1 00:00:01,631 --> 00:00:06,243 Qualche settimana fa, una cupola invisibile è caduta su Chester's Mill... 2 00:00:06,244 --> 00:00:08,171 isolandoci dal resto del pianeta. 3 00:00:08,172 --> 00:00:12,103 Perché la cupola sia qui o da quali misteri sia avvolta, ancora non lo sappiamo. 4 00:00:12,104 --> 00:00:14,632 Ogni giorno ci mette alla prova... 5 00:00:14,633 --> 00:00:17,718 tirando fuori il meglio ed il peggio da noi. 6 00:00:18,929 --> 00:00:21,397 Alcuni dicono che saremo bloccati qui per sempre... 7 00:00:21,784 --> 00:00:25,353 ma noi non smetteremo mai di lottare per trovare una via d'uscita. 8 00:00:26,005 --> 00:00:28,113 Melanie Cross, 1988. 9 00:00:28,114 --> 00:00:29,691 Sono... io. 10 00:00:29,692 --> 00:00:31,413 E' una qualche fonte di energia. 11 00:00:31,414 --> 00:00:33,025 L'uovo deve andare via, ora. 12 00:00:34,139 --> 00:00:35,139 No! 13 00:00:35,794 --> 00:00:37,802 Melanie! Melanie! 14 00:00:37,803 --> 00:00:41,061 - Il passaggio per Zenith è bloccato? - Oh, è più che bloccato... non c'è più. 15 00:00:41,062 --> 00:00:42,968 Per poter essere di nuovo una famiglia. 16 00:00:42,969 --> 00:00:43,937 Sei un bugiardo! 17 00:00:43,938 --> 00:00:46,082 Lavori per quello che ci tiene prigionieri per l'uovo. 18 00:00:46,083 --> 00:00:47,631 - Jim! - Lyle? 19 00:00:47,632 --> 00:00:50,331 Ora che siamo tornati, qualsiasi cosa succeda, ci serve Lyle. 20 00:00:50,332 --> 00:00:51,646 La cupola si sta contraendo. 21 00:00:51,647 --> 00:00:53,265 Cioè, si sta restringendo? 22 00:00:57,785 --> 00:01:01,016 Non so perché, ma continua a fermarsi e ripartire. 23 00:01:01,535 --> 00:01:03,996 Almeno ha smesso di girare e invertire l'atmosfera. 24 00:01:03,997 --> 00:01:06,894 - Ecco perché fa più caldo. - Già, ma ora si sta restringendo. 25 00:01:06,895 --> 00:01:10,542 Prima, c'è stato quel terremoto. Poi ha fatto freddissimo, e ora questo. 26 00:01:10,543 --> 00:01:13,416 - Credi che la cupola si stia evolvendo? - E in che cosa? 27 00:01:13,573 --> 00:01:15,017 Non ne ho idea. 28 00:01:15,093 --> 00:01:16,623 Perché si muove di nuovo? 29 00:01:17,063 --> 00:01:18,987 Cercherò di scoprirlo, okay? 30 00:01:18,988 --> 00:01:21,529 Nel frattempo, dite alla gente di dirigersi in centro. 31 00:01:21,530 --> 00:01:25,036 Usate i walkie-talkie, bussate alle porte, dovete convincerli. Subito! 32 00:01:28,033 --> 00:01:30,186 C'è una stagione per ogni cosa... 33 00:01:30,945 --> 00:01:33,668 e un tempo per realizzare i nostri scopi. 34 00:01:34,646 --> 00:01:36,348 Un tempo per nascere... 35 00:01:37,005 --> 00:01:38,335 e uno per morire. 36 00:01:38,460 --> 00:01:40,042 Uno per seminare... 37 00:01:40,814 --> 00:01:42,656 e uno per raccogliere ciò che... 38 00:01:44,535 --> 00:01:45,884 è stato seminato. 39 00:01:47,493 --> 00:01:49,691 Grazie a Dio sta facendo più caldo. 40 00:01:49,692 --> 00:01:52,984 Beh, qualsiasi cosa succeda, l'affronteremo insieme, se è ciò che desideri. 41 00:01:53,695 --> 00:01:54,831 Lo hai sentito? 42 00:01:54,832 --> 00:01:55,832 Sì. 43 00:01:56,462 --> 00:01:59,467 - Però non può essere l'uovo, no? - No, è qualcos'altro. 44 00:02:03,350 --> 00:02:04,350 Lyle. 45 00:02:04,493 --> 00:02:07,053 Dovresti riposare, con tutto quello che hai passato. 46 00:02:07,054 --> 00:02:08,205 Lo hai sentito? 47 00:02:10,504 --> 00:02:13,082 Credo che a breve riposeremo tutti. 48 00:02:13,903 --> 00:02:16,352 Jim ti ha detto cosa ho visto? 49 00:02:16,797 --> 00:02:19,452 Una vivida visione dell'inferno, mentre tornavo. 50 00:02:19,453 --> 00:02:20,693 Sì, me l'ha detto. 51 00:02:20,694 --> 00:02:22,055 Ne hai passate tante. 52 00:02:22,056 --> 00:02:24,560 Motivo per cui dovresti riposarti. 53 00:02:24,561 --> 00:02:26,890 C'è una branda in fondo al corridoio, forza. 54 00:02:27,043 --> 00:02:28,043 Io... 55 00:02:28,174 --> 00:02:30,244 ti seguirei ovunque, Pauline. 56 00:02:47,603 --> 00:02:48,603 Ciao. 57 00:02:49,076 --> 00:02:50,076 Ciao. 58 00:02:50,345 --> 00:02:51,447 Sei sveglia. 59 00:02:52,342 --> 00:02:54,134 Anche per me è un piacere vederti. 60 00:02:56,786 --> 00:02:57,917 Come ti senti? 61 00:02:57,933 --> 00:02:58,933 Meglio... 62 00:02:59,296 --> 00:03:00,296 credo. 63 00:03:01,298 --> 00:03:02,711 Fa più caldo. 64 00:03:02,807 --> 00:03:04,272 L'ondata di freddo è finita. 65 00:03:06,188 --> 00:03:07,188 Ma? 66 00:03:08,872 --> 00:03:11,815 James, riconosco quando qualcosa non va. 67 00:03:12,417 --> 00:03:16,367 Credo che la cupola ci stia per schiacciare. 68 00:03:16,410 --> 00:03:17,410 Cosa? 69 00:03:17,411 --> 00:03:19,445 Troveremo il modo di fermarla. 70 00:03:19,512 --> 00:03:21,598 E scopriremo anche come farti stare meglio. 71 00:03:25,855 --> 00:03:29,412 In realtà, credo di sapere dove potrei trovare delle risposte. 72 00:03:30,472 --> 00:03:31,472 Va'. 73 00:03:32,426 --> 00:03:33,621 Starò bene. 74 00:03:42,952 --> 00:03:44,694 Manderò qualcuno a farti compagnia. 75 00:03:55,413 --> 00:03:57,512 Bene, su. Da questa parte arriverete al liceo... 76 00:03:57,513 --> 00:03:59,661 - capito? Lì sarete al sicuro. - Barbie, stai vedendo? 77 00:03:59,662 --> 00:04:01,969 Sì, Joe. Vedo cosa succede alla cupola, okay? 78 00:04:01,970 --> 00:04:03,681 Sto aiutando la gente a fuggire. 79 00:04:03,682 --> 00:04:05,470 Okay, vediamoci a scuola. 80 00:04:05,471 --> 00:04:06,657 Ti faccio sapere. 81 00:04:20,964 --> 00:04:22,297 Dovresti portarla. 82 00:04:23,878 --> 00:04:25,079 Era tuo marito. 83 00:04:26,726 --> 00:04:28,192 Quella era la mia vecchia vita. 84 00:04:30,842 --> 00:04:33,012 Potresti passarmi il diario di Pauline? 85 00:04:33,013 --> 00:04:34,013 E' lì sopra. 86 00:04:39,864 --> 00:04:42,346 La cupola ha preteso così tanto da noi. 87 00:04:42,822 --> 00:04:43,822 E ora questo... 88 00:04:44,902 --> 00:04:46,854 L'importante è sopravvivere. 89 00:04:50,493 --> 00:04:51,938 E lo faremo. 90 00:04:52,184 --> 00:04:54,095 Daremo il tutto per tutto. 91 00:04:57,162 --> 00:04:58,162 Andiamo. 