:04:32,551
...sampai kita tahu
Barbie baik-baik saja.
91
00:04:32,592 --> 00:04:34,926
- Dia mungkin mengirim surel lain.
- Aku ragu mereka akan membolehkannya.
92
00:04:34,967 --> 00:04:36,050
Mungkin yang menangkap Barbie...
93
00:04:36,092 --> 00:04:37,593
...adalah orang-orang yang sama
yang menginginkan telur itu.
94
00:04:37,634 --> 00:04:38,884
Bagaimana mereka bisa tahu
tentang telur itu?
95
00:04:38,925 --> 00:04:41,300
Tepatnya, apa yang akan mereka lakukan
jika mereka berhasil mendapatkannya?
96
00:04:41,342 --> 00:04:43,051
Kau tidak akan memberikan telur itu
kepada mereka.
97
00:04:43,092 --> 00:04:44,801
Kita akan melindunginya, ‘kan?
98
00:04:44,842 --> 00:04:45,884
Sampai aku tahu
bahwa Barbie selamat,...
99
00:04:45,925 --> 00:04:47,565
...aku tidak tahu
apa yang akan kulakukan.
100
00:04:47,592 --> 00:04:50,353
Mari kembali ke sekolah berjaga-jaga
jika dia berhasil mengirim surel.
101
00:04:50,384 --> 00:04:52,051
Itu ide yang bagus.
102
00:04:56,301 --> 00:04:57,885
Dengar, aku akan kembali
ke kantor polisi...
103
00:04:57,925 --> 00:04:59,384
...dan mengawasi ayahku.
104
00:05:05,634 --> 00:05:07,968
Kenapa warna merah?
Kenapa gambar pintu?
105
00:05:08,009 --> 00:05:09,426
Dalam Perjanjian Lama,...
106
00:05:09,467 --> 00:05:11,134
...kaum Israel akan mewarnai
pintu mereka dengan warna merah...
107
00:05:11,175 --> 00:05:12,175
...menggunakan darah
dari anak domba...
108
00:05:12,217 --> 00:05:14,884
...sebagai simbol pengorbanan
agar malaikat pembalasan...
109
00:05:14,925 --> 00:05:16,134
...takkan mendatangi mereka.
110
00:05:16,175 --> 00:05:18,592
Kau punya banyak sekali cerita, ya?
111
00:05:18,634 --> 00:05:21,009
Sam, sudahlah.
Menurut panduan dasar Teori seni,...
112
00:05:21,050 --> 00:05:23,926
...pintu selalu melambangkan
sebuah cara ke suatu tempat.
113
00:05:23,967 --> 00:05:27,551
Lihat, ini gambar loker, 'kan?
114
00:05:27,592 --> 00:05:28,967
Di sekolah?
115
00:05:29,009 --> 00:05:31,551
Aku memasuki loker itu
untuk keluar dari Chester Mill.
116
00:05:31,592 --> 00:05:35,717
Jadi, pintu ini bisa jadi jalan masuk
ke mana pun itu.
117
00:05:36,634 --> 00:05:38,634
Saat aku melompati tebing itu,...
118
00:05:38,676 --> 00:05:40,676
...aku terbangun
di sebuah taman bermain anak-anak.
119
00:05:40,718 --> 00:05:42,385
Itulah yang terjadi padaku.
120
00:05:42,426 --> 00:05:44,385
Apa kau melihat sebuah pintu merah
di taman bermain?
121
00:05:44,426 --> 00:05:45,344
Aku tidak memerhatikannya.
122
00:05:45,384 --> 00:05:48,718
Jadi, jika pintu ini memang mengarah
ke Chester Mill,...
123
00:05:48,759 --> 00:05:50,176
...itu bisa menjadi cara bagiku
untuk membawa Junior...
124
00:05:50,217 --> 00:05:51,509
...dan membawanya kembali ke sini.
125
00:05:51,551 --> 00:05:53,510
Kau juga akan membawa kembali Jim?
126
00:05:53,551 --> 00:05:55,551
Aku tak bisa pikirkan itu sekarang.
Ayo kita pergi ke taman bermain…
127
00:05:55,592 --> 00:05:57,717
...dan melihat apakah ada pintu merah
di sana.
128
00:05:59,967 --> 00:06:03,967
- Kau dari mana saja, James?
- Aku berpatroli.
129
00:06:04,342 --> 00:06:06,968
Kau melihat aktivitas yang terjadi
di luar kubah?
130
00:06:07,301 --> 00:06:10,968
- Orang-orang berseragam hitam?
- Ya, aku melihatnya.
131
00:06:11,009 --> 00:06:15,259
Aku juga melihat orang lain
tadi malam, di sisi lain kubah.
132
00:06:16,925 --> 00:06:18,008
Siapa?
133
00:06:18,925 --> 00:06:21,884
Barbie. Dia masih hidup.
134
00:06:23,217 --> 00:06:24,592
Kau tahu soal itu?
135
00:06:30,967 --> 00:06:33,092
Ya, Ayah. Aku tahu.
136
00:06:36,009 --> 00:06:38,343
Terima kasih sudah jujur
kepadaku, 'Nak.
137
00:06:38,676 --> 00:06:41,135
Aku ingin kau tetap jujur padaku.
138
00:06:42,050 --> 00:06:44,259
Aku ingin kau menunjukkan sesuatu
kepadaku.
139
00:06:50,634 --> 00:06:52,343
Waktumu dua menit.
140
00:06:53,883 --> 00:06:55,342
Dale, kau baik-baik saja?
141
00:06:56,092 --> 00:06:59,676
Maksudmu selain aku diborgol
di tempat yang mewah ini?
142
00:07:00,634 --> 00:07:02,051
Bagaimana kau bisa masuk kemari?
143
00:07:02,092 --> 00:07:03,843
Aku menggunakan semua pengaruhku.
144
00:07:03,883 --> 00:07:06,717
Gunakan pengaruhmu lagi
dan keluarkan aku.
145
00:07:06,759 --> 00:07:08,468
Dale, Aku menjalankan
sebuah perusahaan energi.
146
00:07:08,509 --> 00:07:11,051
Teman-temanku,
mereka bekerja Washington, D.C.
147
00:07:11,092 --> 00:07:14,593
Tapi orang-orang ini, mereka berbeda.
148
00:07:15,050 --> 00:07:16,551
Tapi kau tidak tahu siapa mereka?
149
00:07:18,426 --> 00:07:21,302
Setelah gagalnya serangan rudal
pada kubah dua minggu lalu,...
150
00:07:21,718 --> 00:07:24,385
...mereka mendapat kritikan pedas
dari kongres dan media.
151
00:07:24,759 --> 00:07:26,759
Mereka mungkin tidak ingin ikut
terlibat langsung.
152
00:07:26,800 --> 00:07:29,092
Jadi, mereka menyewa
para kontraktor swasta.
153
00:07:29,134 --> 00:07:30,718
Seperti bagaimana pemerintah
mempekerjakanmu guna menangani...
154
00:07:30,759 --> 00:07:32,926
...semua jalur komunikasi ke kubah.
155
00:07:35,175 --> 00:07:37,425
Kalau begitu katakan,
siapa yang mengubah pesanku ke Julia?
156
00:07:37,467 --> 00:07:39,134
Kau atau mereka?
157
00:07:39,592 --> 00:07:40,759
Aku mencoba untuk mengirimkannya.
158
00:07:40,800 --> 00:07:43,050
Tapi mereka memergoki
dan mengancamku.
