1
00:00:01,631 --> 00:00:06,243
Qualche settimana fa, una cupola invisibile
è caduta su Chester's Mill...
2
00:00:06,244 --> 00:00:08,171
isolandoci dal resto del pianeta.
3
00:00:08,172 --> 00:00:12,103
Perché la cupola sia qui o da quali misteri
sia avvolta, ancora non lo sappiamo.
4
00:00:12,104 --> 00:00:14,632
Ogni giorno ci mette alla prova...
5
00:00:14,633 --> 00:00:17,718
tirando fuori il meglio ed il peggio da noi.
6
00:00:18,929 --> 00:00:21,397
Alcuni dicono
che saremo bloccati qui per sempre...
7
00:00:21,784 --> 00:00:25,353
ma noi non smetteremo mai di lottare
per trovare una via d'uscita.
8
00:00:26,005 --> 00:00:28,113
Melanie Cross, 1988.
9
00:00:28,114 --> 00:00:29,691
Sono... io.
10
00:00:29,692 --> 00:00:31,413
E' una qualche fonte di energia.
11
00:00:31,414 --> 00:00:33,025
L'uovo deve andare via, ora.
12
00:00:34,139 --> 00:00:35,139
No!
13
00:00:35,794 --> 00:00:37,802
Melanie!
Melanie!
14
00:00:37,803 --> 00:00:41,061
- Il passaggio per Zenith è bloccato?
- Oh, è più che bloccato... non c'è più.
15
00:00:41,062 --> 00:00:42,968
Per poter essere di nuovo una famiglia.
16
00:00:42,969 --> 00:00:43,937
Sei un bugiardo!
17
00:00:43,938 --> 00:00:46,082
Lavori per quello
che ci tiene prigionieri per l'uovo.
18
00:00:46,083 --> 00:00:47,631
- Jim!
- Lyle?
19
00:00:47,632 --> 00:00:50,331
Ora che siamo tornati,
qualsiasi cosa succeda, ci serve Lyle.
20
00:00:50,332 --> 00:00:51,646
La cupola si sta contraendo.
21
00:00:51,647 --> 00:00:53,265
Cioè, si sta restringendo?
22
00:00:57,785 --> 00:01:01,016
Non so perché,
ma continua a fermarsi e ripartire.
23
00:01:01,535 --> 00:01:03,996
Almeno ha smesso di girare
e invertire l'atmosfera.
24
00:01:03,997 --> 00:01:06,894
- Ecco perché fa più caldo.
- Già, ma ora si sta restringendo.
25
00:01:06,895 --> 00:01:10,542
Prima, c'è stato quel terremoto.
Poi ha fatto freddissimo, e ora questo.
26
00:01:10,543 --> 00:01:13,416
- Credi che la cupola si stia evolvendo?
- E in che cosa?
27
00:01:13,573 --> 00:01:15,017
Non ne ho idea.
28
00:01:15,093 --> 00:01:16,623
Perché si muove di nuovo?
29
00:01:17,063 --> 00:01:18,987
Cercherò di scoprirlo, okay?
30
00:01:18,988 --> 00:01:21,529
Nel frattempo, dite alla gente
di dirigersi in centro.
31
00:01:21,530 --> 00:01:25,036
Usate i walkie-talkie, bussate alle porte,
dovete convincerli. Subito!
32
00:01:28,033 --> 00:01:30,186
C'è una stagione per ogni cosa...
33
00:01:30,945 --> 00:01:33,668
e un tempo per realizzare i nostri scopi.
34
00:01:34,646 --> 00:01:36,348
Un tempo per nascere...
35
00:01:37,005 --> 00:01:38,335
e uno per morire.
36
00:01:38,460 --> 00:01:40,042
Uno per seminare...
37
00:01:40,814 --> 00:01:42,656
e uno per raccogliere ciò che...
38
00:01:44,535 --> 00:01:45,884
è stato seminato.
39
00:01:47,493 --> 00:01:49,691
Grazie a Dio sta facendo più caldo.
40
00:01:49,692 --> 00:01:52,984
Beh, qualsiasi cosa succeda, l'affronteremo
insieme, se è ciò che desideri.
41
00:01:53,695 --> 00:01:54,831
Lo hai sentito?
42
00:01:54,832 --> 00:01:55,832
Sì.
43
00:01:56,462 --> 00:01:59,467
- Però non può essere l'uovo, no?
- No, è qualcos'altro.
44
00:02:03,350 --> 00:02:04,350
Lyle.
45
00:02:04,493 --> 00:02:07,053
Dovresti riposare,
con tutto quello che hai passato.
46
00:02:07,054 --> 00:02:08,205
Lo hai sentito?
47
00:02:10,504 --> 00:02:13,082
Credo che a breve riposeremo tutti.
48
00:02:13,903 --> 00:02:16,352
Jim ti ha detto cosa ho visto?
49
00:02:16,797 --> 00:02:19,452
Una vivida visione dell'inferno,
mentre tornavo.
50
00:02:19,453 --> 00:02:20,693
Sì, me l'ha detto.
51
00:02:20,694 --> 00:02:22,055
Ne hai passate tante.
52
00:02:22,056 --> 00:02:24,560
Motivo per cui dovresti riposarti.
53
00:02:24,561 --> 00:02:26,890
C'è una branda in fondo al corridoio, forza.
54
00:02:27,043 --> 00:02:28,043
Io...
55
00:02:28,174 --> 00:02:30,244
ti seguirei ovunque, Pauline.
56
00:02:47,603 --> 00:02:48,603
Ciao.
57
00:02:49,076 --> 00:02:50,076
Ciao.
58
00:02:50,345 --> 00:02:51,447
Sei sveglia.
59
00:02:52,342 --> 00:02:54,134
Anche per me è un piacere vederti.
60
00:02:56,786 --> 00:02:57,917
Come ti senti?
61
00:02:57,933 --> 00:02:58,933
Meglio...
62
00:02:59,296 --> 00:03:00,296
credo.
63
00:03:01,298 --> 00:03:02,711
Fa più caldo.
64
00:03:02,807 --> 00:03:04,272
L'ondata di freddo è finita.
65
00:03:06,188 --> 00:03:07,188
Ma?
66
00:03:08,872 --> 00:03:11,815
James, riconosco quando qualcosa non va.
67
00:03:12,417 --> 00:03:16,367
Credo che la cupola ci stia per schiacciare.
68
00:03:16,410 --> 00:03:17,410
Cosa?
69
00:03:17,411 --> 00:03:19,445
Troveremo il modo di fermarla.
70
00:03:19,512 --> 00:03:21,598
E scopriremo anche come farti stare meglio.
71
00:03:25,855 --> 00:03:29,412
In realtà, credo di sapere
dove potrei trovare delle risposte.
72
00:03:30,472 --> 00:03:31,472
Va'.
73
00:03:32,426 --> 00:03:33,621
Starò bene.
74
00:03:42,952 --> 00:03:44,694
Manderò qualcuno a farti compagnia.
75
00:03:55,413 --> 00:03:57,512
Bene, su. Da questa parte
arriverete al liceo...
76
00:03:57,513 --> 00:03:59,661
- capito? Lì sarete al sicuro.
- Barbie, stai vedendo?
77
00:03:59,662 --> 00:04:01,969
Sì, Joe. Vedo cosa succede alla cupola, okay?
78
00:04:01,970 --> 00:04:03,681
Sto aiutando la gente a fuggire.
79
00:04:03,682 --> 00:04:05,470
Okay, vediamoci a scuola.
80
00:04:05,471 --> 00:04:06,657
Ti faccio sapere.
81
00:04:20,964 --> 00:04:22,297
Dovresti portarla.
82
00:04:23,878 --> 00:04:25,079
Era tuo marito.
83
00:04:26,726 --> 00:04:28,192
Quella era la mia vecchia vita.
84
00:04:30,842 --> 00:04:33,012
Potresti passarmi il diario di Pauline?
85
00:04:33,013 --> 00:04:34,013
E' lì sopra.
86
00:04:39,864 --> 00:04:42,346
La cupola ha preteso così tanto da noi.
87
00:04:42,822 --> 00:04:43,822
E ora questo...
88
00:04:44,902 --> 00:04:46,854
L'importante è sopravvivere.
89
00:04:50,493 --> 00:04:51,938
E lo faremo.
90
00:04:52,184 --> 00:04:54,095
Daremo il tutto per tutto.
