1 00:00:02,152 --> 00:00:04,383 Chester's Mill è un posto come tanti altri. 2 00:00:04,635 --> 00:00:06,232 O almeno, lo era... 3 00:00:06,530 --> 00:00:10,482 prima che fossimo isolati dal resto del mondo da una misteriosa cupola. 4 00:00:14,507 --> 00:00:16,867 Invisibile, indistruttibile... 5 00:00:16,868 --> 00:00:18,763 e totalmente inviolabile. 6 00:00:18,764 --> 00:00:19,865 Siamo in trappola. 7 00:00:20,652 --> 00:00:23,184 Non sappiamo da dove sia venuta o perché si trovi qui, 8 00:00:23,185 --> 00:00:25,514 ma ora che siamo tutti in trappola sotto alla cupola... 9 00:00:25,544 --> 00:00:27,371 nessuno dei nostri segreti è al sicuro. 10 00:00:27,619 --> 00:00:28,987 Se ti dico, "Salta", 11 00:00:28,988 --> 00:00:30,946 tu rispondi, "Da che altezza?" 12 00:00:33,502 --> 00:00:34,716 Dobbiamo dirlo a qualcuno. 13 00:00:34,717 --> 00:00:36,362 Il giorno in cui è comparsa la cupola... 14 00:00:36,363 --> 00:00:38,166 abbiamo iniziato ad avere delle convulsioni. 15 00:00:38,167 --> 00:00:39,261 Riguardo i Dundee... 16 00:00:39,521 --> 00:00:40,881 non ti daranno più fastidio. 17 00:00:40,882 --> 00:00:41,882 Ti prego. 18 00:00:44,342 --> 00:00:45,740 Un'altra cupola? 19 00:00:46,766 --> 00:00:47,766 Norrie... 20 00:00:49,407 --> 00:00:51,225 Ti voglio tanto bene, mamma. 21 00:00:52,818 --> 00:00:54,955 Dimmi cosa vuoi. 22 00:01:25,474 --> 00:01:26,710 Che diavolo ci fai qui? 23 00:01:27,141 --> 00:01:28,141 Papà... 24 00:01:28,360 --> 00:01:29,379 metti giù la pistola. 25 00:01:30,374 --> 00:01:31,716 Ti ho fatto una domanda. 26 00:01:33,626 --> 00:01:35,007 Che ci fai a casa mia? 27 00:01:35,266 --> 00:01:36,648 Questa è anche casa mia. 28 00:01:38,630 --> 00:01:39,725 Non più. 29 00:01:40,907 --> 00:01:42,840 Mi hai detto di stare alla larga da Angie. 30 00:01:43,571 --> 00:01:44,586 E lei non è qui. 31 00:01:44,891 --> 00:01:45,982 Come fai a saperlo? 32 00:01:46,987 --> 00:01:50,292 Stai seguendo quella poveretta? Vuoi rinchiuderla per un'altra settimana? 33 00:01:50,429 --> 00:01:52,347 Voglio solo assicurarmi che sia al sicuro. 34 00:01:53,211 --> 00:01:56,034 Uccidendo Clint Dundee l'hai messa al sicuro? 35 00:01:57,641 --> 00:01:58,641 Esatto. 36 00:01:59,874 --> 00:02:01,671 Ho saputo che hai ucciso quel ragazzo. 37 00:02:03,239 --> 00:02:04,443 Aveva aggredito Angie. 38 00:02:04,535 --> 00:02:06,792 Non ho compassione per i fratelli Dundee... 39 00:02:07,597 --> 00:02:11,233 ma questo non ti dà il diritto di giudicarli e giustiziarli. 40 00:02:11,234 --> 00:02:15,314 - Clint Dundee ha avuto ciò che si meritava. - Chi sei tu per dire chi dev'essere punito? 41 00:02:16,296 --> 00:02:18,578 Sei fuori di testa, Junior. 42 00:02:19,649 --> 00:02:21,577 Sembri tua madre negli ultimi giorni. 43 00:02:22,449 --> 00:02:23,672 Ti prego, non dirlo. 44 00:02:28,052 --> 00:02:29,424 Una cosa te la dico, però... 45 00:02:31,992 --> 00:02:33,389 tu non sei mio figlio. 46 00:02:36,921 --> 00:02:38,022 Non più. 47 00:02:42,435 --> 00:02:43,481 Ora vattene. 48 00:02:45,195 --> 00:02:46,426 Ti ho detto di andartene. 49 00:02:57,911 --> 00:02:58,912 Solo una cosa. 50 00:03:00,896 --> 00:03:04,084 Non parlare mai più di mia madre in quel modo. 51 00:03:05,729 --> 00:03:06,729 Mai più. 52 00:03:31,684 --> 00:03:32,786 Sei bravo a scavare. 53 00:03:34,615 --> 00:03:36,259 Perfetti angoli militari. 54 00:03:38,289 --> 00:03:40,215 Sicuramente pensavi a un letto. 55 00:03:40,959 --> 00:03:42,768 - La forma è la stessa. - Già. 56 00:03:44,711 --> 00:03:47,514 Sai per caso quando Carolyn e Norrie vorrebbero seppellirla? 57 00:03:48,691 --> 00:03:50,210 Non sono ancora scese. 58 00:03:51,132 --> 00:03:53,563 Dev'essere tremendo perdere un coniuge in quel modo. 59 00:03:54,644 --> 00:03:55,644 Già. 60 00:03:59,003 --> 00:04:01,038 - Strano, no? - Cosa? 61 00:04:01,039 --> 00:04:03,422 Alice muore, e Harriet partorisce. 62 00:04:04,723 --> 00:04:05,808 Nella stessa casa. 63 00:04:06,712 --> 00:04:07,744 Lo stesso giorno. 64 00:04:10,403 --> 00:04:11,459 Il cerchio della vita. 65 00:04:20,609 --> 00:04:23,180 Troppo impegnato con la tua amichetta da non poter fare la spesa? 66 00:04:23,413 --> 00:04:24,914 Norrie non è la mia "amichetta". 67 00:04:25,363 --> 00:04:28,189 E' una ragazza, ed è una mia amica. 68 00:04:30,446 --> 00:04:32,135 E in ogni caso, dove dovrei fare la spesa? 69 00:04:32,276 --> 00:04:33,851 I negozi sono stati saccheggiati. 70 00:04:33,965 --> 00:04:35,439 Stanno tutti finendo il cibo. 71 00:04:35,726 --> 00:04:37,540 Non potevi prendere qualcosa pure tu? 72 00:04:38,227 --> 00:04:39,369 Quello è rubare. 73 00:04:39,976 --> 00:04:41,361 Non hai mai rubato nulla? 74 00:04:41,599 --> 00:04:42,602 No. 75 00:04:42,824 --> 00:04:43,824 E tu? 76 00:04:44,229 --> 00:04:45,616 Ovviamente sì, scemo. 