1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
{\an8}Terjemahan Retail INFLIX
Repacked By Virghozt
2
00:00:06,024 --> 00:00:11,024
{\an8}Pontianak, 14 November 2017
Selamat Menikmati...
3
00:00:11,048 --> 00:00:15,048
{\an8}https://subscene.com/u/968571
4
00:00:02,384 --> 00:00:03,318
Beberapa minggu lalu,...
5
00:00:03,342 --> 00:00:06,318
...sebuah kubah tak kasatmata
jatuh di Chester's Mill,...
6
00:00:06,342 --> 00:00:08,193
...mengucilkan kami
dari seluruh dunia.
7
00:00:08,217 --> 00:00:10,901
Kenapa kubah itu ada di sini
atau misteri apa yang menanti,...
8
00:00:10,925 --> 00:00:12,193
...kami belum tahu.
9
00:00:12,217 --> 00:00:14,694
Setiap hari,
kubah ini menguji batasan kami,...
10
00:00:14,718 --> 00:00:17,760
...menampilkan sisi terbaik
dan terburuk dalam diri kami.
11
00:00:19,009 --> 00:00:21,776
Ada yang bilang kami akan terjebak
di sini selamanya,...
12
00:00:21,800 --> 00:00:25,467
...tapi kami takkan pernah berhenti
berjuang mencari jalan keluar.
13
00:00:26,345 --> 00:00:28,345
Pauline, bagaimana kau bisa masuk
ke dalam kubah?
14
00:00:28,355 --> 00:00:30,285
Suhu udara menurun
dalam dua hari terakhir.
15
00:00:30,607 --> 00:00:31,615
Kau kembali.
16
00:00:31,625 --> 00:00:32,498
Bagaimana yang lain?
17
00:00:32,511 --> 00:00:33,651
Lyle,...
18
00:00:33,675 --> 00:00:35,267
...dia tidak keluar dari air
seperti kami.
19
00:00:35,291 --> 00:00:37,691
Jika itu sumber tenaga kubah,
kita semua bisa mati.
20
00:00:37,701 --> 00:00:39,206
Jika tidak, dia akan membunuhmu.
21
00:00:39,230 --> 00:00:41,496
Benda itu harus ada di Zenith,
sekarang juga.
22
00:00:44,079 --> 00:00:45,502
Melanie!
23
00:00:45,526 --> 00:00:46,771
Phil!
24
00:00:47,413 --> 00:00:48,918
Dia sudah pergi.
25
00:00:50,111 --> 00:00:51,490
Ya, dia mati.
26
00:00:52,222 --> 00:00:53,896
Jalannya tertutup.
27
00:00:53,920 --> 00:00:54,920
Kita terjebak di sini.
28
00:01:21,011 --> 00:01:22,651
Apa yang terjadi pada telur itu?
Letakkan!
29
00:01:23,433 --> 00:01:24,627
Letakkan, sekarang!
30
00:01:30,284 --> 00:01:31,534
- Apa yang terjadi padanya?
- Aku tidak tahu,...
31
00:01:31,558 --> 00:01:33,024
...tapi detak jantungnya
menurun lagi.
32
00:01:33,048 --> 00:01:35,723
Ini James Rennie.
Barbie, kau di sana?
33
00:01:36,271 --> 00:01:38,846
- Barbie, kau di sana?
- Junior, ini Rebecca. Ada apa?
34
00:01:38,870 --> 00:01:40,344
Melanie sedang dalam masalah besar.
35
00:01:40,368 --> 00:01:41,585
Bilang kita akan membawanya ke klinik.
36
00:01:41,609 --> 00:01:42,972
Kami sedang menuju klinik.
37
00:01:42,996 --> 00:01:44,521
- Jangan pergi ke klinik.
- Kenapa tidak?
38
00:01:44,531 --> 00:01:46,308
Gempa meruntuhkan
sebagian langit-langitnya.
39
00:01:46,332 --> 00:01:47,327
Pergilah ke SMU.
40
00:01:47,351 --> 00:01:48,997
Kami mendirikan
pusat perawatan darurat.
41
00:01:49,021 --> 00:01:51,928
Kami menuju ke sana.
Pegangi dia, Sam.
42
00:01:57,532 --> 00:01:59,320
Kau seharusnya
tidak menjatuhkan telurnya.
43
00:01:59,344 --> 00:02:00,956
Telur itu membuatmu gila.
Kau kesakitan.
44
00:02:00,980 --> 00:02:02,446
Menurutmu aku tak bisa
menahan sedikit rasa sakit?
45
00:02:02,470 --> 00:02:03,659
Aku hanya berusaha membantu.
46
00:02:03,683 --> 00:02:05,403
Lihat, kau sudah kembali
seperti sedia kala.
47
00:02:06,270 --> 00:02:06,975
Kau tidak mengenalku.
48
00:02:06,999 --> 00:02:08,226
Kurasa kau tidak pernah
benar-benar mengenalku.
49
00:02:08,250 --> 00:02:10,435
Dengar, aku tidak akan meminta maaf
karena melakukan hal yang benar.
50
00:02:10,459 --> 00:02:11,393
Itulah masalahnya.
51
00:02:11,417 --> 00:02:13,568
Kau selalu berpikir bahwa kau layak
membuat keputusan...
52
00:02:13,592 --> 00:02:15,429
...tentang apa yang terbaik
bagi orang lain.
53
00:02:15,453 --> 00:02:16,943
Kenapa kita berdebat?
54
00:02:16,967 --> 00:02:18,465
Kita akan keluar dari sini.
55
00:02:18,489 --> 00:02:20,377
- Kau, aku, dan Junior.
- Kau yakin tentang itu?
56
00:02:20,401 --> 00:02:21,400
Karena apa yang telah kau lakukan,...
57
00:02:21,424 --> 00:02:22,616
...itu akan berdampak
pada lebih banyak orang....
58
00:02:22,640 --> 00:02:24,323
...ketimbang hanya kau,
aku, dan Junior.
59
00:02:24,347 --> 00:02:26,538
- Di mana lokernya?
- Ke arah sini.
60
00:02:28,511 --> 00:02:30,725
Jim, apa yang membuatmu bisa
bertindak seenaknya?
61
00:02:30,749 --> 00:02:32,556
- Tenang.
- Tidak, kita sudah punya rencana.
62
00:02:32,580 --> 00:02:33,808
Telur itu tidak akan dilempar
dari tebing...
63
00:02:33,832 --> 00:02:35,621
...hingga semua orang keluar
dengan selamat.
64
00:02:35,645 --> 00:02:36,720
Rencananya berubah.
65
00:02:36,744 --> 00:02:38,514
Jadi, kau menodongkan senjata
pada anak-anak itu?
66
00:02:38,537 --> 00:02:40,687
Kau memaksa mereka
membawa telur itu ke tebing?
67
00:02:42,063 --> 00:02:43,063
Hei!
68
00:02:43,483 --> 00:02:45,897
Dia merahasiakan telur itu
sejak lama.
69
00:02:45,912 --> 00:02:47,371
Sama halnya dengan terowongan itu.
70
00:02:47,395 --> 00:02:49,204
Kita bisa mengeluarkan semua orang
seminggu yang lalu.
71
00:02:49,228 --> 00:02:51,507
Kini tak ada seorang pun yang keluar.
72
00:02:51,967 --> 00:02:53,045
Selamanya.
73
00:02:53,069 --> 00:02:54,498
Apa yang kau bicarakan?
74
00:02:54,946 --> 00:02:57,326
Kita sudah memberikan telur itu,
kini kita semua akan keluar.
75
00:02:57,350 --> 00:02:59,123
Tidak ada jalan keluar, Jim.
76
00:02:59,147 --> 00:03:00,160
Apa maksudmu? Itu ada di sini.
77
00:03:00,184 --> 00:03:03,064
Saat kau menjatuhkan telur itu,
kau menutup jalan keluarnya.
78
00:03:03,088 --> 00:03:05,683
Satu-satunya tempat di akhir tebing itu
adalah dasar jurang.
79
00:03:05,707 --> 00:03:07,083
Jalan menuju Zenith terhalang?
80
00:03:07,107 --> 00:03:08,588
Lebih dari sekadar terhalang.
81
00:03:08,612 --> 00:03:09,855
Jalan keluarnya hilang.
82
00:03:11,187 --> 00:03:12,527
Phil mengetahuinya
dengan cara yang mengenaskan.
83
00:03:12,551 --> 00:03:15,070
- Phil ada di penjara.
