1
00:00:03,445 --> 00:00:07,396
Qualche settimana fa, una cupola invisibile
è caduta su Chester's Mill...
2
00:00:07,397 --> 00:00:09,357
isolandoci dal resto del pianeta.
3
00:00:09,358 --> 00:00:13,223
Perché la cupola sia qui o da quali misteri
sia avvolta, ancora non lo sappiamo.
4
00:00:13,224 --> 00:00:15,787
Ogni giorno ci mette alla prova...
5
00:00:15,788 --> 00:00:18,773
tirando fuori il meglio ed il peggio da noi.
6
00:00:20,044 --> 00:00:22,577
Alcuni dicono
che saremo bloccati qui per sempre...
7
00:00:22,945 --> 00:00:26,447
ma noi non smetteremo mai di lottare
per trovare una via d'uscita.
8
00:00:27,591 --> 00:00:28,995
Hunter May, ti presento mio figlio Dale.
9
00:00:28,996 --> 00:00:30,370
Hunter, abbiamo bisogno di te.
10
00:00:30,371 --> 00:00:32,057
Devi inviare un altro messaggio nella cupola.
11
00:00:32,058 --> 00:00:34,131
- Barbie!
- Non saltare!
12
00:00:34,132 --> 00:00:35,248
Barbie!
13
00:00:35,249 --> 00:00:37,984
Forse i tizi che hanno preso Barbie
sono gli stessi che vogliono l'uovo.
14
00:00:37,985 --> 00:00:39,972
- Come fanno ad esserne a conoscenza?
- Lo proteggeremo.
15
00:00:39,973 --> 00:00:42,623
Non c'è miglior posto che sotto il naso
di mio padre, per nasconderlo.
16
00:00:42,624 --> 00:00:45,126
E pensate che alimenti la cupola, è questa...
17
00:00:45,127 --> 00:00:47,122
- la vostra ipotesi, giusto?
- Sì.
18
00:00:47,123 --> 00:00:50,666
E' compito mio restituire
la libertà a tutti i cittadini.
19
00:00:47,664 --> 00:00:49,046
{\an8}POSSO DARVI CIO' CHE VOLETE.
20
00:00:50,179 --> 00:00:51,649
{\an8}DEVO FAR USCIRE TUTTI.
21
00:00:53,841 --> 00:00:54,876
{\an8}IO E MIO FIGLIO.
22
00:00:54,089 --> 00:00:56,810
- Chi sei?
- E' una mia amica. Pauline Verdreaux.
23
00:00:56,811 --> 00:00:58,785
- Pauline Rennie?
- La madre di James.
24
00:00:58,786 --> 00:01:00,818
Credo che quella porta
ci porterà alla cupola.
25
00:01:00,819 --> 00:01:02,935
So dove si trova. Ci sono cresciuto, là.
26
00:01:03,266 --> 00:01:04,511
Andiamo, andiamo.
27
00:01:05,347 --> 00:01:06,502
Ma che diavolo...
28
00:01:07,111 --> 00:01:08,551
Siamo tornati in qualche modo.
29
00:01:08,841 --> 00:01:09,967
Pauline?
30
00:01:14,841 --> 00:01:15,899
Pauline?
31
00:01:20,441 --> 00:01:23,342
- Sono io.
- E' impossibile, sei...
32
00:01:25,330 --> 00:01:26,454
Che ci fai qui?
33
00:01:32,581 --> 00:01:34,420
Ti ha mandato la cupola?
34
00:01:35,389 --> 00:01:37,523
Come Linda e Dodee, per tormentarmi?
35
00:01:37,524 --> 00:01:38,529
Cosa?
36
00:01:39,077 --> 00:01:40,293
No, Jim.
37
00:01:41,178 --> 00:01:42,416
Sono davvero io.
38
00:01:42,730 --> 00:01:43,982
No, no.
39
00:01:45,036 --> 00:01:46,210
No, sei morta.
40
00:01:47,914 --> 00:01:49,230
Sei morta nove anni fa.
41
00:01:49,418 --> 00:01:50,648
Non sono mai morta.
42
00:01:51,213 --> 00:01:53,783
Sei finita con l'auto contro un albero.
43
00:01:54,423 --> 00:01:55,814
Ho visto la carcassa.
44
00:01:57,301 --> 00:01:58,822
Ho letto il verbale.
45
00:02:01,560 --> 00:02:03,130
Ho scelto la tua bara.
46
00:02:03,334 --> 00:02:05,053
Non sono mai stata dentro quell'auto.
47
00:02:05,429 --> 00:02:06,906
Era un cadavere.
48
00:02:07,085 --> 00:02:09,335
Lester Coggins mi ha aiutato. E anche Lyle.
49
00:02:09,752 --> 00:02:13,221
Sapeva come far incendiare l'auto
in modo che non sarebbe rimasto nulla.
50
00:02:15,571 --> 00:02:17,759
- Era l'unico modo.
- L'unico modo per fare cosa?
51
00:02:17,760 --> 00:02:20,422
Era l'unico modo
per andarmene da Chester's Mill.
52
00:02:23,375 --> 00:02:24,933
Ti avevo raccontato...
53
00:02:25,333 --> 00:02:26,495
delle mie visioni.
54
00:02:26,496 --> 00:02:30,313
Hai visto i miei dipinti. Sapevo
che stava per arrivare qualcosa di terribile.
55
00:02:30,629 --> 00:02:33,384
E sei scappata, lasciando me e Junior?
56
00:02:33,497 --> 00:02:35,580
Per proteggere la mia famiglia.
57
00:02:35,964 --> 00:02:38,056
Credevo che la cupola mi avrebbe seguito.
58
00:02:38,154 --> 00:02:40,090
E tu non mi avresti mai lasciato andare.
59
00:02:40,091 --> 00:02:41,619
Stai davvero qui...
60
00:02:43,209 --> 00:02:46,100
nella camera di tuo figlio,
inventando scuse con me?
61
00:02:46,792 --> 00:02:49,757
- Smettila.
- L'hai distrutto, Pauline.
62
00:02:50,570 --> 00:02:53,996
- Hai distrutto tuo figlio.
- Basta.
63
00:02:56,205 --> 00:02:57,541
Per tutti questi anni...
64
00:02:59,677 --> 00:03:01,172
credevo fosse stata colpa mia.
65
00:03:01,567 --> 00:03:02,583
Jim?
66
00:03:03,844 --> 00:03:06,049
Jim? Sono...
67
00:03:06,341 --> 00:03:07,379
tornata.
68
00:03:08,775 --> 00:03:10,860
Jim, sono tornata!
69
00:03:12,674 --> 00:03:13,674
Ehi.
70
00:03:13,708 --> 00:03:14,714
Ehi.
71
00:03:15,249 --> 00:03:16,317
Guarda qui.
72
00:03:17,236 --> 00:03:18,505
Noti qualcosa di strano?
73
00:03:19,310 --> 00:03:20,818
Le foglie hanno cambiato colore.
74
00:03:21,779 --> 00:03:23,013
Come fosse autunno.
75
00:03:24,523 --> 00:03:25,788
Solo che siamo in estate.
76
00:03:26,134 --> 00:03:28,536
La temperatura è calata
negli ultimi due giorni.
77
00:03:28,537 --> 00:03:29,661
Questa è una quercia.
78
00:03:30,083 --> 00:03:31,583
Una delle prime a cambiare.
79
00:03:33,548 --> 00:03:35,400
Hai idea di perché stia succedendo?
80
00:03:35,881 --> 00:03:38,442
In qualche modo la cupola
sta accelerando le stagioni.
81
00:03:40,113 --> 00:03:42,143
Normalmente, l'autunno è la mia preferita.
82
00:03:42,610 --> 00:03:45,432
Un libro vicino al camino,
un bel bicchiere di pinot, ma...
83
00:03:46,327 --> 00:03:48,128
questo è proprio strano.
84
00:03:48,758 --> 00:03:49,915
Oh, mio Dio.
85
00:03:50,631 --> 00:03:51,731
Julia?
86
00:03:52,800 --> 00:03:53,809
Julia?
87
00:04:01,628 --> 00:04:02,875
Sei tornato.
88
00:04:03,110 --> 00:04:04,333
Esatto.
89
00:04:06,108 --> 00:04:07,593
Farò uscire tutti quanti.
90
00:04:08,879 --> 00:04:10,021
Cos'è successo?
91
00:04:10,378 --> 00:04:11,672
Come fai a essere qui?
92
00:04:18,051 --> 00:04:19,777
Barbie, come diavolo hai fatto a tornare?
93
00:04:22,294 --> 00:04:23,964
Parliamone dentro.
94
00:04:23,965 --> 00:04:25,304
Si gela.