92 00:05:00,753 --> 00:05:03,137 - Oddio, è vicino. - Andiamo di qua. 93 00:05:03,391 --> 00:05:04,391 Svelta! 94 00:05:06,172 --> 00:05:08,069 Ho sentito che la cupola si restringe? 95 00:05:08,579 --> 00:05:10,723 Già, l'ho visto con i miei occhi. 96 00:05:10,724 --> 00:05:12,100 Quanto in fretta si muove? 97 00:05:12,282 --> 00:05:13,801 Sto facendo i calcoli, Jim. 98 00:05:13,802 --> 00:05:16,431 Perciò fai quello che ti viene meglio, calma la gente, e... 99 00:05:18,634 --> 00:05:19,634 Ehi! 100 00:05:19,924 --> 00:05:21,638 Benvenuti nel nostro nuovo incubo. 101 00:05:21,665 --> 00:05:23,081 Mi suona quasi familiare. 102 00:05:23,082 --> 00:05:25,638 Ho calcolato che alla velocità attuale, 103 00:05:25,639 --> 00:05:27,891 - non ci vorrà molto prima che la cupola... - Ci schiacci completamente? 104 00:05:27,892 --> 00:05:29,072 Dammi, la prendo io. 105 00:05:29,073 --> 00:05:30,731 - Grazie. - Nel modo in cui le case, 106 00:05:30,732 --> 00:05:33,813 gli alberi e la terra si stanno accumulando qui dentro, 107 00:05:33,814 --> 00:05:36,327 saremo morti molto prima che ci raggiunga il muro. 108 00:05:36,575 --> 00:05:37,932 Non riesco a crederci. 109 00:05:37,933 --> 00:05:41,480 Big Jim ha gettato l'uovo dal dirupo, e credo provi che sia la fonte di energia della cupola. 110 00:05:41,481 --> 00:05:43,658 No, intendevo che la cupola ci ucciderà tutti. 111 00:05:44,351 --> 00:05:47,612 Perché la cupola ti ha detto che è qui per proteggerci, giusto? 112 00:05:47,613 --> 00:05:48,936 Mi credi pazza? 113 00:05:48,937 --> 00:05:51,127 Non saprei, sarebbe bello avere delle prove. 114 00:05:51,353 --> 00:05:54,071 Senti, apprezzo quello che fai, okay? Ci hai aiutati tutti. 115 00:05:54,072 --> 00:05:57,188 Ma con tutto quello che è successo, devi ammettere che qui niente è normale... 116 00:05:57,189 --> 00:05:59,603 - Okay, sono st... - E ora non è il momento di discuterne. 117 00:05:59,604 --> 00:06:02,015 - Va bene? - Okay, hai ragione. 118 00:06:02,133 --> 00:06:03,360 Scusatemi. 119 00:06:04,722 --> 00:06:06,102 Aiutiamo tutti a sistemarsi. 120 00:06:06,103 --> 00:06:07,560 Barbie, Julia! 121 00:06:08,113 --> 00:06:10,507 - Meno male che state bene. - Non ne sono sicuro. 122 00:06:10,632 --> 00:06:11,526 Che intendi? 123 00:06:11,527 --> 00:06:14,214 Hunter, qui, ha qualcosa che vorrebbe dirvi. 124 00:06:14,215 --> 00:06:15,606 Non è vero, Hunter? 125 00:06:16,954 --> 00:06:19,892 Senti, quando sono tornato da Zenith con te, io stavo... 126 00:06:20,566 --> 00:06:22,722 lavorando sotto copertura per tuo padre. 127 00:06:24,151 --> 00:06:25,195 Che cosa? 128 00:06:27,112 --> 00:06:28,863 Mi ha ricattato per spiarti, 129 00:06:28,864 --> 00:06:30,667 per cercare di mandare l'uovo a Zenith. 130 00:06:30,668 --> 00:06:33,178 Cosa che non ho fatto, dato che Big Jim mi ha preceduto. 131 00:06:33,179 --> 00:06:35,363 Senti, sto dalla tua parte, lo giuro! 132 00:06:35,364 --> 00:06:36,494 Barbie, è vero. 133 00:06:36,495 --> 00:06:38,808 Hunter ha detto a quel militare fuori dalla cupola 134 00:06:38,809 --> 00:06:42,034 di non fare esperimenti sull'uovo, perché sapeva che stava ferendo Melanie. 135 00:06:43,789 --> 00:06:47,385 Ci saranno molti altri feriti, se non impediamo alle pareti di restringersi. 136 00:06:47,386 --> 00:06:51,155 - Barbie, mi dispiace davvero! - Tu stai zitto! 137 00:06:54,854 --> 00:06:56,400 Voi due, andate a dare un mano. 138 00:06:56,585 --> 00:06:59,665 - Vai da qualche parte? - Ho detto andate a dare una mano. 139 00:06:59,737 --> 00:07:00,737 Okay. 140 00:07:01,407 --> 00:07:02,407 Va bene. 141 00:07:05,384 --> 00:07:06,384 Stai bene? 142 00:07:08,158 --> 00:07:09,704 Do un'occhiata a Melanie. 143 00:07:14,421 --> 00:07:17,365 - Che stai facendo? - Zitto e cammina, andiamo. 144 00:07:19,050 --> 00:07:21,108 UNDER THE DOME s02 e12 - "Turn" 145 00:07:21,325 --> 00:07:24,338 Traduzione: Cerrets, Fedewop, Saropula, Horus88, marko988 146 00:07:25,615 --> 00:07:27,739 Revisione: TobyDammit www.subsfactory.it 147 00:07:41,447 --> 00:07:42,447 Ben? 148 00:07:47,321 --> 00:07:48,321 Ehi. 149 00:07:48,755 --> 00:07:49,755 Tutto bene? 150 00:07:51,475 --> 00:07:52,843 E' la fine, Norrie. 151 00:07:53,496 --> 00:07:54,853 No, non è vero. 152 00:07:54,854 --> 00:07:57,637 Ho appena visto la macchina del proprietario del negozio di computer 153 00:07:57,638 --> 00:07:59,412 che veniva schiacciata dalla cupola. 154 00:07:59,573 --> 00:08:01,640 - Lui sta bene? - E' morto. 155 00:08:01,849 --> 00:08:03,762 E presto lo saremo tutti. 156 00:08:03,763 --> 00:08:05,464 No, non lo saremo... 157 00:08:05,764 --> 00:08:09,025 perché troveremo una via d'uscita, in qualche modo. 158 00:08:09,578 --> 00:08:11,356 Non moriremo qui. 159 00:08:12,326 --> 00:08:14,000 Sai perché so che è la fine? 160 00:08:14,248 --> 00:08:15,226 Come? 161 00:08:15,227 --> 00:08:17,555 La ragazza che rompeva e si lamentava su quanto odia questo posto 162 00:08:17,556 --> 00:08:19,874 ora mi sta dicendo che andrà tutto bene. 163 00:08:24,066 --> 00:08:25,066 Norrie... 164 00:08:25,686 --> 00:08:27,012 - andiamo. - Perché? 165 00:08:27,013 --> 00:08:29,213 Ho visto Barbie portare Hunter lontano dalla scuola. 166 00:08:29,214 --> 00:08:30,655 Barbie non sembrava felice. 167 00:08:30,656 --> 00:08:33,364 - Dove stanno andando? - Non so, per questo dobbiamo seguirli. 168 00:08:33,596 --> 00:08:36,542 Beh, qualsiasi cosa sia, è ovvio che Barbie non ci vuole tra i piedi. 169 00:08:36,543 --> 00:08:39,287 Ma si tratta di Barbie, probabilmente avrà un piano per fermare tutto. 170 00:08:39,288 --> 00:08:41,113 Non vuoi vedere cos'ha in mente? 171 00:08:41,625 --> 00:08:43,056 Perché dobbiamo andare a casa? 172 00:08:43,057 --> 00:08:46,329 Perché magari uno dei tuoi dipinti ci mostrerà come far fermare la cupola. 173 00:08:46,330 --> 00:08:50,396 - Hai previsto la cupola e le stelle rosa. - Vai a vedere tu, io sono più utile qui. 174 00:08:50,397 --> 00:08:51,808 Per cosa, confortare Lyle? 175 00:08:52,206 --> 00:08:53,576 Si tratta di questo, allora? 