- Dia meloloskan diri.
84
00:03:15,094 --> 00:03:17,576
Dia melompat dari tebing
dan mati di dasarnya.
85
00:03:17,600 --> 00:03:19,057
Kini kita yang berada di penjara...
86
00:03:19,081 --> 00:03:20,940
...dan kaulah
yang menjebloskan kita di sini.
87
00:03:30,282 --> 00:03:31,815
Kupikir kita semua akan keluar.
88
00:03:33,491 --> 00:03:35,307
Aku melakukannya untukmu, Pauline,...
89
00:03:36,372 --> 00:03:37,805
...dan orang-orang di kota ini.
90
00:03:44,208 --> 00:03:45,208
Jim?
91
00:03:48,838 --> 00:03:50,186
Ny. Rennie.
92
00:03:52,154 --> 00:03:53,468
Becky Pine?
93
00:03:54,217 --> 00:03:56,104
Tak ada lagi yang memanggilku Becky.
94
00:03:58,156 --> 00:03:59,156
Aku...
95
00:03:59,561 --> 00:04:01,907
- Kami semua berpikir kau sudah...
- Ya, aku tahu.
96
00:04:02,322 --> 00:04:04,087
Senang melihatmu, Rebecca.
97
00:04:04,111 --> 00:04:06,452
Ya. Aku juga senang melihatmu.
98
00:04:07,207 --> 00:04:08,715
Meskipun aku sangat ingin
bercengkerama,...
99
00:04:08,739 --> 00:04:12,723
...ada hal agak yang lebih penting
untuk ditangani.
100
00:04:13,790 --> 00:04:16,581
- Apa yang terjadi?
- Banyak orang terluka dalam gempa.
101
00:04:16,605 --> 00:04:17,724
Kliniknya tak bisa digunakan lagi,...
102
00:04:17,748 --> 00:04:19,769
...jadi, gedung SMU ini
sekarang menjadi rumah sakit,...
103
00:04:19,793 --> 00:04:21,540
...dan kami butuh bantuan
semua orang.
104
00:04:21,564 --> 00:04:22,827
Semoga beruntung dengan itu.
105
00:04:24,957 --> 00:04:27,035
Mulailah dengan membagikan selimut.
106
00:04:28,843 --> 00:04:30,750
Kita mungkin punya masalah
yang lebih besar dibandingkan gempa.
107
00:04:30,774 --> 00:04:31,913
Suhu udara masih terus menurun.
108
00:04:31,937 --> 00:04:34,980
- Ya, aku menyadarinya.
- Jika ini terus berlanjut,...
109
00:04:35,004 --> 00:04:36,319
...aku tak bisa memperkirakan
berapa banyak orang...
110
00:04:36,343 --> 00:04:38,425
...yang akan mati kedinginan
sebelum pagi tiba.
111
00:04:42,127 --> 00:04:43,630
Kuharap aku tahu kalian sedang dalam
pertengahan zaman es...
112
00:04:43,654 --> 00:04:45,578
...saat aku datang kemari dari Zenith.
113
00:04:45,894 --> 00:04:47,093
Aku akan membawa pakaian yang berbeda.
114
00:04:47,117 --> 00:04:49,263
- Apa kau membawa pakaian lain?
- Tidak.
115
00:04:49,287 --> 00:04:50,517
Kalau begitu, diam.
116
00:04:51,898 --> 00:04:54,306
Berhentilah mengeluh. Pakai ini.
117
00:04:54,321 --> 00:04:55,633
Kau yakin kita harus melakukan ini?
118
00:04:55,657 --> 00:04:57,021
Kita harus melihat
apakah melemparkan telur itu...
119
00:04:57,045 --> 00:04:58,373
...memiliki dampak pada kubahnya.
120
00:04:58,397 --> 00:05:00,990
Jika itu adalah sumber tenaganya
dan kini sumber itu hilang, maka...
121
00:05:01,014 --> 00:05:02,307
...mungkin kubahnya...
122
00:05:02,331 --> 00:05:03,853
Membeku.
123
00:05:22,657 --> 00:05:24,658
Kubahnya bergerak!
124
00:05:30,078 --> 00:05:31,446
Aku tak bisa melepaskannya!
125
00:05:35,632 --> 00:05:37,167
Apa yang terjadi?
126
00:05:41,066 --> 00:05:42,237
Joe...
127
00:05:57,845 --> 00:06:01,180
(Under The Dome)
128
00:06:11,298 --> 00:06:12,724
Apa yang terjadi pada Melanie?
129
00:06:12,748 --> 00:06:15,070
Dia pingsan. Kami tidak tahu sebabnya.
130
00:06:15,094 --> 00:06:16,897
Sisanya adalah luka akibat gempa.
131
00:06:16,921 --> 00:06:19,358
Kita sudah kehilangan dua orang.
Kemarilah.
132
00:06:20,072 --> 00:06:22,887
Ini semua terjadi setelah kami
menjatuhkan telurnya dari tebing.
133
00:06:24,967 --> 00:06:26,292
Kamilah yang menyebabkan ini.
134
00:06:26,727 --> 00:06:28,690
Tidak, Jim yang menyebabkan ini.
135
00:06:29,011 --> 00:06:30,891
Jika dia mendekatimu lagi,
aku akan membunuhnya.
136
00:06:33,319 --> 00:06:34,359
Rebecca...
137
00:06:34,972 --> 00:06:36,997
Sesuatu yang lebih aneh
sedang terjadi.
138
00:06:37,021 --> 00:06:38,649
Dinding kubahnya berputar.
139
00:06:39,296 --> 00:06:40,755
Dindingnya mungkin mulai bergerak
beberapa waktu lalu,...
140
00:06:40,779 --> 00:06:42,212
...kita hanya tidak menyadarinya.
141
00:06:42,236 --> 00:06:44,944
Kubahnya mungkin runtuh.
Ini bisa menjadi jalan keluar kita.
142
00:06:45,293 --> 00:06:46,468
Kurasa tidak.
143
00:06:46,878 --> 00:06:49,623
Kubahnya berbentuk bulat.
Lebih tepatnya kubah ini berputar.
144
00:06:49,647 --> 00:06:51,138
Berputar?
145
00:06:51,162 --> 00:06:52,514
Itu bisa menjelaskan
turunnya suhu udaranya...
146
00:06:52,538 --> 00:06:54,229
...dan awan yang menjalari
sisi kubah,...
147
00:06:54,253 --> 00:06:56,263
...seolah atmosfer bagian atas
sedang ditarik ke bawah.
148
00:06:56,287 --> 00:06:58,315
Bukankah udaranya lebih dingin
di atas sana?
149
00:06:58,339 --> 00:06:59,621
Jauh lebih dingin.
150
00:07:01,890 --> 00:07:03,065
Hunter masih ada di kubah.
151
00:07:03,089 --> 00:07:05,249
Dia akan memberi tahu kita
apa yang sebenarnya terjadi.
152
00:07:06,756 --> 00:07:07,756
Pauline.
153
00:07:09,437 --> 00:07:11,152
Dengar, aku tahu kau marah.
154
00:07:11,956 --> 00:07:14,710
Tapi aku tidak berusaha
mengurung kita di sini dengan sengaja.
155
00:07:14,734 --> 00:07:15,854
Aku ingin kita semua
keluar dari sini...
156
00:07:15,878 --> 00:07:17,860
...agar kita bisa
menjadi keluarga lagi.
157
00:07:17,884 --> 00:07:20,007
Aku mengerti, tapi niat baikmu...
158
00:07:20,017 --> 00:07:21,875
...tidak selalu berakhir
dengan hasil yang baik.
159
00:07:21,899 --> 00:07:22,899
Hei.
160
00:07:24,264 --> 00:07:25,651
Aku menjatuhkan telur itu
untuk menyelamatkanmu.
161
00:07:25,675 --> 00:07:27,389
Tidak, kau menjatuhkan telur itu
untuk memperbaiki keadaan,...
162
00:07:27,413 --> 00:07:29,695
...untuk menjadi pahlawan
seperti yang selalu kau idamkan.
163
00:07:29,719 --> 00:07:31,780
Itu bukan cinta, itu narsisme.
164
00:07:31,804 --> 00:07:34,290
Kau mau aku berbuat apa? Diam saja
dan membiarkanmu menggila?
165
00:07:34,314 --> 00:07:37,004
Mendukung setiap ide sinting
yang kau punya?