95
00:04:26,227 --> 00:04:28,570
Da quand'è che questo posto
si è trasformato nell'Alaska?
96
00:04:31,047 --> 00:04:32,104
Infatti.
97
00:04:32,793 --> 00:04:33,802
E...
98
00:04:36,329 --> 00:04:39,098
Melanie non c'è. Junior nemmeno.
99
00:04:39,384 --> 00:04:40,901
Abbiamo la casa tutta per noi.
100
00:04:41,510 --> 00:04:43,109
Meglio scaldarci a vicenda.
101
00:04:50,264 --> 00:04:52,344
Aspetta, Melanie manca da qui
da, tipo, un giorno.
102
00:04:52,528 --> 00:04:54,403
Probabilmente sarà da Julia.
103
00:04:57,111 --> 00:05:00,860
O fuori a fare gli esercizi di Jane Fonda,
o qualunque cosa facessero negli anni 80.
104
00:05:02,036 --> 00:05:03,301
Torna qui.
105
00:05:04,009 --> 00:05:05,657
Oh, mio Dio, Joe. L'uovo è scomparso.
106
00:05:05,658 --> 00:05:06,659
Cosa?
107
00:05:07,411 --> 00:05:10,506
- Credi lo abbia preso lei?
- Dal mondo in cui lo proteggeva, dico di sì.
108
00:05:10,835 --> 00:05:12,542
Dai, andiamo a cercarla.
109
00:05:25,083 --> 00:05:26,093
Junior?
110
00:05:28,283 --> 00:05:29,305
Scusa.
111
00:05:30,758 --> 00:05:32,468
Non volevo spaventarti.
112
00:05:32,469 --> 00:05:33,636
Tranquilla.
113
00:05:36,519 --> 00:05:37,784
Dovrei andare.
114
00:05:38,837 --> 00:05:40,441
Julia potrebbe essere preoccupata.
115
00:05:40,574 --> 00:05:42,507
Non ci saremmo dovuti addormentare.
116
00:05:42,508 --> 00:05:45,394
Se è arrabbiata
perché non sono rientrata, darò...
117
00:05:45,484 --> 00:05:46,586
la colpa a te.
118
00:05:47,287 --> 00:05:49,422
Le dirò che mi hai rinchiusa qui,
119
00:05:49,733 --> 00:05:50,758
Cosa?
120
00:05:51,342 --> 00:05:52,819
Stavo scherzando.
121
00:05:58,836 --> 00:06:00,887
Sei sicuro che qui sotto
l'uovo sia al sicuro?
122
00:06:02,223 --> 00:06:05,633
Questo posto è costruito
per resistere alle bombe nucleari.
123
00:06:06,047 --> 00:06:07,631
E' il posto più sicuro della città.
124
00:06:07,632 --> 00:06:08,717
Beh...
125
00:06:09,703 --> 00:06:10,712
Allora ci...
126
00:06:10,713 --> 00:06:11,915
vediamo dopo.
127
00:06:12,503 --> 00:06:13,593
Sì.
128
00:06:13,691 --> 00:06:14,970
Ci vediamo dopo.
129
00:06:34,010 --> 00:06:35,057
Junior!
130
00:06:39,352 --> 00:06:40,353
Angie?
131
00:06:40,691 --> 00:06:42,612
Pensa a quello che stai facendo.
132
00:06:42,764 --> 00:06:44,493
Con lei? Quaggiù?
133
00:06:46,406 --> 00:06:47,783
Non è come pensi.
134
00:06:47,784 --> 00:06:49,706
Vorrai seguire il tuo cuore...
135
00:06:50,807 --> 00:06:51,807
non farlo.
136
00:06:55,319 --> 00:06:56,984
Non capisco cosa intendi.
137
00:06:57,509 --> 00:06:58,509
Junior?
138
00:07:03,304 --> 00:07:04,739
Hai detto qualcosa?
139
00:07:06,065 --> 00:07:07,065
No.
140
00:07:07,297 --> 00:07:08,297
Okay.
141
00:07:09,033 --> 00:07:10,652
- Ciao.
- Ciao.
142
00:07:17,836 --> 00:07:18,836
Angie?
143
00:07:20,533 --> 00:07:21,533
Angie?
144
00:07:25,375 --> 00:07:28,375
UNDER THE DOME
s02 e10 - "The Fall"
145
00:07:28,388 --> 00:07:30,581
Traduzione: Horus88, Fedewop, 5ere,
Cerrets, Saropula, marko988
146
00:07:30,582 --> 00:07:33,050
Revisione: TobyDammit
147
00:07:33,246 --> 00:07:34,671
www.subsfactory.it
148
00:07:40,934 --> 00:07:45,575
Quindi, sei saltato da un dirupo sotto terra
e in qualche modo sei finito a Zenith?
149
00:07:45,576 --> 00:07:46,827
Risvegliandoti in un parco giochi.
150
00:07:46,828 --> 00:07:51,095
Non riesco a crederci nemmeno io,
ma è successa la stessa cosa a Sam e Lyle.
151
00:07:51,096 --> 00:07:52,483
E tu stai bene?
152
00:07:52,591 --> 00:07:55,725
Non sei ferito fisicamente
o ai disturbi psicologici?
153
00:07:55,726 --> 00:07:57,537
La tragitto è stato un po' confuso, ma...
154
00:07:57,820 --> 00:07:59,542
quando mi sono svegliato, stavo bene.
155
00:08:00,151 --> 00:08:01,580
Al ritorno...
156
00:08:02,758 --> 00:08:06,036
mi è venuto in mente un ricordo
di molto tempo fa.
157
00:08:06,215 --> 00:08:07,215
Cosa?
158
00:08:09,276 --> 00:08:11,614
Era solo una cosa di quando ero bambino.
159
00:08:12,310 --> 00:08:13,778
Com'è andato il viaggio degli altri?
160
00:08:14,204 --> 00:08:15,402
Beh, Lyle...
161
00:08:16,426 --> 00:08:18,722
non è riemerso dall'acqua con tutti noi.
162
00:08:19,556 --> 00:08:21,505
- E' morto?
- Non lo so.
163
00:08:21,506 --> 00:08:24,347
Sai, forse è riemerso per primo, è affogato.
164
00:08:24,348 --> 00:08:26,785
O forse è intrappolato in un qualche limbo.
165
00:08:26,786 --> 00:08:28,186
Non lo so, quel che importa...
166
00:08:28,187 --> 00:08:30,113
è che possiamo usare quel dirupo...
167
00:08:30,114 --> 00:08:32,472
per far uscire tutti di qui,
ma ci serve un piano.
168
00:08:32,706 --> 00:08:34,593
L'ultima cosa che vogliamo è un fuggi-fuggi.
169
00:08:34,594 --> 00:08:36,472
Iniziamo con le persone di cui ci fidiamo.
170
00:08:36,473 --> 00:08:40,563
- Rintraccerò Tom e Andrea.
- Incontriamoci allo Sweetbriar tra un'ora.
171
00:08:40,723 --> 00:08:41,723
Bene.
172
00:08:43,875 --> 00:08:46,000
Finalmente c'è una via d'uscita...
173
00:08:47,347 --> 00:08:49,382
e non so se dovremmo usarla.
174
00:08:52,889 --> 00:08:53,889
Melanie!
175
00:08:54,437 --> 00:08:57,741
- Sam? Come fai ad esser vivo?
- Sono sopravvissuto alla caduta.
176
00:08:57,742 --> 00:09:00,289
Senti, non sono tornato
per far del male a qualcuno.
177
00:09:00,506 --> 00:09:01,678
Specialmente a te.
178
00:09:01,679 --> 00:09:03,393
- Mi hai uccisa...
- Non ti ho spinta io
179
00:09:03,394 --> 00:09:04,886
nel cratere, quella notte.
180
00:09:05,884 --> 00:09:07,826
- Allora, è stato Lyle?
- Sì.
181
00:09:08,922 --> 00:09:10,142
L'ho aiutato a seppellirti.
182
00:09:10,477 --> 00:09:12,196
Lo abbiamo aiutato tutti e siamo scappati.
183
00:09:12,466 --> 00:09:14,939
Lo rimpiango ogni giorno.
184
00:09:23,518 --> 00:09:27,096
Pensa se ti fossi fidato di me
e avessi protetto l'uovo.
185
00:09:27,175 --> 00:09:30,706
- Forse nulla di questo sarebbe accaduto.
- Forse la cupola non sarebbe arrivata.
186
00:09:31,478 --> 00:09:33,153
Forse nessuno sarebbe morto.
187
00:09:33,254 --> 00:09:34,255
Melanie?
188
00:09:34,448 --> 00:09:37,593
Mi dispiace così tanto, Melanie.