77 00:04:46,373 --> 00:04:49,486 Una volta Duke mi ha beccato a rubare un rossetto alla farmacia di Dee. 78 00:04:49,487 --> 00:04:50,487 Per questo... 79 00:04:50,488 --> 00:04:52,319 ho iniziato a lavorare all'ospedale. 80 00:04:52,610 --> 00:04:53,708 Servizio civile. 81 00:04:54,053 --> 00:04:56,121 Angie, dove sei stata tutta la settimana? 82 00:04:56,122 --> 00:04:57,493 Ti ho cercata ovunque. 83 00:04:57,625 --> 00:04:59,996 L'unico che ha detto di averti visto è stato Junior. 84 00:05:05,417 --> 00:05:07,670 Beh, sei così sorpreso che sia scomparsa? 85 00:05:08,151 --> 00:05:09,432 Faccio sempre casini, no? 86 00:05:10,446 --> 00:05:11,910 Per me non fai sempre casini. 87 00:05:13,861 --> 00:05:16,175 Andiamo al ristorante. Prenderemo qualcosa da mangiare lì. 88 00:05:21,389 --> 00:05:22,389 Ehi. 89 00:05:26,968 --> 00:05:28,092 Come ti senti? 90 00:05:29,522 --> 00:05:31,951 Beh, mia madre è morta dodici ore fa, quindi... 91 00:05:33,068 --> 00:05:34,324 come pensi che stia? 92 00:05:35,908 --> 00:05:36,908 Scusa. 93 00:05:38,802 --> 00:05:40,895 Andiamo a mangiare qualcosa al ristorante. 94 00:05:40,995 --> 00:05:42,190 - Non ho fame. - Vuoi... 95 00:05:42,785 --> 00:05:44,355 - Non credi che dovresti... - Joe. 96 00:05:44,828 --> 00:05:46,610 Non c'è bisogno che ti prenda cura di me. 97 00:05:54,357 --> 00:05:55,678 Grazie mille. 98 00:05:55,898 --> 00:05:56,898 Prego. 99 00:06:01,718 --> 00:06:04,146 Questo è l'unico posto in città dov'è rimasto caffè. 100 00:06:04,669 --> 00:06:06,018 Goditelo finché puoi. 101 00:06:06,641 --> 00:06:09,823 Non credo che questo sia il clima giusto per fare crescere semi di caffè. 102 00:06:12,389 --> 00:06:13,823 Vedo che ti sei già accomodata. 103 00:06:15,079 --> 00:06:17,380 Sai chi altro si è accomodato, ieri sera? 104 00:06:17,824 --> 00:06:19,246 Quel pazzo di tuo figlio. 105 00:06:21,867 --> 00:06:25,558 Parlando di Clint e Waylon Dundee, di come non mi avrebbero più fatto del male. Come... 106 00:06:25,559 --> 00:06:27,949 come un micio che mi porta un topo morto, come fosse... 107 00:06:27,950 --> 00:06:29,726 un'offerta malata. Ero spaventata. 108 00:06:29,727 --> 00:06:32,101 - Angie... - No, tu hai promesso di proteggermi. 109 00:06:33,082 --> 00:06:36,266 Ti ho detto che non avrei detto a nessuno quello che mi ha fatto Junior, 110 00:06:36,267 --> 00:06:38,330 e tu mi hai detto che lo avresti tenuto lontano. 111 00:06:38,331 --> 00:06:39,475 Non succederà più. 112 00:06:40,125 --> 00:06:41,241 Hai mia parola. 113 00:06:44,413 --> 00:06:45,421 Ora... 114 00:06:45,609 --> 00:06:47,220 cosa posso fare per farmi perdonare? 115 00:06:50,460 --> 00:06:52,003 Il locale è senza cibo. 116 00:06:52,753 --> 00:06:55,214 Ce n'è un po', ma non per molto. 117 00:06:56,840 --> 00:06:59,301 Penso sarebbe bene riaprire questo posto. 118 00:07:00,427 --> 00:07:01,762 Rose l'avrebbe voluto. 119 00:07:04,055 --> 00:07:05,724 Parlerò a Ollie Densmore. 120 00:07:06,811 --> 00:07:08,226 Ci accorderemo. 121 00:07:10,061 --> 00:07:12,020 Sai, verrà il giorno in cui... 122 00:07:12,021 --> 00:07:15,232 l'unico modo per avere del cibo sarà raccoglierlo dal terreno. 123 00:07:16,442 --> 00:07:17,901 Quindi, d'ora in poi... 124 00:07:19,695 --> 00:07:21,071 bisogna farsi furbi. 125 00:07:23,448 --> 00:07:24,783 "D'ora in poi"? 126 00:07:26,618 --> 00:07:28,745 Pensi che la cupola rimarrà lì per sempre? 127 00:07:33,374 --> 00:07:34,375 Julia. 128 00:07:34,667 --> 00:07:35,668 Consigliere. 129 00:07:38,379 --> 00:07:39,463 Come stai? 130 00:07:47,470 --> 00:07:48,471 Che cos'è? 131 00:07:49,639 --> 00:07:50,640 Niente. 132 00:08:07,906 --> 00:08:11,622 UNDER THE DOME s01e08- "Thicker than water" 133 00:08:11,623 --> 00:08:15,337 Traduzione: horus88, Mlle Kurtz, Apricot, Miss Medical, eri_ka.89 134 00:08:15,338 --> 00:08:17,748 Revisione: TobyDammit www.subsfactory.it 135 00:08:29,509 --> 00:08:30,510 Ollie! 136 00:08:37,474 --> 00:08:40,226 Non penso che tu sia qui per scusarti... 137 00:08:40,227 --> 00:08:42,854 delle brutte voci che circolano su di me. 138 00:08:43,438 --> 00:08:44,481 Senti, Ollie... 139 00:08:45,607 --> 00:08:48,900 Chester's Mill sta per rimanere gravemente a corto di cibo. 140 00:08:48,901 --> 00:08:49,901 Ora... 141 00:08:50,528 --> 00:08:51,779 tu e io possiamo... 142 00:08:51,863 --> 00:08:54,156 cooperare per risolvere il problema. 143 00:08:54,615 --> 00:08:56,158 Combinare le nostre risorse. 144 00:08:56,283 --> 00:08:59,244 So che ti serve la mia acqua per le coltivazioni, ma... 145 00:08:59,578 --> 00:09:01,413 che hai tu che serva a me? 146 00:09:03,123 --> 00:09:04,123 Propano. 147 00:09:04,291 --> 00:09:05,291 Propano! 