166
00:07:38,271 --> 00:07:39,388
Seperti yang Lyle lakukan?
167
00:07:39,412 --> 00:07:42,588
Lyle takkan pernah mengkhianatiku.
Dia takkan pernah membohongiku.
168
00:07:42,612 --> 00:07:45,155
- Apa kau mencintainya?
- Ini bukan tentang cinta, Jim,...
169
00:07:45,179 --> 00:07:46,695
...atau perasaan yang terluka.
170
00:07:46,719 --> 00:07:47,960
Ini tentangmu.
171
00:07:47,984 --> 00:07:51,082
Bertindak tanpa memedulikan
kehendak orang lain.
172
00:07:51,106 --> 00:07:52,583
Akibat dari perbuatanmu...
173
00:07:52,607 --> 00:07:54,668
...aku tak bisa melukis lagi,
visi-visi itu hilang,...
174
00:07:54,692 --> 00:07:56,181
...dan Lyle
mungkin takkan pernah kembali...
175
00:07:56,205 --> 00:07:58,233
...dari mana pun dia berada sekarang.
176
00:07:58,257 --> 00:08:00,058
Kubah ini memiliki rencana untuknya.
177
00:08:00,082 --> 00:08:02,735
Benarkah? Kubah ini juga memiliki
rencana untukku.
178
00:08:02,759 --> 00:08:04,225
Seperti katamu,
saat satu pintu tertutup,...
179
00:08:04,249 --> 00:08:05,589
...pintu lainnya terbuka.
180
00:08:06,897 --> 00:08:08,937
Kau juga bilang
kita akan menjadi keluarga lagi.
181
00:08:09,378 --> 00:08:11,086
Aku kembali demi putraku.
182
00:08:11,699 --> 00:08:13,304
Aku memberitahumu
apa yang perlu kau dengar...
183
00:08:13,328 --> 00:08:14,949
...untuk menyingkirkanmu dari jalanku.
184
00:08:15,532 --> 00:08:17,567
Tapi berbohong kepadamu pun
tidak berhasil.
185
00:08:17,585 --> 00:08:21,167
Kini kita semua terjebak di sini
karena besarnya cintamu padaku.
186
00:08:25,148 --> 00:08:27,128
Aku sudah menghitung
seberapa cepat awannya turun...
187
00:08:27,152 --> 00:08:29,007
...dan seberapa cepat
dindingnya berubah menurut Joe,...
188
00:08:29,017 --> 00:08:31,170
...dan tidak ada cara lain
untuk menjelaskannya...
189
00:08:31,194 --> 00:08:33,047
...selain bahwa atmosfernya berbalik.
190
00:08:33,060 --> 00:08:34,817
- Baiklah.
- Udara levitasi tinggi yang dingin...
191
00:08:34,841 --> 00:08:36,629
menggantikan udara hangat di bawahnya.
192
00:08:36,653 --> 00:08:37,917
Jadi, bagaimana kita bisa
menghentikannya?
193
00:08:37,927 --> 00:08:39,904
Aku tidak tahu apa kita bisa.
194
00:08:39,928 --> 00:08:41,558
Kalau begitu, kita harus memastikan
semua orang terlindung...
195
00:08:41,582 --> 00:08:42,955
...dengan panas yang cukup.
196
00:08:42,979 --> 00:08:44,341
Kami sudah menyuruh beberapa orang
ke gereja.
197
00:08:44,365 --> 00:08:46,613
Ada genset yang berfungsi di sana
dengan bahan bakar penuh.
198
00:08:46,637 --> 00:08:48,148
Genset yang ada di sini
separuh penuh,...
199
00:08:48,172 --> 00:08:50,497
...tapi dengan cara kita
menggunakannya,...
200
00:08:50,521 --> 00:08:52,789
...aku tidak tahu apakah ini
akan bertahan hingga malam usai.
201
00:08:52,813 --> 00:08:55,783
Kita juga tidak punya banyak makanan
ataupun air.
202
00:08:55,807 --> 00:08:57,448
Jika kita terjebak di sini
tanpa persediaan,...
203
00:08:57,472 --> 00:08:59,000
...keadaan akan memburuk
dengan cepat.
204
00:08:59,024 --> 00:09:01,495
Masih ada cukup banyak persediaan
di Sweetbriar.
205
00:09:01,519 --> 00:09:03,108
Tapi belum pasti
apakah itu masih layak dikonsumsi.
206
00:09:03,132 --> 00:09:05,023
Jika udaranya menjadi sedingin
perkiraanmu...
207
00:09:05,047 --> 00:09:06,763
Kita bisa kehilangan semua itu
akibat kebekuan.
208
00:09:06,787 --> 00:09:08,156
Aku akan menemui Barbie,...
209
00:09:08,180 --> 00:09:10,014
...bawa ambulans,
isi dengan makanan...
210
00:09:10,038 --> 00:09:11,237
Kedengarannya bagus.
211
00:09:11,943 --> 00:09:13,818
Kau yakin Barbie baik-baik saja?
212
00:09:15,004 --> 00:09:17,337
Barbie tidak apa-apa.
Dia akan baik-baik saja.
213
00:09:17,361 --> 00:09:18,680
Daya Prius sudah terisi penuh
dan siap berangkat...
214
00:09:18,704 --> 00:09:20,621
- ...jika ada yang membutuhkannya.
- Tetaplah hangat.
215
00:09:20,645 --> 00:09:23,230
Saat malam tiba, kau takkan selamat
lebih dari beberapa menit di luar...
216
00:09:23,254 --> 00:09:25,432
...tanpa akibat yang serius.
217
00:09:27,956 --> 00:09:29,893
Sulit untuk bernapas.
218
00:09:31,667 --> 00:09:32,775
Bisakah kau bertahan?
219
00:09:34,942 --> 00:09:36,390
Kau akan baik-baik saja.
220
00:09:44,275 --> 00:09:46,412
Bolehkah aku duduk bersamanya sejenak?
221
00:09:52,769 --> 00:09:54,140
Aku takkan jauh.
222
00:10:02,185 --> 00:10:03,648
Pauline.
223
00:10:12,052 --> 00:10:15,090
Mereka memberitahuku
kau masih hidup, tapi...
224
00:10:17,010 --> 00:10:19,299
Menakjubkan sekali melihatmu di sini.
225
00:10:20,163 --> 00:10:22,428
Kau tampak sama seperti 25 tahun lalu.
226
00:10:24,420 --> 00:10:25,966
Aku pasti terlihat tua.
227
00:10:26,545 --> 00:10:28,557
Aku bisa mengenalimu di mana pun.
228
00:10:31,194 --> 00:10:33,197
Sahabatku...
229
00:10:35,591 --> 00:10:38,067
...yang membiarkanku mati.
230
00:10:42,283 --> 00:10:43,724
Astaga.
231
00:10:44,380 --> 00:10:45,431
Melanie.
232
00:10:45,952 --> 00:10:50,924
Aku sungguh minta maaf
atas apa yang terjadi malam itu,...
233
00:10:50,937 --> 00:10:53,263
...atas apa yang mereka lakukan.
Aku seharusnya menghentikan mereka,...
234
00:10:53,287 --> 00:10:55,392
...mencari pertolongan,
melakukan sesuatu.
235
00:10:55,416 --> 00:10:58,507
Aku sama bersalahnya
dengan semua orang.
236
00:10:59,029 --> 00:11:00,231
Telurnya.
237
00:11:01,586 --> 00:11:04,703
Itu menghasilkan suara
yang membuatmu takut.
238
00:11:04,717 --> 00:11:06,641
- Benar, 'kan?
- Ya.
239
00:11:12,526 --> 00:11:16,054
Rasanya itu sudah lama sekali.
240
00:11:19,244 --> 00:11:21,585
Bagiku, rasanya seperti kemarin.
241
00:11:26,054 --> 00:11:27,780
Aku merindukanmu.
242
00:11:31,867 --> 00:11:33,615
Aku juga merindukanmu.
243
00:11:35,047 --> 00:11:36,826
Kami akan menyembuhkanmu.
244
00:11:37,766 --> 00:11:39,777
Lalu kita akan mencari tahu
kenapa kau ada di sini.
245
00:11:43,374 --> 00:11:46,497
Selama tidak ada yang basi,
persediaan makanan kita akan cukup.
246
00:11:48,971 --> 00:11:50,262
Lalu bagaimana selanjutnya?
247
00:11:53,319 --> 00:11:54,603
Aku tidak tahu.