189
00:09:39,410 --> 00:09:40,574
Per tutto...
190
00:09:41,412 --> 00:09:43,419
ho un sacco di questioni in sospeso.
191
00:09:44,157 --> 00:09:46,348
Ho capito che questa
poteva essere l'unica possibilità.
192
00:09:50,562 --> 00:09:53,477
Non puoi mai sapere quante possibilità
potresti avere.
193
00:10:03,648 --> 00:10:04,649
Jim...
194
00:10:05,454 --> 00:10:06,629
cosa stai facendo?
195
00:10:06,814 --> 00:10:08,253
Stavo pensando...
196
00:10:09,514 --> 00:10:10,606
a noi.
197
00:10:16,907 --> 00:10:19,135
Pensavo di trovare Junior, qui.
198
00:10:19,793 --> 00:10:22,401
E' esattamente com'era
quando me ne sono andata.
199
00:10:24,990 --> 00:10:27,036
Era il mio modo di tenerti in vita.
200
00:10:29,757 --> 00:10:31,553
Di solito venivo qui e...
201
00:10:32,364 --> 00:10:36,147
li fissavo,
cercando di capire cosa ti stava...
202
00:10:36,558 --> 00:10:37,558
facendo impazzire?
203
00:10:39,408 --> 00:10:40,613
tormentando.
204
00:10:42,683 --> 00:10:44,286
Dove sei stata, Pauline?
205
00:10:46,565 --> 00:10:48,353
Come hai fatto a entrare nella cupola?
206
00:10:48,868 --> 00:10:50,390
Attraverso una porta nello scantinato...
207
00:10:50,455 --> 00:10:54,769
- della famiglia di Barbie a Zenith.
- Barbie? Hai visto Dale Barbara a Zenith?
208
00:10:54,770 --> 00:10:57,055
Destino, suppongo. E' tornato con me...
209
00:10:57,598 --> 00:11:01,020
e anche Sam e un mio ex studente, e Lyle.
210
00:11:02,774 --> 00:11:04,547
Solo che Lyle non ce l'ha fatta.
211
00:11:06,075 --> 00:11:07,254
Mi dispiace.
212
00:11:09,824 --> 00:11:11,275
Perché mai hai deciso...
213
00:11:11,506 --> 00:11:12,674
di venire qui?
214
00:11:12,996 --> 00:11:14,174
Per Junior...
215
00:11:17,636 --> 00:11:18,636
e per te.
216
00:11:20,456 --> 00:11:23,556
Non sarei dovuta scappare così.
Non importa che ragioni avessi, mi sbagliavo.
217
00:11:23,557 --> 00:11:24,812
No, non ti sbagliavi.
218
00:11:25,924 --> 00:11:27,052
Avevi ragione.
219
00:11:28,841 --> 00:11:33,882
Sulle stelle cadenti rosa, sulla cupola,
su tutto, tutto quanto.
220
00:11:35,980 --> 00:11:37,622
Non ero un brav'uomo...
221
00:11:38,398 --> 00:11:40,121
allora, lo so.
222
00:11:41,005 --> 00:11:43,533
Non ti davo ascolto,
continuavo a respingerti.
223
00:11:43,826 --> 00:11:45,476
Ma la cupola mi ha mostrato...
224
00:11:45,969 --> 00:11:48,169
delle cose, un nuovo modo d'essere.
225
00:11:51,122 --> 00:11:53,044
E ora ti ha riportata da me.
226
00:11:55,809 --> 00:11:58,935
Pauline, posso dimostrarti che sono cambiato.
227
00:11:59,079 --> 00:12:01,507
Jim, non so.
228
00:12:07,641 --> 00:12:10,236
Mi amavi una volta, vero?
229
00:12:13,297 --> 00:12:14,298
Sì...
230
00:12:14,646 --> 00:12:15,763
moltissimo.
231
00:12:17,835 --> 00:12:19,643
E potremo essere di nuovo una famiglia.
232
00:12:21,579 --> 00:12:23,471
Guiderò tutti fuori di qui.
233
00:12:24,667 --> 00:12:28,451
E quando sarà tutto finito,
quando tu, io e Junior saremo fuori...
234
00:12:31,898 --> 00:12:33,187
staremo insieme.
235
00:12:37,707 --> 00:12:40,984
Ho sempre creduto
che la cupola fosse qui per proteggerci.
236
00:12:40,985 --> 00:12:43,567
- E se fosse ancora così?
- Forse all'inizio era così, okay?
237
00:12:43,568 --> 00:12:45,884
Ma è rimasto pochissimo cibo.
238
00:12:45,893 --> 00:12:49,408
Non ci sono forniture mediche.
Tutto ad un tratto, fa sempre più freddo.
239
00:12:49,409 --> 00:12:50,942
Me ne sono accorta...
240
00:12:51,564 --> 00:12:53,622
ma Lyle non ce l'ha fatta.
241
00:12:53,885 --> 00:12:56,663
Cioè, se queste persone muoiono uscendo,
sarà colpa nostra.
242
00:12:56,664 --> 00:12:59,074
Quel che so è che se resteremo qui...
243
00:12:59,164 --> 00:13:00,426
moriremo qui.
244
00:13:00,448 --> 00:13:01,993
E cosa ci aspetta a Zenith?
245
00:13:02,648 --> 00:13:04,518
Il parco giochi è sotto sorveglianza.
246
00:13:04,519 --> 00:13:08,153
- Tu sei stato interrogato, picchiato.
- Perché vogliono l'uovo.
247
00:13:08,154 --> 00:13:09,417
Quindi sai cosa ti dico?
248
00:13:09,773 --> 00:13:10,972
Diamoglielo!
249
00:13:11,243 --> 00:13:14,947
Mio padre ha mandato quel video, giusto?
C'è lui dietro a tutto questo.
250
00:13:14,948 --> 00:13:17,812
Quindi secondo me,
se gli daremo quel che vuole...
251
00:13:18,366 --> 00:13:20,012
forse ci lasceranno in pace.
252
00:13:22,158 --> 00:13:23,159
Quindi...
253
00:13:23,376 --> 00:13:25,046
usiamo l'uovo come esca.
254
00:13:25,201 --> 00:13:29,269
Andrò prima io e dirò che sarà loro,
se lasceranno passare l'intera città.
255
00:13:29,362 --> 00:13:31,296
Tu arriverai per ultima, con l'uovo.
256
00:13:33,427 --> 00:13:34,925
Devo andare io per prima.
257
00:13:35,196 --> 00:13:36,196
No...
258
00:13:36,694 --> 00:13:39,354
- No, no, non te lo lascerò fare.
- Cosa sarebbe successo,
259
00:13:39,355 --> 00:13:40,764
se non fossi scappato?
260
00:13:42,106 --> 00:13:44,195
Sarebbe peggio
se ti catturassero di nuovo.
261
00:13:44,620 --> 00:13:45,660
Vado io.
262
00:13:45,763 --> 00:13:47,654
Julia, non ci andranno per il sottile.
263
00:13:47,656 --> 00:13:48,980
Posso affrontarli.
264
00:13:49,395 --> 00:13:52,582
E se non ti arriva un messaggio
di conferma dell'accordo, resta qui.
265
00:13:52,619 --> 00:13:53,682
Loro hanno bisogno di te.
266
00:13:53,705 --> 00:13:55,908
No, se non confermano l'accordo...
267
00:13:56,046 --> 00:13:57,557
verrò a cercarti.
268
00:14:00,923 --> 00:14:01,990
Melanie.
269
00:14:02,640 --> 00:14:04,409
- Dov'eri?
- Ero...
270
00:14:07,204 --> 00:14:08,453
Sei tornato!
271
00:14:09,926 --> 00:14:11,175
Che bello vederti.
272
00:14:14,073 --> 00:14:15,134
Mel...
273
00:14:15,956 --> 00:14:17,200
dov'è l'uovo?
274
00:14:17,371 --> 00:14:19,762
Non... è più a casa di Angie.
275
00:14:20,166 --> 00:14:22,307
Ma Barbie è qui.
276
00:14:23,443 --> 00:14:24,673
A che ti serve?
277
00:14:25,549 --> 00:14:27,275
Perché è la nostra via di fuga.
278
00:14:31,049 --> 00:14:33,735
No, mi spiace Julia, ma...
279
00:14:33,826 --> 00:14:35,785
non posso dirti dov'è.
280
00:14:37,623 --> 00:14:38,659
Ehi...
281
00:14:39,675 --> 00:14:41,127
possiamo parlare un momento?
282
00:14:47,064 --> 00:14:49,107
Tutti e quattro dovremmo dire
la nostra sul nascondiglio dell'uovo
283
00:14:49,187 --> 00:14:51,450
e forse Melanie lo starà covando
in un nido costruito chissà dove.