159
00:07:43,800 --> 00:07:45,925
Untuk dapat mengirimkan pesanmu
ke Julia,...
160
00:07:45,967 --> 00:07:48,301
...mereka bersikeras agar kami
menulis sedikit tentang telur itu,...
161
00:07:48,342 --> 00:07:50,051
Ayah! Hentikan!
162
00:07:50,217 --> 00:07:53,009
Paham? Cukup. Jangan berbohong lagi.
163
00:07:54,009 --> 00:07:57,009
'Nak, Aku ingin kau terlepas
dari borgol itu.
164
00:07:58,842 --> 00:08:00,925
Satu-satunya cara
hal itu bisa terjadi adalah...
165
00:08:00,964 --> 00:08:04,054
...kau harus meyakinkan Julia
untuk membawa telur itu.
166
00:08:06,509 --> 00:08:07,592
Telur itu satu-satunya hal
yang cukup berharga...
167
00:08:07,634 --> 00:08:09,717
...untuk ditukarkan
dengan kebebasanmu.
168
00:08:14,467 --> 00:08:16,259
Aku tak bisa membantumu.
169
00:08:17,467 --> 00:08:19,634
Kau masih saja keras kepala.
170
00:08:22,009 --> 00:08:24,593
Aku hanya berharap
ini takkan membuat kita terbunuh.
171
00:08:28,759 --> 00:08:30,385
Waktunya habis.
172
00:08:41,134 --> 00:08:44,134
- Kau sudah berusaha, Pak.
- Kau belum berusaha cukup keras.
173
00:08:44,175 --> 00:08:46,801
Apa gunanya memiliki
sebuah perusahaan keamanan...
174
00:08:46,842 --> 00:08:49,925
...jika perusahaan itu
tak dapat mengamankan apa pun?
175
00:08:51,175 --> 00:08:52,342
Tidak lama lagi pihak militer...
176
00:08:52,384 --> 00:08:54,718
...benar-benar akan tahu
soal sumber tenaga itu.
177
00:08:55,759 --> 00:08:59,385
Jadi, aku harus menggunakan
segala cara?
178
00:09:00,592 --> 00:09:01,967
Apa saja.
179
00:09:04,509 --> 00:09:06,968
Tampaknya tidak ada dasar jurang.
180
00:09:07,634 --> 00:09:09,968
Ini caranya Barbie bisa keluar?
181
00:09:11,092 --> 00:09:13,759
- Sulit untuk dipercaya.
- Ini tak bisa dijelaskan, Ayah.
182
00:09:13,800 --> 00:09:16,301
Kau harus menerimanya.
183
00:09:17,426 --> 00:09:19,093
Kau harus yakin.
184
00:09:19,467 --> 00:09:20,592
Apa?
185
00:09:21,509 --> 00:09:25,260
Hanya itu yang diucapkan ibumu
sebelum dia meninggal.
186
00:09:25,301 --> 00:09:27,843
Segala hal yang tadinya kuanggap
sangat gila,...
187
00:09:28,967 --> 00:09:31,009
...mungkin mulai masuk akal sekarang.
188
00:09:31,050 --> 00:09:34,092
- Kau tak pernah percaya pada Ibu.
- Aku tak bisa memercayainya.
189
00:09:35,718 --> 00:09:37,260
Sampai dengan sekarang.
190
00:09:39,509 --> 00:09:41,718
Dengan semua fakta ini,...
191
00:09:48,175 --> 00:09:50,676
...aku hanya berharap
bisa meminta maaf...
192
00:09:52,384 --> 00:09:54,260
...karena sudah meragukan Ibumu.
193
00:09:55,800 --> 00:09:58,509
Kurasa kita rela melakukan apa pun
demi bertemu lagi dengannya.
194
00:10:01,676 --> 00:10:05,843
Kemarin kau bilang bahwa kubah
telah memilihmu.
195
00:10:06,509 --> 00:10:08,718
Kubah itu punya rencana untukmu.
196
00:10:12,509 --> 00:10:13,884
Ini dia.
197
00:10:16,009 --> 00:10:17,927
Ini tugasku...
198
00:10:17,967 --> 00:10:20,926
...untuk memimpin penduduk kota ini
mendapatkan kebebasan.
199
00:10:22,925 --> 00:10:24,050
Kau bilang
Barbie melompat di sini, 'kan?
200
00:10:24,092 --> 00:10:26,926
Ya. Tapi tadi malam di luar kubah,...
201
00:10:26,967 --> 00:10:29,567
...saat Barbie bertemu Julia,
dia memintanya untuk tidak melompat.
202
00:10:29,718 --> 00:10:31,594
- Dia memberi tahu alasannya?
- Tidak.
203
00:10:31,634 --> 00:10:34,426
Menurutnya orang yang menangkap Barbie
menginginkan telurnya.
204
00:10:34,467 --> 00:10:35,884
Telur?
205
00:10:36,259 --> 00:10:37,509
Kukira Julia sudah membuang telur itu.
206
00:10:37,551 --> 00:10:39,010
Dia sudah mencobanya.
207
00:10:39,050 --> 00:10:40,634
Telur itu memiliki
jalan pikirannya sendiri.
208
00:10:40,676 --> 00:10:42,427
Lalu kalian semua berpikir...
...
209
00:10:42,467 --> 00:10:46,385
- Teorinya seperti itu, 'kan?
- Ya.
210
00:10:48,134 --> 00:10:50,384
Aku yakin itulah sebabnya
para penjaga itu kembali.
211
00:10:52,467 --> 00:10:54,343
Di mana telurnya sekarang?
212
00:10:55,092 --> 00:10:56,509
Aku tidak tahu.
213
00:11:00,259 --> 00:11:02,551
Sebagai dua penegak hukum
yang tersisa di kota ini,...
214
00:11:02,596 --> 00:11:04,263
...lebih baik kita mencari telur itu.
215
00:11:16,092 --> 00:11:19,134
(Under The Dome)
216
00:11:23,050 --> 00:11:25,551
Setiap hari sejak kelas tiga,
James akan memohon padaku...
217
00:11:25,592 --> 00:11:28,051
...membawanya ke taman bermain
sepulang sekolah.
218
00:11:28,092 --> 00:11:30,052
Ternyata di taman itu
ada gadis kecil berambut pirang.
219
00:11:30,092 --> 00:11:32,297
Angie McAlister.
220
00:11:32,551 --> 00:11:34,510
James tergila-gila padanya.
221
00:11:34,842 --> 00:11:36,217
Suatu hari,
James berusaha pamer padanya,...
222
00:11:36,259 --> 00:11:37,843
...dia duduk di ayunan ban
yang seperti itu...
223
00:11:37,883 --> 00:11:40,384
...lalu memutarnya dengan kencang
dan berputar.
224
00:11:43,634 --> 00:11:45,260
Itu pintu merahnya.
225
00:11:46,342 --> 00:11:47,843
Kita tidak sendirian.
226
00:11:50,676 --> 00:11:53,135
Aku akan mencoba menyingkirkan pria
yang memegang tablet.
227
00:11:53,551 --> 00:11:55,052
Kau pria yang satunya.
228
00:11:56,134 --> 00:11:57,968
Temui aku kembali di bangunan batu
di taman...
229
00:11:58,009 --> 00:11:59,609
...saat kau sudah menghilang
dari mereka.
230
00:12:26,759 --> 00:12:28,842
Tidak boleh ada orang dewasa!
231
00:12:55,009 --> 00:12:56,259
Kau ingin bertemu denganku, Pak?