176 00:08:53,577 --> 00:08:56,087 E' fuori di testa, ed è solo per dirne una. 177 00:08:56,088 --> 00:08:58,013 Ti spiace non averlo lasciato annegare? 178 00:08:58,105 --> 00:09:01,227 No, cioè, lo volevi qui e lo sai, l'ho fatto per te. 179 00:09:01,665 --> 00:09:03,436 - Questa è bella. - Che vuoi dire? 180 00:09:03,437 --> 00:09:07,085 La notte del ballo dell'ultimo anno, quando Lyle si è ubriacato e mi ha fatta ballare, 181 00:09:07,086 --> 00:09:10,376 hai detto: "L'ultimo posto dove vorrei stare è vicino a lui". 182 00:09:10,377 --> 00:09:12,253 Ti ci sono voluti comunque sei mesi per mollarlo. 183 00:09:13,354 --> 00:09:15,248 Ma l'ho fatto, alla fine. 184 00:09:15,348 --> 00:09:17,085 Quindi, facciamo insieme questa cosa. 185 00:09:30,646 --> 00:09:33,266 MI SERVE DON BARBARA, QUI, ADESSO! 186 00:09:41,274 --> 00:09:43,726 NO. PARLA CON ME. 187 00:10:00,036 --> 00:10:01,191 James, cosa stai facendo qui? 188 00:10:01,192 --> 00:10:03,175 - Si tratta di Melanie. - Sta meglio? 189 00:10:03,197 --> 00:10:04,909 Fa finta di star meglio, ma sono preoccupato. 190 00:10:04,910 --> 00:10:06,623 - Aspetta, chi è Melanie? - Non t'interessa. 191 00:10:06,624 --> 00:10:08,751 - Devo parlarti in pri... - No, no, no, chi è Melanie? 192 00:10:09,500 --> 00:10:11,531 L'hai vista in giro, Melanie Cross. 193 00:10:12,041 --> 00:10:14,257 - Melanie Cross, non era una tua amica? - Sì. 194 00:10:14,258 --> 00:10:16,851 - Non è scomparsa 25 anni fa? - E' morta. 195 00:10:17,582 --> 00:10:19,772 Morta? E com'è tornata? 196 00:10:20,398 --> 00:10:23,201 - La cupola, l'ha... - Jim, è vero, Melanie Cross è di nuovo viva. 197 00:10:23,202 --> 00:10:24,925 Solo che questa volta è molto malata. 198 00:10:24,926 --> 00:10:28,109 Quando siamo tornati a Chester's Mill, ho avuto una visione di Melanie nel cratere. 199 00:10:28,110 --> 00:10:30,304 - Sembrava strana. - Come se fosse malata? 200 00:10:30,305 --> 00:10:32,832 Forse, ma quando l'ho toccata sembrava star meglio. 201 00:10:32,833 --> 00:10:34,180 Okay, poi cos'è successo? 202 00:10:34,706 --> 00:10:36,295 Sono riemersa nel lago. 203 00:10:36,757 --> 00:10:39,333 Ti prego, devi provare a farti tornare le visioni. 204 00:10:39,334 --> 00:10:42,364 - James. James! - Se la dipingerai in salute, saprò non morirà. 205 00:10:42,365 --> 00:10:45,036 Non ho più visioni da quando l'uovo ha lasciato Chester's Mill. 206 00:10:45,037 --> 00:10:46,332 Ti prego, prova! 207 00:10:46,663 --> 00:10:47,887 Dobbiamo provare di tutto! 208 00:10:47,888 --> 00:10:51,494 James, farei di tutto per te, sono tornata per te. 209 00:10:51,786 --> 00:10:55,405 Ma non ho più visioni. Non so se potrò mai riaverle. 210 00:10:57,915 --> 00:11:00,404 Melanie sta morendo perché tu hai rovinato tutto... 211 00:11:00,454 --> 00:11:02,738 e hai lanciato l'uovo dal precipizio. E' tutta colpa tua. 212 00:11:02,739 --> 00:11:05,033 L'ho fatto solo per cercare di salvare te e tua madre. 213 00:11:05,034 --> 00:11:06,618 Guarda che cos'hai combinato. 214 00:11:14,255 --> 00:11:16,154 Trovato niente per aiutarla? 215 00:11:16,155 --> 00:11:17,963 Non pensavi potessi riuscirci. 216 00:11:18,768 --> 00:11:20,657 Niente mi renderebbe più felice, Rebecca. 217 00:11:20,658 --> 00:11:23,766 Ma allo stesso tempo, cosa vorresti provare, una setta? 218 00:11:23,861 --> 00:11:25,826 Pensi davvero creda a queste cose? 219 00:11:26,873 --> 00:11:27,873 No. 220 00:11:28,235 --> 00:11:31,100 Sappiamo entrambe cos'è meglio per lei e per questa città. 221 00:11:31,101 --> 00:11:33,505 Ma mentre sei occupata a chiederti perché la cupola ci ha traditi, 222 00:11:33,506 --> 00:11:36,050 io mi chiedo come fermarla, prima che ci uccida tutti. 223 00:11:36,052 --> 00:11:39,290 Hai mai pensato che potrebbero servire entrambe le domande per salvarci? 224 00:11:39,518 --> 00:11:41,473 Hai mai pensato potrebbe non essere così? 225 00:11:42,566 --> 00:11:43,566 Melanie? 226 00:11:44,485 --> 00:11:45,485 Melanie? 227 00:11:46,207 --> 00:11:47,207 Melanie? 228 00:11:48,223 --> 00:11:50,764 - Che succede? - Non lo so. 229 00:11:51,108 --> 00:11:54,204 Non ha la febbre, quindi escludo un'infezione. 230 00:11:58,097 --> 00:11:59,879 Il suo fisico sta cedendo. 231 00:12:01,801 --> 00:12:03,915 Dev'essere successo qualcosa all'uovo. 232 00:12:05,113 --> 00:12:06,424 E la sta uccidendo. 233 00:12:18,474 --> 00:12:20,034 Possono essere un mucchio di cose... 234 00:12:20,237 --> 00:12:21,237 avvelenamento... 235 00:12:21,747 --> 00:12:24,591 - deficienza immunitaria... - Per questo perde i capelli? 236 00:12:24,592 --> 00:12:25,592 Può darsi. 237 00:12:26,314 --> 00:12:27,396 Qualche altro sintomo? 238 00:12:27,397 --> 00:12:29,573 So solo che quando è scomparso l'uovo... 239 00:12:29,688 --> 00:12:31,232 la sua salute è iniziata a peggiorare. 240 00:12:33,334 --> 00:12:35,695 - Com'è il suo sangue? - Come lei. 241 00:12:35,943 --> 00:12:38,505 I globuli rossi sembrano disintegrarsi. 242 00:12:39,365 --> 00:12:41,256 Una trasfusione potrebbe farle guadagnare tempo. 243 00:12:41,257 --> 00:12:44,350 Già, ma se le diamo il tipo sbagliato, potrebbe ucciderla. 244 00:12:44,492 --> 00:12:47,700 Beh, è un rischio che dobbiamo correre. Non abbiamo i mezzi per determinare il sangue. 245 00:12:50,833 --> 00:12:51,902 Fagioli di Lima. 246 00:12:52,299 --> 00:12:53,302 Come, scusa? 247 00:12:53,303 --> 00:12:56,946 La lecitina nei fagioli di Lima, reagisce a contatto coi globuli rossi. 248 00:12:56,947 --> 00:12:58,342 Se li tritiamo... 249 00:12:58,448 --> 00:13:01,097 e li mischiamo con il sangue, possiamo determinare il gruppo sanguineo. 250 00:13:03,066 --> 00:13:05,615 Speriamo solo risponda alla trasfusione. 251 00:13:06,152 --> 00:13:08,925 - Perché non dovrebbe? - Qualcuno ti ha parlato di questa ragazza? 252 00:13:10,038 --> 00:13:11,184 Di che cosa? 253 00:13:13,275 --> 00:13:14,559 E' una strana storia. 254 00:13:15,753 --> 00:13:18,560 Forza, scommetto che Andrea ha dei fagioli di Lima a casa sua. 255 00:13:19,224 --> 00:13:20,224 Junior. 