91
00:04:57,162 --> 00:04:58,162
Andiamo.
92
00:05:00,753 --> 00:05:03,137
- Oddio, è vicino.
- Andiamo di qua.
93
00:05:03,391 --> 00:05:04,391
Svelta!
94
00:05:06,172 --> 00:05:08,069
Ho sentito che la cupola si restringe?
95
00:05:08,579 --> 00:05:10,723
Già, l'ho visto con i miei occhi.
96
00:05:10,724 --> 00:05:12,100
Quanto in fretta si muove?
97
00:05:12,282 --> 00:05:13,801
Sto facendo i calcoli, Jim.
98
00:05:13,802 --> 00:05:16,431
Perciò fai quello che ti viene meglio,
calma la gente, e...
99
00:05:18,634 --> 00:05:19,634
Ehi!
100
00:05:19,924 --> 00:05:21,638
Benvenuti nel nostro nuovo incubo.
101
00:05:21,665 --> 00:05:23,081
Mi suona quasi familiare.
102
00:05:23,082 --> 00:05:25,638
Ho calcolato che alla velocità attuale,
103
00:05:25,639 --> 00:05:27,891
- non ci vorrà molto prima che la cupola...
- Ci schiacci completamente?
104
00:05:27,892 --> 00:05:29,072
Dammi, la prendo io.
105
00:05:29,073 --> 00:05:30,731
- Grazie.
- Nel modo in cui le case,
106
00:05:30,732 --> 00:05:33,813
gli alberi e la terra
si stanno accumulando qui dentro,
107
00:05:33,814 --> 00:05:36,327
saremo morti molto prima
che ci raggiunga il muro.
108
00:05:36,575 --> 00:05:37,932
Non riesco a crederci.
109
00:05:37,933 --> 00:05:41,480
Big Jim ha gettato l'uovo dal dirupo, e credo
provi che sia la fonte di energia della cupola.
110
00:05:41,481 --> 00:05:43,658
No, intendevo che la cupola
ci ucciderà tutti.
111
00:05:44,351 --> 00:05:47,612
Perché la cupola ti ha detto
che è qui per proteggerci, giusto?
112
00:05:47,613 --> 00:05:48,936
Mi credi pazza?
113
00:05:48,937 --> 00:05:51,127
Non saprei, sarebbe bello avere delle prove.
114
00:05:51,353 --> 00:05:54,071
Senti, apprezzo quello che fai, okay?
Ci hai aiutati tutti.
115
00:05:54,072 --> 00:05:57,188
Ma con tutto quello che è successo,
devi ammettere che qui niente è normale...
116
00:05:57,189 --> 00:05:59,603
- Okay, sono st...
- E ora non è il momento di discuterne.
117
00:05:59,604 --> 00:06:02,015
- Va bene?
- Okay, hai ragione.
118
00:06:02,133 --> 00:06:03,360
Scusatemi.
119
00:06:04,722 --> 00:06:06,102
Aiutiamo tutti a sistemarsi.
120
00:06:06,103 --> 00:06:07,560
Barbie, Julia!
121
00:06:08,113 --> 00:06:10,507
- Meno male che state bene.
- Non ne sono sicuro.
122
00:06:10,632 --> 00:06:11,526
Che intendi?
123
00:06:11,527 --> 00:06:14,214
Hunter, qui, ha qualcosa che vorrebbe dirvi.
124
00:06:14,215 --> 00:06:15,606
Non è vero, Hunter?
125
00:06:16,954 --> 00:06:19,892
Senti, quando sono tornato
da Zenith con te, io stavo...
126
00:06:20,566 --> 00:06:22,722
lavorando sotto copertura per tuo padre.
127
00:06:24,151 --> 00:06:25,195
Che cosa?
128
00:06:27,112 --> 00:06:28,863
Mi ha ricattato per spiarti,
129
00:06:28,864 --> 00:06:30,667
per cercare di mandare l'uovo a Zenith.
130
00:06:30,668 --> 00:06:33,178
Cosa che non ho fatto,
dato che Big Jim mi ha preceduto.
131
00:06:33,179 --> 00:06:35,363
Senti, sto dalla tua parte, lo giuro!
132
00:06:35,364 --> 00:06:36,494
Barbie, è vero.
133
00:06:36,495 --> 00:06:38,808
Hunter ha detto a quel militare
fuori dalla cupola
134
00:06:38,809 --> 00:06:42,034
di non fare esperimenti sull'uovo,
perché sapeva che stava ferendo Melanie.
135
00:06:43,789 --> 00:06:47,385
Ci saranno molti altri feriti,
se non impediamo alle pareti di restringersi.
136
00:06:47,386 --> 00:06:51,155
- Barbie, mi dispiace davvero!
- Tu stai zitto!
137
00:06:54,854 --> 00:06:56,400
Voi due, andate a dare un mano.
138
00:06:56,585 --> 00:06:59,665
- Vai da qualche parte?
- Ho detto andate a dare una mano.
139
00:06:59,737 --> 00:07:00,737
Okay.
140
00:07:01,407 --> 00:07:02,407
Va bene.
141
00:07:05,384 --> 00:07:06,384
Stai bene?
142
00:07:08,158 --> 00:07:09,704
Do un'occhiata a Melanie.
143
00:07:14,421 --> 00:07:17,365
- Che stai facendo?
- Zitto e cammina, andiamo.
144
00:07:19,050 --> 00:07:21,108
UNDER THE DOME
s02 e12 - "Turn"
145
00:07:21,325 --> 00:07:24,338
Traduzione: Cerrets, Fedewop,
Saropula, Horus88, marko988
146
00:07:25,615 --> 00:07:27,739
Revisione: TobyDammit
www.subsfactory.it
147
00:07:41,447 --> 00:07:42,447
Ben?
148
00:07:47,321 --> 00:07:48,321
Ehi.
149
00:07:48,755 --> 00:07:49,755
Tutto bene?
150
00:07:51,475 --> 00:07:52,843
E' la fine, Norrie.
151
00:07:53,496 --> 00:07:54,853
No, non è vero.
152
00:07:54,854 --> 00:07:57,637
Ho appena visto la macchina
del proprietario del negozio di computer
153
00:07:57,638 --> 00:07:59,412
che veniva schiacciata dalla cupola.
154
00:07:59,573 --> 00:08:01,640
- Lui sta bene?
- E' morto.
155
00:08:01,849 --> 00:08:03,762
E presto lo saremo tutti.
156
00:08:03,763 --> 00:08:05,464
No, non lo saremo...
157
00:08:05,764 --> 00:08:09,025
perché troveremo una via d'uscita,
in qualche modo.
158
00:08:09,578 --> 00:08:11,356
Non moriremo qui.
159
00:08:12,326 --> 00:08:14,000
Sai perché so che è la fine?
160
00:08:14,248 --> 00:08:15,226
Come?
161
00:08:15,227 --> 00:08:17,555
La ragazza che rompeva e si lamentava
su quanto odia questo posto
162
00:08:17,556 --> 00:08:19,874
ora mi sta dicendo che andrà tutto bene.
163
00:08:24,066 --> 00:08:25,066
Norrie...
164
00:08:25,686 --> 00:08:27,012
- andiamo.
- Perché?
165
00:08:27,013 --> 00:08:29,213
Ho visto Barbie portare Hunter
lontano dalla scuola.
166
00:08:29,214 --> 00:08:30,655
Barbie non sembrava felice.
167
00:08:30,656 --> 00:08:33,364
- Dove stanno andando?
- Non so, per questo dobbiamo seguirli.
168
00:08:33,596 --> 00:08:36,542
Beh, qualsiasi cosa sia, è ovvio
che Barbie non ci vuole tra i piedi.
169
00:08:36,543 --> 00:08:39,287
Ma si tratta di Barbie, probabilmente
avrà un piano per fermare tutto.
170
00:08:39,288 --> 00:08:41,113
Non vuoi vedere cos'ha in mente?
171
00:08:41,625 --> 00:08:43,056
Perché dobbiamo andare a casa?
172
00:08:43,057 --> 00:08:46,329
Perché magari uno dei tuoi dipinti
ci mostrerà come far fermare la cupola.
173
00:08:46,330 --> 00:08:50,396
- Hai previsto la cupola e le stelle rosa.
- Vai a vedere tu, io sono più utile qui.
174
00:08:50,397 --> 00:08:51,808
Per cosa, confortare Lyle?