232
00:12:56,301 --> 00:12:59,510
- Kita harus mengirimkan pesan lagi.
- Ke kubah?
233
00:12:59,551 --> 00:13:01,593
Kukira kau bilang pesan surel itu
terlalu mencolok.
234
00:13:01,634 --> 00:13:02,552
Kukira kau sudah mengerti...
235
00:13:02,592 --> 00:13:04,759
...bahwa kau harus melakukan
perintahku.
236
00:13:05,925 --> 00:13:08,884
Atau kau akan dimasukkan
entah di lubang gelap apa...
237
00:13:08,925 --> 00:13:13,175
...oleh FBI kepada bajingan
yang melakukan spionase perusahaan.
238
00:13:14,301 --> 00:13:15,468
Baik, Pak.
239
00:13:16,175 --> 00:13:17,495
Apa kita perlu bertemu di kantor?
240
00:13:17,551 --> 00:13:20,135
Komputerku memiliki antarmuka
jarak jauh.
241
00:13:20,842 --> 00:13:23,468
Lakukan dari sini. Sekarang.
242
00:13:31,426 --> 00:13:33,676
Berapa lama kita harus melakukan ini?
243
00:13:33,718 --> 00:13:36,469
Di sini bahkan tidak ada sinyal.
Hanya ada surel-surel lama.
244
00:13:36,509 --> 00:13:38,343
Selama yang Julia inginkan.
245
00:13:39,134 --> 00:13:40,715
Bagaimana jika hal buruk
terjadi pada Barbie?
246
00:13:40,759 --> 00:13:42,051
Joe, jangan katakan itu.
247
00:13:42,092 --> 00:13:44,301
Maksudku, mungkin kita harus melompat.
248
00:13:44,342 --> 00:13:45,425
Lagi pula, Barbie berhasil keluar.
249
00:13:45,467 --> 00:13:47,467
Tadi malam dia bilang
bahwa tidak aman di luar sana.
250
00:13:47,509 --> 00:13:49,385
Apakah kita harus tinggal di sini
selamanya?
251
00:13:49,426 --> 00:13:50,676
Di suatu titik,
"tidak aman" di luar sana...
252
00:13:50,718 --> 00:13:52,843
...mungkin akan lebih baik
daripada "tidak aman" di sini.
253
00:13:52,883 --> 00:13:54,966
- Ada surel?
- Belum ada.
254
00:13:55,426 --> 00:13:56,509
Lihat.
255
00:13:57,342 --> 00:13:58,884
Itu dari House of Diana.
256
00:13:59,175 --> 00:14:01,217
Seseorang dengan nama aneh itu
menulis sesuatu di Twitter-ku.
257
00:14:01,259 --> 00:14:02,093
Buka surel itu.
258
00:14:02,134 --> 00:14:04,468
Hei, kita baru saja menerima
surel baru.
259
00:14:04,925 --> 00:14:06,050
Ini aneh.
260
00:14:06,092 --> 00:14:10,301
Tadi, saat sinyal Wi-Fi-nya hidup,
ada beberapa surel yang masuk.
261
00:14:11,342 --> 00:14:12,551
Menurutku siapa pun
yang mengirimkan surel ini,...
262
00:14:12,592 --> 00:14:14,301
...pasti mengendalikan sinyalnya.
263
00:14:14,759 --> 00:14:16,093
Buka surelnya.
264
00:14:18,092 --> 00:14:19,217
(Untuk Julia Shumway)
265
00:14:19,759 --> 00:14:21,510
Tidak ada pesan.
Ini hanya sebuah pranala video.
266
00:14:21,551 --> 00:14:23,760
Ini untukmu, dari Aktaion Energy.
267
00:14:23,800 --> 00:14:27,759
Julia, namaku Don Barbara.
Aku ayah Dale.
268
00:14:27,800 --> 00:14:29,592
Kurasa kau mengenalnya
sebagai "Barbie."
269
00:14:29,634 --> 00:14:32,343
- Suara itu, aku mengenalnya.
- Aku yakin kau khawatir dengannya.
270
00:14:32,384 --> 00:14:33,551
Saat ini, dia sedang ditahan,...
271
00:14:33,592 --> 00:14:36,926
...dan sesuai dengan sifatnya,
dia tidak mau bekerja sama.
272
00:14:36,967 --> 00:14:38,843
Bukannya aku ingin
bersikap tidak sopan,...
273
00:14:38,883 --> 00:14:40,883
...tapi kita tak punya banyak waktu.
274
00:14:41,259 --> 00:14:43,301
Orang-orang yang menahannya,...
275
00:14:43,551 --> 00:14:46,801
...mereka menginginkan sumber tenaga
yang telah kau temukan.
276
00:14:46,842 --> 00:14:49,634
Aku tahu kau menyebutnya
dengan "Telur"?
277
00:14:50,009 --> 00:14:51,635
Mereka ingin mempelajari
dan memahaminya.
278
00:14:51,676 --> 00:14:52,594
Telur itu mungkin menjadi kunci...
279
00:14:52,634 --> 00:14:55,093
...untuk mengeluarkan kalian semua
dari dalam sana.
280
00:14:55,175 --> 00:14:58,926
Hanya itu yang kutahu
dapat ditukar dengan kebebasan Dale.
281
00:14:59,384 --> 00:15:01,426
Jika kau tidak melakukannya, aku...
282
00:15:02,509 --> 00:15:04,551
Aku tak tahu apa yang akan
mereka lakukan padanya.
283
00:15:04,883 --> 00:15:07,925
Jadi, kumohon lekaslah.
284
00:15:09,009 --> 00:15:11,009
Sayang sekali dengan cara seperti ini
aku bertemu wanita...
285
00:15:11,050 --> 00:15:13,342
...yang sangat berarti bagi putraku.
286
00:15:15,384 --> 00:15:16,759
Julia.
287
00:15:18,342 --> 00:15:19,717
Julia!
288
00:15:22,342 --> 00:15:23,634
Ya?
289
00:15:25,050 --> 00:15:26,801
Apa yang akan kau lakukan?
290
00:15:31,092 --> 00:15:32,426
Jadi,...
291
00:15:32,467 --> 00:15:35,926
...bagaimana jika kita melanjutkan
obrolan kita tadi.
292
00:15:39,551 --> 00:15:41,760
Ayahmu tidak ada di sini
untuk melindungimu.
293
00:15:45,967 --> 00:15:48,676
- Ini bukan pertarungan yang adil.
- Ya.
294
00:15:48,718 --> 00:15:50,010
Itu terlalu berlebihan.
295
00:15:53,551 --> 00:15:55,093
- Jadi,...
- Astaga.
296
00:15:55,134 --> 00:15:57,926
Kau akan meminta Nn. Shumway
untuk menyerahkan telur itu pada kami.
297
00:15:58,800 --> 00:16:01,050
Ya. Asalkan...
298
00:16:01,092 --> 00:16:02,384
Aku tak bisa mendengarmu, Barbara.
299
00:16:02,426 --> 00:16:04,010
...kau mau...
300
00:16:04,259 --> 00:16:06,676
...mencium bokongku.
301
00:16:31,800 --> 00:16:33,592
Kapan kau akan memberitahuku?
302
00:16:34,759 --> 00:16:36,842
Aku tidak pernah suka
menebak-nebak, Jim.
303
00:16:38,883 --> 00:16:41,384
- Soal Barbie.
- Kenapa soal Barbie?
304
00:16:41,426 --> 00:16:44,010
Aku melihatnya tadi malam,
di luar kubah.