284
00:14:51,550 --> 00:14:53,641
- Lo troviamo e lo riportiamo.
- Come?
285
00:14:53,713 --> 00:14:56,498
- Julia e Dodee hanno fatto lo Yagi.
- Fa cagare.
286
00:14:56,569 --> 00:14:57,967
Ne costruiamo uno migliore.
287
00:14:59,554 --> 00:15:00,675
E tu chi diavolo sei?
288
00:15:01,077 --> 00:15:04,432
Sono Hunter e tu sei Joe McAlister,
video blogger e...
289
00:15:04,557 --> 00:15:07,225
tu sei @neithernorrie,
la delizia del mondo in 140 caratteri.
290
00:15:07,273 --> 00:15:08,719
Okay, come sai chi siamo?
291
00:15:08,732 --> 00:15:11,620
Soprattutto visto che
sei spuntato fuori dall'etere.
292
00:15:11,791 --> 00:15:14,274
Ragazzi, siete delle celebrità online e...
293
00:15:14,368 --> 00:15:16,371
io sono venuto da Zenith con Barbie.
294
00:15:16,450 --> 00:15:18,730
- Barbie è tornato?
- Sei venuto apposta?
295
00:15:19,008 --> 00:15:21,340
Non potevo perdere l'occasione
di vedere la cupola.
296
00:15:21,512 --> 00:15:23,384
E' stato un arrivo bagnato...
297
00:15:23,432 --> 00:15:25,950
ma il telefono è sopravvissuto
e ovviamente non prende...
298
00:15:25,969 --> 00:15:27,527
ma questa è la homepage del mio sito.
299
00:15:30,289 --> 00:15:32,441
I segugi di Diana... mi hai inviato una mail.
300
00:15:32,455 --> 00:15:34,721
- E mi hai inviato un twit.
- Sì.
301
00:15:35,681 --> 00:15:36,743
Hunter...
302
00:15:37,115 --> 00:15:39,350
che stai facendo con tutta questa roba?
303
00:15:39,411 --> 00:15:43,667
tento disperatamente di stabilire
un contatto con il mondo esterno, ma...
304
00:15:44,122 --> 00:15:45,142
ancora niente.
305
00:15:45,272 --> 00:15:47,715
- Mi aiutate a trovare l'uovo?
- Leggi nel pensiero?
306
00:15:47,814 --> 00:15:49,401
No, vi ho sentito
mentre parlavate nel corridoio.
307
00:15:49,436 --> 00:15:50,593
Che ne sai dell'uovo?
308
00:15:50,639 --> 00:15:52,321
Lavoro per il padre di Barbie alla Aktaion.
309
00:15:52,404 --> 00:15:54,626
Quell'uovo è stato oggetto
di svariati meeting.
310
00:15:54,664 --> 00:15:56,285
L'ideale sarebbe
un rilevatore di onde sonore.
311
00:15:56,365 --> 00:15:59,432
Tutte le fonti di energia emettono
una frequenza, anche se inudibile.
312
00:15:59,492 --> 00:16:00,579
Potrebbe funzionare.
313
00:16:00,751 --> 00:16:02,436
Credi di poter trovare una pistola radar?
314
00:16:02,459 --> 00:16:04,209
La stazione di polizia deve averla.
315
00:16:04,550 --> 00:16:07,520
C'è qualcosa da mangiare qua in giro?
Ho portato solo questo.
316
00:16:07,540 --> 00:16:09,299
- Ora è mio.
- Cibo dall'esterno?
317
00:16:09,361 --> 00:16:10,376
Ehi...
318
00:16:10,498 --> 00:16:12,305
cosa è successo
quando la bomba ha colpito la cupola?
319
00:16:12,371 --> 00:16:14,565
Te lo dirò se ci dici come sei arrivato qui.
320
00:16:19,025 --> 00:16:20,758
Non posso dirti dov'è l'uovo.
321
00:16:20,823 --> 00:16:21,863
Ma anche...
322
00:16:21,879 --> 00:16:23,707
anche se fosse l'unica via di fuga?
323
00:16:24,023 --> 00:16:25,077
No.
324
00:16:28,579 --> 00:16:30,251
Sai che ho già visto quella catenina.
325
00:16:30,463 --> 00:16:32,205
Sì, l'hai trovata dove mi hanno sepolto.
326
00:16:32,709 --> 00:16:33,710
Volevo chiederti...
327
00:16:36,301 --> 00:16:37,885
sei mai stata in una...
328
00:16:38,625 --> 00:16:40,059
grande casa bianca a Zenith?
329
00:16:41,542 --> 00:16:43,568
C'è un grande prato...
330
00:16:44,752 --> 00:16:46,732
una piscina e un deposito sotterraneo.
331
00:16:46,932 --> 00:16:48,361
Con una porta rossa.
332
00:16:49,297 --> 00:16:50,822
Con una porta rossa, sì.
333
00:16:50,895 --> 00:16:52,532
Mia madre mi ci ha portato una volta.
334
00:16:52,546 --> 00:16:55,319
Ho passato il pomeriggio
a giocare con un bambino...
335
00:16:55,519 --> 00:16:56,857
era così carino.
336
00:16:57,110 --> 00:16:59,965
Abbiamo dipinto la porta di rosso
e lui ci ha messo la manina.
337
00:16:59,979 --> 00:17:02,197
Sì, ero io, Melanie.
338
00:17:03,098 --> 00:17:04,730
Io... ero io quel bambino.
339
00:17:05,796 --> 00:17:06,931
Ma... come lo sai?
340
00:17:07,030 --> 00:17:08,506
Lo so perché me lo ricordo.
341
00:17:08,566 --> 00:17:10,027
Ero lì, mi ricordo...
342
00:17:10,096 --> 00:17:12,245
stavamo giocando e poi...
343
00:17:12,618 --> 00:17:14,014
sei andata via di fretta...
344
00:17:14,054 --> 00:17:16,286
Sì, mia madre era triste, lei...
345
00:17:16,658 --> 00:17:18,528
quel... il padre del bambino...
346
00:17:18,996 --> 00:17:21,216
tuo... padre, diceva...
347
00:17:21,237 --> 00:17:23,294
"Laura, Laura, mi dispiace."
348
00:17:25,168 --> 00:17:26,543
Oh, mio Dio.
349
00:17:28,544 --> 00:17:29,622
Cosa c'è?
350
00:17:29,678 --> 00:17:31,039
I miei genitori...
351
00:17:31,703 --> 00:17:34,399
litigavano sempre per una certa Laura...
352
00:17:34,457 --> 00:17:36,159
perché credo che mio padre avesse...
353
00:17:36,434 --> 00:17:39,465
avuto una relazione con lei
prima di sposare mia madre.
354
00:17:39,834 --> 00:17:42,094
Tuo padre e mia madre?
355
00:17:42,294 --> 00:17:45,095
Sì, avevano avuto una bambina insieme.
356
00:17:45,992 --> 00:17:47,029
Frena...
357
00:17:48,488 --> 00:17:50,502
- vuoi dire che...
- Voglio dire...
358
00:17:52,246 --> 00:17:54,629
che sei mia sorella, Melanie.
359
00:18:00,559 --> 00:18:02,560
Ecco perché mi ha portato lì.
360
00:18:03,698 --> 00:18:06,226
Per incontrarti prima di andar via.
361
00:18:08,202 --> 00:18:10,796
Non voleva dirmi chi fosse mio padre.
362
00:18:12,932 --> 00:18:15,543
Ecco perché sembravi tanto familiare.
363
00:18:15,743 --> 00:18:18,792
Già... per questo che ho ricordato tutto...
364
00:18:19,264 --> 00:18:20,445
quando sono tornato sotto la cupola.
365
00:18:20,489 --> 00:18:22,515
Non è stata una coincidenza,
c'è una motivazione.
366
00:18:22,725 --> 00:18:23,805
Quale ragione?
367
00:18:23,872 --> 00:18:26,530
Tu ed io dobbiamo portar via
la gente fuori da qui...
368
00:18:26,745 --> 00:18:29,626
a Zenith, ma ci serve l'uovo per farlo.
369
00:18:30,331 --> 00:18:33,887
No, no. Non posso darvelo.
370
00:18:33,897 --> 00:18:37,296
So che accadrà qualcosa di brutto
se non lo proteggo.
371
00:18:37,300 --> 00:18:39,962
Melanie, non permetterò
che ti accada niente di male.
372
00:18:42,155 --> 00:18:44,031
Viene con noi al Sweetbriar Rose.
373
00:18:44,271 --> 00:18:45,458
Va bene? Ascoltaci.
374
00:18:50,934 --> 00:18:52,002
Va bene.