248
00:11:54,627 --> 00:11:57,303
Separuh penduduk kota takkan bertahan
melalui cuaca dingin ini.
249
00:11:57,660 --> 00:11:59,701
Sisa tanaman pangan kita akan musnah.
250
00:11:59,725 --> 00:12:02,693
Jadi, anggaplah tidak ada lagi bencana
yang melanda,...
251
00:12:02,717 --> 00:12:04,105
...dan jumlah makanan akan bertahan
lebih lama,...
252
00:12:04,129 --> 00:12:05,689
...karena orang-orangnya
semakin sedikit,...
253
00:12:05,713 --> 00:12:06,913
...lalu apa selanjutnya?
254
00:12:07,449 --> 00:12:09,577
Mungkin kita akan bertahan
hingga Oktober...
255
00:12:09,601 --> 00:12:10,687
...sebelum kita harus
mulai memutuskan...
256
00:12:10,697 --> 00:12:12,337
...siapa yang pertama
akan mati kelaparan.
257
00:12:12,748 --> 00:12:14,027
Kita akan mencari solusinya.
258
00:12:14,406 --> 00:12:15,504
Kita sudah bertahan selama ini.
259
00:12:15,528 --> 00:12:19,637
Aku lelah menganggap bertahan hidup
sebagai kemungkinan paling baik.
260
00:12:19,986 --> 00:12:21,895
Satu-satunya tujuanku kembali kemari
adalah menjemputmu,...
261
00:12:21,919 --> 00:12:23,716
...lalu keluar dari tempat ini.
262
00:12:25,183 --> 00:12:26,837
Mungkin ada alasan lain.
263
00:12:27,279 --> 00:12:28,771
Apa alasannya?
264
00:12:31,554 --> 00:12:32,900
Sebaiknya aku mengikatnya.
265
00:12:43,982 --> 00:12:46,005
Julia! Berpegangan!
266
00:12:47,989 --> 00:12:48,989
Barbie!
267
00:13:00,347 --> 00:13:01,347
Julia!
268
00:13:03,117 --> 00:13:05,262
Julia! Bisakah kau mendengarku?
269
00:13:15,742 --> 00:13:16,957
Di sana kau rupanya.
270
00:13:18,918 --> 00:13:20,550
Kau membuatku cemas.
271
00:13:21,642 --> 00:13:24,870
- Apa yang terjadi?
- Kita melindas sebidang es.
272
00:13:26,165 --> 00:13:27,537
Kita beruntung masih hidup.
273
00:13:27,827 --> 00:13:30,462
Ayo, bangun perlahan. Siap?
274
00:13:31,575 --> 00:13:33,523
Kenapa?
275
00:13:33,547 --> 00:13:34,833
Jangan bergerak.
276
00:13:37,736 --> 00:13:39,080
Baiklah...
277
00:13:40,466 --> 00:13:43,255
- Bisakah kau mencabutnya?
- Terlalu berbahaya.
278
00:13:43,745 --> 00:13:45,606
Ini mungkin saja mengenai arteri.
279
00:13:45,630 --> 00:13:48,897
Jadi, itu mungkin satu-satunya hal
yang mencegahku mati kehabisan darah.
280
00:13:48,917 --> 00:13:50,084
Ya.
281
00:13:51,347 --> 00:13:52,473
Ya.
282
00:13:54,867 --> 00:13:56,662
Baiklah, kita mulai. Sedikit tekanan.
283
00:13:57,372 --> 00:13:59,256
Aku tahu. Maafkan aku. Ini.
284
00:13:59,280 --> 00:14:01,458
Di sini. Baiklah, tahan itu.
285
00:14:02,379 --> 00:14:04,785
Pasti ada sesuatu di sini
untuk meredakan rasa sakitnya.
286
00:14:09,244 --> 00:14:11,084
Bisakah kita menghubungi seseorang
lewat radio?
287
00:14:12,399 --> 00:14:13,599
Radionya rusak.
288
00:14:13,963 --> 00:14:16,518
Kurasa kita belum cukup dekat
dengan Sweetbriar.
289
00:14:16,542 --> 00:14:18,208
Tidak dalam cuaca ini.
290
00:14:18,232 --> 00:14:19,624
Seseorang akan menyadari
kita tidak kembali,...
291
00:14:19,648 --> 00:14:21,187
...lalu pergi mencari kita.
292
00:14:21,597 --> 00:14:24,359
Kini kita hanya menunggu?
Itu bisa memakan waktu berjam-jam.
293
00:14:26,829 --> 00:14:30,137
Mesinnya masih menyala,
jadi, kita masih punya sumber panas.
294
00:14:32,033 --> 00:14:33,799
Hingga kita kehabisan bahan bakar.
295
00:14:33,823 --> 00:14:35,253
Dengar, aku juga tidak suka ini,...
296
00:14:35,277 --> 00:14:38,004
...tapi mengingat luka itu
dan suhu udara yang amat dingin,...
297
00:14:39,910 --> 00:14:42,926
...tetap di sini adalah yang terbaik
dari pilihan buruk lainnya.
298
00:14:47,693 --> 00:14:49,189
Aku ingin meminta bantuanmu.
299
00:14:49,573 --> 00:14:51,217
Mintalah pada orang lain.
300
00:14:51,927 --> 00:14:53,464
Aku ingin kau bicara pada ibumu.
301
00:14:54,621 --> 00:14:56,205
Dia terlalu marah
untuk mendengarkanku sekarang,...
302
00:14:56,229 --> 00:14:57,770
...dan dia punya alasannya sendiri.
303
00:14:57,794 --> 00:15:00,630
Tapi aku ingin kau menemuinya,
jadilah advokatku.
304
00:15:00,654 --> 00:15:02,690
Kenapa aku ingin membantumu
mendapatkannya kembali?
305
00:15:02,714 --> 00:15:04,319
Jika harus memilih,
kebanyakan anak ingin...
306
00:15:04,343 --> 00:15:05,891
...melihat orang tua mereka
kembali akur.
307
00:15:05,915 --> 00:15:07,234
Kebanyakan anak, tentu.
308
00:15:08,296 --> 00:15:11,003
Tapi kenapa menurutmu aku tak pernah
memberitahumu bahwa dia masih hidup?
309
00:15:11,027 --> 00:15:12,135
Apa yang kau bicarakan?
310
00:15:12,159 --> 00:15:14,047
Aku mengetahuinya seminggu yang lalu.
311
00:15:15,147 --> 00:15:18,144
Tunggu. Kau mengetahui ini
seminggu yang lalu?
312
00:15:18,168 --> 00:15:19,326
Itu benar.
313
00:15:19,980 --> 00:15:21,551
Dia tidak ingin kau tahu.
314
00:15:21,575 --> 00:15:24,147
Yang ingin kulakukan hanyalah
menemukan jalan keluar dari sini...
315
00:15:24,171 --> 00:15:25,787
...dan menjauhkan kami berdua darimu.
316
00:15:25,811 --> 00:15:27,742
Tapi kini,
kau membuat hal itu mustahil.
317
00:15:27,766 --> 00:15:29,653
Tunggu. Aku tidak tahu
hal ini akan terjadi.
318
00:15:29,677 --> 00:15:32,250
Aku sudah punya rencana.
Itu tidak berjalan sesuai dugaanku.
319
00:15:32,274 --> 00:15:34,888
Aku tidak tahu menjatuhkan telurnya
dari tebing akan mengakibatkan gempa.
320
00:15:34,912 --> 00:15:38,138
Tunggu. Gempa itu terjadi
ketika kau menjatuhkan telurnya?
321
00:15:38,471 --> 00:15:39,783
Ya.
322
00:15:39,807 --> 00:15:42,437
Melanie pingsan di saat bersamaan.
323
00:15:46,815 --> 00:15:48,206
Berapa suhu udara di luar?
324
00:15:48,230 --> 00:15:49,845
Dua derajat Celsius dan terus turun.
325
00:15:52,317 --> 00:15:53,577
Kita akan menyegel jendelanya,...
326
00:15:53,591 --> 00:15:55,556
...tapi kita masih harus
meningkatkan daya pemanasnya.
327
00:15:55,580 --> 00:15:56,920
Itu akan menghabiskan bahan bakar kita
jauh lebih cepat,...
328
00:15:56,944 --> 00:15:58,787
...tapi kurasa
kita tidak punya pilihan.
329
00:15:59,817 --> 00:16:02,891
Hei! Bisakah kau menutup pintu itu?