305
00:16:45,092 --> 00:16:46,467
Barbie masih hidup?
306
00:16:46,509 --> 00:16:48,260
Maksudmu Julia tidak memberitahumu?
307
00:16:48,301 --> 00:16:49,551
Meskipun akhir-akhir ini
kau bekerja bersamanya?
308
00:16:49,592 --> 00:16:52,301
Jim, aku tidak tahu.
309
00:16:56,551 --> 00:16:58,718
- Jadi, Julia juga berbohong padamu?
- Tidak.
310
00:16:58,759 --> 00:16:59,677
Jika memang ada jalan keluar,...
311
00:16:59,718 --> 00:17:01,052
...Julia takkan merahasiakannya
dari kota ini.
312
00:17:01,092 --> 00:17:03,010
Dia akan menyelamatkan Barbie.
313
00:17:03,551 --> 00:17:05,931
Para penjaga menangkap Barbie
dan membawanya pergi.
314
00:17:06,009 --> 00:17:09,092
Seseorang di luar sana berusaha keras
ingin mendapatkan telur ini.
315
00:17:09,301 --> 00:17:10,384
Telur apa?
316
00:17:14,009 --> 00:17:16,384
Kau benar-benar tidak tahu, ya?
317
00:17:16,842 --> 00:17:19,384
Itu semacam sumber energi.
318
00:17:19,426 --> 00:17:22,385
Putraku bilang
itu yang menenagai kubah.
319
00:17:23,842 --> 00:17:26,134
Mereka melindunginya bersama Julia.
320
00:17:30,842 --> 00:17:32,509
Kurasa kau dapat menemukan benda itu.
321
00:17:33,301 --> 00:17:37,135
Buatlah sebuah alat detektor telur,
atau sesuatu.
322
00:17:37,175 --> 00:17:40,801
Sebagai seorang ilmuwan,
kau cari tahu.
323
00:17:41,384 --> 00:17:43,718
Kurasa ada cara
untuk menemukannya...
324
00:17:43,759 --> 00:17:47,176
...yang lebih dapat diandalkan
ketimbang membuat sebuah alat.
325
00:17:48,718 --> 00:17:52,636
- Joe.
- Tidak, dia bagian dari masalah.
326
00:17:52,676 --> 00:17:54,218
Joe memercayaiku.
327
00:17:54,259 --> 00:17:55,968
Aku bisa memancingnya.
328
00:17:56,676 --> 00:17:58,718
Dia mungkin akan memberi tahu
rahasia mereka.
329
00:18:00,175 --> 00:18:02,258
Baiklah, lakukan.
330
00:18:02,301 --> 00:18:05,343
Cobalah buat dia menunjukkan
di mana keberadaan telur itu.
331
00:18:14,259 --> 00:18:16,135
- Apa yang kau lakukan?
- Syukurlah.
332
00:18:16,175 --> 00:18:17,926
- Kau berhasil menghilang dari mereka?
- Ya, kurasa.
333
00:18:17,967 --> 00:18:20,050
Maksudku, untuk saat ini.
334
00:18:20,301 --> 00:18:21,635
Pintu merah itu mengarah
ke suatu tempat?
335
00:18:21,676 --> 00:18:22,968
Taman bermain itu mungkin jalan
untuk masuk kemari,...
336
00:18:23,009 --> 00:18:25,134
...tapi itu bukan jalan keluar.
337
00:18:29,259 --> 00:18:30,634
Pauline, apa yang kau lakukan?
338
00:18:31,551 --> 00:18:34,427
Ini sudah dimulai, Lyle.
Beginilah cara penglihatanku dimulai.
339
00:18:34,467 --> 00:18:36,759
- Dalam bentuk lumpur?
- Bentuk-bentuk yang masih buram.
340
00:18:36,800 --> 00:18:39,592
Aku melihat simbol-simbol di mana pun.
Apa saja.
341
00:18:39,634 --> 00:18:42,135
Lalu kini, dalam bentuk spiral.
342
00:18:42,175 --> 00:18:43,676
- Apa artinya itu?
- Aku tidak tahu.
343
00:18:43,718 --> 00:18:46,392
Mungkin sesuatu yang buruk
akan segera terjadi di Chester's Mill.
344
00:18:47,009 --> 00:18:50,301
Tapi kukira itu adalah idemu.
345
00:18:50,342 --> 00:18:52,676
Bukan berarti kita tak boleh pergi.
Kita harus pergi.
346
00:18:52,718 --> 00:18:54,344
Ada sesuatu tentang spiral ini...
347
00:18:54,384 --> 00:18:56,759
Entahlah, ini membuatku takut.
348
00:18:56,800 --> 00:18:58,800
Tidak, kau tidak perlu takut.
349
00:18:58,842 --> 00:19:00,676
Pauline, kita bersama-sama.
350
00:19:01,718 --> 00:19:04,302
Lyle, jujur saja...
351
00:19:04,342 --> 00:19:05,843
- ...aku harus...
- Lupakan.
352
00:19:05,883 --> 00:19:06,925
Lupakan aku sudah mengatakannya.
353
00:19:06,967 --> 00:19:08,634
Hei, kau menemukan sesuatu?
354
00:19:08,676 --> 00:19:09,718
Tidak ada.
355
00:19:09,759 --> 00:19:10,968
Kita harus pergi.
356
00:19:11,009 --> 00:19:12,176
Orang-orang itu mungkin
sudah mengenali kita,...
357
00:19:12,217 --> 00:19:14,300
...dan kurasa tidak aman
kembali ke apartemenmu.
358
00:19:14,342 --> 00:19:16,425
Aku tahu tempat yang aman
untuk kita tinggali.
359
00:19:18,967 --> 00:19:20,384
Tidak ada yang tahu
siapa orang-orang itu.
360
00:19:20,426 --> 00:19:22,177
Kita tak bisa begitu saja
menyerahkan telur itu!
361
00:19:22,217 --> 00:19:24,217
Nyawa Barbie bisa menjadi taruhannya.
362
00:19:24,259 --> 00:19:26,468
Tapi dia bilang padamu
bahwa tidak aman di luar sana!
363
00:19:26,509 --> 00:19:28,176
Sejak kapan kau berhak
mengambil suara?
364
00:19:28,217 --> 00:19:29,342
Kau tidak ingin keluar, Melanie?
365
00:19:29,384 --> 00:19:31,551
Dengar, jika kita memberikan telurnya,
kita semua bisa pergi dari sini.
366
00:19:31,592 --> 00:19:32,884
Aku bisa melihat orang tuaku lagi.
367
00:19:32,925 --> 00:19:34,050
Kumohon, Julia.
368
00:19:34,092 --> 00:19:36,467
Kau selalu bilang kalau kubah itu
ada di sini untuk melindungi kita.
369
00:19:36,509 --> 00:19:37,968
Kubah itu tidak melindungi ibuku.
370
00:19:38,009 --> 00:19:39,134
Atau saudariku.
371
00:19:39,175 --> 00:19:40,967
Melanie, aku tahu apa yang kukatakan.
372
00:19:41,301 --> 00:19:42,927
Tapi mungkin tebing
dan terowongan itu...
373
00:19:42,967 --> 00:19:46,384
…adalah cara kubah memberi tahu
ada sesuatu yang baru.
374
00:19:46,426 --> 00:19:47,509
Bahwa kita harus pergi.
375
00:19:47,551 --> 00:19:49,135
Atau menyerahkan telurnya.
376
00:19:49,175 --> 00:19:50,717
Tidak. Aku pernah mati sekali
demi telur itu,...