148 00:09:07,001 --> 00:09:09,962 Fa comodo, te lo concedo. 149 00:09:10,546 --> 00:09:13,924 I miei antenati tiravano avanti senza sistemi di irrigazione 150 00:09:14,050 --> 00:09:15,551 o lettori di DVD. 151 00:09:16,135 --> 00:09:18,470 Possiamo farne a meno anche noi, ora. 152 00:09:19,263 --> 00:09:22,182 Quindi farai morire di fame la gente per farmela pagare? 153 00:09:24,351 --> 00:09:25,393 Certo che no. 154 00:09:25,685 --> 00:09:27,770 Ma non mi spiacerebbe far morire di fame te. 155 00:09:28,479 --> 00:09:32,733 La città capirà che averti come consigliere significa stomaco vuoto, 156 00:09:33,693 --> 00:09:36,946 e si sbarazzerà di te in men che non si dica. 157 00:09:37,863 --> 00:09:40,782 E sarò più che felice di prendere il tuo posto. 158 00:09:43,160 --> 00:09:44,786 Buona fortuna davvero, Jim. 159 00:09:50,708 --> 00:09:52,001 Grazie di essere qui. 160 00:09:52,835 --> 00:09:55,254 Ti va di fingerti vicesceriffo per un altro po'? 161 00:09:55,671 --> 00:09:57,964 Sai che sono disposto ad aiutarti... 162 00:09:57,965 --> 00:09:59,550 come freelance. 163 00:10:14,188 --> 00:10:16,565 Junior, che ci fai qui? 164 00:10:17,149 --> 00:10:21,032 - Mi serve una pistola per le pattuglie. - Penso sia meglio se la lasci qui. 165 00:10:23,655 --> 00:10:25,365 Cioè, non ti fidi di me? 166 00:10:26,950 --> 00:10:29,577 Considerando gli eventi di ieri... no, direi di no. 167 00:10:29,786 --> 00:10:33,121 Se non fossimo a corto di uomini per la cupola, ti avrei già licenziato. 168 00:10:33,122 --> 00:10:34,874 Quindi sono in servizio o no? 169 00:10:37,418 --> 00:10:41,171 Diciamo che sei in prova. E niente pistola finché non lo dico io. 170 00:10:42,547 --> 00:10:43,547 Linda. 171 00:10:45,258 --> 00:10:46,426 Linda, ho bisogno di te. 172 00:10:51,055 --> 00:10:52,223 Anche te, Barbie. 173 00:10:57,311 --> 00:11:00,354 Ollie Densmore è maledettamente deciso a tenersi il pozzo. 174 00:11:00,355 --> 00:11:03,732 Pensa di poter giocare con la città solo per soddisfare la sua... 175 00:11:03,733 --> 00:11:05,943 sciocca sete di potere, ma si sbaglia. 176 00:11:05,944 --> 00:11:07,529 Possiamo negoziare? 177 00:11:07,695 --> 00:11:08,905 Ho un'idea migliore. 178 00:11:10,281 --> 00:11:11,616 Espropriazione. 179 00:11:12,491 --> 00:11:14,701 E' una legge locale... il governo può 180 00:11:14,702 --> 00:11:17,246 - confiscare una proprietà... - Lo so che cos'è. 181 00:11:17,496 --> 00:11:20,790 Come credi reagirà Ollie, quando invaderai e ti impossesserai di casa sua? 182 00:11:20,791 --> 00:11:22,541 Ecco perché ci vado con la polizia. 183 00:11:23,084 --> 00:11:24,169 Porta Carter. 184 00:11:24,419 --> 00:11:27,297 E Junior. Ci vediamo al municipio tra un'ora. 185 00:11:31,759 --> 00:11:34,303 Quindi... ritorni a casa? 186 00:11:34,345 --> 00:11:36,346 Sì, finché mamma e papà non tornano. 187 00:11:37,014 --> 00:11:39,224 Abituati ad avermi come tua custode legale. 188 00:11:44,145 --> 00:11:46,189 Carolyn è uscita dalla sua stanza? 189 00:11:48,900 --> 00:11:51,027 No. E' ancora su... 190 00:11:52,737 --> 00:11:55,197 seduta vicino al cadavere di sua moglie. 191 00:11:58,033 --> 00:11:59,576 Sai a cosa stavo pensando? 192 00:12:00,786 --> 00:12:01,786 A cosa? 193 00:12:05,290 --> 00:12:08,501 Pensavo che hai avuto tu l'idea di andare al centro della cupola. 194 00:12:09,794 --> 00:12:13,005 Non avremmo mai trovato l'uovo se non ci avessi guidati tu. 195 00:12:14,381 --> 00:12:17,176 Ha avuto un infarto quando l'abbiamo toccato. 196 00:12:18,427 --> 00:12:20,554 E' morta perché l'abbiamo toccato. 197 00:12:22,389 --> 00:12:24,557 Succedono cose brutte quando stiamo insieme. 198 00:12:26,184 --> 00:12:27,976 Quindi, appena Carolyn è pronta, 199 00:12:27,977 --> 00:12:30,271 ce ne andiamo da un'altra parte. 200 00:12:31,522 --> 00:12:33,858 Non penso che dovremmo più stare assieme. 201 00:12:34,191 --> 00:12:36,569 - Norrie... - Vorrei stare da sola. 202 00:12:38,987 --> 00:12:40,906 Ho detto che voglio stare da sola! 203 00:12:41,698 --> 00:12:43,742 Lasciami sola, Joe! 204 00:13:01,300 --> 00:13:02,801 Chissà dov'è andato Ollie. 205 00:13:02,843 --> 00:13:05,512 Forse ha pensato che la prudenza non è mai troppa. 206 00:13:06,471 --> 00:13:07,847 Proprio come pensavo. 207 00:13:10,892 --> 00:13:11,892 Carter, 208 00:13:13,352 --> 00:13:14,645 confisca il pozzo. 209 00:13:25,780 --> 00:13:27,824 Bene, bene. Non ci avete messo molto. 210 00:13:29,450 --> 00:13:31,702 State violando una proprietà privata. 211 00:13:34,288 --> 00:13:35,914 Non è più privata. 212 00:13:35,915 --> 00:13:37,832 Interessante insinuazione, 213 00:13:37,833 --> 00:13:41,628 visto che appartiene alla mia famiglia da 75 anni. 214 00:13:41,753 --> 00:13:44,172 In nome di quale autorità non è più privata? 