175
00:08:52,206 --> 00:08:53,576
Si tratta di questo, allora?
176
00:08:53,577 --> 00:08:56,087
E' fuori di testa, ed è solo per dirne una.
177
00:08:56,088 --> 00:08:58,013
Ti spiace non averlo lasciato annegare?
178
00:08:58,105 --> 00:09:01,227
No, cioè, lo volevi qui e lo sai,
l'ho fatto per te.
179
00:09:01,665 --> 00:09:03,436
- Questa è bella.
- Che vuoi dire?
180
00:09:03,437 --> 00:09:07,085
La notte del ballo dell'ultimo anno, quando
Lyle si è ubriacato e mi ha fatta ballare,
181
00:09:07,086 --> 00:09:10,376
hai detto: "L'ultimo posto
dove vorrei stare è vicino a lui".
182
00:09:10,377 --> 00:09:12,253
Ti ci sono voluti
comunque sei mesi per mollarlo.
183
00:09:13,354 --> 00:09:15,248
Ma l'ho fatto, alla fine.
184
00:09:15,348 --> 00:09:17,085
Quindi, facciamo insieme questa cosa.
185
00:09:30,646 --> 00:09:33,266
MI SERVE DON BARBARA, QUI, ADESSO!
186
00:09:41,274 --> 00:09:43,726
NO. PARLA CON ME.
187
00:10:00,036 --> 00:10:01,191
James, cosa stai facendo qui?
188
00:10:01,192 --> 00:10:03,175
- Si tratta di Melanie.
- Sta meglio?
189
00:10:03,197 --> 00:10:04,909
Fa finta di star meglio,
ma sono preoccupato.
190
00:10:04,910 --> 00:10:06,623
- Aspetta, chi è Melanie?
- Non t'interessa.
191
00:10:06,624 --> 00:10:08,751
- Devo parlarti in pri...
- No, no, no, chi è Melanie?
192
00:10:09,500 --> 00:10:11,531
L'hai vista in giro, Melanie Cross.
193
00:10:12,041 --> 00:10:14,257
- Melanie Cross, non era una tua amica?
- Sì.
194
00:10:14,258 --> 00:10:16,851
- Non è scomparsa 25 anni fa?
- E' morta.
195
00:10:17,582 --> 00:10:19,772
Morta? E com'è tornata?
196
00:10:20,398 --> 00:10:23,201
- La cupola, l'ha...
- Jim, è vero, Melanie Cross è di nuovo viva.
197
00:10:23,202 --> 00:10:24,925
Solo che questa volta è molto malata.
198
00:10:24,926 --> 00:10:28,109
Quando siamo tornati a Chester's Mill,
ho avuto una visione di Melanie nel cratere.
199
00:10:28,110 --> 00:10:30,304
- Sembrava strana.
- Come se fosse malata?
200
00:10:30,305 --> 00:10:32,832
Forse, ma quando l'ho toccata
sembrava star meglio.
201
00:10:32,833 --> 00:10:34,180
Okay, poi cos'è successo?
202
00:10:34,706 --> 00:10:36,295
Sono riemersa nel lago.
203
00:10:36,757 --> 00:10:39,333
Ti prego, devi provare
a farti tornare le visioni.
204
00:10:39,334 --> 00:10:42,364
- James. James!
- Se la dipingerai in salute, saprò non morirà.
205
00:10:42,365 --> 00:10:45,036
Non ho più visioni
da quando l'uovo ha lasciato Chester's Mill.
206
00:10:45,037 --> 00:10:46,332
Ti prego, prova!
207
00:10:46,663 --> 00:10:47,887
Dobbiamo provare di tutto!
208
00:10:47,888 --> 00:10:51,494
James, farei di tutto per te,
sono tornata per te.
209
00:10:51,786 --> 00:10:55,405
Ma non ho più visioni.
Non so se potrò mai riaverle.
210
00:10:57,915 --> 00:11:00,404
Melanie sta morendo
perché tu hai rovinato tutto...
211
00:11:00,454 --> 00:11:02,738
e hai lanciato l'uovo dal precipizio.
E' tutta colpa tua.
212
00:11:02,739 --> 00:11:05,033
L'ho fatto solo per cercare
di salvare te e tua madre.
213
00:11:05,034 --> 00:11:06,618
Guarda che cos'hai combinato.
214
00:11:14,255 --> 00:11:16,154
Trovato niente per aiutarla?
215
00:11:16,155 --> 00:11:17,963
Non pensavi potessi riuscirci.
216
00:11:18,768 --> 00:11:20,657
Niente mi renderebbe più felice, Rebecca.
217
00:11:20,658 --> 00:11:23,766
Ma allo stesso tempo,
cosa vorresti provare, una setta?
218
00:11:23,861 --> 00:11:25,826
Pensi davvero creda a queste cose?
219
00:11:26,873 --> 00:11:27,873
No.
220
00:11:28,235 --> 00:11:31,100
Sappiamo entrambe cos'è meglio per lei
e per questa città.
221
00:11:31,101 --> 00:11:33,505
Ma mentre sei occupata a chiederti
perché la cupola ci ha traditi,
222
00:11:33,506 --> 00:11:36,050
io mi chiedo come fermarla,
prima che ci uccida tutti.
223
00:11:36,052 --> 00:11:39,290
Hai mai pensato che potrebbero servire
entrambe le domande per salvarci?
224
00:11:39,518 --> 00:11:41,473
Hai mai pensato potrebbe non essere così?
225
00:11:42,566 --> 00:11:43,566
Melanie?
226
00:11:44,485 --> 00:11:45,485
Melanie?
227
00:11:46,207 --> 00:11:47,207
Melanie?
228
00:11:48,223 --> 00:11:50,764
- Che succede?
- Non lo so.
229
00:11:51,108 --> 00:11:54,204
Non ha la febbre,
quindi escludo un'infezione.
230
00:11:58,097 --> 00:11:59,879
Il suo fisico sta cedendo.
231
00:12:01,801 --> 00:12:03,915
Dev'essere successo qualcosa all'uovo.
232
00:12:05,113 --> 00:12:06,424
E la sta uccidendo.
233
00:12:18,474 --> 00:12:20,034
Possono essere un mucchio di cose...
234
00:12:20,237 --> 00:12:21,237
avvelenamento...
235
00:12:21,747 --> 00:12:24,591
- deficienza immunitaria...
- Per questo perde i capelli?
236
00:12:24,592 --> 00:12:25,592
Può darsi.
237
00:12:26,314 --> 00:12:27,396
Qualche altro sintomo?
238
00:12:27,397 --> 00:12:29,573
So solo che quando è scomparso l'uovo...
239
00:12:29,688 --> 00:12:31,232
la sua salute è iniziata a peggiorare.
240
00:12:33,334 --> 00:12:35,695
- Com'è il suo sangue?
- Come lei.
241
00:12:35,943 --> 00:12:38,505
I globuli rossi sembrano disintegrarsi.
242
00:12:39,365 --> 00:12:41,256
Una trasfusione
potrebbe farle guadagnare tempo.
243
00:12:41,257 --> 00:12:44,350
Già, ma se le diamo il tipo sbagliato,
potrebbe ucciderla.
244
00:12:44,492 --> 00:12:47,700
Beh, è un rischio che dobbiamo correre.
Non abbiamo i mezzi per determinare il sangue.
245
00:12:50,833 --> 00:12:51,902
Fagioli di Lima.
246
00:12:52,299 --> 00:12:53,302
Come, scusa?
247
00:12:53,303 --> 00:12:56,946
La lecitina nei fagioli di Lima,
reagisce a contatto coi globuli rossi.
248
00:12:56,947 --> 00:12:58,342
Se li tritiamo...
249
00:12:58,448 --> 00:13:01,097
e li mischiamo con il sangue,
possiamo determinare il gruppo sanguineo.
250
00:13:03,066 --> 00:13:05,615
Speriamo solo risponda alla trasfusione.
251
00:13:06,152 --> 00:13:08,925
- Perché non dovrebbe?
- Qualcuno ti ha parlato di questa ragazza?
252
00:13:10,038 --> 00:13:11,184
Di che cosa?
253
00:13:13,275 --> 00:13:14,559
E' una strana storia.
254
00:13:15,753 --> 00:13:18,560
Forza, scommetto che Andrea
ha dei fagioli di Lima a casa sua.
255
00:13:19,224 --> 00:13:20,224
Junior.