377
00:19:50,759 --> 00:19:52,551
...dan telur itu
menghidupkanku kembali.
378
00:19:52,592 --> 00:19:54,426
Entah kenapa,
tapi hatiku mengatakan...
379
00:19:54,467 --> 00:19:56,259
...bahwa kita harus menjaga telur ini.
380
00:19:56,301 --> 00:19:57,718
Baik, jadi, perasaanmu
jauh lebih penting...
381
00:19:57,759 --> 00:19:58,926
...daripada menyelamatkan Barbie...
382
00:19:58,967 --> 00:20:00,926
...dan mengeluarkan kita semua
dari tempat mengerikan ini?
383
00:20:00,967 --> 00:20:03,801
Kau tidak mengerti
apa yang kau bicarakan.
384
00:20:04,426 --> 00:20:05,676
Melanie!
385
00:20:07,718 --> 00:20:09,885
- Apa yang kau lakukan di sini?
- Aku tahu.
386
00:20:10,342 --> 00:20:12,926
Soal Barbie yang masih hidup.
Telur itu.
387
00:20:12,967 --> 00:20:14,468
Semua yang kau rahasiakan dariku.
388
00:20:14,883 --> 00:20:16,634
Kau menguping.
389
00:20:16,676 --> 00:20:18,926
Sebenarnya,
Big Jim yang memberitahuku.
390
00:20:19,384 --> 00:20:21,747
- Dia tahu?
- Dia menginginkan telurnya.
391
00:20:22,217 --> 00:20:24,718
Tidak, jika Jim memilikinya,
itu akan menjadi bencana.
392
00:20:24,759 --> 00:20:26,884
Itulah sebabnya aku datang
untuk memperingatkanmu.
393
00:20:26,925 --> 00:20:29,050
Dia mengirimku untuk mencari tahu
keberadaan telur itu dan melapor.
394
00:20:29,092 --> 00:20:32,175
Tapi aku tak bisa melakukan itu.
395
00:20:34,800 --> 00:20:36,551
Julia, aku tahu
kau tidak percaya padaku.
396
00:20:36,634 --> 00:20:39,176
Mungkin kau punya alasan,
tapi kenyataannya adalah...
397
00:20:39,217 --> 00:20:40,592
...aku sama sepertimu.
398
00:20:40,634 --> 00:20:41,884
Aku hanya ingin menyelamatkan kota.
399
00:20:41,925 --> 00:20:44,801
Jadi, kau bisa membuang waktumu
berasumsi mengenaiku,...
400
00:20:44,842 --> 00:20:46,593
...atau menerima bantuanku.
401
00:20:47,259 --> 00:20:48,468
Apa pun itu,...
402
00:20:49,175 --> 00:20:51,676
...keadaan akan semakin buruk
di kota ini.
403
00:21:00,842 --> 00:21:02,468
Hunter, kau ada tamu.
404
00:21:02,509 --> 00:21:03,926
Pauline.
405
00:21:04,634 --> 00:21:05,801
Aku sedikit terkejut
saat menerima telepon darimu.
406
00:21:05,842 --> 00:21:08,009
Kami hanya perlu tempat yang aman
untuk tinggal.
407
00:21:08,050 --> 00:21:08,968
Kau baik-baik saja?
408
00:21:09,009 --> 00:21:10,092
Sudah seminggu
aku tidak bicara denganmu.
409
00:21:10,134 --> 00:21:12,968
- Aku mulai khawatir.
- Aku tidak ingin mencolok.
410
00:21:13,009 --> 00:21:14,676
Banyak perkembangan dengan kubah.
411
00:21:14,718 --> 00:21:16,010
Kau ingin memperkenalkan mereka?
412
00:21:16,050 --> 00:21:19,509
Ini Hunter, dia murid terbaikku
saat aku mengajar seni di Zenith High.
413
00:21:19,551 --> 00:21:22,302
Lalu si pakar komputer yang satu lagi?
414
00:21:22,342 --> 00:21:24,759
Dia Trevor.
Anggota lainnya dari Hounds of Diana.
415
00:21:24,800 --> 00:21:26,883
Situs Internet kami adalah
berita bawah tanah untuk segala hal...
416
00:21:26,925 --> 00:21:29,050
...yang pemerintah tak ingin
orang lain tahu tentang kubah.
417
00:21:29,092 --> 00:21:31,593
Hunter, ada yang datang.
418
00:21:34,134 --> 00:21:36,593
Apa itu salah satu orang
dari taman bermain?
419
00:21:37,467 --> 00:21:40,343
- Di sini ada pintu belakang?
- Hanya ada pintu depan.
420
00:21:51,134 --> 00:21:54,052
Tidak apa-apa, Trevor.
Ini cara dia menyapa.
421
00:21:56,925 --> 00:21:58,634
Apa-apaan?
422
00:21:58,676 --> 00:22:00,594
Kau berhasil masuk ke kubah kemarin?
423
00:22:02,718 --> 00:22:04,427
Dasar bajingan!
424
00:22:04,634 --> 00:22:05,926
Berhenti!
425
00:22:07,592 --> 00:22:10,176
- Siapa kau?
- Dia temanku.
426
00:22:10,217 --> 00:22:11,618
Pauline Verdreaux.
427
00:22:12,134 --> 00:22:13,176
Pauline Rennie?
428
00:22:13,217 --> 00:22:14,467
Apa yang kau inginkan
dengan adikku?
429
00:22:14,509 --> 00:22:15,874
Tidak apa-apa, Barbie.
430
00:22:16,217 --> 00:22:18,051
Aku bisa saja lari tadi
kalau aku mau.
431
00:22:18,092 --> 00:22:19,968
Kau tetap saja bersalah.
432
00:22:20,009 --> 00:22:22,218
- Bersalah karena apa?
- Adikmu seorang pembunuh.
433
00:22:22,259 --> 00:22:24,551
Dia membunuh Angie McAlister.
434
00:22:41,649 --> 00:22:44,289
(Siapa yang memegang pimpinan?
Aku ingin bicara dengannya sekarang)
435
00:23:03,181 --> 00:23:04,501
(Kau James Rennie, pejabat kota?)
436
00:23:16,231 --> 00:23:18,190
(Aku bisa mendapatkan
apa yang kau inginkan)
437
00:23:24,650 --> 00:23:26,970
(Kau hanya membuat kesepakatan
denganku, tak ada yang lain)
438
00:23:37,951 --> 00:23:39,493
(Aku perlu membawa semua orang)
439
00:23:58,738 --> 00:23:59,876
(Aku dan putraku)
440
00:24:09,467 --> 00:24:11,947
(Tunjukkan di mana lokasinya,
maka telur itu akan jadi milikmu)
441
00:24:24,509 --> 00:24:25,968
Itu rumah Angie.
442
00:24:27,718 --> 00:24:29,801
Aku tahu persis di mana lokasinya.
443
00:24:34,676 --> 00:24:36,759
(Aku dan putraku)
444
00:24:47,883 --> 00:24:49,092
Apa kau membunuh Angie?
445
00:24:49,134 --> 00:24:51,834
Jurnalmu membuatnya tampak
seolah keempat anak itu...
446
00:24:51,883 --> 00:24:54,425
...entah bagaimana
adalah penyebab ini terjadi.
447
00:24:54,467 --> 00:24:56,926
Angie, Joe kakaknya,...
448
00:24:56,967 --> 00:24:59,967
...Norrie, dan Junior.