215 00:13:44,547 --> 00:13:46,299 La comunità di Chester's Mill. 216 00:13:47,967 --> 00:13:50,178 Quindi... la tua autorità. 217 00:13:51,304 --> 00:13:53,389 Che io non rispetto. 218 00:13:53,472 --> 00:13:54,889 E neanche la tua, cara, 219 00:13:54,890 --> 00:13:57,600 se decidi di sostenere Big Jim Rennie. 220 00:13:57,601 --> 00:14:00,436 In effetti, chiunque sostenga Big Jim 221 00:14:00,437 --> 00:14:02,981 si può preparare a prendere una bella musata. 222 00:14:03,482 --> 00:14:05,607 Qualsiasi cibo produciamo... 223 00:14:05,608 --> 00:14:07,026 con la mia acqua... 224 00:14:07,569 --> 00:14:08,987 ci appartiene. 225 00:14:09,612 --> 00:14:11,822 Dite questo alla vostra cara comunità. 226 00:14:15,409 --> 00:14:17,745 E' meglio se ti allontani da quel pozzo, figliolo. 227 00:14:19,755 --> 00:14:20,995 Dai, sbrigati! 228 00:14:25,085 --> 00:14:26,085 Wendell. 229 00:14:27,275 --> 00:14:28,375 Rotula. 230 00:14:36,825 --> 00:14:38,005 Abbassa la pistola. 231 00:14:38,435 --> 00:14:39,615 Come ho già detto, 232 00:14:39,685 --> 00:14:41,375 questa è proprietà privata. 233 00:14:41,655 --> 00:14:43,905 Ogni tentativo di sequestrare questo terreno... 234 00:14:43,915 --> 00:14:45,025 questo pozzo... 235 00:14:45,385 --> 00:14:48,725 andrà incontro alle più serie conseguenze. 236 00:14:52,325 --> 00:14:54,295 Ora, andatevene dalla mia terra. 237 00:15:01,340 --> 00:15:02,340 Junior! 238 00:15:12,695 --> 00:15:13,795 Hai bisogno d'aiuto? 239 00:15:18,075 --> 00:15:20,395 Che ne dici di levare quella pistola al tuo paparino? 240 00:15:50,105 --> 00:15:52,595 Vi sto chiedendo di andarvene gentilmente, 241 00:15:52,805 --> 00:15:54,745 prima che si faccia male qualcun altro. 242 00:16:23,945 --> 00:16:25,045 Stai bene? 243 00:16:26,625 --> 00:16:29,005 Norrie pensa che Alice sia morta per colpa mia. 244 00:16:29,875 --> 00:16:31,935 No... non lo pensa. 245 00:16:32,196 --> 00:16:33,296 Forza... 246 00:16:34,005 --> 00:16:35,605 ti svelo un piccolo segreto. 247 00:16:37,035 --> 00:16:39,525 Le donne dicono un sacco di cose che non pensano davvero. 248 00:16:39,965 --> 00:16:41,495 Specialmente a quell'età. 249 00:16:41,835 --> 00:16:43,755 Non ho mai incontrato nessuno come lei. 250 00:16:44,515 --> 00:16:46,285 E' piuttosto incredibile... 251 00:16:46,585 --> 00:16:48,095 sentirsi così collegati. 252 00:16:48,505 --> 00:16:50,355 E' anche più intenso dall'uovo. 253 00:16:50,975 --> 00:16:52,075 L'uovo? 254 00:16:54,025 --> 00:16:55,125 Che uovo? 255 00:16:58,115 --> 00:16:59,385 Joe, puoi fidarti di me. 256 00:17:01,385 --> 00:17:04,210 E se ha a che fare con la cupola, abbiamo tutti il diritto di saperlo. 257 00:17:07,025 --> 00:17:08,125 Ieri... 258 00:17:09,315 --> 00:17:10,555 Norrie ed io, noi... 259 00:17:11,095 --> 00:17:13,625 abbiamo trovato... quest'uovo. 260 00:17:15,255 --> 00:17:16,545 Completamente nero. 261 00:17:19,215 --> 00:17:20,865 Con la sua piccola cupola intorno. 262 00:17:21,875 --> 00:17:22,985 Portamici. 263 00:17:24,775 --> 00:17:25,875 Adesso. 264 00:17:32,135 --> 00:17:35,256 Immagino il vecchio Ollie avesse più rinforzi di quanti te ne aspettassi, eh? 265 00:17:35,257 --> 00:17:38,824 Quei contadini lo sostengono solo perché hanno bisogno d'acqua per i raccolti. 266 00:17:38,825 --> 00:17:40,845 Saranno leali a chiunque controlli il pozzo. 267 00:17:40,846 --> 00:17:42,865 - Quando torneremo lì... - Già, aspetta, aspetta... 268 00:17:44,095 --> 00:17:45,529 - quando torneremo? - Esatto. 269 00:17:45,530 --> 00:17:47,725 Noi tre? Contro tutti quei tizi? 270 00:17:47,765 --> 00:17:50,634 Abbiamo appena accompagnato Carter alla clinica, con uno sparo al ginocchio. 271 00:17:50,635 --> 00:17:52,384 - Tuo figlio... - Chiameremo altri uomini. 272 00:17:52,385 --> 00:17:55,028 Jim, se lo facciamo, peggioreremo solo le cose. 273 00:17:55,029 --> 00:17:56,909 Ci deve pur essere una soluzione diplomatica. 274 00:17:56,910 --> 00:17:59,565 Ha sparato al nostro delegato, non c'è una soluzione diplomatica. 275 00:17:59,615 --> 00:18:01,775 Torneremo lì e ci prenderemo il pozzo. 276 00:18:02,145 --> 00:18:04,336 Ora andrò a radunare dei volontari. 277 00:18:04,385 --> 00:18:06,895 Ci vediamo alla trattoria tra un'ora, partiremo da lì. 278 00:18:09,545 --> 00:18:10,645 Aspetta. 279 00:18:11,165 --> 00:18:13,095 Credo di aver trovato una soluzione, andiamo. 280 00:18:15,045 --> 00:18:18,188 Okay, quando Jim ci ha mostrato questo, dopo che la torre idrica è crollata, 281 00:18:18,189 --> 00:18:20,488 ha detto che c'erano altri pozzi artesiani, giusto? 282 00:18:20,489 --> 00:18:21,805 Quindi, qui c'è quello di Ollie. 283 00:18:21,955 --> 00:18:24,074 - Già. - E questi altri? Sono questo... 284 00:18:24,075 --> 00:18:25,275 - e questo... - Prosciugati. 