330
00:16:02,915 --> 00:16:05,014
Hunter? Kau baik-baik saja?
331
00:16:05,594 --> 00:16:07,727
- Ya.
- Kau terkena radang dingin.
332
00:16:08,015 --> 00:16:09,267
Kita harus menyelimutinya.
333
00:16:12,497 --> 00:16:14,518
- Kau tak apa-apa?
- Terima kasih.
334
00:16:21,110 --> 00:16:23,307
Kau berada di luar kubah?
335
00:16:24,800 --> 00:16:27,618
Kenapa kau kembali ke Chester's Mill?
336
00:16:27,642 --> 00:16:29,489
Apa itu karena Junior?
337
00:16:32,757 --> 00:16:35,387
Tapi bukan hanya itu alasannya.
338
00:16:36,950 --> 00:16:40,129
Kau lupa betapa aku
sangat mengenalmu, Pauline.
339
00:16:40,925 --> 00:16:43,152
Setelah malam di kawah itu...
340
00:16:45,180 --> 00:16:48,327
Aku berusaha
menjalani hidup sebaik-baiknya,...
341
00:16:49,130 --> 00:16:52,369
...seperti yang kuketahui.
Aku jatuh cinta,...
342
00:16:52,393 --> 00:16:54,837
...aku menikahi Jim,
kami memiliki seorang putra,...
343
00:16:56,866 --> 00:16:59,347
...tapi di dalam jiwaku aku tahu
ada sesuatu yang salah.
344
00:17:00,087 --> 00:17:02,377
Aku tahu aku melarikan diri
dari apa yang telah kita lakukan.
345
00:17:02,401 --> 00:17:03,747
Dari apa yang aku lakukan.
346
00:17:07,608 --> 00:17:09,255
Tapi kini aku sudah muak
melarikan diri.
347
00:17:10,195 --> 00:17:11,898
Aku di sini untuk menyelesaikan...
348
00:17:11,922 --> 00:17:16,736
...apa yang kau, Sam, aku,
dan Lyle mulai 25 tahun lalu.
349
00:17:17,562 --> 00:17:19,637
Kali ini, aku takkan pergi
dari sisimu.
350
00:17:20,079 --> 00:17:21,397
Kau berjanji?
351
00:17:21,857 --> 00:17:23,217
Aku berjanji.
352
00:17:23,467 --> 00:17:24,917
Apa yang harus kita lakukan?
353
00:17:25,558 --> 00:17:26,707
Melanie...
354
00:17:26,726 --> 00:17:28,598
Sam!
355
00:17:29,196 --> 00:17:30,677
Seseorang panggilkan Sam!
356
00:17:33,367 --> 00:17:34,619
Melanie?
357
00:17:39,066 --> 00:17:40,347
Apa dia mati?
358
00:17:41,894 --> 00:17:43,591
Tidak, denyut nadinya masih ada,
tapi sangat lemah.
359
00:17:43,615 --> 00:17:46,213
- Apa yang terjadi padanya?
- Ini pasti karena telurnya.
360
00:17:46,729 --> 00:17:48,695
Melanie terhubung dengan telurnya.
Apa yang terjadi pada telur itu,...
361
00:17:48,719 --> 00:17:49,668
...terjadi juga padanya.
362
00:17:49,692 --> 00:17:51,732
Seseorang pasti melakukan sesuatu
terhadap telurnya.
363
00:18:08,371 --> 00:18:09,773
Seperti apa di luar sana?
364
00:18:12,113 --> 00:18:13,553
Buruk sekali.
365
00:18:13,717 --> 00:18:16,779
Aku sudah mematikan suarnya,
jadi, orang yang lewat...
366
00:18:16,803 --> 00:18:18,287
...akan bisa melihat kita.
367
00:18:21,367 --> 00:18:23,025
Yang benar saja.
368
00:18:27,014 --> 00:18:28,380
Apa kita kehabisan bahan bakar?
369
00:18:32,637 --> 00:18:33,637
Ayolah!
370
00:18:42,289 --> 00:18:44,634
Pergilah. Kau bisa
mencapai restoran itu.
371
00:18:44,658 --> 00:18:46,555
Tidak, kau akan membeku
sebelum aku kembali.
372
00:18:46,579 --> 00:18:47,660
Lebih baik salah satu
ketimbang kita berdua.
373
00:18:47,684 --> 00:18:50,687
Tidak! Aku takkan pergi dari sini
tanpamu.
374
00:18:52,257 --> 00:18:53,427
Apa yang kau cari?
375
00:18:57,927 --> 00:19:00,598
- Ini.
- Minyak ter?
376
00:19:04,079 --> 00:19:05,966
Ini akan menyelamatkan hidup kita.
377
00:19:06,380 --> 00:19:08,481
Selama kita bisa menghalau
udara dingin masuk.
378
00:19:08,750 --> 00:19:10,037
Ya, benar.
379
00:19:14,239 --> 00:19:16,687
Ini akan sangat menyakitkan
saat kebasnya hilang.
380
00:19:17,052 --> 00:19:19,746
Tapi, Dokter, apa aku akan bisa
memainkan piano lagi?
381
00:19:25,092 --> 00:19:27,092
Kau berada di luar sana lama sekali.
382
00:19:27,661 --> 00:19:29,012
Ya, aku tersesat.
383
00:19:29,036 --> 00:19:30,537
Apa kau tahu ada jalan
bernama Little Bitch Road...
384
00:19:30,557 --> 00:19:31,510
...sekitar 1,5 km dari sini?
385
00:19:31,534 --> 00:19:34,846
Ya, dulu itu adalah hal paling menarik
tentang Chester's Mill.
386
00:19:34,870 --> 00:19:37,973
Hei, bolehkah aku bertanya padamu?
Sesuatu yang tak pernah kupahami.
387
00:19:37,997 --> 00:19:40,039
Telur itu adalah sumber tenaga
bagi kubahnya, 'kan?
388
00:19:40,063 --> 00:19:41,699
Ya, sejauh yang kami tahu.
389
00:19:41,723 --> 00:19:42,767
Ya, tapi ketika kalian
memindahkannya,...
390
00:19:42,777 --> 00:19:44,594
...kubah itu tidak ikut berpindah.
391
00:19:44,618 --> 00:19:45,766
Bagaimana cara kerjanya?
392
00:19:45,790 --> 00:19:47,537
Itu adalah teknologi
yang tidak kami mengerti.
393
00:19:47,547 --> 00:19:49,456
Tapi kalian memindahkannya, 'kan?
394
00:19:49,469 --> 00:19:52,077
Lalu saat Big Jim mencobanya,
dia tersetrum seperti Marty McFly...
395
00:19:52,101 --> 00:19:53,778
...dan pick peraknya
dalam Back to the Future,...
396
00:19:53,802 --> 00:19:57,687
- ...jadi, apa hanya kalian yang...
- Kau menanyakan banyak pertanyaan.
397
00:19:58,292 --> 00:20:00,163
Kenapa kau begitu tertarik
pada telurnya?
398
00:20:00,534 --> 00:20:02,227
Aku hanya penasaran.
399
00:20:03,090 --> 00:20:05,431
Tolong!
400
00:20:05,844 --> 00:20:07,359
Seseorang tolong istriku!
401
00:20:08,151 --> 00:20:11,149
Baringkan dia. Semuanya, minggir!
402
00:20:11,499 --> 00:20:12,667
Permisi.
403
00:20:13,045 --> 00:20:14,343
Norrie, ambil beberapa selimut.
404
00:20:14,367 --> 00:20:15,916
Kami menyalakan api
untuk tetap hangat,...
405
00:20:15,937 --> 00:20:18,279
...tapi aku tertidur,
dan saat aku bangun, dia...
406
00:20:18,303 --> 00:20:20,937
Aku juga tidak bisa menyalakan mobil
dan aku...
407
00:20:24,068 --> 00:20:26,362
- Aku tidak merasakan denyut nadinya.
- Astaga, kumohon tolong dia!
408
00:20:26,386 --> 00:20:27,418
Kumohon!
409
00:20:43,262 --> 00:20:44,297
Maafkan aku, Tom.
410
00:20:45,731 --> 00:20:46,731
Tidak...
411
00:20:47,237 --> 00:20:48,598
Ini tidak mungkin terjadi.
412
00:20:49,149 --> 00:20:50,277
Astaga...
413
00:20:51,057 --> 00:20:54,486
- Kami baru saja menyalakan api...
- Aku mengerti. Aku minta maaf.