449
00:25:01,467 --> 00:25:02,884
Katakan padaku...
450
00:25:03,384 --> 00:25:07,176
...kau tidak menyentuh
sehelai rambut pun di kepalanya.
451
00:25:07,217 --> 00:25:09,509
Tentu saja tidak, Pauline.
452
00:25:16,676 --> 00:25:17,968
Astaga.
453
00:25:19,259 --> 00:25:20,301
Apa?
454
00:25:20,342 --> 00:25:22,176
Itulah sebabnya
kita harus kembali ke sana.
455
00:25:22,592 --> 00:25:24,134
Tidakkah kau mengerti?
456
00:25:24,175 --> 00:25:27,384
Kau membunuh gadis itu
karena gambar yang aku buat.
457
00:25:29,426 --> 00:25:32,415
Kita harus pergi ke Chester’s Mill
untuk menebus dosa-dosa kita,...
458
00:25:32,718 --> 00:25:34,260
...atau kita takkan pernah
menemukan kedamaian,...
459
00:25:34,301 --> 00:25:36,301
...ke mana pun kita pergi.
460
00:25:42,092 --> 00:25:44,702
Kau terlihat
sedikit berantakan, Tn. Barbara.
461
00:25:45,217 --> 00:25:47,384
Kau membuat kesal seseorang?
462
00:25:48,384 --> 00:25:50,051
Bisa dibilang begitu.
463
00:25:53,217 --> 00:25:55,968
- Untuk apa itu?
- Tenang saja.
464
00:25:56,592 --> 00:25:58,343
Ini bukan untuk adikmu.
465
00:25:59,217 --> 00:26:01,384
- Belum.
- Aku tidak akan lari, Barbie.
466
00:26:01,426 --> 00:26:03,093
Aku akan kembali ke Chester Mill.
467
00:26:03,134 --> 00:26:04,804
- Kami semua.
- Apa?
468
00:26:04,842 --> 00:26:07,217
- Aku harus mengeluarkan James.
- Benarkah itu?
469
00:26:07,551 --> 00:26:09,093
Aku harus mengeluarkan
semua orang.
470
00:26:09,134 --> 00:26:11,343
Pertanyaannya, bagaimana
kau bahkan bisa masuk kembali?
471
00:26:11,384 --> 00:26:13,051
Pauline membuat gambar lagi.
472
00:26:13,092 --> 00:26:14,301
Ini mungkin cara kita kembali.
473
00:26:14,342 --> 00:26:16,176
Tidak, maaf. Gambar-gambar ini
telah menyebabkan...
474
00:26:16,217 --> 00:26:18,426
- ...beberapa hal yang buruk.
- Tapi itu tak mengubah fakta...
475
00:26:18,467 --> 00:26:20,884
...bahwa gambar kakakku
selalu benar.
476
00:26:20,925 --> 00:26:22,050
Kita tak perlu pergi jauh.
477
00:26:22,092 --> 00:26:24,718
Pencarian gambar menemukan
beberapa kemungkinan di kota.
478
00:26:26,217 --> 00:26:28,467
Aku punya semua gambar pintu
berwarna merah di Zenith.
479
00:26:31,259 --> 00:26:33,139
Menurutku, kurasa itu adalah
tempat penyimpanan.
480
00:26:33,175 --> 00:26:35,009
Tapi jika kita melihat kembali
sejarahnya,...
481
00:26:35,050 --> 00:26:37,342
...zaman kolonial memiliki
sentuhan gaya seperti Narnia.
482
00:26:39,592 --> 00:26:41,343
Kau bilang, kau melihat pintu itu
di penglihatanmu.
483
00:26:41,384 --> 00:26:42,426
Mereka selalu berarti sesuatu.
484
00:26:42,467 --> 00:26:44,301
Kurasa pintu itu adalah
cara untuk kembali ke kubah.
485
00:26:44,342 --> 00:26:46,425
Hunter, kita perlu alamatnya.
486
00:26:47,800 --> 00:26:50,883
Tidak, kau tak membutuhkannya.
Aku tahu di mana pintu ini.
487
00:26:54,967 --> 00:26:56,342
Aku dibesarkan di sana.
488
00:27:00,009 --> 00:27:02,176
Junior, ke mana kau akan membawanya?
489
00:27:02,217 --> 00:27:04,009
Aku tak bisa menyimpan telurnya
di apartemen Angie lagi.
490
00:27:04,050 --> 00:27:06,425
- Di sana tidak aman.
- Apa maksudmu?
491
00:27:07,426 --> 00:27:09,426
Aku memberi tahu ayahku.
- Kenapa?
492
00:27:09,467 --> 00:27:11,926
Entahlah. Dia telah melakukan
banyak hal baik untuk Chester Mill,...
493
00:27:11,967 --> 00:27:12,967
...tapi saat aku memberitahunya
soal telur itu,...
494
00:27:13,009 --> 00:27:14,676
Kau merasa menyesal?
495
00:27:15,050 --> 00:27:16,509
Aku tahu ada banyak orang
yang tak percaya padanya,...
496
00:27:16,551 --> 00:27:18,010
...tapi aku masih mencoba
memercayainya.
497
00:27:18,050 --> 00:27:19,509
Meskipun dia telah membuat
banyak kekacauan,...
498
00:27:19,551 --> 00:27:22,010
...aku masih berpikir
dahulu dia seorang ayah yang baik.
499
00:27:22,050 --> 00:27:23,425
Aku mengerti, tapi tidak semua ayah...
500
00:27:23,467 --> 00:27:24,842
...bisa menjadi
seperti yang kau harapkan.
501
00:27:24,883 --> 00:27:26,550
Apa yang kau lakukan di sini, Melanie?
502
00:27:28,134 --> 00:27:31,301
Ayahmu bukan satu-satunya orang
yang ingin mengambil telur itu.
503
00:27:31,883 --> 00:27:33,467
Selama ini aku memiliki keyakinan
pada Julia.
504
00:27:33,509 --> 00:27:38,218
Aku masih ingin yakin,
tapi aku tidak tahu lagi.
505
00:27:38,800 --> 00:27:41,696
Kurasa kini prioritasnya
sudah berubah.
506
00:27:42,718 --> 00:27:44,885
Kini, baginya Barbie
jauh lebih penting.
507
00:27:44,925 --> 00:27:47,551
Jadi, Julia akan menukarkan telur ini
demi Barbie?
508
00:27:48,009 --> 00:27:50,843
Bukankah itu yang akan kau lakukan
untuk orang yang kau cintai?
509
00:27:51,217 --> 00:27:53,968
Hal-hal yang tampaknya sembrono
bagi orang lain?
510
00:27:55,718 --> 00:27:57,427
Tidak semua orang mendapatkan itu.
511
00:27:57,967 --> 00:28:00,176
Tidak semua orang jatuh cinta.
512
00:28:04,509 --> 00:28:07,093
Apa kau ingin melindungi telur ini
denganku mulai dari sekarang?
513
00:28:08,342 --> 00:28:10,676
Aku tahu tempat kita bisa
menyimpan telurnya dengan aman.
514
00:28:20,342 --> 00:28:21,926
Apa yang kau lakukan
dengan benda itu?
515
00:28:22,301 --> 00:28:24,052
- Lakukan dengan benda apa?
- Aku pergi ke apartemen Angie,...
516
00:28:24,092 --> 00:28:25,384
...dan kini telur itu telah hilang.
517
00:28:25,426 --> 00:28:27,010
Kurasa kau tahu telurnya ada di sana.