256 00:13:22,064 --> 00:13:23,064 Oddio... 257 00:13:23,537 --> 00:13:25,868 - sta peggiorando. - Stiamo facendo il possibile. 258 00:13:25,869 --> 00:13:28,591 Anche io. Sai dov'è il diario di mia madre? 259 00:13:29,416 --> 00:13:30,653 In quella scatola. 260 00:13:33,066 --> 00:13:34,066 Perché? 261 00:13:35,753 --> 00:13:36,753 James? 262 00:13:44,229 --> 00:13:46,579 Non riesco a credere che siamo stati così fortunati. 263 00:13:47,053 --> 00:13:49,336 - Dio benedica i trafficanti, giusto? - Giusto. 264 00:13:49,337 --> 00:13:52,057 Allora, mi vuoi raccontare la strana storia di Melanie? 265 00:13:52,058 --> 00:13:54,993 Quale parte? Quando era la mia fidanzata alle superiori? 266 00:13:55,224 --> 00:13:58,406 Oppure come è morta 25 anni fa e ora è viva di nuovo? 267 00:13:59,395 --> 00:14:01,411 - Scusa? - Lo hai chiesto tu. 268 00:14:01,696 --> 00:14:04,482 Sam, la gente non muore e torna in vita, cioè... 269 00:14:04,483 --> 00:14:07,815 possono essere resuscitati clinicamente, ma non dopo due decadi. 270 00:14:07,816 --> 00:14:09,270 Eppure, lei sì. 271 00:14:09,624 --> 00:14:11,225 Ed è la stessa di prima. 272 00:14:11,953 --> 00:14:14,075 Tua sorella si è finta morta, non so... 273 00:14:14,076 --> 00:14:16,815 - forse Melanie in qualche modo... - Rebecca, l'ho vista morire. 274 00:14:17,480 --> 00:14:19,169 E so riconoscere quando uno è morto. 275 00:14:26,349 --> 00:14:28,171 Cos'è quello stupido ghigno, Lyle? 276 00:14:28,558 --> 00:14:31,237 Vedo che ora ti interessi all'arte di tua madre. 277 00:14:31,238 --> 00:14:33,902 La vera questione è perché lei si sia mai interessata a te. 278 00:14:35,726 --> 00:14:38,742 Tua madre aveva bisogno di qualcuno che incoraggiasse i suoi doni, 279 00:14:38,743 --> 00:14:41,134 - non che li mettesse in dubbio. - E quel qualcuno sei tu? 280 00:14:41,135 --> 00:14:42,745 Di sicuro non era tuo padre. 281 00:14:43,404 --> 00:14:46,479 Mi ha mandato cartoline per gli ultimi nove anni. 282 00:14:46,582 --> 00:14:47,735 Sai perché? 283 00:14:48,150 --> 00:14:50,501 Perché sapeva che io le avrei capite. 284 00:14:51,786 --> 00:14:53,611 Vuoi che faccia lo stesso per te? 285 00:14:53,828 --> 00:14:54,828 Perché? 286 00:14:55,968 --> 00:14:58,457 Per farmi perdonare per averti colpito con l'attizzatoio... 287 00:14:58,722 --> 00:15:00,532 e per aver rubato il diario. 288 00:15:01,568 --> 00:15:02,568 Okay. 289 00:15:03,874 --> 00:15:06,071 Trova qualcosa che possa aiutare Melanie. 290 00:15:10,490 --> 00:15:13,232 Questi siete tu, Sam, la mamma e Melanie, giusto? 291 00:15:13,357 --> 00:15:16,300 Quando stavamo andando al cratere, 25 anni fa. 292 00:15:16,820 --> 00:15:19,777 - E' la sera in cui è morta Melanie. - Non risuccederà. 293 00:15:20,133 --> 00:15:21,895 Se solo sapessi quello che so. 294 00:15:23,960 --> 00:15:25,706 Junior, moriremo tutti qui dentro. 295 00:15:25,707 --> 00:15:27,903 Tu preoccupati dei disegni. 296 00:15:30,184 --> 00:15:32,839 Non riesco a vedere niente. 297 00:15:33,009 --> 00:15:34,143 Sei sicura? 298 00:15:34,723 --> 00:15:37,050 Non hai dipinto una visione di un nuovo tunnel 299 00:15:37,051 --> 00:15:39,026 o una buca da qualche parte sotto la cupola? 300 00:15:39,027 --> 00:15:41,183 Se l'avessi fatto, l'avremmo già trovato. 301 00:15:41,184 --> 00:15:45,191 Ascolta, non verremo spappolati dalla cupola perché ho fatto la cazzata di buttare l'uovo. 302 00:15:45,492 --> 00:15:46,916 Dev'esserci qualcosa, qui. 303 00:15:47,877 --> 00:15:48,976 Stai bene? 304 00:15:50,014 --> 00:15:52,937 Sì, meno male che sono del gruppo sanguigno giusto. 305 00:15:53,125 --> 00:15:55,322 - Fammi un fischio se ti serve qualcosa. - Grazie. 306 00:16:00,010 --> 00:16:01,542 Che sta succedendo? 307 00:16:02,364 --> 00:16:04,065 Ti stiamo facendo una trasfusione. 308 00:16:04,777 --> 00:16:06,599 Scoprirò perché stai male. 309 00:16:08,351 --> 00:16:10,969 Non saperlo ti fa impazzire, vero? 310 00:16:11,960 --> 00:16:13,093 Un po'. 311 00:16:16,101 --> 00:16:19,770 Mia madre mi baciava sempre sulla fronte per misurarmi la febbre. 312 00:16:20,278 --> 00:16:22,004 Anche la tua lo faceva? 313 00:16:22,565 --> 00:16:23,977 Non me lo ricordo. 314 00:16:25,451 --> 00:16:26,995 E' morta quando avevo otto anni. 315 00:16:28,867 --> 00:16:30,073 Mi dispiace. 316 00:16:33,039 --> 00:16:34,693 Volevo che mi dessero un motivo. 317 00:16:35,745 --> 00:16:38,279 Che qualcuno mi dicesse perché me l'avevano portata via. 318 00:16:39,118 --> 00:16:42,696 Forse ci sono domande che non hanno risposta. 319 00:16:43,575 --> 00:16:45,121 Parli come Julia. 320 00:16:45,787 --> 00:16:47,718 E' una cosa così brutta? 321 00:16:48,624 --> 00:16:50,627 C'è una cosa migliore, Melanie. 322 00:16:51,981 --> 00:16:53,010 Sapere. 323 00:16:53,992 --> 00:16:56,351 La gente si è sempre fatta domande sul mondo. 324 00:16:56,782 --> 00:16:59,437 Perché il sole sorge e tramonta... 325 00:17:00,211 --> 00:17:02,770 perché c'è la primavera, poi l'estate e poi l'autunno... 326 00:17:03,712 --> 00:17:05,389 perché i nostri cari si ammalano.... 327 00:17:07,409 --> 00:17:08,845 come farli stare meglio. 328 00:17:10,522 --> 00:17:14,251 Sai, conoscere le risposte non toglie la magia. 329 00:17:14,638 --> 00:17:16,847 Anzi, rende tutto ancora più meraviglioso. 330 00:17:19,074 --> 00:17:21,814 Allora dimmi perché sto morendo. 331 00:17:22,894 --> 00:17:25,296 Perché non sto semplicemente male, vero? 332 00:17:27,105 --> 00:17:28,650 Sto morendo. 333 00:17:30,061 --> 00:17:31,895 - Senti. - La cosa importante... 334 00:17:32,582 --> 00:17:34,863 è che, la prima volta che sono morta... 335 00:17:36,278 --> 00:17:37,955 ero da sola. 336 00:17:40,111 --> 00:17:41,849 Adesso ho te. 337 00:17:42,841 --> 00:17:44,362 E Julia... 338 00:17:45,594 --> 00:17:46,957 e mio fratello. 339 00:17:50,771 --> 00:17:52,968 E' valso la pena, tornare... 340 00:17:53,985 --> 00:17:55,360 solo per quello. 341 00:18:07,013 --> 00:18:08,267 Si sta fermando ancora. 