285 00:18:25,595 --> 00:18:27,825 - Come mai? - Beh, quando la famiglia di Ollie... 286 00:18:27,826 --> 00:18:31,479 ha scavato il suo primo pozzo, ha sottratto acqua da tutti gli altri. 287 00:18:31,480 --> 00:18:34,825 C'era anche una piccola cisterna in città, prima che la torre venisse costruita, 288 00:18:34,885 --> 00:18:36,675 ma il pozzo di Ollie ha prosciugato anche quella. 289 00:18:37,915 --> 00:18:39,045 Okay, quindi... 290 00:18:39,285 --> 00:18:41,145 se distruggessimo il pozzo di Ollie... 291 00:18:41,695 --> 00:18:44,439 - E deviassimo l'acqua negli altri... - Esatto. 292 00:18:44,440 --> 00:18:46,815 Niente più monopolio di Ollie sull'acqua. 293 00:18:46,935 --> 00:18:50,048 Avremo bisogno di esplosivi... i contadini, in città, devono avere del fertilizzante. 294 00:18:50,049 --> 00:18:52,674 Beh, so che Ollie ha del nitrato di ammonio e dei detonatori... 295 00:18:52,675 --> 00:18:54,615 nella sua fattoria, per la stagione della semina. 296 00:18:54,935 --> 00:18:56,979 - E' pericoloso, ma... - Sì, ma deve essere fatto. 297 00:18:56,980 --> 00:18:59,765 D'accordo, faremo così. Vedremo se non riusciremo a convincere Jim. 298 00:19:00,465 --> 00:19:01,565 D'accordo. 299 00:19:01,975 --> 00:19:04,905 Abbiamo un lavoro da svolgere. Prima di tutto, abbiamo abbastanza munizioni? 300 00:19:05,095 --> 00:19:07,079 - Sì, sì. - Okay! Seconda cosa... 301 00:19:07,080 --> 00:19:08,180 Ehi, Phil. 302 00:19:08,705 --> 00:19:10,125 Hai mai sparato prima? 303 00:19:10,535 --> 00:19:11,635 Certo. 304 00:19:11,865 --> 00:19:15,065 Mio padre e mio zio erano Marine, perciò maneggio armi da quando ero bambino. 305 00:19:15,125 --> 00:19:17,005 Conto su ognuno di voi. 306 00:19:17,275 --> 00:19:18,375 Facciamolo. 307 00:19:22,165 --> 00:19:24,179 Sono felice di vedervi. Siamo quasi pronti a partire. 308 00:19:24,180 --> 00:19:27,439 Già, beh, prima di partire... crediamo di aver trovato un'alternativa. 309 00:19:27,440 --> 00:19:29,109 - Barbie farà saltare in aria il pozzo. - Già. 310 00:19:29,110 --> 00:19:31,479 devieremo l'acqua ad una sorgente alternativa. 311 00:19:31,480 --> 00:19:32,675 Eviteremo una crisi. 312 00:19:32,995 --> 00:19:34,455 Chi sei, un esperto in demolizioni? 313 00:19:34,525 --> 00:19:35,625 E se ti sbagliassi? 314 00:19:35,885 --> 00:19:38,268 Potresti contaminare le uniche riserve d'acqua della città. 315 00:19:38,269 --> 00:19:39,818 A quel punto staremmo peggio di prima. 316 00:19:39,819 --> 00:19:41,735 Okay. Se il tuo piano va male, 317 00:19:42,065 --> 00:19:43,199 quante persone moriranno? 318 00:19:43,200 --> 00:19:45,605 Dannatamente meno che se non avessimo da bere. 319 00:19:46,475 --> 00:19:47,859 Adesso, ficcatevelo in testa! 320 00:19:47,860 --> 00:19:49,775 L'unico obiettivo è il pozzo. 321 00:19:49,865 --> 00:19:51,495 L'unico ostacolo è Ollie. 322 00:19:51,565 --> 00:19:54,264 L'unico modo per fermare tutto questo è fargliela pagare. 323 00:19:54,265 --> 00:19:55,425 Prendiamo Ollie... 324 00:19:55,535 --> 00:19:56,665 prendiamo il pozzo... 325 00:19:56,815 --> 00:19:59,525 tutti avremo l'acqua e ricominceremo a coltivare il cibo. Chiaro? 326 00:20:02,305 --> 00:20:04,684 - Beh, non credo avremo la sua benedizione. - Meglio sbrigarsi. 327 00:20:04,685 --> 00:20:06,285 Lo tratterrò il più a lungo possibile. 328 00:20:08,625 --> 00:20:10,055 Allora, dimmi figliolo... 329 00:20:10,345 --> 00:20:13,055 vuoi richiedere un modulo per diventare mio assistente? 330 00:20:14,655 --> 00:20:16,304 Che ne dici di non chiamarmi figliolo? 331 00:20:17,415 --> 00:20:18,555 Va bene. 332 00:20:19,495 --> 00:20:23,245 Ma fammi capire perché hai deciso di diventare indipendente. 333 00:20:27,195 --> 00:20:28,555 Mio padre mi ha cacciato. 334 00:20:29,675 --> 00:20:31,785 Beh, padri e figli... 335 00:20:32,205 --> 00:20:33,795 non è mai una passeggiata. 336 00:20:34,435 --> 00:20:37,395 E posso immaginare che non sia facile vivere con tuo padre. 337 00:20:38,005 --> 00:20:39,975 Specialmente dopo la morte di tua madre. 338 00:20:41,665 --> 00:20:42,775 L'ha segnato molto. 339 00:20:44,765 --> 00:20:45,865 E' stato... 340 00:20:47,365 --> 00:20:48,735 un tragico incidente. 341 00:20:50,985 --> 00:20:52,085 Incidente? 342 00:20:52,425 --> 00:20:53,525 Ti ha raccontato questo? 343 00:20:54,865 --> 00:20:56,655 Mia madre è morta in un incidente stradale. 344 00:20:57,505 --> 00:20:59,015 Questa parte è abbastanza vera... 345 00:20:59,605 --> 00:21:00,905 ma non è stato un incidente. 346 00:21:02,045 --> 00:21:03,335 E' stato suicidio... 347 00:21:03,895 --> 00:21:04,995 puro e semplice. 348 00:21:07,382 --> 00:21:08,677 Questo non puoi saperlo. 349 00:21:08,883 --> 00:21:10,223 Eccome se lo so. 350 00:21:11,175 --> 00:21:13,338 Di certo ricordi quanto era problematica. 