256
00:13:22,064 --> 00:13:23,064
Oddio...
257
00:13:23,537 --> 00:13:25,868
- sta peggiorando.
- Stiamo facendo il possibile.
258
00:13:25,869 --> 00:13:28,591
Anche io. Sai dov'è il diario di mia madre?
259
00:13:29,416 --> 00:13:30,653
In quella scatola.
260
00:13:33,066 --> 00:13:34,066
Perché?
261
00:13:35,753 --> 00:13:36,753
James?
262
00:13:44,229 --> 00:13:46,579
Non riesco a credere
che siamo stati così fortunati.
263
00:13:47,053 --> 00:13:49,336
- Dio benedica i trafficanti, giusto?
- Giusto.
264
00:13:49,337 --> 00:13:52,057
Allora, mi vuoi raccontare
la strana storia di Melanie?
265
00:13:52,058 --> 00:13:54,993
Quale parte?
Quando era la mia fidanzata alle superiori?
266
00:13:55,224 --> 00:13:58,406
Oppure come è morta 25 anni fa
e ora è viva di nuovo?
267
00:13:59,395 --> 00:14:01,411
- Scusa?
- Lo hai chiesto tu.
268
00:14:01,696 --> 00:14:04,482
Sam, la gente non muore
e torna in vita, cioè...
269
00:14:04,483 --> 00:14:07,815
possono essere resuscitati clinicamente,
ma non dopo due decadi.
270
00:14:07,816 --> 00:14:09,270
Eppure, lei sì.
271
00:14:09,624 --> 00:14:11,225
Ed è la stessa di prima.
272
00:14:11,953 --> 00:14:14,075
Tua sorella si è finta morta, non so...
273
00:14:14,076 --> 00:14:16,815
- forse Melanie in qualche modo...
- Rebecca, l'ho vista morire.
274
00:14:17,480 --> 00:14:19,169
E so riconoscere quando uno è morto.
275
00:14:26,349 --> 00:14:28,171
Cos'è quello stupido ghigno, Lyle?
276
00:14:28,558 --> 00:14:31,237
Vedo che ora ti interessi
all'arte di tua madre.
277
00:14:31,238 --> 00:14:33,902
La vera questione è
perché lei si sia mai interessata a te.
278
00:14:35,726 --> 00:14:38,742
Tua madre aveva bisogno di qualcuno
che incoraggiasse i suoi doni,
279
00:14:38,743 --> 00:14:41,134
- non che li mettesse in dubbio.
- E quel qualcuno sei tu?
280
00:14:41,135 --> 00:14:42,745
Di sicuro non era tuo padre.
281
00:14:43,404 --> 00:14:46,479
Mi ha mandato cartoline
per gli ultimi nove anni.
282
00:14:46,582 --> 00:14:47,735
Sai perché?
283
00:14:48,150 --> 00:14:50,501
Perché sapeva che io le avrei capite.
284
00:14:51,786 --> 00:14:53,611
Vuoi che faccia lo stesso per te?
285
00:14:53,828 --> 00:14:54,828
Perché?
286
00:14:55,968 --> 00:14:58,457
Per farmi perdonare
per averti colpito con l'attizzatoio...
287
00:14:58,722 --> 00:15:00,532
e per aver rubato il diario.
288
00:15:01,568 --> 00:15:02,568
Okay.
289
00:15:03,874 --> 00:15:06,071
Trova qualcosa che possa aiutare Melanie.
290
00:15:10,490 --> 00:15:13,232
Questi siete tu, Sam, la mamma
e Melanie, giusto?
291
00:15:13,357 --> 00:15:16,300
Quando stavamo andando al cratere,
25 anni fa.
292
00:15:16,820 --> 00:15:19,777
- E' la sera in cui è morta Melanie.
- Non risuccederà.
293
00:15:20,133 --> 00:15:21,895
Se solo sapessi quello che so.
294
00:15:23,960 --> 00:15:25,706
Junior, moriremo tutti qui dentro.
295
00:15:25,707 --> 00:15:27,903
Tu preoccupati dei disegni.
296
00:15:30,184 --> 00:15:32,839
Non riesco a vedere niente.
297
00:15:33,009 --> 00:15:34,143
Sei sicura?
298
00:15:34,723 --> 00:15:37,050
Non hai dipinto una visione
di un nuovo tunnel
299
00:15:37,051 --> 00:15:39,026
o una buca da qualche parte sotto la cupola?
300
00:15:39,027 --> 00:15:41,183
Se l'avessi fatto, l'avremmo già trovato.
301
00:15:41,184 --> 00:15:45,191
Ascolta, non verremo spappolati dalla cupola
perché ho fatto la cazzata di buttare l'uovo.
302
00:15:45,492 --> 00:15:46,916
Dev'esserci qualcosa, qui.
303
00:15:47,877 --> 00:15:48,976
Stai bene?
304
00:15:50,014 --> 00:15:52,937
Sì, meno male che sono
del gruppo sanguigno giusto.
305
00:15:53,125 --> 00:15:55,322
- Fammi un fischio se ti serve qualcosa.
- Grazie.
306
00:16:00,010 --> 00:16:01,542
Che sta succedendo?
307
00:16:02,364 --> 00:16:04,065
Ti stiamo facendo una trasfusione.
308
00:16:04,777 --> 00:16:06,599
Scoprirò perché stai male.
309
00:16:08,351 --> 00:16:10,969
Non saperlo ti fa impazzire, vero?
310
00:16:11,960 --> 00:16:13,093
Un po'.
311
00:16:16,101 --> 00:16:19,770
Mia madre mi baciava sempre sulla fronte
per misurarmi la febbre.
312
00:16:20,278 --> 00:16:22,004
Anche la tua lo faceva?
313
00:16:22,565 --> 00:16:23,977
Non me lo ricordo.
314
00:16:25,451 --> 00:16:26,995
E' morta quando avevo otto anni.
315
00:16:28,867 --> 00:16:30,073
Mi dispiace.
316
00:16:33,039 --> 00:16:34,693
Volevo che mi dessero un motivo.
317
00:16:35,745 --> 00:16:38,279
Che qualcuno mi dicesse
perché me l'avevano portata via.
318
00:16:39,118 --> 00:16:42,696
Forse ci sono domande che non hanno risposta.
319
00:16:43,575 --> 00:16:45,121
Parli come Julia.
320
00:16:45,787 --> 00:16:47,718
E' una cosa così brutta?
321
00:16:48,624 --> 00:16:50,627
C'è una cosa migliore, Melanie.
322
00:16:51,981 --> 00:16:53,010
Sapere.
323
00:16:53,992 --> 00:16:56,351
La gente si è sempre fatta domande sul mondo.
324
00:16:56,782 --> 00:16:59,437
Perché il sole sorge e tramonta...
325
00:17:00,211 --> 00:17:02,770
perché c'è la primavera,
poi l'estate e poi l'autunno...
326
00:17:03,712 --> 00:17:05,389
perché i nostri cari si ammalano....
327
00:17:07,409 --> 00:17:08,845
come farli stare meglio.
328
00:17:10,522 --> 00:17:14,251
Sai, conoscere le risposte
non toglie la magia.
329
00:17:14,638 --> 00:17:16,847
Anzi, rende tutto ancora più meraviglioso.
330
00:17:19,074 --> 00:17:21,814
Allora dimmi perché sto morendo.
331
00:17:22,894 --> 00:17:25,296
Perché non sto semplicemente male, vero?
332
00:17:27,105 --> 00:17:28,650
Sto morendo.
333
00:17:30,061 --> 00:17:31,895
- Senti.
- La cosa importante...
334
00:17:32,582 --> 00:17:34,863
è che, la prima volta che sono morta...
335
00:17:36,278 --> 00:17:37,955
ero da sola.
336
00:17:40,111 --> 00:17:41,849
Adesso ho te.
337
00:17:42,841 --> 00:17:44,362
E Julia...
338
00:17:45,594 --> 00:17:46,957
e mio fratello.
339
00:17:50,771 --> 00:17:52,968
E' valso la pena, tornare...
340
00:17:53,985 --> 00:17:55,360
solo per quello.
341
00:18:07,013 --> 00:18:08,267
Si sta fermando ancora.
342
00:18:25,461 --> 00:18:27,513
Ehi, il tuo piano ha funzionato.
343
00:18:36,601 --> 00:18:38,906
Ci serve l'uovo qui... subito!