342 00:18:25,461 --> 00:18:27,513 Ehi, il tuo piano ha funzionato. 343 00:18:36,601 --> 00:18:38,906 Ci serve l'uovo qui... subito! 344 00:18:42,020 --> 00:18:44,104 CI SERVE L'UOVO, SUBITO 345 00:18:44,105 --> 00:18:47,472 Figliolo, sai che farei di tutto per aiutarti. 346 00:18:48,717 --> 00:18:50,539 Ma quello non posso farlo. 347 00:18:53,360 --> 00:18:54,892 VORREI MA NON POSSO 348 00:18:55,388 --> 00:18:59,227 Bene, allora tuo figlio e tua figlia moriranno qui dentro. 349 00:19:03,201 --> 00:19:05,374 ALLORA IO E MELANIE MORIREMO 350 00:19:06,319 --> 00:19:08,431 Melanie è morta da anni. 351 00:19:10,558 --> 00:19:11,713 MORTA ANNI FA. 352 00:19:12,319 --> 00:19:13,997 No, è viva. 353 00:19:13,998 --> 00:19:15,174 Qui dentro. 354 00:19:15,441 --> 00:19:16,695 Con noi. 355 00:19:19,213 --> 00:19:20,885 VIVA QUI DENTRO 356 00:19:21,711 --> 00:19:23,545 Non è possibile. 357 00:19:24,427 --> 00:19:25,840 STAI MENTENDO 358 00:19:28,106 --> 00:19:31,226 Joe! Norrie! Venite fuori di lì! 359 00:19:35,540 --> 00:19:38,463 - Come facevate a saperlo? - La discrezione non è il vostro forte. 360 00:19:38,464 --> 00:19:40,267 Ehi. Sentite. 361 00:19:40,268 --> 00:19:43,966 Devo convincere mio padre riguardo a Melanie. Avete foto o... 362 00:19:43,967 --> 00:19:45,765 Ho di meglio. Un vlog. 363 00:19:47,425 --> 00:19:48,761 Sì. Faglielo vedere. 364 00:19:49,450 --> 00:19:51,091 Come ti trovi finora? 365 00:19:51,540 --> 00:19:53,343 Sono tutti tristi. 366 00:19:53,938 --> 00:19:54,963 Già. 367 00:19:58,441 --> 00:20:00,637 Posso fare qualcosa per aiutarli? 368 00:20:00,730 --> 00:20:01,768 Basta così. 369 00:20:03,538 --> 00:20:04,546 Come? 370 00:20:04,614 --> 00:20:07,208 Perché l'uovo l'ha riportata indietro. 371 00:20:07,325 --> 00:20:10,078 Se l'uovo non è a Chester's Mill, muore lei 372 00:20:10,079 --> 00:20:11,908 e tutti noi, pure. 373 00:20:16,256 --> 00:20:17,740 Sta ricominciando. 374 00:20:18,265 --> 00:20:20,368 CI SERVE L'UOVO O MORIREMO TUTTI 375 00:20:22,065 --> 00:20:23,672 Barbie, così non capisce. 376 00:20:24,250 --> 00:20:27,254 Digli che non è un oggetto qualunque, che in qualche modo è vivo, ci conosce. 377 00:20:27,255 --> 00:20:29,273 Barbie, l'uovo non vuole stare là fuori. 378 00:20:29,274 --> 00:20:31,981 - Se ce lo ridà, potremmo uscire... - Va bene, ci pen... 379 00:20:34,118 --> 00:20:35,170 Via di qui. 380 00:20:36,260 --> 00:20:37,260 Vai! 381 00:20:43,253 --> 00:20:45,219 VI RIPORTERO' L'UOVO. DA DOVE SIETE ENTRATI? 382 00:20:46,046 --> 00:20:47,256 E' una buona idea? 383 00:20:47,257 --> 00:20:49,237 Potrebbe far entrare tutto il suo esercito. 384 00:20:53,305 --> 00:20:56,258 O rischiamo o moriamo spappolati qui dentro. 385 00:20:58,570 --> 00:21:00,683 Digli di passare dalla porta rossa 386 00:21:00,684 --> 00:21:03,026 del deposito di casa sua. 387 00:21:08,070 --> 00:21:10,305 PORTA ROSSA, DEPOSITO DI CASA TUA 388 00:21:12,861 --> 00:21:14,055 Fai attenzione. 389 00:21:21,297 --> 00:21:24,653 Da Zenith siamo sbucati al lago. Dovrebbe esserci qualcuno lì per quando arriva. 390 00:21:25,662 --> 00:21:27,063 Guarda, si sta fermando. 391 00:21:27,976 --> 00:21:30,619 - Tu non vai da nessuna parte. - Ci andremo io e Joe. 392 00:21:30,976 --> 00:21:32,032 Va bene. 393 00:21:32,149 --> 00:21:34,180 Prendete un walkie e poi andate al lago, 394 00:21:34,181 --> 00:21:36,221 ma stavolta nascondetevi sul serio, d'accordo? 395 00:21:36,222 --> 00:21:38,894 Non fatevi vedere. Quando arriva mio padre mi chiamate. 396 00:21:38,895 --> 00:21:40,171 - Andate. - D'accordo. 397 00:21:41,967 --> 00:21:44,275 Credi che tuo padre andrà davvero a prendere l'uovo? 398 00:21:48,381 --> 00:21:49,990 La cupola ce lo farà sapere. 399 00:21:59,254 --> 00:22:00,347 Julia. 400 00:22:01,754 --> 00:22:02,754 Ciao. 401 00:22:03,770 --> 00:22:06,063 - La cupola ha smesso di muoversi. - Cosa? 402 00:22:06,064 --> 00:22:08,759 Ho incontrato mio padre e l'ho convinto a ridarci l'uovo. 403 00:22:08,760 --> 00:22:12,059 E nel momento esatto in cui se n'è andato la cupola ha smesso di restringersi. 404 00:22:12,060 --> 00:22:15,965 Forse anche la cupola vuole indietro l'uovo. Quando ha visto che tuo padre lo riporterà 405 00:22:15,966 --> 00:22:18,714 - ci ha dato un segno. - Non posso esserne certo, ma... 406 00:22:18,722 --> 00:22:21,812 - non saprei come spiegarlo altrimenti. - Ragazzi, venite subito. 407 00:22:23,722 --> 00:22:24,758 Melanie. 408 00:22:24,924 --> 00:22:26,318 - Ciao. - Ciao. 409 00:22:26,319 --> 00:22:27,500 Come ti senti? 410 00:22:28,088 --> 00:22:29,632 Di nuovo me stessa. 411 00:22:31,907 --> 00:22:35,328 - La trasfusione ha funzionato. - Sì, e poi riavremo anche l'uovo. 412 00:22:35,329 --> 00:22:37,016 Ecco perché sto meglio. 413 00:22:37,025 --> 00:22:39,341 Si vede che quando sta bene lui, stai bene anche tu. 414 00:22:39,881 --> 00:22:43,012 Senti... la trasfusione ci concede solo poco tempo. 415 00:22:43,328 --> 00:22:44,830 Sta comunque molto male. 416 00:22:44,897 --> 00:22:47,768 Qualunque sia il motivo, ora sta molto meglio di prima... 417 00:22:47,769 --> 00:22:49,634 okay? E questa è l'unica cosa che mi importa. 418 00:22:52,665 --> 00:22:53,712 Pronto? 419 00:22:54,192 --> 00:22:55,223 Pronto? 420 00:22:57,268 --> 00:22:58,703 Qualcuno riesce a sentirmi? 421 00:22:59,529 --> 00:23:01,385 Tutte le batterie dei walkie-talkie sono scariche. 422 00:23:01,387 --> 00:23:02,739 Anche quelli che sono qui. 423 00:23:03,888 --> 00:23:05,076 Barbie, mi senti? 424 00:23:05,077 --> 00:23:06,643 Sì, Norrie, ti sento. 425 00:23:07,102 --> 00:23:09,312 Bene, era un controllo. Ti chiamo appena arriva tuo padre. 426 00:23:09,313 --> 00:23:10,435 Sì, ricevuto. 427 00:23:10,939 --> 00:23:13,028 Bene, ne abbiamo trovato uno. Possiamo andare. 428 00:23:14,369 --> 00:23:15,604 Ora sicuramente. 429 00:23:16,488 --> 00:23:17,501 Cos'è quella? 430 00:23:17,545 --> 00:23:18,564 Una pistola. 431 00:23:18,565 --> 00:23:21,072 Sì, Joe, lo so che è una pistola. Ma che ci vuoi fare? 432 00:23:21,073 --> 00:23:22,607 Ce la portiamo dietro. 