414
00:20:56,259 --> 00:20:57,680
Maaf, aku mengerti...
415
00:21:01,090 --> 00:21:02,417
Rebecca, apa yang terjadi?
416
00:21:04,162 --> 00:21:05,847
Kita baru saja kehabisan bahan bakar.
417
00:21:07,079 --> 00:21:09,491
Bawa masuk semua orang ke sini
atau gimnasium.
418
00:21:09,515 --> 00:21:12,469
Panas tubuh ekstra akan membantu.
Kita harus menyingkirkan peralatan...
419
00:21:12,493 --> 00:21:14,135
...dan memasukkan ranjang.
420
00:21:14,159 --> 00:21:15,496
Apa ini cukup?
421
00:21:15,520 --> 00:21:18,611
Mungkin bagi mereka yang sehat,
tapi bagi mereka yang sakit?
422
00:21:18,635 --> 00:21:19,868
Aku tidak tahu.
423
00:21:21,137 --> 00:21:22,307
Kau mau ke mana?
424
00:21:22,735 --> 00:21:25,018
Aku akan mencari bahan bakar
untuk gensetnya.
425
00:21:25,474 --> 00:21:26,585
Di mana?
426
00:21:26,609 --> 00:21:28,958
Udaranya terlalu dingin untuk keluar
dan mencari tanpa tujuan.
427
00:21:28,982 --> 00:21:30,728
Siapa yang bilang "tanpa tujuan"?
428
00:21:30,752 --> 00:21:33,274
Ini kotaku.
Aku tahu harus mencari di mana.
429
00:21:33,298 --> 00:21:34,866
Bawa Prius milik Julia.
430
00:21:34,890 --> 00:21:37,648
Kami sudah menyedot habis
bahan bakar dari mobil semua orang.
431
00:21:41,496 --> 00:21:43,861
Sebatang lilin bisa membuat kita
tetap hidup?
432
00:21:46,052 --> 00:21:47,304
Kau akan terkejut
seberapa besar panas...
433
00:21:47,328 --> 00:21:49,437
...yang bisa dihasilkan
sebatang lilin.
434
00:21:50,555 --> 00:21:51,576
Baiklah.
435
00:21:58,999 --> 00:22:00,007
Baik.
436
00:22:03,757 --> 00:22:04,842
Baik.
437
00:22:09,177 --> 00:22:14,848
Kau tahu, jika sebatang logam besar
tidak tertancap di kakiku,...
438
00:22:15,587 --> 00:22:17,704
...ini mungkin hampir romantis.
439
00:22:23,109 --> 00:22:24,768
Ada apa denganmu?
440
00:22:28,112 --> 00:22:29,562
Apa maksudmu?
441
00:22:30,921 --> 00:22:33,167
Kau bersikap
seolah kehilangan harapan.
442
00:22:36,130 --> 00:22:38,403
Kita pernah punya
jalan keluar dari sini, Julia.
443
00:22:42,340 --> 00:22:44,260
Kita tidak akan mendapatkan
jalan keluar lainnya.
444
00:22:47,776 --> 00:22:49,810
Jadi, kita habiskan saja
sisa hidup kita di sini.
445
00:22:51,286 --> 00:22:52,970
Kita akan menjalaninya sebaik mungkin.
446
00:22:58,318 --> 00:22:59,374
Apa itu?
447
00:23:04,578 --> 00:23:05,684
Astaga.
448
00:23:26,811 --> 00:23:29,404
Aku tidak yakin dia bisa bertahan
dari serangan lain seperti ini.
449
00:23:30,185 --> 00:23:32,705
Jika siapa pun yang memegang telur itu
terus mengotak-atiknya...
450
00:23:33,419 --> 00:23:34,675
Bagaimana mungkin benda
yang entah bagaimana...
451
00:23:34,699 --> 00:23:37,041
...menghidupkannya kembali,
kini membiarkannya mati?
452
00:23:43,557 --> 00:23:44,789
Norrie?
453
00:23:46,439 --> 00:23:47,641
Kau akan melihat keadaannya?
454
00:23:48,590 --> 00:23:49,823
Mungkin kau sebaiknya pergi.
455
00:23:49,847 --> 00:23:51,141
Rebecca memintaku memeriksa
semua jendela...
456
00:23:51,165 --> 00:23:53,165
...untuk menghalau udara dingin
di sekitar sekolah.
457
00:24:13,400 --> 00:24:16,127
(Hampir berhasil menemukan
telurnya/sumber tenaga. Kau di mana?)
458
00:24:22,264 --> 00:24:25,492
(Kapan aku bisa keluar?)
459
00:24:27,377 --> 00:24:31,245
(Kau ingin aku mencari tahu apa
tentang telurnya?)
460
00:24:39,314 --> 00:24:40,706
Kita tidak bisa tetap di sini.
461
00:24:44,407 --> 00:24:46,001
Kau juga tidak bisa pergi.
462
00:24:48,408 --> 00:24:49,632
Maka pergilah tanpaku.
463
00:24:50,377 --> 00:24:52,617
Selimuti tubuhmu sebaik mungkin,
lalu pergilah.
464
00:24:52,641 --> 00:24:53,814
- Julia...
- Jika kau pergi sekarang,...
465
00:24:53,838 --> 00:24:54,705
- Tidak.
- ...kau pasti bisa.
466
00:24:54,729 --> 00:24:56,158
- Kubilang...
- Barbie.
467
00:24:56,182 --> 00:24:58,163
...aku takkan pergi tanpamu.
468
00:24:58,187 --> 00:25:01,982
Lebih baik aku mati sendirian,
tapi tahu kau baik-baik saja,...
469
00:25:02,006 --> 00:25:04,934
...daripada merasa agak lebih hangat
sedikit lebih lama.
470
00:25:05,556 --> 00:25:06,769
Kumohon.
471
00:25:11,638 --> 00:25:13,278
Kita akan menemukan cara
keluar dari sini.
472
00:25:15,455 --> 00:25:16,599
Bagaimana?
473
00:25:20,811 --> 00:25:22,347
Aku tidak tahu.
474
00:25:24,497 --> 00:25:25,968
Dingin sekali.
475
00:25:30,510 --> 00:25:31,695
Itu dia.
476
00:25:33,921 --> 00:25:34,992
Apa?
477
00:25:36,675 --> 00:25:38,666
Kau tahu apa yang terjadi
saat hipotermia?
478
00:25:40,152 --> 00:25:41,527
Detak jantungmu melambat.
479
00:25:41,960 --> 00:25:43,397
Jantung berhenti memompa darah.
480
00:25:44,466 --> 00:25:46,122
Lalu kau bisa mencabut
batang logam ini...
481
00:25:46,146 --> 00:25:48,121
...tanpa membuatku
mati kehabisan darah.
482
00:25:49,384 --> 00:25:51,264
Lalu aku bisa membawa kita berdua
ke Sweetbriar.
483
00:25:55,989 --> 00:25:57,701
Saat itu aku pasti sudah mati.
484
00:25:59,472 --> 00:26:01,717
Orang bisa hidup kembali
dari hipotermia.
485
00:26:03,918 --> 00:26:04,918
Bagus.
486
00:26:06,345 --> 00:26:07,513
Ya, bagus.
487
00:26:08,159 --> 00:26:09,317
Sederhana.
488
00:26:13,511 --> 00:26:15,215
Kau tak boleh meninggalkanku.
489
00:26:17,084 --> 00:26:18,586
Tidak untuk selamanya.
490
00:26:24,698 --> 00:26:25,877
Kau siap?
491
00:26:36,217 --> 00:26:38,311
- Becky, kau di sana?
- Aku di sini.
492
00:26:39,157 --> 00:26:41,194
Baiklah, aku sudah mengunjungi
pusat perbelanjaan dan dua peternakan.
493
00:26:41,218 --> 00:26:43,405
Sejauh ini belum ada bahan bakar.
494
00:26:43,429 --> 00:26:44,487
Kau akan kembali?
495
00:26:44,497 --> 00:26:46,827
Ya, aku hanya akan memeriksa
dua kapal di danau.
496
00:26:46,850 --> 00:26:48,719
Kecuali kau ingin terkena
radang dingin serius,...
497
00:26:48,743 --> 00:26:52,152
...cobalah untuk tidak berada di luar
selama lebih dari beberapa menit.
498
00:26:52,607 --> 00:26:54,927
Jadi, jangan berlama-lama
di udara dingin, itukah maksudmu?
499
00:26:55,779 --> 00:26:57,107
Terima kasih atas bantuannya.