375
00:18:56,202 --> 00:18:57,907
Il diciottesimo compleanno di Junior.
376
00:19:04,763 --> 00:19:07,398
Mi sono persa tutto della vita di mio figlio.
377
00:19:07,682 --> 00:19:10,742
Pauline, tu farai sempre parte di tutto ciò...
378
00:19:10,935 --> 00:19:13,869
che farà andare avanti questa famiglia.
379
00:19:21,210 --> 00:19:22,078
Mamma?
380
00:19:23,480 --> 00:19:25,580
James.
381
00:19:27,719 --> 00:19:29,686
James...
382
00:19:42,098 --> 00:19:44,746
Come... come fai ad essere qui?
383
00:19:44,772 --> 00:19:46,444
E' una lunga storia.
384
00:19:47,270 --> 00:19:48,237
Gliela...
385
00:19:49,639 --> 00:19:51,673
gliela puoi raccontare a colazione, allora.
386
00:19:51,975 --> 00:19:53,109
Dove vai?
387
00:19:54,011 --> 00:19:56,177
Sono lo sceriffo...
ho delle responsabilità in città.
388
00:19:56,279 --> 00:19:59,614
Devo... parlare a Barbie
di una strategia d'uscita.
389
00:20:01,749 --> 00:20:03,018
Fa' il bravo con la mamma, Junior.
390
00:20:12,328 --> 00:20:14,296
Vuoi che ti prepari qualcosa da mangiare?
391
00:20:14,298 --> 00:20:16,798
- No, no. Sono a posto
- Dai. Ti faccio qualcosa.
392
00:20:16,799 --> 00:20:18,132
- Cosa ti piace?
- Va bene così.
393
00:20:18,177 --> 00:20:20,755
- Mamma, ti prego, smettila.
- Posso farti qualcosa...
394
00:20:21,863 --> 00:20:23,546
Lyle mi ha detto perché te ne sei andata.
395
00:20:23,547 --> 00:20:25,312
Hai visto il video senza dirlo a Jim?
396
00:20:25,313 --> 00:20:26,313
No.
397
00:20:26,498 --> 00:20:27,779
Non sapevo come.
398
00:20:28,400 --> 00:20:30,481
E' meglio così. Tuo padre ed io...
399
00:20:30,542 --> 00:20:33,653
- Non siamo fatti l'uno per l'altra.
- Pensa che siamo tornati una famiglia.
400
00:20:33,791 --> 00:20:36,013
Se servirà a farci uscire, tanto meglio.
401
00:20:36,086 --> 00:20:38,636
Sono tornati tutti per una ragione.
402
00:20:39,818 --> 00:20:40,966
Tu sei la mia.
403
00:20:41,828 --> 00:20:43,721
Barbie è tornato. E chi altro?
404
00:20:43,734 --> 00:20:44,734
Sam.
405
00:20:45,684 --> 00:20:49,122
- Tuo zio ha molto da farsi perdonare.
- Non potrà mai, dopo aver ucciso Angie.
406
00:20:49,123 --> 00:20:52,873
- L'ha fatto solo a causa del mio diario...
- Tu disegni e basta!
407
00:20:54,049 --> 00:20:55,590
Lui ha assassinato una ragazza.
408
00:20:59,487 --> 00:21:00,487
Dove vai?
409
00:21:00,488 --> 00:21:02,517
In centrale, sono il vice di papà.
410
00:21:40,285 --> 00:21:41,926
Fallo smettere!
411
00:21:42,139 --> 00:21:44,237
Fallo smettere!
412
00:21:50,938 --> 00:21:52,451
Vuoi che tutti quanti
saltino da quel precipizio?
413
00:21:52,452 --> 00:21:54,306
Non è folle come sembra.
414
00:21:54,307 --> 00:21:58,476
Quel precipizio non può che portarci
la fine che ha fatto Barbie: la morte.
415
00:21:58,477 --> 00:22:00,172
Conduce a Zenith.
416
00:22:01,428 --> 00:22:02,765
Ve lo garantisco.
417
00:22:05,208 --> 00:22:06,829
Non posso crederci.
418
00:22:06,844 --> 00:22:07,927
Vi prego...
419
00:22:07,928 --> 00:22:10,921
abbiamo bisogno di voi per far uscire tutti.
420
00:22:11,535 --> 00:22:13,208
Useremo il censimento.
421
00:22:13,382 --> 00:22:15,831
Divideremo la città in gruppi:
ognuno col suo capogruppo,
422
00:22:15,832 --> 00:22:19,066
con età mista e una persona
con conoscenze di primo soccorso.
423
00:22:19,067 --> 00:22:23,104
- Chester's Mill è casa nostra.
- Non obblighiamo nessuno a seguirci.
424
00:22:23,105 --> 00:22:25,220
Ma rimanere qui è una brutta idea.
425
00:22:25,703 --> 00:22:27,381
Sentite che freddo che fa?
426
00:22:28,004 --> 00:22:30,330
Il nostro microclima è compromesso.
427
00:22:30,352 --> 00:22:34,904
Benzina e riserve di cibo continuano a calare,
dobbiamo andarcene finché siamo in tempo.
428
00:22:37,103 --> 00:22:40,352
Non vado da nessuna parte,
finché non so cosa ne pensa Big Jim.
429
00:22:43,814 --> 00:22:45,071
Che mi dici di te, Tom?
430
00:22:45,540 --> 00:22:47,237
Segnatemi come capogruppo.
431
00:22:48,199 --> 00:22:49,726
Qui non rimane niente per noi.
432
00:22:53,492 --> 00:22:56,883
Mettiamo che tutti facessero
il "salto della fede" giù dal dirupo,
433
00:22:56,884 --> 00:22:58,859
che succederebbe una volta a Zenith?
434
00:22:59,198 --> 00:23:00,859
Julia dovrebbe andare per prima.
435
00:23:00,860 --> 00:23:02,589
E negozierà un accordo.
436
00:23:03,072 --> 00:23:04,072
Che sarebbe?
437
00:23:04,526 --> 00:23:06,715
Un passaggio sicuro per tutta la città.
438
00:23:06,926 --> 00:23:08,704
Quando tutti saranno fuori...
439
00:23:09,319 --> 00:23:11,817
Barbie e Melanie salteranno
con quello che loro vogliono.
440
00:23:12,092 --> 00:23:15,617
Forse con "loro" intendi i soldati in nero,
e con "quello che vogliono"...
441
00:23:16,212 --> 00:23:17,329
è l'uovo.
442
00:23:21,986 --> 00:23:23,955
E io che ruolo svolgo nel vostro piano?
443
00:23:25,089 --> 00:23:26,390
Perché ne faccio parte.
444
00:23:26,739 --> 00:23:27,940
Da adesso.
445
00:23:36,105 --> 00:23:37,422
Cercavi questo?
446
00:23:39,941 --> 00:23:40,941
E' lui!
447
00:23:41,705 --> 00:23:42,749
Okay.
448
00:23:42,750 --> 00:23:45,263
Ho cambiato il firmware per regolare
le frequenze intermedie.
449
00:23:45,264 --> 00:23:48,593
Già. Modificando la frequenza d'onda,
aumenta la portata tonale.
450
00:23:48,614 --> 00:23:50,032
Traduzione dal "nerdico?"
451
00:23:50,033 --> 00:23:53,180
Le abbiamo fatto tracciare frequenze
ad alti toni invece di movimenti.
452
00:23:53,607 --> 00:23:54,624
Ma certo.
453
00:23:54,754 --> 00:23:58,008
A proposito, quando usciremo, non dite nulla
al mio agente di controllo.
454
00:23:58,009 --> 00:23:59,349
Non approverebbe.
455
00:23:59,490 --> 00:24:01,272
Aspetta, hai un agente di controllo?
456
00:24:01,273 --> 00:24:03,905
Le conseguenze di aver scoperto
le debolezze nei server
457
00:24:03,906 --> 00:24:06,559
- delle aziende su Fortune 500.
- Sembra una figata.
458
00:24:06,605 --> 00:24:08,965
Nulla in confronto a scoprire
cosa c'è sotto la cupola.
459
00:24:08,966 --> 00:24:12,331
Che ironia. E noi vogliamo solo sapere
quello che succede fuori.
460
00:24:13,567 --> 00:24:14,593
Okay.
461
00:24:14,803 --> 00:24:16,301
Vuoi fare gli onori di casa?
462
00:24:19,996 --> 00:24:22,820
Funziona. L'uovo è da qualche parte a ovest.
463
00:24:22,821 --> 00:24:24,738
Okay, cosa aspettiamo allora?
Andiamolo a prendere.
464
00:24:24,739 --> 00:24:26,044
Veramente, Hunter...