351 00:21:13,458 --> 00:21:14,802 Stai mentendo. 352 00:21:14,989 --> 00:21:17,501 Per quale motivo dovrei mentirti, James? 353 00:21:18,224 --> 00:21:19,813 Ti ho sempre detto la verità. 354 00:21:20,963 --> 00:21:22,609 Tuo padre, invece... 355 00:21:23,220 --> 00:21:24,688 dubito che lo farà mai. 356 00:21:28,048 --> 00:21:31,670 Quando questa storia sarà finita, la città sarà libera da Big Jim Rennie. 357 00:21:36,487 --> 00:21:37,516 Prendilo. 358 00:21:39,681 --> 00:21:42,277 E' vecchio e sporco, ma il mirino funziona. 359 00:21:44,961 --> 00:21:46,305 Ti lascio solo. 360 00:21:47,403 --> 00:21:50,233 A volte un uomo ha bisogno di restare solo con i suoi pensieri. 361 00:21:57,281 --> 00:21:58,284 Ollie. 362 00:22:01,889 --> 00:22:03,542 giurami che non lo ucciderai. 363 00:22:08,561 --> 00:22:09,922 voglio essere io a farlo. 364 00:22:22,497 --> 00:22:24,798 Non hai la sensazione che la cupola sia qui per un motivo? 365 00:22:25,022 --> 00:22:26,320 Io sì. 366 00:22:26,358 --> 00:22:27,544 Ci ha fatti incontrare... 367 00:22:27,577 --> 00:22:29,575 io e Norrie, tu e Barbie... 368 00:22:30,646 --> 00:22:33,945 - Io e Barbie? - Sì, beh... non state insieme? 369 00:22:50,288 --> 00:22:51,316 E' rosa! 370 00:22:52,381 --> 00:22:54,188 Prima era nero. 371 00:23:31,134 --> 00:23:33,325 Il monarca verrà incoronato. 372 00:23:35,997 --> 00:23:38,538 - Che hai detto? - Con chi parli? 373 00:23:44,080 --> 00:23:45,945 Il monarca verrà incoronato. 374 00:23:49,999 --> 00:23:51,289 Cosa hai visto? 375 00:24:00,265 --> 00:24:01,265 Te. 376 00:24:12,034 --> 00:24:13,034 Julia... 377 00:24:14,095 --> 00:24:15,842 che è successo? 378 00:24:16,677 --> 00:24:17,703 Non ne ho idea. 379 00:24:19,271 --> 00:24:21,003 Sono a un passo dal perdere la testa. 380 00:24:22,309 --> 00:24:24,701 Cosa intendevi dire quando hai detto di avermi visto? 381 00:24:25,072 --> 00:24:27,345 Tipo... un altro me? 382 00:24:28,036 --> 00:24:29,036 Sì. 383 00:24:29,793 --> 00:24:31,264 E mi hai detto qualcosa. 384 00:24:31,952 --> 00:24:32,954 Davvero? 385 00:24:33,409 --> 00:24:35,587 Quando abbiamo visto Alice, lei non ha detto nulla. 386 00:24:35,655 --> 00:24:37,423 Avete visto Alice? 387 00:24:37,912 --> 00:24:39,464 Sì, ieri... 388 00:24:39,797 --> 00:24:41,594 quando io e Norrie abbiamo toccato la mini cupola. 389 00:24:41,654 --> 00:24:43,447 Dovevi dirmelo prima, Joe. 390 00:24:47,861 --> 00:24:50,068 Allora... che cosa ho detto? 391 00:24:50,473 --> 00:24:52,539 Cioè... l'altro me. 392 00:24:55,148 --> 00:24:57,066 "Il monarca verrà incoronato." 393 00:24:58,036 --> 00:24:59,626 Il monarca verrà incoronato? 394 00:25:01,278 --> 00:25:02,278 Esatto. 395 00:25:04,109 --> 00:25:06,005 Cosa credi possa significare? 396 00:25:06,655 --> 00:25:07,761 Non ne ho idea... 397 00:25:09,012 --> 00:25:10,403 ma devo scoprirlo. 398 00:25:11,735 --> 00:25:13,320 Dopo che abbiamo visto Alice... 399 00:25:14,090 --> 00:25:15,386 lei è morta. 400 00:25:16,004 --> 00:25:18,792 Significa che sta per accadermi qualcosa di brutto? 401 00:26:16,471 --> 00:26:18,879 Scusa, volevo prendere dei vestiti puliti. 402 00:26:19,579 --> 00:26:21,890 E' la tua camera, io ci ho solo dormito, qui. 403 00:26:28,306 --> 00:26:30,922 Come sei finita a Chester's Mill? 404 00:26:32,578 --> 00:26:35,890 Dovevo andare in un... campeggio femminile. 405 00:26:36,209 --> 00:26:37,931 Per raddrizzarmi. 406 00:26:38,112 --> 00:26:41,213 Second Horizons. Lo conosco bene. 407 00:26:42,915 --> 00:26:44,529 - Davvero? - Sì. 408 00:26:44,767 --> 00:26:47,840 Sì, sono stata una specie di membro onorario, per un periodo. 409 00:26:48,591 --> 00:26:52,124 E' stata un'idea di mia madre, mi voleva obbligare ad andarci. 410 00:26:53,263 --> 00:26:56,312 Se fossimo rimaste a Los Angeles, sarebbe ancora viva. 411 00:26:57,733 --> 00:26:59,498 E' colpa della stronza, se è morta. 412 00:27:04,370 --> 00:27:05,399 Ad ogni modo... 413 00:27:06,175 --> 00:27:07,805 è così che sono finita qui. 414 00:27:11,673 --> 00:27:13,187 Sei mai stata a New York? 415 00:27:14,027 --> 00:27:15,672 Parecchie volte. Tu? 416 00:27:18,926 --> 00:27:20,237 E chi te l'ha regalata, questa? 417 00:27:22,526 --> 00:27:24,094 Qualcuno che credevo di conoscere. 418 00:27:26,864 --> 00:27:29,482 Quando un mio amico faceva un viaggio, 419 00:27:29,690 --> 00:27:31,930 me ne riportavano sempre una. 420 00:27:32,963 --> 00:27:34,733 Ed è diventata una specie di abitudine. 421 00:27:36,853 --> 00:27:40,549 E mi sono promessa che sarei andata in ognuna di queste città... 422 00:27:41,822 --> 00:27:44,354 - ma ora... - Sei bloccata nella palla di vetro. 423 00:27:46,945 --> 00:27:49,551 Ho sempre visto Chester's Mill come una prigione. 