500
00:27:09,061 --> 00:27:10,061
Dapat.
501
00:27:13,671 --> 00:27:14,671
Tolong!
502
00:27:16,557 --> 00:27:17,735
Yang benar saja!
503
00:27:17,995 --> 00:27:19,827
- Jim!
- Lyle?
504
00:27:20,002 --> 00:27:21,932
Kumohon, Jim!
505
00:27:27,181 --> 00:27:28,234
Kumohon, Jim!
506
00:27:29,499 --> 00:27:30,499
Kumohon!
507
00:27:46,047 --> 00:27:47,682
Melanie akan mati.
508
00:27:48,858 --> 00:27:50,387
Kau tidak tahu itu secara pasti.
509
00:27:56,226 --> 00:27:58,557
- Semuanya adalah salahku.
- Tidak.
510
00:27:58,581 --> 00:28:02,201
Aku seharusnya tak membiarkan Big Jim
menjatuhkan telur itu dari tanganku.
511
00:28:02,225 --> 00:28:05,267
Dia menodongkan pistol
kepadamu dan Joe.
512
00:28:05,287 --> 00:28:07,567
Seharusnya aku membiarkannya
membunuhku.
513
00:28:08,145 --> 00:28:11,807
Semua orang akan bisa keluar,
dan kini kita benar-benar terjebak.
514
00:28:16,048 --> 00:28:18,331
Kini siapa pun yang memiliki telur itu
bisa berbuat sesuka mereka,...
515
00:28:18,355 --> 00:28:19,530
...dan kita tak bisa
mengambilnya kembali...
516
00:28:19,554 --> 00:28:21,447
...serta tak bisa menyuruh mereka
untuk berhenti.
517
00:28:21,464 --> 00:28:25,517
Mungkin seseorang di Zenith
akan mengetahui cara kerjanya.
518
00:28:25,953 --> 00:28:26,810
Bagaimana caranya?
519
00:28:26,834 --> 00:28:29,927
Hanya ada segelintir orang
yang bisa menyentuh telurnya.
520
00:28:30,296 --> 00:28:32,157
Mereka semua berada di dalam kubah.
521
00:28:32,562 --> 00:28:33,867
Sungguh?
522
00:28:34,636 --> 00:28:35,636
Ya.
523
00:28:38,365 --> 00:28:40,114
Semua itu salahku.
524
00:28:42,481 --> 00:28:44,721
Mungkin aku sebaiknya melihat
apa ada yang butuh bantuan.
525
00:28:44,980 --> 00:28:47,220
Tampaknya hanya itu
hal yang kau lakukan.
526
00:28:48,858 --> 00:28:49,998
Menolong orang.
527
00:28:50,908 --> 00:28:53,196
Aku minta maaf kau terjebak di sini.
528
00:28:55,675 --> 00:28:58,500
Tapi rasanya menyenangkan
ada kau di sini.
529
00:28:58,792 --> 00:28:59,913
Terima kasih.
530
00:29:11,237 --> 00:29:12,284
Masuklah.
531
00:29:13,590 --> 00:29:14,590
Terima kasih.
532
00:29:24,348 --> 00:29:25,677
Berapa lama aku telah hilang?
533
00:29:26,789 --> 00:29:28,827
Teman-temanmu kembali
beberapa hari lalu.
534
00:29:29,532 --> 00:29:31,601
Hei, Jim...
535
00:29:32,510 --> 00:29:34,757
Jim, dengarkan aku.
536
00:29:35,577 --> 00:29:37,087
Seluruh dunia....
537
00:29:37,911 --> 00:29:39,339
...terbakar.
538
00:29:39,363 --> 00:29:41,754
Ada banyak gelombang api...
539
00:29:41,778 --> 00:29:43,829
...ribuan meter di atas sana,...
540
00:29:45,512 --> 00:29:47,810
...berputar tanpa henti.
541
00:29:49,977 --> 00:29:52,092
Menghancurkan semuanya. Segalanya...
542
00:29:54,787 --> 00:29:58,075
- Itu mustahil, Lyle.
- Tidak. Aku melihatnya.
543
00:30:03,282 --> 00:30:04,617
Itu indah.
544
00:30:09,000 --> 00:30:11,146
Kau sebaiknya mulai memikirkan
tentang di mana kau ingin berada...
545
00:30:11,170 --> 00:30:14,229
...pada akhir dunia, Jim,
karena akhirnya telah tiba.
546
00:30:17,291 --> 00:30:18,977
Tak ada yang bisa kau lakukan.
547
00:30:20,175 --> 00:30:22,197
Aku tak perlu memikirkan itu, Lyle.
548
00:30:23,302 --> 00:30:24,991
Aku ingin bersama keluargaku.
549
00:30:33,602 --> 00:30:35,665
Rasanya seperti tertidur.
550
00:30:36,584 --> 00:30:38,707
Aku akan segera membangunkanmu.
551
00:30:38,989 --> 00:30:40,356
Tidak apa-apa...
552
00:30:41,221 --> 00:30:42,817
...jika kau tidak membangunkanku.
553
00:30:42,827 --> 00:30:44,080
Aku akan membangunkanmu.
554
00:30:49,977 --> 00:30:51,497
Aku tidak bisa melihatmu.
555
00:30:54,473 --> 00:30:55,924
Aku di sini, Sayang.
556
00:30:56,151 --> 00:30:57,869
Tetaplah bicara padaku.
557
00:31:02,265 --> 00:31:04,287
Kau hanya akan tertidur...
558
00:31:05,568 --> 00:31:07,023
...lalu kau akan terbangun.
559
00:31:08,994 --> 00:31:10,193
Kemudian kita akan menjalani hidup
bersama.
560
00:31:10,217 --> 00:31:11,684
Kita akan memiliki cinta,...
561
00:31:13,263 --> 00:31:14,387
...dan anak-anak.
562
00:31:14,401 --> 00:31:17,647
Semuanya. Kita akan memiliki
apa pun yang kau inginkan.
563
00:31:17,950 --> 00:31:19,515
Aku juga mencintaimu.
564
00:31:35,772 --> 00:31:38,177
Baiklah, tetap bersamaku.
565
00:31:53,127 --> 00:31:54,267
Baiklah.
566
00:31:55,012 --> 00:31:57,119
Bailah, kini dengakan aku.
567
00:31:57,838 --> 00:31:59,497
Kau belum boleh meninggalkanku.
568
00:32:00,221 --> 00:32:02,193
Ada terlalu banyak hal
yang harus kita lakukan.
569
00:32:02,472 --> 00:32:04,480
Baiklah...
570
00:32:04,737 --> 00:32:06,707
Kita mulai...
571
00:32:17,104 --> 00:32:18,104
Tetaplah bersamaku.
572
00:32:21,001 --> 00:32:22,617
Hei, aku butuh bantuan!
573
00:32:23,022 --> 00:32:24,584
Astaga. Apa itu Lyle?
574
00:32:24,608 --> 00:32:26,847
Ya, aku menariknya dari danau.
575
00:32:27,260 --> 00:32:31,388
Gelombang api,
ribuan meter di atas sana.
576
00:32:32,879 --> 00:32:35,717
- Apa kau menemukan bahan bakar?
- Ya.
577
00:32:36,654 --> 00:32:37,964
Itu ada di mobil.
578
00:32:38,284 --> 00:32:40,524
Kurasa jumlahnya cukup bagi kita
untuk melalui malam ini.
579
00:32:42,957 --> 00:32:45,020
- Hei, Jim.
- Ya?
580
00:32:45,758 --> 00:32:46,788
Terima kasih.
581
00:32:57,259 --> 00:32:59,210
Baik, Sayang...
582
00:33:00,646 --> 00:33:03,737
Kita berhasil, Sayang. Hampir sampai.
583
00:33:13,879 --> 00:33:15,462
Waktunya untuk bangun.
584
00:33:23,292 --> 00:33:24,349
Baiklah.
585
00:33:34,712 --> 00:33:36,557
Ayolah...
586
00:33:44,845 --> 00:33:46,495
Ayolah...
587
00:33:46,519 --> 00:33:48,585
Kembalilah demi aku.
Aku kembali demi kau,...
588
00:33:48,609 --> 00:33:50,604
...kembalilah demi aku sekarang,
ayolah.
589
00:34:10,968 --> 00:34:11,968
Barbie...
590
00:34:13,338 --> 00:34:14,621
Tenang, Sayang.