433 00:23:22,856 --> 00:23:25,742 - No, mettila a posto. - Tranquilla, ho controllato. Non è... 434 00:23:25,743 --> 00:23:27,670 - nemmeno carica. - Sì, e non la caricheremo, 435 00:23:27,671 --> 00:23:30,713 perché ora la rimetti nel cassetto, cerchi la cavolo di chiave e lo chiudi. 436 00:23:30,714 --> 00:23:32,477 - Norrie... - Joe, la sola e unica volta 437 00:23:32,478 --> 00:23:35,196 in cui hai tenuto una pistola, hai quasi colpito Melanie in faccia. 438 00:23:35,197 --> 00:23:37,040 - Sì, ma non l'ho fatto. - Non ce la portiamo. 439 00:23:37,041 --> 00:23:38,901 Barbie pensa che suo padre sia pericoloso. 440 00:23:38,902 --> 00:23:40,208 E anche Hunter. 441 00:23:40,209 --> 00:23:42,990 Dobbiamo proteggerci, nel caso faccia qualcosa quando arriva. 442 00:23:43,068 --> 00:23:45,283 Se vuoi proteggerti, mettiti dietro di me. 443 00:23:46,973 --> 00:23:50,534 In più, se Don Barbara si presenta con l'uovo, lo farà perché vuole aiutarci... 444 00:23:50,535 --> 00:23:51,607 non farci del male. 445 00:23:52,180 --> 00:23:53,777 - Andiamo. - Okay. 446 00:23:54,243 --> 00:23:55,399 Questa non sarà la fine. 447 00:23:55,400 --> 00:23:58,306 Non dopo ciò che è successo, non dopo che la cupola ti ha riportato da me e Junior. 448 00:23:58,307 --> 00:23:59,959 Vorrei riuscire a vedere 449 00:23:59,960 --> 00:24:03,007 qualcosa da dipingere, qualunque cosa che ci possa fare uscire da qui. 450 00:24:03,008 --> 00:24:04,215 E se potessi aiutarti? 451 00:24:04,841 --> 00:24:06,111 Non puoi sistemarmi. 452 00:24:06,473 --> 00:24:10,075 E come se stessi affogando, in cerca della costa, e vedessi solo buio. 453 00:24:10,314 --> 00:24:11,764 Va bene, non vedi nulla, ma... 454 00:24:12,100 --> 00:24:13,318 provi qualcosa? 455 00:24:13,403 --> 00:24:15,259 Sì, provo qualcosa. 456 00:24:18,688 --> 00:24:20,295 Provo solitudine. 457 00:24:20,958 --> 00:24:22,172 Vergogna. 458 00:24:22,940 --> 00:24:23,952 Per me? 459 00:24:24,494 --> 00:24:25,920 No, per me stessa. 460 00:24:27,224 --> 00:24:30,543 Vergogna di aver lasciato Melanie morire, tanti anni fa. 461 00:24:31,989 --> 00:24:34,600 Vergogna di aver smesso di credere in te. 462 00:24:35,001 --> 00:24:36,949 Vergogna per aver abbandonato la mia famiglia. 463 00:24:37,170 --> 00:24:38,526 No, non hai smesso di credere. 464 00:24:40,527 --> 00:24:42,170 Sono io che ho smesso di credere. 465 00:24:42,873 --> 00:24:44,840 Non comprendevo il tuo dono. 466 00:24:45,175 --> 00:24:47,127 O che la cupola ci avesse scelti. 467 00:24:48,199 --> 00:24:49,361 Ora ci credo. 468 00:24:50,084 --> 00:24:51,590 Come fai ad esserne sicuro? 469 00:24:52,475 --> 00:24:55,115 Junior è stato scelto per riportarti da me. 470 00:24:56,604 --> 00:24:59,333 La cupola ha scelto di salvarmi prima che mi impiccassi. 471 00:25:00,789 --> 00:25:02,686 E ha guarito tutta quella gente... 472 00:25:03,478 --> 00:25:05,691 appena ha visto che ero disposto a sacrificarmi. 473 00:25:08,531 --> 00:25:10,709 Eri stato scelto per guidare Chester's Mill. 474 00:25:11,898 --> 00:25:13,994 E tu eri stata scelta per mostrami come fare. 475 00:25:23,191 --> 00:25:25,417 - Guarda lì. Cosa vedi? - Jim... 476 00:25:25,418 --> 00:25:28,030 - No, cosa vedi? - Una tela bianca. 477 00:25:28,899 --> 00:25:30,092 Sai cosa vedo io? 478 00:25:31,642 --> 00:25:32,973 Un nuovo inizio. 479 00:25:46,955 --> 00:25:48,574 Quindi mi perdoni? 480 00:25:49,096 --> 00:25:50,308 Sì, ti perdono. 481 00:25:51,385 --> 00:25:53,403 Abbiamo entrambi fatto dei grossi errori. 482 00:25:53,404 --> 00:25:56,827 Come potevi sapere che questi quadri rappresentavano la realtà? Sono folli. 483 00:25:56,828 --> 00:25:58,216 Sì, lo erano. 484 00:26:13,780 --> 00:26:15,953 No, quello è l'obelisco a Zenith. 485 00:26:16,071 --> 00:26:17,342 Non riguarda in nessun modo Melanie. 486 00:26:17,343 --> 00:26:20,324 Ci dev'essere qualcosa qui che mostra Melanie in salute. 487 00:26:20,988 --> 00:26:23,023 Dammi, vediamo se trovo qualcosa io. 488 00:26:26,434 --> 00:26:27,716 Siamo io e Melanie? 489 00:26:28,183 --> 00:26:29,580 Sembra stare bene qui. 490 00:26:32,101 --> 00:26:33,567 No, per come lo vedo io... 491 00:26:33,882 --> 00:26:36,639 quelli siamo io e tua madre che entriamo insieme in paradiso. 492 00:26:37,155 --> 00:26:39,930 - Proprio come ho sempre sperato. - Non dirlo nemmeno. 493 00:26:40,699 --> 00:26:42,022 L'hai chiesto tu. 494 00:26:53,805 --> 00:26:56,264 Signore, capisco che si tratti di suo figlio, ma ci ripensi. 495 00:26:56,265 --> 00:26:59,316 Il mio istinto mi ha fatto arrivare fin qui. Fidati di me, Malick. 496 00:26:59,317 --> 00:27:00,648 Ma non può nemmeno toccarlo. 497 00:27:00,772 --> 00:27:03,031 Ha fatto del male a chiunque si sia avvicinato. 498 00:27:08,289 --> 00:27:09,305 Joe... 499 00:27:09,381 --> 00:27:11,028 nessun segno di mio padre? 500 00:27:11,070 --> 00:27:12,113 Né di lui... 501 00:27:12,216 --> 00:27:13,273 né dell'uovo. 502 00:27:13,422 --> 00:27:14,450 Il nulla. 503 00:27:16,936 --> 00:27:18,677 Va bene, aspettiamo un altro po'. 504 00:27:20,008 --> 00:27:21,472 Quando l'hai visto... 505 00:27:21,848 --> 00:27:23,276 si ricordava di me? 506 00:27:24,667 --> 00:27:26,861 Sì, un padre non si scorda di sua figlia. 507 00:27:28,146 --> 00:27:30,162 Mi ricordo il suo volto. 508 00:27:30,163 --> 00:27:32,089 Era il giorno che ti ho conosciuto. 509 00:27:33,114 --> 00:27:35,649 Sembrava triste, come se già lo sapesse. 510 00:27:36,458 --> 00:27:38,909 - Sapeva già cosa? - Che se ci saremmo incontrati... 511 00:27:38,910 --> 00:27:40,838 non saremmo riusciti a dirci addio. 512 00:27:42,816 --> 00:27:43,816 Beh... 513 00:27:45,562 --> 00:27:47,317 stavolta non ce ne sarà bisogno. 514 00:27:50,259 --> 00:27:51,678 Signor Barbara, no! 515 00:28:05,310 --> 00:28:06,954 E' ora di fare quello che devo fare. 516 00:28:10,764 --> 00:28:13,277 - Che diavolo succede? - Signore, l'uovo deve restare qui. 517 00:28:13,278 --> 00:28:16,529 - Digli di farsi da parte, Malick. - Seguo gli ordini, proprio come lei. 518 00:28:23,166 --> 00:28:24,211 Melanie? 