424 00:27:52,014 --> 00:27:55,135 Ma fino ad ora, non ho mai capito cosa sia davvero una prigione. 425 00:27:59,304 --> 00:28:01,030 Sai cosa mi farebbe stare meglio? 426 00:28:04,025 --> 00:28:05,331 New York City? 427 00:28:05,451 --> 00:28:07,599 Mi hanno sempre fatto schifo i musical. 428 00:28:10,503 --> 00:28:12,055 Che bello! 429 00:28:13,137 --> 00:28:14,605 Addio, Parigi. 430 00:28:15,010 --> 00:28:17,960 Ho preso sempre C a francese, quindi vaffanculo. 431 00:28:18,506 --> 00:28:20,801 Au revoir, la bibliotheque. 432 00:28:50,014 --> 00:28:51,042 Los Angeles. 433 00:29:01,559 --> 00:29:03,002 E' tutta colpa mia! 434 00:29:06,395 --> 00:29:08,305 E' morta per colpa mia! 435 00:29:10,409 --> 00:29:12,650 - Oh, mio Dio. L'ho uccisa io. - No, no, no, no. 436 00:29:28,903 --> 00:29:30,215 Che cosa vedi? 437 00:29:30,217 --> 00:29:33,134 Okay, Ollie è in casa, ha qualche uomo su nel balcone. 438 00:29:33,747 --> 00:29:36,789 - E un altro paio vicino al pozzo. - Vedi mio... 439 00:29:37,682 --> 00:29:38,688 Junior? 440 00:29:39,225 --> 00:29:40,320 No. 441 00:29:40,864 --> 00:29:42,227 D'accordo, vai laggiù col gruppo. 442 00:29:43,490 --> 00:29:45,931 State tutti pronti, aspettate il segnale. 443 00:29:45,959 --> 00:29:47,666 Forse non dovremmo affrettare le cose. 444 00:29:47,684 --> 00:29:49,022 Siamo numericamente superiori. 445 00:29:49,055 --> 00:29:51,769 Più aspettiamo ad attaccare, più diventeremo nervosi. 446 00:29:51,802 --> 00:29:54,199 - Attaccarli? Sono i tuoi vicini. - Non sono i miei vicini. 447 00:29:54,221 --> 00:29:55,641 Jim, tuo figlio è con loro. 448 00:29:55,669 --> 00:29:57,587 Mio figlio ha scelto di tradirmi. 449 00:29:58,786 --> 00:30:01,540 Phil, prendi il tuo gruppo e andate vicino al recinto. 450 00:30:12,817 --> 00:30:14,227 Dov'è Barbie? 451 00:30:15,601 --> 00:30:17,093 Linda, dov'è? 452 00:30:18,096 --> 00:30:19,118 Dannazione! 453 00:30:25,265 --> 00:30:26,831 Crede di fare l'eroe? 454 00:30:26,894 --> 00:30:28,752 Manderà all'aria il mio piano! 455 00:30:28,813 --> 00:30:30,064 Okay, dobbiamo agire subito! 456 00:30:30,102 --> 00:30:32,079 Quelli del mio gruppo, con me. Forza, andiamo! 457 00:30:32,114 --> 00:30:32,962 Forza, andiamo. 458 00:30:45,568 --> 00:30:47,037 Cos'abbiamo qui? 459 00:30:56,592 --> 00:30:57,692 Gettala. 460 00:30:59,322 --> 00:31:00,422 Gettala. 461 00:31:28,141 --> 00:31:29,360 Phil! 462 00:31:32,249 --> 00:31:34,261 - Stai bene? - Sì. 463 00:32:01,512 --> 00:32:02,890 Accidenti, Barbie. 464 00:32:04,761 --> 00:32:05,812 E' il pozzo! 465 00:32:05,813 --> 00:32:08,103 Hanno fatto saltare il pozzo! Andiamocene da qui! 466 00:32:08,242 --> 00:32:09,242 Ehi! 467 00:32:09,911 --> 00:32:12,397 Ehi, dove andate? In posizione di difesa! 468 00:32:27,953 --> 00:32:30,859 Non ti bastava aver fatto saltare il camion di propano, Jim. 469 00:32:31,036 --> 00:32:33,331 Dovevi far esplodere anche il mio pozzo? 470 00:32:34,560 --> 00:32:36,023 Non sono stato io, Ollie. 471 00:32:38,601 --> 00:32:40,058 Visto come mente? 472 00:32:44,940 --> 00:32:46,427 Dove andate così di fretta? 473 00:32:46,428 --> 00:32:49,015 Il pozzo è saltato. Pensavi che combattevamo per te? 474 00:32:57,537 --> 00:32:59,109 Falsi amici, eh? 475 00:33:03,413 --> 00:33:04,422 E ora? 476 00:33:05,131 --> 00:33:06,371 E ora? 477 00:33:08,601 --> 00:33:10,356 E' tutto tuo. 478 00:33:11,139 --> 00:33:12,723 Come volevi. 479 00:33:32,452 --> 00:33:34,896 Joe, che fai? Potevo ucciderti. 480 00:33:34,897 --> 00:33:35,960 Sta bene? 481 00:33:35,961 --> 00:33:36,991 - Phil! - Sta bene. 482 00:33:36,992 --> 00:33:38,392 State lontani dalla strada. 483 00:33:45,773 --> 00:33:46,873 Andiamo. 484 00:33:52,903 --> 00:33:54,593 - Junior... - Chiudi la bocca. 485 00:33:54,980 --> 00:33:57,546 Le uniche cose che ne uscirebbero, sarebbero altre bugie. 486 00:33:59,347 --> 00:34:01,777 Mi avevi detto che era morta in un incidente d'auto. 487 00:34:09,029 --> 00:34:10,887 E' morta in uno scontro con l'auto. 488 00:34:10,988 --> 00:34:12,983 Mi hai detto che è stato un incidente. 489 00:34:13,475 --> 00:34:15,395 Ma non lo era, vero? 490 00:34:15,868 --> 00:34:16,968 Vero? 491 00:34:19,726 --> 00:34:20,726 No. 492 00:34:22,084 --> 00:34:23,410 Non è stato un incidente. 493 00:34:24,552 --> 00:34:25,841 Cos'è successo? 494 00:34:26,321 --> 00:34:28,286 - Ti prego, Junior... - Cos'è successo? 495 00:34:32,457 --> 00:34:33,903 Tua madre era... 496 00:34:35,919 --> 00:34:37,180 instabile... 497 00:34:37,568 --> 00:34:38,707 da un po' di tempo. 498 00:34:41,819 --> 00:34:43,017 Quella sera... 499 00:34:45,500 --> 00:34:47,553 litigammo e lei uscì. 500 00:34:49,621 --> 00:34:50,900 Salì in macchina. 