518
00:28:27,050 --> 00:28:29,217
Sepertinya kita berdua dikelabui.
519
00:28:32,175 --> 00:28:33,384
Ayolah.
520
00:28:34,175 --> 00:28:36,425
Kau cukup mengenalku untuk tahu
apakah aku sedang berbohong.
521
00:28:36,467 --> 00:28:38,426
Itu sangat jarang terjadi.
522
00:28:38,467 --> 00:28:42,509
Aku tidak bisa marah pada Rebecca
karena sudah memberitahumu.
523
00:28:43,426 --> 00:28:45,843
Semua orang
menginginkan benda sialan itu.
524
00:28:46,842 --> 00:28:50,884
Tapi aku berusaha melindungi kota,
Bukan hanya Barbie.
525
00:28:51,092 --> 00:28:52,426
Barbie?
526
00:28:52,467 --> 00:28:54,218
Apa hubungan Barbie dengan ini?
527
00:28:55,384 --> 00:28:57,303
Kita berdua tahu
bahwa Barbie masih hidup.
528
00:28:57,551 --> 00:28:58,968
Orang-orang itu menangkapnya,...
529
00:28:59,009 --> 00:29:01,760
...dan kau akan memberikan mereka
telur itu untuk membebaskannya.
530
00:29:01,800 --> 00:29:03,759
Itu risiko yang cukup besar.
531
00:29:04,301 --> 00:29:07,052
Aku tak berharap kau untuk mengerti.
532
00:29:08,634 --> 00:29:10,218
Big Jim Rennie tidak tahu
bagaimana rasanya...
533
00:29:10,259 --> 00:29:13,218
...mencintai orang lain
selain dirinya sendiri.
534
00:29:16,175 --> 00:29:17,801
Benarkah?
535
00:29:21,259 --> 00:29:23,426
Aku mencoba memberi tahu putraku...
536
00:29:24,009 --> 00:29:28,009
...bahwa ibunya takkan membawanya
ke taman lagi sepulang dari sekolah.
537
00:29:30,467 --> 00:29:33,093
Bahkan, dia takkan pulang ke rumah.
538
00:29:34,592 --> 00:29:35,842
Selamanya.
539
00:29:39,134 --> 00:29:42,593
Aku yakin kehilangan Pauline
sangat berat bagi kalian berdua.
540
00:29:43,676 --> 00:29:46,343
Aku mencintai istriku
lebih dari yang kau tahu.
541
00:29:48,676 --> 00:29:51,177
Aku rela memberikan apa saja
untuk mendapatkannya kembali.
542
00:29:52,134 --> 00:29:53,343
Jim.
543
00:29:55,800 --> 00:29:57,426
Kenapa kau menginginkan telur itu?
544
00:29:57,800 --> 00:29:59,967
Untuk menyelamatkan kota ini.
545
00:30:00,342 --> 00:30:03,467
Atau kau hanya ingin merasa berkuasa.
546
00:30:04,175 --> 00:30:07,093
Ternyata kau tidak mengenalku
sebaik yang kupikir.
547
00:30:11,759 --> 00:30:13,635
Kau tak berhasil mendapatkan apa pun
darinya?
548
00:30:13,676 --> 00:30:14,926
Tidak ada.
549
00:30:15,509 --> 00:30:16,926
Bagaimana dengan orang-orang
yang mengikutinya?
550
00:30:16,967 --> 00:30:19,009
Sebenarnya sekitar dua blok,
dia kembali,...
551
00:30:19,050 --> 00:30:21,884
...dan dia berhasil menghilang
dari mereka.
552
00:30:21,925 --> 00:30:23,092
Apa?
553
00:30:23,842 --> 00:30:25,509
Kau bilang ini akan berhasil.
554
00:30:25,551 --> 00:30:28,510
Bahwa dia akan menuntun kita
ke tempat dia berhasil keluar.
555
00:30:28,551 --> 00:30:31,634
Aku berusaha mencari keberadaannya
secepat mungkin.
556
00:30:31,676 --> 00:30:33,510
Aku juga menerima pesan
dari tim lapangan yang bilang...
557
00:30:33,551 --> 00:30:36,010
- Diam.
- Ayah, aku berhasil keluar.
558
00:30:36,050 --> 00:30:37,884
Aku butuh bantuanmu.
559
00:30:50,676 --> 00:30:51,759
Sialan!
560
00:30:54,592 --> 00:30:57,051
Ayah, aku berhasil keluar.
Aku butuh bantuanmu.
561
00:30:57,092 --> 00:30:58,593
Di mana pintu merahnya?
562
00:30:58,842 --> 00:31:01,009
Ada di gudang bawah tanah
di halaman belakang. Ayo.
563
00:31:01,050 --> 00:31:02,425
Gudang bawah tanah? Apa itu?
564
00:31:02,467 --> 00:31:03,717
Sisa zona Larangan.
565
00:31:03,759 --> 00:31:06,176
Kebetulan yang aneh, bukan?
Jalan kembali menuju Chester Mill...
566
00:31:06,217 --> 00:31:07,676
...ternyata berada
di rumah keluargamu?
567
00:31:07,718 --> 00:31:09,219
Jika kau masih percaya
pada kebetulan,...
568
00:31:09,259 --> 00:31:10,676
...kau belum memerhatikan.
569
00:31:10,718 --> 00:31:11,843
Ayo.
570
00:31:14,676 --> 00:31:16,968
Seorang pria memberiku sepuluh dolar
untuk kemari dan membunyikan bel...
571
00:31:17,009 --> 00:31:18,718
- ...lalu memutar rekaman itu.
- Dia hanyalah umpan!
572
00:31:18,759 --> 00:31:20,635
Bawa dia pergi dari sini!
573
00:31:20,800 --> 00:31:23,259
Cari di seluruh area. Sekarang.
574
00:31:24,217 --> 00:31:26,551
Mungkin ada yang menerobos masuk.
Cari di sekitar rumah.
575
00:31:44,676 --> 00:31:45,926
Itu cap tanganku.
576
00:31:45,967 --> 00:31:47,967
Di hari saat pintunya dicat.
577
00:31:50,134 --> 00:31:51,676
Baiklah, ayo.
578
00:31:58,009 --> 00:32:00,176
Baiklah, ayo.
579
00:32:03,718 --> 00:32:05,344
Ayo, kita harus pergi.
580
00:32:05,384 --> 00:32:06,260
Ada apa?
581
00:32:06,301 --> 00:32:07,968
- Entahlah, aku...
- Di sini!
582
00:32:08,217 --> 00:32:09,843
Pilihannya kau masuk
atau kau ditangkap.
583
00:32:09,883 --> 00:32:11,467
Terserah padamu.
584
00:32:25,634 --> 00:32:27,301
Terowongan yang menuntut kita
dari Chester Mill...
585
00:32:27,342 --> 00:32:29,425
...disembunyikan
di balik loker atau sesuatu.
586
00:32:29,467 --> 00:32:30,634
Apakah yang itu?
587
00:32:33,967 --> 00:32:35,759
Ini tidak ada sebelumnya.
588
00:32:36,259 --> 00:32:37,926
Bantu aku memindahkan ini.
589
00:32:45,718 --> 00:32:47,302
Baiklah. Ayo.
590
00:32:48,050 --> 00:32:49,133
Ayo.
591
00:32:53,217 --> 00:32:55,874
Dengar, aku menghargai bantuanmu
membawa kami kemari.
592
00:32:56,175 --> 00:32:57,759
Tapi kuberi tahu,
kau tak perlu melakukan ini.