519 00:28:24,373 --> 00:28:27,736 - Che mi sta succedendo? - Stai tranquilla. Sam! 520 00:28:27,737 --> 00:28:30,406 Credevo avesse promesso di aiutare. 521 00:28:31,861 --> 00:28:34,690 Va bene, tieni duro, Melanie. Sam! 522 00:28:34,691 --> 00:28:38,387 - Cos'è successo? - Aveva problemi a respirare. E' svenuta. 523 00:28:40,002 --> 00:28:41,015 Dai. 524 00:28:59,879 --> 00:29:00,982 Lo so... 525 00:29:01,356 --> 00:29:02,584 che abbiamo fatto un casino. 526 00:29:03,918 --> 00:29:05,466 Fatto e rifatto, ancora. 527 00:29:07,834 --> 00:29:12,319 Ma nonostante tutto, voglio ancora credere che stai tentando di proteggerci. 528 00:29:14,048 --> 00:29:15,620 Credo che quando hai... 529 00:29:16,156 --> 00:29:19,722 smesso di muoverti, era il tuo modo per darci un'altra possibilità... 530 00:29:19,723 --> 00:29:21,551 quindi devo chiederti un'altra cosa. 531 00:29:23,383 --> 00:29:24,607 Ti prego, aiuta Melanie. 532 00:29:27,850 --> 00:29:29,873 Merita di vivere. 533 00:29:32,472 --> 00:29:34,321 Tutti qui lo meritano. 534 00:29:40,993 --> 00:29:42,838 Hai detto che sono stata scelta. 535 00:29:43,997 --> 00:29:46,215 Beh, se così fosse, deve servire a qualcosa. 536 00:29:46,216 --> 00:29:48,479 Quindi se c'è qualcuno che deve morire, che sia io. 537 00:29:49,094 --> 00:29:51,827 Ma ti prego, non prende altre vite. 538 00:30:32,220 --> 00:30:33,284 Scusa. 539 00:30:36,184 --> 00:30:38,094 - Come va? - Ha iniziato a funzionare. 540 00:30:38,095 --> 00:30:39,522 Ho avuto una visione. 541 00:30:40,498 --> 00:30:41,504 Ne ha dipinti due? 542 00:30:41,505 --> 00:30:42,694 No, solo uno. 543 00:30:44,431 --> 00:30:46,053 Mostra cosa devo fare per salvare la città? 544 00:30:46,480 --> 00:30:48,924 No, riguarda più quello che voleva Junior. 545 00:30:50,489 --> 00:30:52,858 - Devi continuare a dipingere. - Non posso. 546 00:30:55,023 --> 00:30:56,228 Che significa? 547 00:30:56,381 --> 00:30:59,032 Non ne sono sicura, ma credo che ci dica come salvare Melanie. 548 00:31:00,902 --> 00:31:03,536 Le otto mani possono curarla? 549 00:31:03,537 --> 00:31:06,963 Ora so perché volevo che Sam e Lyle tornassero con me. Le otto mani... 550 00:31:07,108 --> 00:31:09,140 quatto vecchie, quattro nuove... 551 00:31:09,141 --> 00:31:11,651 che lavorano insieme per farla stare bene. 552 00:31:12,064 --> 00:31:14,853 Ma Angie è morta, ce ne sono solo sette. Chi è l'ottava? 553 00:31:14,854 --> 00:31:16,061 Non lo so. 554 00:31:16,235 --> 00:31:18,171 Non importa, la cupola lo sa. 555 00:31:18,479 --> 00:31:19,918 Oltretutto, l'hai dipinto... 556 00:31:20,111 --> 00:31:21,262 quindi dev'essere vero. 557 00:31:21,565 --> 00:31:22,662 Da dove iniziamo? 558 00:31:22,978 --> 00:31:24,810 - Dalla scuola. - Va bene, andiamo. 559 00:31:40,017 --> 00:31:42,438 E' la prima volta che ti vedo con le mani in mano. 560 00:31:42,439 --> 00:31:43,771 Come sta Melanie? 561 00:31:44,070 --> 00:31:45,779 E' tornata quella di prima. 562 00:31:48,281 --> 00:31:49,866 Ma proprio non capisco, Sam. 563 00:31:49,867 --> 00:31:51,764 Perché la trasfusione non ha funzionato? 564 00:31:51,765 --> 00:31:54,533 Perché si è ammalata di nuovo, dopo essere migliorata. 565 00:31:54,986 --> 00:31:56,871 Non capisco proprio chi sia. 566 00:31:57,086 --> 00:32:02,094 Il suo ritorno dopo tanti anni va contro ogni legge della fisica e della biologia. 567 00:32:02,095 --> 00:32:05,268 Va contro ogni cosa in cui abbia mai creduto. 568 00:32:06,319 --> 00:32:08,427 La scienza non ha la risposta a tutto. 569 00:32:10,911 --> 00:32:13,878 - Non posso arrendermi come te e Julia. - Non è arrendersi. 570 00:32:13,879 --> 00:32:15,384 E' lasciare perdere. 571 00:32:15,385 --> 00:32:16,815 C'è una differenza. 572 00:32:17,645 --> 00:32:18,645 Cioè? 573 00:32:19,018 --> 00:32:22,744 Accettare l'esistenza di cose che non si è in grado di comprendere. 574 00:32:24,548 --> 00:32:28,176 Andiamo. Che ne dici di affrontare insieme queste incertezze? 575 00:32:31,573 --> 00:32:34,101 Immagino sia una risposta che dovrò accettare, giusto? 576 00:32:34,427 --> 00:32:36,002 - Dov'è Melanie? - Perché? 577 00:32:36,003 --> 00:32:38,670 Ho dipinto una visione che potrebbe mostrarci come salvarla. 578 00:32:38,671 --> 00:32:41,581 - E sei d'accordo anche tu? - Conta solo credere a mia moglie. 579 00:32:41,582 --> 00:32:43,237 Se salviamo Melanie, salviamo la città. 580 00:32:43,238 --> 00:32:46,957 Meglio che ci sbrighiamo, la cupola ha ripreso ad avanzare. Ancora più in fretta. 581 00:32:47,947 --> 00:32:51,487 - Non è uscito dal lago, quindi. - No, ma forse Pauline sa come guarire Melanie. 582 00:32:51,488 --> 00:32:52,893 Senza che Don riporti l'uovo? 583 00:32:52,894 --> 00:32:55,940 Pauline vuole tutte le mani insieme, le vecchie e le nuove. 584 00:32:56,212 --> 00:32:57,525 Posso venire anch'io? 585 00:32:57,526 --> 00:32:58,904 Sei arrivato fin qui. 586 00:32:59,457 --> 00:33:02,228 - Sei pronto? - Sì, dici tu quando. 587 00:33:02,229 --> 00:33:03,463 Vieni anche tu? 588 00:33:03,464 --> 00:33:06,136 Non pensavo che ti interessassero cose non scientifiche. 589 00:33:06,137 --> 00:33:09,670 Se c'è un modo per guarire Melanie, voglio vederlo coi miei occhi. 590 00:33:10,086 --> 00:33:12,207 Forse abbiamo ragione entrambe, Julia. 591 00:33:14,724 --> 00:33:16,024 E' vero? 592 00:33:17,004 --> 00:33:19,430 La cupola si sta contraendo più in fretta? 593 00:33:19,431 --> 00:33:21,517 Per questo dobbiamo sbrigarci. 594 00:33:21,518 --> 00:33:24,434 Quindi nostro padre non ha mantenuto la promessa. 595 00:33:27,218 --> 00:33:29,386 Conta solo quello che ti prometto io. 596 00:33:30,235 --> 00:33:31,878 Ti faremo star meglio. 597 00:33:34,744 --> 00:33:36,273 Sicura che l'aiuterà? 598 00:33:37,114 --> 00:33:39,221 So solo che dobbiamo provarci. 599 00:33:41,486 --> 00:33:43,621 Qualunque cosa succeda, oggi... 600 00:33:44,268 --> 00:33:45,803 ti voglio bene, James. 