465
00:24:26,045 --> 00:24:28,110
grazie per averci aiutato a costruirla.
466
00:24:28,883 --> 00:24:30,428
Ma non andrai oltre.
467
00:24:32,111 --> 00:24:33,111
Già.
468
00:24:33,738 --> 00:24:35,127
Ci dispiace.
469
00:24:35,365 --> 00:24:37,619
E' qualcosa che io e Norrie
dobbiamo fare da soli.
470
00:24:37,620 --> 00:24:39,259
Non c'è problema, amico...
471
00:24:39,360 --> 00:24:42,675
in effetti voglio andare a fare qualche foto
in città, per il sito "Hounds of Diana."
472
00:24:46,808 --> 00:24:49,404
- Non ti fidi di lui?
- Mi fido di noi.
473
00:24:49,677 --> 00:24:51,384
Noi siamo due delle "quattro mani".
474
00:24:51,535 --> 00:24:52,585
Non lui.
475
00:24:53,869 --> 00:24:56,358
Pensi davvero che terrebbe l'uovo per sé?
476
00:24:56,521 --> 00:24:58,376
E come sa che l'armadietto a scuola,
477
00:24:58,377 --> 00:25:00,357
conduce alla via d'uscita da Chester's Mill,
478
00:25:00,358 --> 00:25:01,732
e che devi solo saltare?
479
00:25:01,733 --> 00:25:04,714
Forse glielo ha detto Barbie.
Ad ogni modo, abbiamo un segnale.
480
00:25:04,715 --> 00:25:06,000
Troviamo l'uovo.
481
00:25:08,881 --> 00:25:11,352
Quindi, qual è il problema?
Gli diamo l'uovo, e siamo liberi.
482
00:25:11,353 --> 00:25:13,110
Dobbiamo fare attenzione, Jim.
483
00:25:13,111 --> 00:25:16,445
Chiunque ci sia lì fuori,
non può trattenere 2.000 persone.
484
00:25:16,777 --> 00:25:18,291
Siamo ancora in America.
485
00:25:19,064 --> 00:25:21,810
Intendi le stesse persone
che hanno bombardato questo posto, giusto?
486
00:25:22,264 --> 00:25:24,203
Non sai neanche con chi abbiamo a che fare.
487
00:25:24,615 --> 00:25:26,502
So cos'è meglio per questa città.
488
00:25:27,019 --> 00:25:30,297
Ecco perché andrò a negoziare io per primo.
489
00:25:30,498 --> 00:25:31,498
Scusami?
490
00:25:31,755 --> 00:25:32,877
Sono lo sceriffo.
491
00:25:32,878 --> 00:25:34,924
Sono l'unico eletto ufficialmente, qui.
492
00:25:35,127 --> 00:25:37,782
Sei anche un venditore di macchine scassate.
493
00:25:37,783 --> 00:25:38,783
Giusto.
494
00:25:38,953 --> 00:25:40,748
Infatti so fare affari.
495
00:25:42,022 --> 00:25:44,280
Che vi piaccia o no, io risolvo i problemi.
496
00:25:51,169 --> 00:25:53,581
Ora c'è tutta la tua famiglia qui, giusto?
497
00:25:57,094 --> 00:25:58,508
Andrà lui per primo.
498
00:25:59,640 --> 00:26:02,311
Va per primo, senza la moglie e il figlio.
499
00:26:02,791 --> 00:26:06,641
In questo modo avrà tutte le ragioni
per garantire a tutti un passaggio sicuro.
500
00:26:08,440 --> 00:26:09,510
D'accordo.
501
00:26:09,717 --> 00:26:11,155
Va bene, va' per primo.
502
00:26:11,484 --> 00:26:13,809
Ma prima dobbiamo informare tutta la città.
503
00:26:13,924 --> 00:26:15,806
e siamo organizzati in gruppi per uscire.
504
00:26:16,273 --> 00:26:17,909
Quello, lo lascio nelle tue mani.
505
00:26:18,398 --> 00:26:20,377
Diffondi la notizia al più presto.
506
00:26:26,781 --> 00:26:27,890
Hai sentito.
507
00:26:28,539 --> 00:26:31,043
Tutto il piano dipende
dal portare con noi l'uovo.
508
00:26:31,314 --> 00:26:32,685
Cosa ne dici, Melanie?
509
00:26:36,863 --> 00:26:38,455
Pauline, ce ne andiamo!
510
00:26:38,456 --> 00:26:42,045
Ci sono riuscito. Io, tu e Junior
ce ne andremo da qui, saremo liberi.
511
00:26:42,046 --> 00:26:44,334
Arriverà presto, presto, arriverà.
512
00:26:44,665 --> 00:26:45,755
Cosa stai...?
513
00:26:46,953 --> 00:26:47,981
Oh mio Dio.
514
00:26:47,982 --> 00:26:50,436
E' la fine di tutto, Jim.
Lo vedo nella mia testa.
515
00:26:50,437 --> 00:26:51,816
Siamo io, tu e Junior.
516
00:26:51,817 --> 00:26:54,386
- La mia testa! Fallo smettere!
- E' questo che succederà ora?
517
00:26:54,387 --> 00:26:56,513
- La nostra famiglia è in pericolo?
- Fa male.
518
00:26:56,653 --> 00:26:59,021
- Fallo smettere. La mia testa.
- Cosa? Cosa ti fa male?
519
00:26:59,022 --> 00:27:01,641
- Smettere cosa? Di che parli?
- Fallo smettere. L'uovo sta urlando.
520
00:27:01,642 --> 00:27:03,403
L'uovo? Ma dov'è?
521
00:27:03,404 --> 00:27:05,182
Davvero non lo senti?
522
00:27:05,183 --> 00:27:08,210
- Ci provo, ci provo! Non lo sento!
- Oddio. Non sei cambiato. Non mi credi.
523
00:27:08,211 --> 00:27:10,335
- Come sempre!
- Sì che sono cambiato e ti credo.
524
00:27:10,336 --> 00:27:12,977
Tutto quello che hai dipinto si è realizzato.
Ti credo, è solo che non...
525
00:27:12,978 --> 00:27:15,107
- Basta. Fallo smettere.
- Tesoro, tesoro, calmati.
526
00:27:15,108 --> 00:27:17,236
- Fallo smettere, fallo smettere!
- Calmati. Calmati!
527
00:27:17,237 --> 00:27:19,206
- Calmati!
- Va' di qui!
528
00:27:19,207 --> 00:27:20,278
Vattene.
529
00:27:20,942 --> 00:27:23,926
- Calmati. Voglio aiutarti.
- Va' via. Vattene!
530
00:27:24,962 --> 00:27:26,674
Calmati! Ti aiuterò!
531
00:27:26,927 --> 00:27:28,385
Troverò aiuto, te lo prometto.
532
00:27:29,572 --> 00:27:31,517
No, no, no, no, no!
533
00:27:31,518 --> 00:27:33,012
No! Non chiudermi dentro.
534
00:27:33,013 --> 00:27:34,693
Ti prego, non chiudermi dentro!
535
00:27:34,694 --> 00:27:37,176
- Voglio solo che tu stia al sicuro.
- No, non chiudermi dentro!
536
00:27:37,177 --> 00:27:39,092
Ascolta! Andremo via di qui, te lo prometto.
537
00:27:39,093 --> 00:27:41,006
- Ho fatto un patto con uno, okay?
- Ti prego!
538
00:27:41,007 --> 00:27:42,311
- Si prenderà cura di noi.
- Ti prego!
539
00:27:42,312 --> 00:27:43,761
- Ti prometto che ci tirerà fuori di qui.
- No, no.
540
00:27:43,762 --> 00:27:44,778
Fidati di me!
541
00:27:46,541 --> 00:27:49,390
- Devo solo trovare quel dannato uovo.
- Ti prego, Jim!
542
00:28:10,354 --> 00:28:12,211
Aveva ragione anche su questo.
543
00:28:36,819 --> 00:28:38,548
Lo farai portare a me, l'uovo?
544
00:28:38,549 --> 00:28:41,764
Sì, io starò al tuo fianco tutto il tempo.
545
00:28:43,168 --> 00:28:45,550
Davvero dobbiamo darlo
a quelle persone, là fuori?
546
00:28:45,551 --> 00:28:48,022
Quando nostro padre
ti vedrà di nuovo in vita...
547
00:28:48,354 --> 00:28:50,306
sarà l'unica cosa che gli importerà.
548
00:28:50,316 --> 00:28:51,759
E non un uovo.
549
00:28:56,657 --> 00:28:57,849
Mi serve un momento.
550
00:29:05,871 --> 00:29:08,564
Hai appena fatto una promessa
che non puoi mantenere?