344
00:18:42,020 --> 00:18:44,104
CI SERVE L'UOVO, SUBITO
345
00:18:44,105 --> 00:18:47,472
Figliolo, sai che farei di tutto
per aiutarti.
346
00:18:48,717 --> 00:18:50,539
Ma quello non posso farlo.
347
00:18:53,360 --> 00:18:54,892
VORREI MA NON POSSO
348
00:18:55,388 --> 00:18:59,227
Bene, allora tuo figlio e tua figlia
moriranno qui dentro.
349
00:19:03,201 --> 00:19:05,374
ALLORA IO E MELANIE MORIREMO
350
00:19:06,319 --> 00:19:08,431
Melanie è morta da anni.
351
00:19:10,558 --> 00:19:11,713
MORTA ANNI FA.
352
00:19:12,319 --> 00:19:13,997
No, è viva.
353
00:19:13,998 --> 00:19:15,174
Qui dentro.
354
00:19:15,441 --> 00:19:16,695
Con noi.
355
00:19:19,213 --> 00:19:20,885
VIVA QUI DENTRO
356
00:19:21,711 --> 00:19:23,545
Non è possibile.
357
00:19:24,427 --> 00:19:25,840
STAI MENTENDO
358
00:19:28,106 --> 00:19:31,226
Joe! Norrie! Venite fuori di lì!
359
00:19:35,540 --> 00:19:38,463
- Come facevate a saperlo?
- La discrezione non è il vostro forte.
360
00:19:38,464 --> 00:19:40,267
Ehi. Sentite.
361
00:19:40,268 --> 00:19:43,966
Devo convincere mio padre riguardo a Melanie.
Avete foto o...
362
00:19:43,967 --> 00:19:45,765
Ho di meglio. Un vlog.
363
00:19:47,425 --> 00:19:48,761
Sì. Faglielo vedere.
364
00:19:49,450 --> 00:19:51,091
Come ti trovi finora?
365
00:19:51,540 --> 00:19:53,343
Sono tutti tristi.
366
00:19:53,938 --> 00:19:54,963
Già.
367
00:19:58,441 --> 00:20:00,637
Posso fare qualcosa per aiutarli?
368
00:20:00,730 --> 00:20:01,768
Basta così.
369
00:20:03,538 --> 00:20:04,546
Come?
370
00:20:04,614 --> 00:20:07,208
Perché l'uovo l'ha riportata indietro.
371
00:20:07,325 --> 00:20:10,078
Se l'uovo non è a Chester's Mill, muore lei
372
00:20:10,079 --> 00:20:11,908
e tutti noi, pure.
373
00:20:16,256 --> 00:20:17,740
Sta ricominciando.
374
00:20:18,265 --> 00:20:20,368
CI SERVE L'UOVO O MORIREMO TUTTI
375
00:20:22,065 --> 00:20:23,672
Barbie, così non capisce.
376
00:20:24,250 --> 00:20:27,254
Digli che non è un oggetto qualunque,
che in qualche modo è vivo, ci conosce.
377
00:20:27,255 --> 00:20:29,273
Barbie, l'uovo non vuole stare là fuori.
378
00:20:29,274 --> 00:20:31,981
- Se ce lo ridà, potremmo uscire...
- Va bene, ci pen...
379
00:20:34,118 --> 00:20:35,170
Via di qui.
380
00:20:36,260 --> 00:20:37,260
Vai!
381
00:20:43,253 --> 00:20:45,219
VI RIPORTERO' L'UOVO.
DA DOVE SIETE ENTRATI?
382
00:20:46,046 --> 00:20:47,256
E' una buona idea?
383
00:20:47,257 --> 00:20:49,237
Potrebbe far entrare tutto il suo esercito.
384
00:20:53,305 --> 00:20:56,258
O rischiamo o moriamo spappolati qui dentro.
385
00:20:58,570 --> 00:21:00,683
Digli di passare dalla porta rossa
386
00:21:00,684 --> 00:21:03,026
del deposito di casa sua.
387
00:21:08,070 --> 00:21:10,305
PORTA ROSSA, DEPOSITO DI CASA TUA
388
00:21:12,861 --> 00:21:14,055
Fai attenzione.
389
00:21:21,297 --> 00:21:24,653
Da Zenith siamo sbucati al lago. Dovrebbe
esserci qualcuno lì per quando arriva.
390
00:21:25,662 --> 00:21:27,063
Guarda, si sta fermando.
391
00:21:27,976 --> 00:21:30,619
- Tu non vai da nessuna parte.
- Ci andremo io e Joe.
392
00:21:30,976 --> 00:21:32,032
Va bene.
393
00:21:32,149 --> 00:21:34,180
Prendete un walkie e poi andate al lago,
394
00:21:34,181 --> 00:21:36,221
ma stavolta nascondetevi sul serio,
d'accordo?
395
00:21:36,222 --> 00:21:38,894
Non fatevi vedere.
Quando arriva mio padre mi chiamate.
396
00:21:38,895 --> 00:21:40,171
- Andate.
- D'accordo.
397
00:21:41,967 --> 00:21:44,275
Credi che tuo padre
andrà davvero a prendere l'uovo?
398
00:21:48,381 --> 00:21:49,990
La cupola ce lo farà sapere.
399
00:21:59,254 --> 00:22:00,347
Julia.
400
00:22:01,754 --> 00:22:02,754
Ciao.
401
00:22:03,770 --> 00:22:06,063
- La cupola ha smesso di muoversi.
- Cosa?
402
00:22:06,064 --> 00:22:08,759
Ho incontrato mio padre
e l'ho convinto a ridarci l'uovo.
403
00:22:08,760 --> 00:22:12,059
E nel momento esatto in cui se n'è andato
la cupola ha smesso di restringersi.
404
00:22:12,060 --> 00:22:15,965
Forse anche la cupola vuole indietro l'uovo.
Quando ha visto che tuo padre lo riporterà
405
00:22:15,966 --> 00:22:18,714
- ci ha dato un segno.
- Non posso esserne certo, ma...
406
00:22:18,722 --> 00:22:21,812
- non saprei come spiegarlo altrimenti.
- Ragazzi, venite subito.
407
00:22:23,722 --> 00:22:24,758
Melanie.
408
00:22:24,924 --> 00:22:26,318
- Ciao.
- Ciao.
409
00:22:26,319 --> 00:22:27,500
Come ti senti?
410
00:22:28,088 --> 00:22:29,632
Di nuovo me stessa.
411
00:22:31,907 --> 00:22:35,328
- La trasfusione ha funzionato.
- Sì, e poi riavremo anche l'uovo.
412
00:22:35,329 --> 00:22:37,016
Ecco perché sto meglio.
413
00:22:37,025 --> 00:22:39,341
Si vede che quando sta bene lui,
stai bene anche tu.
414
00:22:39,881 --> 00:22:43,012
Senti... la trasfusione
ci concede solo poco tempo.
415
00:22:43,328 --> 00:22:44,830
Sta comunque molto male.
416
00:22:44,897 --> 00:22:47,768
Qualunque sia il motivo,
ora sta molto meglio di prima...
417
00:22:47,769 --> 00:22:49,634
okay? E questa è l'unica cosa che mi importa.
418
00:22:52,665 --> 00:22:53,712
Pronto?
419
00:22:54,192 --> 00:22:55,223
Pronto?
420
00:22:57,268 --> 00:22:58,703
Qualcuno riesce a sentirmi?
421
00:22:59,529 --> 00:23:01,385
Tutte le batterie dei walkie-talkie
sono scariche.
422
00:23:01,387 --> 00:23:02,739
Anche quelli che sono qui.
423
00:23:03,888 --> 00:23:05,076
Barbie, mi senti?
424
00:23:05,077 --> 00:23:06,643
Sì, Norrie, ti sento.
425
00:23:07,102 --> 00:23:09,312
Bene, era un controllo.
Ti chiamo appena arriva tuo padre.
426
00:23:09,313 --> 00:23:10,435
Sì, ricevuto.
427
00:23:10,939 --> 00:23:13,028
Bene, ne abbiamo trovato uno.
Possiamo andare.
428
00:23:14,369 --> 00:23:15,604
Ora sicuramente.
429
00:23:16,488 --> 00:23:17,501
Cos'è quella?
430
00:23:17,545 --> 00:23:18,564
Una pistola.