601 00:33:47,282 --> 00:33:48,932 Non dimenticarlo mai. 602 00:33:49,397 --> 00:33:50,445 Che intendi? 603 00:33:50,446 --> 00:33:52,416 Tanti anni fa, ti ho abbandonato. 604 00:33:52,417 --> 00:33:53,949 E' stato un errore. 605 00:33:54,677 --> 00:33:58,720 - Non farò lo stesso errore. - Ti perdono, mamma. Ma perché lo dici? 606 00:34:02,589 --> 00:34:04,460 - Tutto bene? - Sì, stiamo bene. 607 00:34:05,889 --> 00:34:07,370 Prepariamoci ad andare. 608 00:34:09,510 --> 00:34:12,231 James, cerca di perdonarlo, ti prego. 609 00:34:26,067 --> 00:34:27,631 Che diavolo ci fa qui? 610 00:34:27,967 --> 00:34:30,097 Sai che fa parte dei "quattro originari". 611 00:34:30,098 --> 00:34:32,339 E' la giornata perfetta per fare un bel gesto. 612 00:34:32,340 --> 00:34:34,265 Sta' alla larga dalla mia famiglia. 613 00:34:42,433 --> 00:34:45,659 Nel tornare a Chester's Mill, ho sognato che Melanie era al centro. 614 00:34:45,660 --> 00:34:46,872 Mettila lì. 615 00:34:53,469 --> 00:34:54,569 Aspetta. 616 00:34:57,222 --> 00:34:58,450 Mettila qui. 617 00:35:03,799 --> 00:35:04,799 Ehi. 618 00:35:05,142 --> 00:35:06,489 Ti riprenderai. 619 00:35:13,513 --> 00:35:16,883 - E ora? - Non lo so bene, il dipinto era allegorico. 620 00:35:16,884 --> 00:35:19,647 - Sì, ma respira a fatica! - Barbie, lasciala lavorare. 621 00:35:20,161 --> 00:35:22,053 Tutte le mani si mettano intorno a lei. 622 00:35:22,054 --> 00:35:23,896 Tutti in ginocchio. 623 00:35:23,897 --> 00:35:24,897 Junior... 624 00:35:25,044 --> 00:35:28,158 prendila per mano, gli altri si tengano pronti a toccarla. 625 00:35:30,743 --> 00:35:31,872 Okay, ora. 626 00:35:44,556 --> 00:35:46,643 Non succede niente, abbiamo sbagliato qualcosa? 627 00:35:46,644 --> 00:35:49,117 Jim, forse hai ragione. Senza Angie, le mani non bastano. 628 00:35:49,118 --> 00:35:52,183 - Dobbiamo farla riprendere! - Scusa, ma ci sto provando! 629 00:35:52,920 --> 00:35:55,233 - Ehi, che le succede? - Ha un attacco epilettico. 630 00:35:55,234 --> 00:35:58,159 Non possiamo farcela, senza tutte le mani. Ne abbiamo solo sette. 631 00:35:58,160 --> 00:36:00,346 Aspettate, ma ne abbiamo otto. 632 00:36:00,347 --> 00:36:04,257 Melanie vale doppio, quella che era nel passato e quella che è ora. 633 00:36:04,258 --> 00:36:06,887 - Sostituisce Angie? - Non può essere due persone, insieme. 634 00:36:06,888 --> 00:36:11,128 No, non due persone, ma la stessa in due periodi diversi, nel passato e nel presente. 635 00:36:11,924 --> 00:36:15,298 - Secondo la fisica quantistica... esatto. - Un oggetto può essere in due posti, insieme. 636 00:36:15,299 --> 00:36:19,749 Se Melanie è il ponte tra passato e presente, la settima e ottava mano... 637 00:36:19,750 --> 00:36:23,385 - Qualcuno le prenda l'altra mano! - James, tu sei la mano del presente. 638 00:36:23,823 --> 00:36:26,402 Sam, tu stavi con lei, 25 anni fa. Prova tu. 639 00:36:26,403 --> 00:36:28,751 Tutti gli altri provate di nuovo a toccarla. 640 00:36:29,579 --> 00:36:32,024 - Funziona? - La crisi epilettica ha smesso. 641 00:36:33,173 --> 00:36:34,573 Non lasciatela. 642 00:36:38,545 --> 00:36:40,289 Ehi, ehi! 643 00:36:41,564 --> 00:36:45,307 - Che diavolo succede? - Calmo, Lyle. Va tutto bene. Va tutto bene. 644 00:36:46,490 --> 00:36:47,923 Si sta svegliando! 645 00:36:49,354 --> 00:36:50,754 Melanie, stai bene? 646 00:36:53,637 --> 00:36:55,480 Sembra che stia in gran forma. 647 00:36:56,878 --> 00:36:58,078 Pauline. 648 00:36:59,707 --> 00:37:01,607 E' tutto così bello. 649 00:37:03,519 --> 00:37:04,855 - Pauline! - Ehi! 650 00:37:09,541 --> 00:37:11,313 Melanie, dammi la mano! 651 00:37:11,724 --> 00:37:13,656 - Tienila forte! - Ci sto provando! 652 00:37:13,657 --> 00:37:15,069 Non lasciarla andare! 653 00:37:16,144 --> 00:37:17,328 Okay, reggila, reggila! 654 00:37:17,329 --> 00:37:19,432 - Barbie! - Tienila forte, non mollare! 655 00:37:20,100 --> 00:37:21,529 - Melanie! - No! 656 00:37:22,526 --> 00:37:23,626 Melanie! 657 00:37:25,820 --> 00:37:27,751 - Dov'è finita? - Non lo so. 658 00:37:27,752 --> 00:37:29,671 - Dobbiamo seguirla! - No, no, no! 659 00:37:29,672 --> 00:37:30,780 Non sappiamo dove porti! 660 00:37:30,781 --> 00:37:34,682 - Voi siete saltati e non è successo niente! - Sì, ma Phil invece è morto sul colpo! 661 00:37:34,683 --> 00:37:38,400 - Potrebbe succedere la stessa cosa! - Ha ragione, Junior. Dobbiamo ragionare. 662 00:37:38,401 --> 00:37:41,097 - Pensarci bene. - E' quello che mostrava il dipinto? 663 00:37:41,098 --> 00:37:43,545 Pensavo mostrasse la sua guarigione, ma... 664 00:37:49,566 --> 00:37:50,966 Aspetta, Pauline! 665 00:38:00,902 --> 00:38:01,902 Pauline! 666 00:38:02,816 --> 00:38:06,086 Nei miei sogni, ho visto Melanie scomparire, ma non sapevo significasse questo! 667 00:38:06,087 --> 00:38:08,675 - E' ancora viva, magari. - Hai visto che è successo, è colpa mia! 668 00:38:08,676 --> 00:38:11,451 Nessuno ti sta dando la colpa. Hai solo cercato di aiutarla. 669 00:38:14,777 --> 00:38:15,906 Ti amo. 670 00:38:17,085 --> 00:38:18,503 Ti amo anch'io. 671 00:38:31,317 --> 00:38:32,645 Sai perché? 672 00:38:33,288 --> 00:38:35,621 Perché sono io il suo destino, Jim! 673 00:38:35,622 --> 00:38:38,146 E' sempre stato così. 674 00:38:40,072 --> 00:38:42,886 La vernice rossa... era il mio sangue. 675 00:38:42,887 --> 00:38:45,265 - Che vuoi dire? - La cupola... 676 00:38:45,266 --> 00:38:47,378 voleva che mi sacrificassi. 677 00:38:48,322 --> 00:38:51,162 In modo che io e lei potessimo entrare insieme in paradiso. 678 00:38:51,163 --> 00:38:52,683 Insieme, per sempre. 679 00:38:53,089 --> 00:38:54,146 Insieme! 680 00:39:04,081 --> 00:39:06,409 Hai... hai vinto. 681 00:39:06,861 --> 00:39:08,089 Hai vinto. 682 00:39:20,048 --> 00:39:21,254 Grazie, Jim. 683 00:39:22,349 --> 00:39:23,378 Grazie. 684 00:39:38,437 --> 00:39:40,449 Pauline. Pauline! 685 00:39:44,200 --> 00:39:45,300 Perché? 686 00:40:03,113 --> 00:40:04,113 Perché? 687 00:40:08,311 --> 00:40:12,854 www.subsfactory.it