551
00:29:09,387 --> 00:29:11,399
In questo momento dipende tutto da lei
552
00:29:11,713 --> 00:29:14,551
e dalle belle parole di Big Jim.
553
00:29:15,389 --> 00:29:17,355
- Almeno con quelle ci è andata bene.
- Già.
554
00:29:17,356 --> 00:29:21,788
Lui non significa niente per tuo padre e noi
non corriamo più il rischio che ci fermino.
555
00:29:26,390 --> 00:29:27,390
Ehi.
556
00:29:30,237 --> 00:29:31,870
Ci stai ripensando?
557
00:29:33,405 --> 00:29:35,534
Al fatto di andare via? No.
558
00:29:37,841 --> 00:29:39,085
Allora a cosa?
559
00:29:44,818 --> 00:29:49,178
Ci siamo conosciuti grazie alla cupola
e non abbiamo mai parlato di noi...
560
00:29:49,642 --> 00:29:50,947
nel mondo esterno.
561
00:29:53,916 --> 00:29:55,080
Julia.
562
00:29:55,888 --> 00:29:56,888
Ehi.
563
00:29:59,367 --> 00:30:01,645
Io ti voglio nella mia vita...
564
00:30:03,163 --> 00:30:05,326
sia se finiamo a Zenith...
565
00:30:05,407 --> 00:30:06,434
sia...
566
00:30:07,488 --> 00:30:08,893
in qualsiasi altro posto.
567
00:30:10,489 --> 00:30:12,714
Questa è una promessa che posso mantenere.
568
00:30:15,302 --> 00:30:16,820
- Bene.
- Ragazzi.
569
00:30:18,292 --> 00:30:20,003
Lo volete o no, l'uovo?
570
00:30:25,041 --> 00:30:26,552
- Eccolo.
- Prendiamolo e andiamo via.
571
00:30:26,553 --> 00:30:27,779
Ma perché sta urlando?
572
00:30:27,780 --> 00:30:29,266
C'è qualcosa che gli fa paura.
573
00:30:30,529 --> 00:30:31,612
Non siamo noi.
574
00:30:31,670 --> 00:30:32,963
L'hai calmato.
575
00:30:34,842 --> 00:30:36,336
E' ora di andare.
576
00:30:36,738 --> 00:30:37,738
Dove?
577
00:30:38,766 --> 00:30:40,622
Al precipizio, nei sotterranei della scuola.
578
00:30:41,029 --> 00:30:42,534
Quel coso se ne va a Zenith.
579
00:30:43,394 --> 00:30:45,227
Barbie è tornato, non c'è motivo.
580
00:30:45,261 --> 00:30:46,640
Non si discute.
581
00:30:48,111 --> 00:30:50,375
Non sono obbligata a fare nulla
di quello che dici.
582
00:30:51,117 --> 00:30:52,213
Hai ragione.
583
00:30:52,898 --> 00:30:54,461
Se non lo fai, gli sparo.
584
00:30:55,968 --> 00:30:57,639
Non preoccuparti per me, Norrie.
585
00:30:57,640 --> 00:30:59,695
L'importante è proteggere l'uovo.
586
00:31:03,118 --> 00:31:04,778
Non spareresti a Joe.
587
00:31:04,848 --> 00:31:07,382
C'è una lunga lista di persone
che si sono messe contro di me.
588
00:31:08,410 --> 00:31:11,177
Non ho problemi ad aggiungerci Joe McAlister.
589
00:31:17,130 --> 00:31:18,153
Andiamo.
590
00:31:25,097 --> 00:31:26,832
Sei tranquillo, per essere un uomo morto.
591
00:31:27,073 --> 00:31:28,808
Immaginavo che saresti passato.
592
00:31:32,219 --> 00:31:33,849
Spero che non debba finire così.
593
00:31:33,850 --> 00:31:37,019
Anche Angie sperava che non finisse con te
che le spaccavi la testa con un'ascia.
594
00:31:37,020 --> 00:31:38,953
Pensavo che avrebbe fatto svanire la cupola.
595
00:31:38,954 --> 00:31:40,836
Farei di tutto per rimediare.
596
00:31:40,837 --> 00:31:43,239
Hai messo il suo braccialetto
sotto il mio letto per farmi pensare
597
00:31:43,240 --> 00:31:44,963
di averla uccisa e che non mi ricordassi.
598
00:31:45,930 --> 00:31:47,007
Mi dispiace.
599
00:31:47,444 --> 00:31:49,673
- Non sapevo cos'altro fare.
- Non preoccuparti.
600
00:31:51,180 --> 00:31:52,510
Presto sarà finita.
601
00:31:52,679 --> 00:31:54,658
Junior, non posso disfare
quello che ho fatto.
602
00:31:56,153 --> 00:31:57,841
Tu puoi ancora decidere.
603
00:31:58,293 --> 00:31:59,388
Hai ragione.
604
00:32:00,492 --> 00:32:01,797
Uno sparo è troppo veloce.
605
00:32:03,083 --> 00:32:04,797
Devi soffrire ancora.
606
00:32:06,435 --> 00:32:07,517
Alzati.
607
00:32:08,455 --> 00:32:09,525
Alzati!
608
00:32:11,623 --> 00:32:12,623
Colpiscimi.
609
00:32:12,764 --> 00:32:13,801
Difenditi.
610
00:32:13,802 --> 00:32:15,124
Difenditi.
611
00:32:15,285 --> 00:32:16,455
Difenditi!
612
00:32:17,250 --> 00:32:18,296
Difenditi!
613
00:32:27,469 --> 00:32:29,007
Farò a te...
614
00:32:29,950 --> 00:32:31,610
quello che tu hai fatto a Angie.
615
00:32:33,036 --> 00:32:34,476
Junior, fermo!
616
00:32:48,614 --> 00:32:49,958
Dov'è il segnale?
617
00:32:50,856 --> 00:32:51,883
Silenzio.
618
00:32:59,634 --> 00:33:00,681
Camminate.
619
00:33:05,755 --> 00:33:08,648
Va bene, andiamo.
Giù nell'armadietto e fino al dirupo, forza.
620
00:33:14,420 --> 00:33:15,897
Non puoi ucciderlo.
621
00:33:16,840 --> 00:33:18,968
Come puoi tornare qui a proteggerlo?
622
00:33:19,407 --> 00:33:21,627
Sam ha ancora un ruolo da svolgere.
623
00:33:21,673 --> 00:33:22,949
E così ognuna delle mani.
624
00:33:22,950 --> 00:33:26,071
Se lui muore, tutti quelli
che sono sotto la cupola soffriranno.
625
00:33:26,072 --> 00:33:28,630
Io ti amavo e lui ti ha mandato via da me.
626
00:33:29,341 --> 00:33:30,912
Non mi hai mai amata.
627
00:33:31,322 --> 00:33:33,830
Mi volevi tutta per te,
mi hai messa sotto chiave.
628
00:33:34,198 --> 00:33:35,603
Non è amore...
629
00:33:36,040 --> 00:33:37,718
è senso di possesso.
630
00:33:39,130 --> 00:33:41,328
Perché fare un gesto
da cui non si torna indietro,
631
00:33:41,329 --> 00:33:43,730
per vendicare un amore che non esisteva?
632
00:33:43,951 --> 00:33:45,282
Non sei reale.
633
00:33:46,581 --> 00:33:49,006
Sarai solo la cupola che mi prende in giro.
634
00:33:49,707 --> 00:33:51,954
Junior, ti dico di non farlo.
635
00:33:53,666 --> 00:33:54,703
Guardami.
636
00:33:55,201 --> 00:33:56,250
Guardami.
637
00:33:58,467 --> 00:33:59,648
Non farlo!
638
00:34:01,093 --> 00:34:02,162
Per me.
639
00:34:02,163 --> 00:34:03,239
Guardami!
640
00:34:06,513 --> 00:34:07,723
No!
641
00:34:12,609 --> 00:34:13,888
Visto, Angie?
642
00:34:15,499 --> 00:34:16,931
Ti amavo davvero.
643
00:34:27,476 --> 00:34:29,251
Sta impazzendo, che dovremmo fare?
644
00:34:29,252 --> 00:34:32,453
Non buttare via l'uovo. Potremmo morire,
se è la fonte d'energia della cupola.
645
00:34:32,454 --> 00:34:34,465
Ma se non lo faccio... ti ucciderà.
646
00:34:35,863 --> 00:34:37,309
Basta chiacchiere.
647
00:34:41,008 --> 00:34:42,582
Ora quel coso deve andare via.
648
00:34:42,583 --> 00:34:43,923
Ma guardalo.
649
00:34:44,646 --> 00:34:46,556
Non vuole che lo faccia.