431
00:23:18,565 --> 00:23:21,072
Sì, Joe, lo so che è una pistola.
Ma che ci vuoi fare?
432
00:23:21,073 --> 00:23:22,607
Ce la portiamo dietro.
433
00:23:22,856 --> 00:23:25,742
- No, mettila a posto.
- Tranquilla, ho controllato. Non è...
434
00:23:25,743 --> 00:23:27,670
- nemmeno carica.
- Sì, e non la caricheremo,
435
00:23:27,671 --> 00:23:30,713
perché ora la rimetti nel cassetto,
cerchi la cavolo di chiave e lo chiudi.
436
00:23:30,714 --> 00:23:32,477
- Norrie...
- Joe, la sola e unica volta
437
00:23:32,478 --> 00:23:35,196
in cui hai tenuto una pistola,
hai quasi colpito Melanie in faccia.
438
00:23:35,197 --> 00:23:37,040
- Sì, ma non l'ho fatto.
- Non ce la portiamo.
439
00:23:37,041 --> 00:23:38,901
Barbie pensa che suo padre sia pericoloso.
440
00:23:38,902 --> 00:23:40,208
E anche Hunter.
441
00:23:40,209 --> 00:23:42,990
Dobbiamo proteggerci,
nel caso faccia qualcosa quando arriva.
442
00:23:43,068 --> 00:23:45,283
Se vuoi proteggerti, mettiti dietro di me.
443
00:23:46,973 --> 00:23:50,534
In più, se Don Barbara si presenta
con l'uovo, lo farà perché vuole aiutarci...
444
00:23:50,535 --> 00:23:51,607
non farci del male.
445
00:23:52,180 --> 00:23:53,777
- Andiamo.
- Okay.
446
00:23:54,243 --> 00:23:55,399
Questa non sarà la fine.
447
00:23:55,400 --> 00:23:58,306
Non dopo ciò che è successo, non dopo
che la cupola ti ha riportato da me e Junior.
448
00:23:58,307 --> 00:23:59,959
Vorrei riuscire a vedere
449
00:23:59,960 --> 00:24:03,007
qualcosa da dipingere, qualunque cosa
che ci possa fare uscire da qui.
450
00:24:03,008 --> 00:24:04,215
E se potessi aiutarti?
451
00:24:04,841 --> 00:24:06,111
Non puoi sistemarmi.
452
00:24:06,473 --> 00:24:10,075
E come se stessi affogando,
in cerca della costa, e vedessi solo buio.
453
00:24:10,314 --> 00:24:11,764
Va bene, non vedi nulla, ma...
454
00:24:12,100 --> 00:24:13,318
provi qualcosa?
455
00:24:13,403 --> 00:24:15,259
Sì, provo qualcosa.
456
00:24:18,688 --> 00:24:20,295
Provo solitudine.
457
00:24:20,958 --> 00:24:22,172
Vergogna.
458
00:24:22,940 --> 00:24:23,952
Per me?
459
00:24:24,494 --> 00:24:25,920
No, per me stessa.
460
00:24:27,224 --> 00:24:30,543
Vergogna di aver lasciato
Melanie morire, tanti anni fa.
461
00:24:31,989 --> 00:24:34,600
Vergogna di aver smesso di credere in te.
462
00:24:35,001 --> 00:24:36,949
Vergogna per aver abbandonato
la mia famiglia.
463
00:24:37,170 --> 00:24:38,526
No, non hai smesso di credere.
464
00:24:40,527 --> 00:24:42,170
Sono io che ho smesso di credere.
465
00:24:42,873 --> 00:24:44,840
Non comprendevo il tuo dono.
466
00:24:45,175 --> 00:24:47,127
O che la cupola ci avesse scelti.
467
00:24:48,199 --> 00:24:49,361
Ora ci credo.
468
00:24:50,084 --> 00:24:51,590
Come fai ad esserne sicuro?
469
00:24:52,475 --> 00:24:55,115
Junior è stato scelto per riportarti da me.
470
00:24:56,604 --> 00:24:59,333
La cupola ha scelto di salvarmi
prima che mi impiccassi.
471
00:25:00,789 --> 00:25:02,686
E ha guarito tutta quella gente...
472
00:25:03,478 --> 00:25:05,691
appena ha visto
che ero disposto a sacrificarmi.
473
00:25:08,531 --> 00:25:10,709
Eri stato scelto per guidare Chester's Mill.
474
00:25:11,898 --> 00:25:13,994
E tu eri stata scelta per mostrami come fare.
475
00:25:23,191 --> 00:25:25,417
- Guarda lì. Cosa vedi?
- Jim...
476
00:25:25,418 --> 00:25:28,030
- No, cosa vedi?
- Una tela bianca.
477
00:25:28,899 --> 00:25:30,092
Sai cosa vedo io?
478
00:25:31,642 --> 00:25:32,973
Un nuovo inizio.
479
00:25:46,955 --> 00:25:48,574
Quindi mi perdoni?
480
00:25:49,096 --> 00:25:50,308
Sì, ti perdono.
481
00:25:51,385 --> 00:25:53,403
Abbiamo entrambi fatto dei grossi errori.
482
00:25:53,404 --> 00:25:56,827
Come potevi sapere che questi quadri
rappresentavano la realtà? Sono folli.
483
00:25:56,828 --> 00:25:58,216
Sì, lo erano.
484
00:26:13,780 --> 00:26:15,953
No, quello è l'obelisco a Zenith.
485
00:26:16,071 --> 00:26:17,342
Non riguarda in nessun modo Melanie.
486
00:26:17,343 --> 00:26:20,324
Ci dev'essere qualcosa qui
che mostra Melanie in salute.
487
00:26:20,988 --> 00:26:23,023
Dammi, vediamo se trovo qualcosa io.
488
00:26:26,434 --> 00:26:27,716
Siamo io e Melanie?
489
00:26:28,183 --> 00:26:29,580
Sembra stare bene qui.
490
00:26:32,101 --> 00:26:33,567
No, per come lo vedo io...
491
00:26:33,882 --> 00:26:36,639
quelli siamo io e tua madre
che entriamo insieme in paradiso.
492
00:26:37,155 --> 00:26:39,930
- Proprio come ho sempre sperato.
- Non dirlo nemmeno.
493
00:26:40,699 --> 00:26:42,022
L'hai chiesto tu.
494
00:26:53,805 --> 00:26:56,264
Signore, capisco che si tratti
di suo figlio, ma ci ripensi.
495
00:26:56,265 --> 00:26:59,316
Il mio istinto mi ha fatto arrivare fin qui.
Fidati di me, Malick.
496
00:26:59,317 --> 00:27:00,648
Ma non può nemmeno toccarlo.
497
00:27:00,772 --> 00:27:03,031
Ha fatto del male
a chiunque si sia avvicinato.
498
00:27:08,289 --> 00:27:09,305
Joe...
499
00:27:09,381 --> 00:27:11,028
nessun segno di mio padre?
500
00:27:11,070 --> 00:27:12,113
Né di lui...
501
00:27:12,216 --> 00:27:13,273
né dell'uovo.
502
00:27:13,422 --> 00:27:14,450
Il nulla.
503
00:27:16,936 --> 00:27:18,677
Va bene, aspettiamo un altro po'.
504
00:27:20,008 --> 00:27:21,472
Quando l'hai visto...
505
00:27:21,848 --> 00:27:23,276
si ricordava di me?
506
00:27:24,667 --> 00:27:26,861
Sì, un padre non si scorda di sua figlia.
507
00:27:28,146 --> 00:27:30,162
Mi ricordo il suo volto.
508
00:27:30,163 --> 00:27:32,089
Era il giorno che ti ho conosciuto.
509
00:27:33,114 --> 00:27:35,649
Sembrava triste, come se già lo sapesse.
510
00:27:36,458 --> 00:27:38,909
- Sapeva già cosa?
- Che se ci saremmo incontrati...
511
00:27:38,910 --> 00:27:40,838
non saremmo riusciti a dirci addio.
512
00:27:42,816 --> 00:27:43,816
Beh...
513
00:27:45,562 --> 00:27:47,317
stavolta non ce ne sarà bisogno.
514
00:27:50,259 --> 00:27:51,678
Signor Barbara, no!
515
00:28:05,310 --> 00:28:06,954
E' ora di fare quello che devo fare.
516
00:28:10,764 --> 00:28:13,277
- Che diavolo succede?
- Signore, l'uovo deve restare qui.