501 00:34:53,917 --> 00:34:55,928 Un testimone disse che si fermò. 502 00:34:58,591 --> 00:35:01,233 Puntò i fari su un quercia di 200 anni. 503 00:35:04,888 --> 00:35:07,637 Dev'essersi schiantata contro l'albero a 120 all'ora. 504 00:35:10,252 --> 00:35:11,923 Attraversò il parabrezza. 505 00:35:14,559 --> 00:35:16,318 Duke mi aiutò a coprire tutto. 506 00:35:18,159 --> 00:35:20,056 Diede dei soldi al testimone... 507 00:35:21,856 --> 00:35:23,212 e la storia cambiò. 508 00:35:30,281 --> 00:35:31,772 Perché mi hai mentito? 509 00:35:32,875 --> 00:35:34,075 Non lo so. 510 00:35:36,303 --> 00:35:38,781 Perché mi hai mentito? 511 00:35:41,423 --> 00:35:43,366 Perché non volevo che lo sapessi. 512 00:35:44,693 --> 00:35:46,394 Non volevo che sapessi... 513 00:35:47,397 --> 00:35:48,397 che... 514 00:35:51,178 --> 00:35:53,183 che aveva scelto di lasciarti. 515 00:35:57,745 --> 00:35:59,489 Di lasciarci. 516 00:36:00,130 --> 00:36:01,158 Basta così. 517 00:36:05,368 --> 00:36:06,759 E' la verità? 518 00:36:07,386 --> 00:36:08,896 Mi dispiace, figliolo. 519 00:36:10,561 --> 00:36:11,930 Mi dispiace. 520 00:36:14,877 --> 00:36:16,593 Ti crea qualche problema? 521 00:36:16,594 --> 00:36:17,865 Ci penso io. 522 00:36:33,535 --> 00:36:34,886 Ti credo. 523 00:36:54,361 --> 00:36:56,088 Dovrei raccontarle cos'è successo? 524 00:36:57,577 --> 00:36:58,777 Più tardi. 525 00:36:59,615 --> 00:37:01,272 Per ora, devi esserle amico. 526 00:37:02,871 --> 00:37:04,069 Vai a parlarle. 527 00:37:04,909 --> 00:37:06,470 Andrà tutto bene, te lo assicuro. 528 00:37:11,757 --> 00:37:12,757 Joe. 529 00:37:14,643 --> 00:37:16,018 Starai bene anche tu. 530 00:37:37,556 --> 00:37:38,756 Mi dispiace. 531 00:37:39,337 --> 00:37:40,674 Per quello che ho detto. 532 00:37:43,326 --> 00:37:44,542 Va tutto bene. 533 00:37:49,230 --> 00:37:51,020 Sono pronta a seppellire mia mamma. 534 00:37:53,705 --> 00:37:55,073 Aspettavamo te. 535 00:37:56,126 --> 00:37:58,216 Angie ha detto di aspettare, quindi... 536 00:38:00,419 --> 00:38:01,635 Sta bene. 537 00:38:02,465 --> 00:38:03,665 Tua sorella. 538 00:38:04,039 --> 00:38:05,139 Lo so. 539 00:38:25,362 --> 00:38:26,721 Ti offro qualcosa da bere? 540 00:38:27,400 --> 00:38:29,075 Sono morte delle persone oggi, Jim. 541 00:38:32,911 --> 00:38:34,011 Quante? 542 00:38:34,300 --> 00:38:35,532 Tre dei loro. 543 00:38:36,136 --> 00:38:37,310 Due dei nostri. 544 00:38:39,321 --> 00:38:40,490 Grazie a me... 545 00:38:41,372 --> 00:38:43,981 non ci sono più "loro" e "nostri". 546 00:38:43,982 --> 00:38:46,378 Grazie a te, sono morte cinque persone. 547 00:38:47,069 --> 00:38:50,246 Se mi avessi ascoltato, sarebbero ancora vive. 548 00:38:51,027 --> 00:38:52,227 Ha funzionato. 549 00:38:52,826 --> 00:38:54,512 La città ha di nuovo una cisterna. 550 00:38:55,754 --> 00:38:56,914 Una splendida notizia. 551 00:38:57,609 --> 00:38:58,620 Già. 552 00:39:00,112 --> 00:39:01,748 Non lo è molto per te, però. 553 00:39:03,418 --> 00:39:05,233 Perché lo volevi, quel pozzo, vero? 554 00:39:05,983 --> 00:39:07,407 Così potevi controllarlo. 555 00:39:08,420 --> 00:39:09,573 Controllarci. 556 00:39:10,276 --> 00:39:11,289 Non è così? 557 00:39:12,364 --> 00:39:14,618 Non ti degnerò neanche di una risposta. 558 00:39:16,058 --> 00:39:17,276 Non ce n'è bisogno. 559 00:39:19,240 --> 00:39:21,661 Non ti conviene avermi come nemico, Barbie. 560 00:39:23,833 --> 00:39:25,834 Ci sono due facce della medaglia, Jim. 561 00:39:40,980 --> 00:39:42,180 Sei tornato. 562 00:39:45,258 --> 00:39:47,000 Ollie Densmore è morto. 563 00:39:49,479 --> 00:39:52,140 Stava per uccidere mio padre, perciò l'ho ucciso. 564 00:39:52,553 --> 00:39:54,303 Pensavo che ti fossi unito a lui. 565 00:39:55,434 --> 00:39:57,990 Era una specie di cavallo di Troia. 566 00:39:59,781 --> 00:40:01,747 Sono andato nel suo accampamento... 567 00:40:03,184 --> 00:40:04,935 e l'ho distrutto dall'interno. 568 00:40:10,677 --> 00:40:12,533 Perché non vai a casa, Junior? 569 00:40:13,036 --> 00:40:14,390 Perché non ce l'ho più. 570 00:40:25,495 --> 00:40:27,145 Com'è andata la giornata, tesoro? 571 00:40:28,904 --> 00:40:30,332 Ne ho avute di migliori. 572 00:40:31,844 --> 00:40:33,048 E tu? 573 00:40:36,016 --> 00:40:37,016 Ecco... 574 00:40:39,490 --> 00:40:41,592 ho visto delle cose, oggi... 575 00:40:42,827 --> 00:40:45,455 che hanno messo a dura prova i limiti della mia comprensione. 576 00:40:46,166 --> 00:40:47,507 Cosa ti viene in mente... 577 00:40:47,555 --> 00:40:50,135 se dico "Il monarca verrà incoronato"? 578 00:40:53,628 --> 00:40:55,113 Che stai dicendo? 579 00:40:57,190 --> 00:40:58,291 Vorrei saperlo. 580 00:41:31,115 --> 00:41:33,711 "Il monarca verrà incoronato". 581 00:41:35,347 --> 00:41:38,158 www.subsfactory.it