650
00:34:47,798 --> 00:34:49,628
Ma forse non vuole stare qui.
651
00:34:51,534 --> 00:34:53,577
Si tratta della mia famiglia.
652
00:34:55,249 --> 00:34:56,738
Buttalo subito di sotto!
653
00:34:56,739 --> 00:34:58,248
E che ne sarà del resto di noi?
654
00:34:58,249 --> 00:35:01,207
Hai sempre detto di tenere a tutti,
qui a Chester's Mill.
655
00:35:02,711 --> 00:35:03,799
E' così.
656
00:35:04,214 --> 00:35:06,038
Non costringerci a farlo, allora.
657
00:35:06,207 --> 00:35:08,044
Mia moglie sta male...
658
00:35:09,921 --> 00:35:12,038
e tutti usciranno da qui, va bene?
659
00:35:15,021 --> 00:35:16,759
Ma quell'uovo deve sparire!
660
00:35:21,289 --> 00:35:22,317
Visto?
661
00:35:23,429 --> 00:35:25,042
Bene, non è morto nessuno.
662
00:35:27,633 --> 00:35:28,947
Va tutto benissimo.
663
00:35:30,760 --> 00:35:31,760
Joe!
664
00:35:34,359 --> 00:35:35,763
Scappa, scappa!
665
00:36:05,511 --> 00:36:07,369
NESSUNA CONNESSIONE DATI
666
00:36:11,021 --> 00:36:14,227
- Era qui. Era proprio qui!
- L'ha preso Junior, secondo te?
667
00:36:14,228 --> 00:36:16,837
- Ora dobbiamo andare. Forza, andiamo!
- Non lo so!
668
00:36:20,363 --> 00:36:21,363
No!
669
00:36:22,019 --> 00:36:23,019
Melanie!
670
00:36:23,263 --> 00:36:25,190
- Melanie!
- Che le prende?
671
00:36:25,191 --> 00:36:27,543
Non lo so, respira a fatica.
Aiutami a tirarla fuori!
672
00:36:27,936 --> 00:36:29,444
E forza, aiutatemi!
673
00:36:29,611 --> 00:36:31,418
Ehi, sono qui sotto!
674
00:36:33,306 --> 00:36:35,149
E forza, aiutatemi!
675
00:36:36,103 --> 00:36:37,131
Aiuto!
676
00:36:54,921 --> 00:36:57,073
- Junior, dov'è tuo zio?
- Che è successo?
677
00:36:57,074 --> 00:36:58,615
Non lo so, dov'è Sam?
678
00:36:58,792 --> 00:36:59,792
Sam!
679
00:37:00,305 --> 00:37:01,828
Stendetela sul tavolo.
680
00:37:02,139 --> 00:37:05,483
- Prendi il kit di pronto soccorso in cucina!
- E' svenuta durante il terremoto.
681
00:37:05,484 --> 00:37:06,966
Il battito è debole...
682
00:37:07,170 --> 00:37:09,355
ha il fiato corto,
dobbiamo far aumentare i battiti.
683
00:37:09,356 --> 00:37:11,091
- Che hai fatto alla faccia?
- Tranquilla.
684
00:37:11,092 --> 00:37:12,980
Atropina, ci sono delle fiale!
685
00:37:12,981 --> 00:37:14,110
Atropina.
686
00:37:20,605 --> 00:37:22,277
Quanto ci mette a fare effetto?
687
00:37:29,246 --> 00:37:30,969
Hai preso tu l'uovo?
688
00:37:31,192 --> 00:37:32,192
No.
689
00:37:32,329 --> 00:37:33,455
E' sparito?
690
00:37:34,103 --> 00:37:35,733
Forse ce l'hanno Joe e Norrie.
691
00:37:35,989 --> 00:37:37,519
Spero stiano bene.
692
00:37:38,017 --> 00:37:39,451
- Andiamoli a cercare.
- Sì.
693
00:37:39,452 --> 00:37:40,953
Tu stalle vicino...
694
00:37:41,190 --> 00:37:42,327
e Sam...
695
00:37:42,705 --> 00:37:46,151
- vedi di non farle succedere niente.
- Il battito è ancora molto debole...
696
00:37:46,152 --> 00:37:48,983
- ha solo bisogno di riposare, per ora.
- La cupola aveva ragione.
697
00:37:49,301 --> 00:37:51,251
Sarebbe morta, se ti avessi ucciso.
698
00:37:51,252 --> 00:37:54,010
Sì, ma è ancora a rischio,
se non riesco a stabilizzarla.
699
00:37:54,011 --> 00:37:55,413
Fa parte delle "quattro mani".
700
00:37:55,414 --> 00:37:56,571
Vedi di farcela.
701
00:37:57,834 --> 00:38:00,662
- E' sicuro?
- Sicuramente più che stare qui sotto.
702
00:38:02,308 --> 00:38:04,442
Che gentile Big Jim ad aspettare!
703
00:38:13,677 --> 00:38:15,208
Ti ho presa, Norrie!
704
00:38:16,455 --> 00:38:18,164
Dai, dai, ti ho presa!
705
00:38:18,165 --> 00:38:19,359
Tirami su!
706
00:38:19,361 --> 00:38:20,674
Fallo anche tu!
707
00:38:21,135 --> 00:38:22,135
Dai.
708
00:38:24,376 --> 00:38:25,376
Dai.
709
00:38:29,195 --> 00:38:30,405
Stai bene?
710
00:38:32,562 --> 00:38:34,403
Che diavolo era quel terremoto?
711
00:38:34,987 --> 00:38:36,426
Meglio che non lo sai.
712
00:38:37,031 --> 00:38:39,956
- Andiamo via, in caso ce ne sia un altro.
- Sì, forza.
713
00:38:41,205 --> 00:38:42,775
Pensavo fossi a fare delle foto!
714
00:38:42,776 --> 00:38:44,383
Avevo scordato le pile.
715
00:38:44,384 --> 00:38:45,670
Che fortuna, eh?
716
00:38:45,941 --> 00:38:46,941
Già.
717
00:38:54,783 --> 00:38:55,797
Pauline.
718
00:38:55,798 --> 00:38:57,309
Pauline, stai bene?
719
00:38:58,765 --> 00:39:00,045
Sono andate via.
720
00:39:01,234 --> 00:39:02,361
Che cosa?
721
00:39:03,070 --> 00:39:04,343
Le mie visioni.
722
00:39:04,989 --> 00:39:07,519
Non appena è iniziato il terremoto,
sono scomparse.
723
00:39:07,716 --> 00:39:09,816
Sì, ma ora andiamo. Vieni, andiamo via.
724
00:39:10,066 --> 00:39:12,574
- Non so più che succederà!
- Io sì.
725
00:39:13,012 --> 00:39:16,359
Andiamo a prendere Junior e saremo i primi
a saltare dal precipizio. Okay?
726
00:39:16,541 --> 00:39:18,624
Le guardie sanno
che gli ho dato quello che volevano.
727
00:39:18,625 --> 00:39:21,838
- L'uovo ha smesso di urlare.
- Lo so.
728
00:39:22,178 --> 00:39:25,098
Perché l'ho buttato dal precipizio. A Zenith.
729
00:39:25,710 --> 00:39:26,852
- No...
- L'ho fatto...
730
00:39:26,853 --> 00:39:29,177
- l'ho fatto per te, per...
- No, Jim.
731
00:39:31,035 --> 00:39:32,035
No.
732
00:39:35,346 --> 00:39:36,346
No.
733
00:39:37,348 --> 00:39:38,878
Ma cosa hai fatto?
734
00:39:39,720 --> 00:39:41,767
Joe e Norrie devono essere qui.
735
00:39:42,243 --> 00:39:44,979
- Barbie, Julia!
- Big Jim ci ha fatto buttare l'uovo di sotto!
736
00:39:44,980 --> 00:39:46,878
- Cos'ha fatto?
- Era armato.
737
00:39:46,879 --> 00:39:48,604
Va bene, okay. Andiamo.
738
00:39:50,060 --> 00:39:51,060
Phil!
739
00:39:53,154 --> 00:39:55,263
- Phil, fermo!
- Barbie, prendi!
740
00:39:59,201 --> 00:40:00,257
Attento.
741
00:40:02,527 --> 00:40:03,652
Non c'è più.
742
00:40:07,202 --> 00:40:08,356
Ma che...?
743
00:40:08,619 --> 00:40:10,155
Ora si vede il fondo.
744
00:40:32,193 --> 00:40:33,722
L'uovo non c'è più...
745
00:40:36,446 --> 00:40:38,288
e il varco si è chiuso.
746
00:40:39,907 --> 00:40:41,249
Siamo bloccati qui.
747
00:40:41,576 --> 00:40:44,405
www.subsfactory.it