517
00:28:13,278 --> 00:28:16,529
- Digli di farsi da parte, Malick.
- Seguo gli ordini, proprio come lei.
518
00:28:23,166 --> 00:28:24,211
Melanie?
519
00:28:24,373 --> 00:28:27,736
- Che mi sta succedendo?
- Stai tranquilla. Sam!
520
00:28:27,737 --> 00:28:30,406
Credevo avesse promesso di aiutare.
521
00:28:31,861 --> 00:28:34,690
Va bene, tieni duro, Melanie. Sam!
522
00:28:34,691 --> 00:28:38,387
- Cos'è successo?
- Aveva problemi a respirare. E' svenuta.
523
00:28:40,002 --> 00:28:41,015
Dai.
524
00:28:59,879 --> 00:29:00,982
Lo so...
525
00:29:01,356 --> 00:29:02,584
che abbiamo fatto un casino.
526
00:29:03,918 --> 00:29:05,466
Fatto e rifatto, ancora.
527
00:29:07,834 --> 00:29:12,319
Ma nonostante tutto, voglio ancora credere
che stai tentando di proteggerci.
528
00:29:14,048 --> 00:29:15,620
Credo che quando hai...
529
00:29:16,156 --> 00:29:19,722
smesso di muoverti, era il tuo modo
per darci un'altra possibilità...
530
00:29:19,723 --> 00:29:21,551
quindi devo chiederti un'altra cosa.
531
00:29:23,383 --> 00:29:24,607
Ti prego, aiuta Melanie.
532
00:29:27,850 --> 00:29:29,873
Merita di vivere.
533
00:29:32,472 --> 00:29:34,321
Tutti qui lo meritano.
534
00:29:40,993 --> 00:29:42,838
Hai detto che sono stata scelta.
535
00:29:43,997 --> 00:29:46,215
Beh, se così fosse, deve servire a qualcosa.
536
00:29:46,216 --> 00:29:48,479
Quindi se c'è qualcuno
che deve morire, che sia io.
537
00:29:49,094 --> 00:29:51,827
Ma ti prego, non prende altre vite.
538
00:30:32,220 --> 00:30:33,284
Scusa.
539
00:30:36,184 --> 00:30:38,094
- Come va?
- Ha iniziato a funzionare.
540
00:30:38,095 --> 00:30:39,522
Ho avuto una visione.
541
00:30:40,498 --> 00:30:41,504
Ne ha dipinti due?
542
00:30:41,505 --> 00:30:42,694
No, solo uno.
543
00:30:44,431 --> 00:30:46,053
Mostra cosa devo fare per salvare la città?
544
00:30:46,480 --> 00:30:48,924
No, riguarda più quello che voleva Junior.
545
00:30:50,489 --> 00:30:52,858
- Devi continuare a dipingere.
- Non posso.
546
00:30:55,023 --> 00:30:56,228
Che significa?
547
00:30:56,381 --> 00:30:59,032
Non ne sono sicura, ma credo
che ci dica come salvare Melanie.
548
00:31:00,902 --> 00:31:03,536
Le otto mani possono curarla?
549
00:31:03,537 --> 00:31:06,963
Ora so perché volevo che Sam e Lyle
tornassero con me. Le otto mani...
550
00:31:07,108 --> 00:31:09,140
quatto vecchie, quattro nuove...
551
00:31:09,141 --> 00:31:11,651
che lavorano insieme per farla stare bene.
552
00:31:12,064 --> 00:31:14,853
Ma Angie è morta,
ce ne sono solo sette. Chi è l'ottava?
553
00:31:14,854 --> 00:31:16,061
Non lo so.
554
00:31:16,235 --> 00:31:18,171
Non importa, la cupola lo sa.
555
00:31:18,479 --> 00:31:19,918
Oltretutto, l'hai dipinto...
556
00:31:20,111 --> 00:31:21,262
quindi dev'essere vero.
557
00:31:21,565 --> 00:31:22,662
Da dove iniziamo?
558
00:31:22,978 --> 00:31:24,810
- Dalla scuola.
- Va bene, andiamo.
559
00:31:40,017 --> 00:31:42,438
E' la prima volta
che ti vedo con le mani in mano.
560
00:31:42,439 --> 00:31:43,771
Come sta Melanie?
561
00:31:44,070 --> 00:31:45,779
E' tornata quella di prima.
562
00:31:48,281 --> 00:31:49,866
Ma proprio non capisco, Sam.
563
00:31:49,867 --> 00:31:51,764
Perché la trasfusione non ha funzionato?
564
00:31:51,765 --> 00:31:54,533
Perché si è ammalata di nuovo,
dopo essere migliorata.
565
00:31:54,986 --> 00:31:56,871
Non capisco proprio chi sia.
566
00:31:57,086 --> 00:32:02,094
Il suo ritorno dopo tanti anni va contro
ogni legge della fisica e della biologia.
567
00:32:02,095 --> 00:32:05,268
Va contro ogni cosa in cui abbia mai creduto.
568
00:32:06,319 --> 00:32:08,427
La scienza non ha la risposta a tutto.
569
00:32:10,911 --> 00:32:13,878
- Non posso arrendermi come te e Julia.
- Non è arrendersi.
570
00:32:13,879 --> 00:32:15,384
E' lasciare perdere.
571
00:32:15,385 --> 00:32:16,815
C'è una differenza.
572
00:32:17,645 --> 00:32:18,645
Cioè?
573
00:32:19,018 --> 00:32:22,744
Accettare l'esistenza di cose
che non si è in grado di comprendere.
574
00:32:24,548 --> 00:32:28,176
Andiamo. Che ne dici
di affrontare insieme queste incertezze?
575
00:32:31,573 --> 00:32:34,101
Immagino sia una risposta
che dovrò accettare, giusto?
576
00:32:34,427 --> 00:32:36,002
- Dov'è Melanie?
- Perché?
577
00:32:36,003 --> 00:32:38,670
Ho dipinto una visione
che potrebbe mostrarci come salvarla.
578
00:32:38,671 --> 00:32:41,581
- E sei d'accordo anche tu?
- Conta solo credere a mia moglie.
579
00:32:41,582 --> 00:32:43,237
Se salviamo Melanie, salviamo la città.
580
00:32:43,238 --> 00:32:46,957
Meglio che ci sbrighiamo, la cupola
ha ripreso ad avanzare. Ancora più in fretta.
581
00:32:47,947 --> 00:32:51,487
- Non è uscito dal lago, quindi.
- No, ma forse Pauline sa come guarire Melanie.
582
00:32:51,488 --> 00:32:52,893
Senza che Don riporti l'uovo?
583
00:32:52,894 --> 00:32:55,940
Pauline vuole tutte le mani insieme,
le vecchie e le nuove.
584
00:32:56,212 --> 00:32:57,525
Posso venire anch'io?
585
00:32:57,526 --> 00:32:58,904
Sei arrivato fin qui.
586
00:32:59,457 --> 00:33:02,228
- Sei pronto?
- Sì, dici tu quando.
587
00:33:02,229 --> 00:33:03,463
Vieni anche tu?
588
00:33:03,464 --> 00:33:06,136
Non pensavo che ti interessassero
cose non scientifiche.
589
00:33:06,137 --> 00:33:09,670
Se c'è un modo per guarire Melanie,
voglio vederlo coi miei occhi.
590
00:33:10,086 --> 00:33:12,207
Forse abbiamo ragione entrambe, Julia.
591
00:33:14,724 --> 00:33:16,024
E' vero?
592
00:33:17,004 --> 00:33:19,430
La cupola si sta contraendo più in fretta?
593
00:33:19,431 --> 00:33:21,517
Per questo dobbiamo sbrigarci.
594
00:33:21,518 --> 00:33:24,434
Quindi nostro padre
non ha mantenuto la promessa.
595
00:33:27,218 --> 00:33:29,386
Conta solo quello che ti prometto io.
596
00:33:30,235 --> 00:33:31,878
Ti faremo star meglio.
597
00:33:34,744 --> 00:33:36,273
Sicura che l'aiuterà?
598
00:33:37,114 --> 00:33:39,221
So solo che dobbiamo provarci.
599
00:33:41,486 --> 00:33:43,621
Qualunque cosa succeda, oggi...
600
00:33:44,268 --> 00:33:45,803
ti voglio bene, James.
601
00:33:47,282 --> 00:33:48,932
Non dimenticarlo mai.