591
00:34:24,811 --> 00:34:27,613
Apa yang terjadi? Aku merindukanmu.
592
00:34:29,273 --> 00:34:31,194
Aku tenang sekali.
593
00:34:33,194 --> 00:34:36,074
Aku kedinginan sekali.
594
00:34:37,035 --> 00:34:38,647
Kemarilah...
595
00:34:39,247 --> 00:34:41,686
Semuanya akan baik-baik saja.
Kita akan baik-baik saja.
596
00:34:45,633 --> 00:34:47,218
Semuanya, kemarilah.
597
00:34:51,555 --> 00:34:54,157
- Suhunya meningkat.
- Matahari terbit?
598
00:34:54,181 --> 00:34:56,681
Itu sebagiannya,
tapi tekanan barometriknya...
599
00:34:56,705 --> 00:34:58,207
...lebih tinggi dari seharusnya.
600
00:34:59,765 --> 00:35:01,222
Sesuatu berubah.
601
00:35:01,246 --> 00:35:03,016
- Apa?
- Tidak tahu.
602
00:35:03,026 --> 00:35:05,426
Tapi mengingat begitu cepatnya
perubahan yang terjadi di sini...
603
00:35:05,449 --> 00:35:07,126
Kita akan segera mengetahuinya.
604
00:35:14,397 --> 00:35:15,846
Hei, ke mana Hunter pergi?
605
00:35:17,491 --> 00:35:19,406
Sebaiknya ikuti dia dan cari tahu.
606
00:35:20,136 --> 00:35:21,523
- Kenapa?
- Aku melihat sesuatu...
607
00:35:21,547 --> 00:35:23,218
...yang dia sembunyikan dariku.
608
00:35:34,908 --> 00:35:36,646
Aku menonton pertandingan itu.
609
00:35:37,044 --> 00:35:38,926
Aku melihatmu menghalau
tendangan bebas itu.
610
00:35:39,254 --> 00:35:42,264
Kau memenangkan pertandingan itu
bagi Woodchucks yang hebat.
611
00:35:45,272 --> 00:35:47,686
Aku memang menghalau tendangan,...
612
00:35:48,981 --> 00:35:50,996
...tapi aku tidak mencetak
satu pun touchdown.
613
00:35:51,288 --> 00:35:53,046
Bukan seperti itu
kau biasa menceritakannya.
614
00:35:56,119 --> 00:35:59,706
Jangan biarkan kebenaran
menghalangi kisah yang bagus.
615
00:36:04,002 --> 00:36:05,296
Lyle kembali.
616
00:36:06,853 --> 00:36:10,435
Kembali dari perjalanannya
melalui ruang dan waktu.
617
00:36:12,096 --> 00:36:13,270
Dia selamat.
618
00:36:13,996 --> 00:36:17,431
Serta tidak terlalu sehat.
619
00:36:19,760 --> 00:36:21,491
Kenapa kau melakukannya, Jim?
620
00:36:22,579 --> 00:36:24,093
Kenapa kau menyelamatkannya?
621
00:36:25,678 --> 00:36:27,247
Bukankah itu jelas, Pauline?
622
00:36:29,304 --> 00:36:30,456
Aku melakukannya untukmu.
623
00:36:32,146 --> 00:36:33,669
Karena kau bilang
kau membutuhkannya.
624
00:36:38,616 --> 00:36:41,921
Dengar, aku memang tak selalu bisa
menjadi suami terbaik.
625
00:36:42,246 --> 00:36:43,459
Atau ayah terbaik.
626
00:36:45,286 --> 00:36:46,607
Aku bisa mengakuinya.
627
00:36:47,086 --> 00:36:52,364
Tapi itu bukan karena aku tak peduli
atau tak mencoba peduli.
628
00:36:52,849 --> 00:36:54,326
Tapi sebaliknya.
629
00:36:54,735 --> 00:36:56,771
Semua yang telah kulakukan,....
630
00:36:58,136 --> 00:36:59,767
...kulakukan untuk keluargaku.
631
00:37:01,636 --> 00:37:02,730
Untukmu.
632
00:37:05,800 --> 00:37:08,676
Aku akan melakukan apa pun
untuk melindungi orang yang kusayangi.
633
00:37:17,027 --> 00:37:18,886
Kini udara di luar mulai hangat.
634
00:37:21,007 --> 00:37:22,988
Tampaknya kita berhasil melewati
satu hari lagi.
635
00:37:23,596 --> 00:37:24,869
Ya, tampaknya begitu.
636
00:37:26,979 --> 00:37:28,849
Dahulu aku suka datang
ke pertandinganmu...
637
00:37:28,873 --> 00:37:31,059
...sekalipun kau tidak mencetak
touchdown.
638
00:37:41,977 --> 00:37:43,582
Berhenti, Joe, itu dia.
639
00:37:54,452 --> 00:37:56,257
Sudah kubilang
dia tidak di pihak kita.
640
00:37:58,912 --> 00:38:00,219
Aku memercayainya.
641
00:38:02,639 --> 00:38:04,604
(Apa yang sudah kau ketahui
tentang telurnya?)
642
00:38:32,068 --> 00:38:33,860
Apa yang kau lakukan?
643
00:38:33,884 --> 00:38:35,935
- Aku berusaha membantu.
- Pembohong.
644
00:38:35,954 --> 00:38:37,454
Kami melihat ponselmu.
Kau bekerja untuk orang-orang...
645
00:38:37,478 --> 00:38:38,998
...yang menahan kami demi telurnya.
646
00:38:39,022 --> 00:38:40,168
Kenapa kau di sini?
647
00:38:40,192 --> 00:38:41,674
Mereka mengirimku ke sini
untuk melapor kepada mereka...
648
00:38:41,698 --> 00:38:44,138
...tentang telurnya. Dia mengamatinya
selama beberapa minggu dari luar.
649
00:38:44,162 --> 00:38:47,105
- Apa yang kau katakan padanya?
- Baca saja sendiri.
650
00:38:48,344 --> 00:38:50,904
(Berhentilah memeriksa telurnya.
Berpotensi bencana bagi Zenith.)
651
00:38:51,449 --> 00:38:52,930
Kau menyuuruh mereka untuk berhenti
mengotak-atik telurnya?
652
00:38:52,954 --> 00:38:54,223
Apa pun yang mereka lakukan
pada telur itu di Zenith....
653
00:38:54,247 --> 00:38:56,242
...jelas bisa membunuh Melanie
di sini.
654
00:38:56,266 --> 00:38:58,840
- Aku tak bisa membiarkan itu terjadi.
- Tapi kenapa?
655
00:38:58,864 --> 00:39:00,296
Aku membenci orang-orang itu.
656
00:39:00,757 --> 00:39:02,406
Sejak awal aku tak pernah berniat
membantu mereka.
657
00:39:02,425 --> 00:39:04,834
- Mereka memaksaku.
- Dengan cara apa?
658
00:39:05,393 --> 00:39:07,452
Aku punya catatan kecil...
659
00:39:07,476 --> 00:39:09,163
...yang mereka gunakan
untuk menyerangku.
660
00:39:09,766 --> 00:39:11,054
Menurutmu orang itu
akan menyuruh mereka untuk berhenti...
661
00:39:11,078 --> 00:39:13,318
...melakukan apa pun perbuatan mereka
terhadap telur itu?
662
00:39:14,258 --> 00:39:16,338
Akulah satu-satunya yang mereka punya
di dalam kubah.
663
00:39:16,467 --> 00:39:17,865
Mereka sebaiknya menurutiku.
664
00:39:19,786 --> 00:39:21,256
- Apa itu?
- AKu tidak tahu.
665
00:39:21,275 --> 00:39:23,595
Kubahnya belum pernah
membuat suara seperti itu sebelumnya.
666
00:39:30,996 --> 00:39:32,686
Sudah dimulai.
667
00:39:56,628 --> 00:39:57,781
Kubahnya berhenti berputar.
668
00:40:11,450 --> 00:40:13,856
- Kenapa itu terjadi?
- Karena kubahnya berkontraksi.
669
00:40:13,876 --> 00:40:15,421
Maksudmu kubahnya menyusut?
670
00:40:15,811 --> 00:40:17,206
Tapi jika ini tidak berhenti, maka...
671
00:40:17,221 --> 00:40:18,788
Maka, itu akan membunuh kita semua.
672
00:40:18,812 --> 00:40:26,812
FB KOLEKTOR FILM PONTIANAK
www.KIOS-FILM.blogspot.com