593
00:32:57,800 --> 00:32:59,634
Aku tak punya siapa-siapa lagi
di sini kecuali Pauline.
594
00:32:59,676 --> 00:33:00,926
Lalu kau pikir ayahmu
akan memberiku promosi...
595
00:33:01,009 --> 00:33:02,593
...jika dia menangkapku?
596
00:33:04,509 --> 00:33:05,634
Baiklah. Ayo.
597
00:33:54,092 --> 00:33:55,759
Apa yang kau cari?
598
00:33:57,426 --> 00:33:58,676
Hei, 'Nak.
599
00:33:58,718 --> 00:34:02,093
Aku hanya mencari beberapa barang
milik ibumu.
600
00:34:02,384 --> 00:34:04,467
Barang-barang yang akan kau bawa
bersama kita?
601
00:34:04,509 --> 00:34:06,010
"Bawa bersama kita"?
602
00:34:06,759 --> 00:34:09,218
Kumohon jangan tinggalkan aku di sini
dengan ayahku.
603
00:34:09,759 --> 00:34:11,218
James.
604
00:34:12,134 --> 00:34:15,718
Ayahmu akan merawatmu.
Jangan khawatir.
605
00:34:16,217 --> 00:34:18,384
Sama seperti dia merawat Ibu?
606
00:34:20,718 --> 00:34:22,510
Maaf, Kawan, aku...
607
00:34:23,217 --> 00:34:25,217
Aku tak bisa membawamu bersamaku.
608
00:34:26,217 --> 00:34:28,176
Kalau begitu Ibu berbohong.
609
00:34:28,217 --> 00:34:29,551
Soal apa?
610
00:34:29,592 --> 00:34:32,551
Dia bilang suatu hari nanti,
kau akan menyelamatkanku.
611
00:34:36,050 --> 00:34:38,425
Aku berharap itu adalah hari ini.
612
00:34:58,800 --> 00:35:00,633
Kini, itu akan ada di pintu itu
selamanya.
613
00:35:00,634 --> 00:35:02,135
Jadi, suatu hari kau akan melihat
dan mengingat...
614
00:35:02,175 --> 00:35:03,759
...betapa kecilnya dirimu dulu.
615
00:35:03,800 --> 00:35:06,342
Akankah kau kembali
sebelum aku dewasa?
616
00:35:06,467 --> 00:35:07,801
Aku harap begitu.
617
00:35:09,759 --> 00:35:11,677
Kau hanya datang hari ini?
618
00:35:11,925 --> 00:35:13,092
Aku tidak tahu.
619
00:35:13,134 --> 00:35:16,134
Tapi ibuku ingin aku bertemu denganmu.
620
00:35:16,175 --> 00:35:18,051
Kita akan bertemu lagi
suatu hari nanti.
621
00:35:18,467 --> 00:35:19,592
Aku janji.
622
00:35:47,134 --> 00:35:48,509
Apa-apaan?
623
00:35:49,050 --> 00:35:50,634
Entah bagaimana, kita sudah kembali.
624
00:35:51,217 --> 00:35:52,592
Di mana yang lainnya?
625
00:35:52,634 --> 00:35:53,717
Pauline?
626
00:35:57,842 --> 00:36:00,134
Perasaanku tidak enak, Lyle!
627
00:36:09,883 --> 00:36:11,092
Sam?
628
00:36:12,301 --> 00:36:13,551
Lyle?
629
00:36:25,092 --> 00:36:26,342
Melanie?
630
00:36:31,050 --> 00:36:32,300
Melanie?
631
00:36:35,967 --> 00:36:37,885
Di sinilah awal mulanya.
632
00:36:37,925 --> 00:36:39,676
Lalu di sinilah tempat berakhirnya.
633
00:36:40,426 --> 00:36:41,801
Bagi kita semua.
634
00:36:42,676 --> 00:36:45,427
Aku tidak mengerti.
Katakan padaku apa maksudmu.
635
00:36:59,342 --> 00:37:02,843
- Kalian baik-baik saja?
- Ya. Di mana Lyle?
636
00:37:02,883 --> 00:37:04,217
Tadi dia berada depanku.
637
00:37:04,259 --> 00:37:06,926
Astaga,
bagaimana jika dia tidak berhasil?
638
00:37:06,967 --> 00:37:08,176
Ayo.
639
00:37:29,301 --> 00:37:30,927
Saat melewati terowongan,...
640
00:37:32,634 --> 00:37:34,593
...apakah kalian melihat hal-hal aneh?
641
00:37:34,634 --> 00:37:36,968
- Aku tak bisa melihat apa pun.
- Aku melihatnya.
642
00:37:37,134 --> 00:37:39,259
- Seperti sebuah memori.
- Aku melihat semacam pertanda.
643
00:37:39,301 --> 00:37:41,010
Seharusnya Lyle ada di sana,
tapi dia tidak ada.
644
00:37:41,050 --> 00:37:42,259
Kau harus tinggal di sini
dan menunggu Lyle.
645
00:37:42,301 --> 00:37:44,343
- Kau mau ke mana?
- Membawa putraku.
646
00:37:44,384 --> 00:37:48,384
Aku akan pergi mencari Julia.
Kalian semua harus bersembunyi.
647
00:37:48,426 --> 00:37:50,385
Jika ada siapa pun di kota ini
yang melihat kita kembali,...
648
00:37:50,426 --> 00:37:52,052
...itu akan menyebabkan kekacauan.
649
00:37:52,092 --> 00:37:54,384
Setelah aku punya rencana,
aku akan mencarimu.
650
00:37:54,759 --> 00:37:55,842
Hunter?
651
00:37:56,175 --> 00:37:57,550
Jauhi masalah.
652
00:37:57,634 --> 00:37:58,801
Bersembunyi.
653
00:38:00,301 --> 00:38:01,219
Aku ikut denganmu.
654
00:38:01,259 --> 00:38:03,093
- Aku ingin melihat Junior.
- Tidak.
655
00:38:03,134 --> 00:38:04,551
Aku harus melakukan ini sendirian.
656
00:38:04,592 --> 00:38:07,051
Kau harus di sini
dan menemukan Lyle, kumohon..
657
00:38:07,092 --> 00:38:10,217
Kita sudah kembali,
apa pun yang terjadi, kita perlu Lyle.
658
00:38:10,883 --> 00:38:13,592
Aku tak percaya
aku berhasil melewatinya.
659
00:38:13,634 --> 00:38:15,968
Kini, aku benar-benar di sini,
di Chester Mill.
660
00:38:16,217 --> 00:38:19,300
Bersiaplah.
Ini akan menjadi lebih aneh.
661
00:38:27,134 --> 00:38:28,259
Tak ada tempat yang lebih baik
untuk menyembunyikannya...
662
00:38:28,301 --> 00:38:30,510
...selain di rumah ayahku sendiri.
663
00:38:32,718 --> 00:38:34,385
Di sini begitu tenang.
664
00:38:35,009 --> 00:38:36,468
Kita harus segera pergi.
665
00:38:38,925 --> 00:38:42,717
Bisakah kita berbaring di sini
sebentar?
666
00:38:44,217 --> 00:38:45,926
Menikmati ketenangan ini?
667
00:38:49,883 --> 00:38:52,550
Ini akan membantuku
merasa tidak sendiri.
668
00:40:23,634 --> 00:40:24,926
Pauline?
669
00:40:24,950 --> 00:40:32,950
FB KOLEKTOR FILM PONTIANAK
www.KIOS-FILM.blogspot.com