602
00:33:49,397 --> 00:33:50,445
Che intendi?
603
00:33:50,446 --> 00:33:52,416
Tanti anni fa, ti ho abbandonato.
604
00:33:52,417 --> 00:33:53,949
E' stato un errore.
605
00:33:54,677 --> 00:33:58,720
- Non farò lo stesso errore.
- Ti perdono, mamma. Ma perché lo dici?
606
00:34:02,589 --> 00:34:04,460
- Tutto bene?
- Sì, stiamo bene.
607
00:34:05,889 --> 00:34:07,370
Prepariamoci ad andare.
608
00:34:09,510 --> 00:34:12,231
James, cerca di perdonarlo, ti prego.
609
00:34:26,067 --> 00:34:27,631
Che diavolo ci fa qui?
610
00:34:27,967 --> 00:34:30,097
Sai che fa parte dei "quattro originari".
611
00:34:30,098 --> 00:34:32,339
E' la giornata perfetta
per fare un bel gesto.
612
00:34:32,340 --> 00:34:34,265
Sta' alla larga dalla mia famiglia.
613
00:34:42,433 --> 00:34:45,659
Nel tornare a Chester's Mill,
ho sognato che Melanie era al centro.
614
00:34:45,660 --> 00:34:46,872
Mettila lì.
615
00:34:53,469 --> 00:34:54,569
Aspetta.
616
00:34:57,222 --> 00:34:58,450
Mettila qui.
617
00:35:03,799 --> 00:35:04,799
Ehi.
618
00:35:05,142 --> 00:35:06,489
Ti riprenderai.
619
00:35:13,513 --> 00:35:16,883
- E ora?
- Non lo so bene, il dipinto era allegorico.
620
00:35:16,884 --> 00:35:19,647
- Sì, ma respira a fatica!
- Barbie, lasciala lavorare.
621
00:35:20,161 --> 00:35:22,053
Tutte le mani si mettano intorno a lei.
622
00:35:22,054 --> 00:35:23,896
Tutti in ginocchio.
623
00:35:23,897 --> 00:35:24,897
Junior...
624
00:35:25,044 --> 00:35:28,158
prendila per mano,
gli altri si tengano pronti a toccarla.
625
00:35:30,743 --> 00:35:31,872
Okay, ora.
626
00:35:44,556 --> 00:35:46,643
Non succede niente,
abbiamo sbagliato qualcosa?
627
00:35:46,644 --> 00:35:49,117
Jim, forse hai ragione.
Senza Angie, le mani non bastano.
628
00:35:49,118 --> 00:35:52,183
- Dobbiamo farla riprendere!
- Scusa, ma ci sto provando!
629
00:35:52,920 --> 00:35:55,233
- Ehi, che le succede?
- Ha un attacco epilettico.
630
00:35:55,234 --> 00:35:58,159
Non possiamo farcela, senza tutte le mani.
Ne abbiamo solo sette.
631
00:35:58,160 --> 00:36:00,346
Aspettate, ma ne abbiamo otto.
632
00:36:00,347 --> 00:36:04,257
Melanie vale doppio, quella
che era nel passato e quella che è ora.
633
00:36:04,258 --> 00:36:06,887
- Sostituisce Angie?
- Non può essere due persone, insieme.
634
00:36:06,888 --> 00:36:11,128
No, non due persone, ma la stessa in due
periodi diversi, nel passato e nel presente.
635
00:36:11,924 --> 00:36:15,298
- Secondo la fisica quantistica... esatto.
- Un oggetto può essere in due posti, insieme.
636
00:36:15,299 --> 00:36:19,749
Se Melanie è il ponte tra passato e presente,
la settima e ottava mano...
637
00:36:19,750 --> 00:36:23,385
- Qualcuno le prenda l'altra mano!
- James, tu sei la mano del presente.
638
00:36:23,823 --> 00:36:26,402
Sam, tu stavi con lei, 25 anni fa. Prova tu.
639
00:36:26,403 --> 00:36:28,751
Tutti gli altri provate di nuovo a toccarla.
640
00:36:29,579 --> 00:36:32,024
- Funziona?
- La crisi epilettica ha smesso.
641
00:36:33,173 --> 00:36:34,573
Non lasciatela.
642
00:36:38,545 --> 00:36:40,289
Ehi, ehi!
643
00:36:41,564 --> 00:36:45,307
- Che diavolo succede?
- Calmo, Lyle. Va tutto bene. Va tutto bene.
644
00:36:46,490 --> 00:36:47,923
Si sta svegliando!
645
00:36:49,354 --> 00:36:50,754
Melanie, stai bene?
646
00:36:53,637 --> 00:36:55,480
Sembra che stia in gran forma.
647
00:36:56,878 --> 00:36:58,078
Pauline.
648
00:36:59,707 --> 00:37:01,607
E' tutto così bello.
649
00:37:03,519 --> 00:37:04,855
- Pauline!
- Ehi!
650
00:37:09,541 --> 00:37:11,313
Melanie, dammi la mano!
651
00:37:11,724 --> 00:37:13,656
- Tienila forte!
- Ci sto provando!
652
00:37:13,657 --> 00:37:15,069
Non lasciarla andare!
653
00:37:16,144 --> 00:37:17,328
Okay, reggila, reggila!
654
00:37:17,329 --> 00:37:19,432
- Barbie!
- Tienila forte, non mollare!
655
00:37:20,100 --> 00:37:21,529
- Melanie!
- No!
656
00:37:22,526 --> 00:37:23,626
Melanie!
657
00:37:25,820 --> 00:37:27,751
- Dov'è finita?
- Non lo so.
658
00:37:27,752 --> 00:37:29,671
- Dobbiamo seguirla!
- No, no, no!
659
00:37:29,672 --> 00:37:30,780
Non sappiamo dove porti!
660
00:37:30,781 --> 00:37:34,682
- Voi siete saltati e non è successo niente!
- Sì, ma Phil invece è morto sul colpo!
661
00:37:34,683 --> 00:37:38,400
- Potrebbe succedere la stessa cosa!
- Ha ragione, Junior. Dobbiamo ragionare.
662
00:37:38,401 --> 00:37:41,097
- Pensarci bene.
- E' quello che mostrava il dipinto?
663
00:37:41,098 --> 00:37:43,545
Pensavo mostrasse la sua guarigione, ma...
664
00:37:49,566 --> 00:37:50,966
Aspetta, Pauline!
665
00:38:00,902 --> 00:38:01,902
Pauline!
666
00:38:02,816 --> 00:38:06,086
Nei miei sogni, ho visto Melanie scomparire,
ma non sapevo significasse questo!
667
00:38:06,087 --> 00:38:08,675
- E' ancora viva, magari.
- Hai visto che è successo, è colpa mia!
668
00:38:08,676 --> 00:38:11,451
Nessuno ti sta dando la colpa.
Hai solo cercato di aiutarla.
669
00:38:14,777 --> 00:38:15,906
Ti amo.
670
00:38:17,085 --> 00:38:18,503
Ti amo anch'io.
671
00:38:31,317 --> 00:38:32,645
Sai perché?
672
00:38:33,288 --> 00:38:35,621
Perché sono io il suo destino, Jim!
673
00:38:35,622 --> 00:38:38,146
E' sempre stato così.
674
00:38:40,072 --> 00:38:42,886
La vernice rossa... era il mio sangue.
675
00:38:42,887 --> 00:38:45,265
- Che vuoi dire?
- La cupola...
676
00:38:45,266 --> 00:38:47,378
voleva che mi sacrificassi.
677
00:38:48,322 --> 00:38:51,162
In modo che io e lei potessimo entrare
insieme in paradiso.
678
00:38:51,163 --> 00:38:52,683
Insieme, per sempre.
679
00:38:53,089 --> 00:38:54,146
Insieme!
680
00:39:04,081 --> 00:39:06,409
Hai... hai vinto.
681
00:39:06,861 --> 00:39:08,089
Hai vinto.
682
00:39:20,048 --> 00:39:21,254
Grazie, Jim.
683
00:39:22,349 --> 00:39:23,378
Grazie.
684
00:39:38,437 --> 00:39:40,449
Pauline. Pauline!
685
00:39:44,200 --> 00:39:45,300
Perché?
686
00:40:03,113 --> 00:40:04,113
Perché?
687
00:40:08,311 --> 00:40:12,854
www.subsfactory.it