1
00:00:01,954 --> 00:00:04,306
Chester's Mill sama seperti kota lain.
2
00:00:04,426 --> 00:00:06,286
Setidaknya, dulunya begitu...
3
00:00:06,406 --> 00:00:10,688
Sampai kami terpisahkan dari dunia oleh kubah misterius.
4
00:00:14,278 --> 00:00:18,574
Tembus pandang, sangat kuat,
dan tidak mudah ditembus.
5
00:00:18,576 --> 00:00:20,292
Kita terperangkap
6
00:00:20,412 --> 00:00:22,787
Tidak tahu darimana asalnya
atau kenapa ada disini.
7
00:00:22,907 --> 00:00:26,939
Sekarang kami terperangkap di dalam kubah bersama.
Tak satu pun rahasia kami yang aman.
11
00:00:27,509 --> 00:00:30,378
Saat kuminta "Lompat",
kau jawab "Berapa tinggi?"
12
00:00:33,319 --> 00:00:36,006
Kita harus bilang orang lain.
Di saat kubah itu muncul...
13
00:00:36,056 --> 00:00:37,950
Kami berdua mulai mengalami kejang.
14
00:00:38,000 --> 00:00:40,700
Dundee bersaudara itu
takkan mengganggumu lagi.
15
00:00:40,750 --> 00:00:42,016
Kumohon!
16
00:00:44,170 --> 00:00:45,886
Kubah lain?
17
00:00:46,515 --> 00:00:47,942
Norrie...
18
00:00:49,138 --> 00:00:51,425
Aku sangat sayang Ibu.
19
00:00:52,715 --> 00:00:54,916
Katakan apa maumu!
20
00:01:25,241 --> 00:01:26,980
Apa yang kau lakukan disini?
21
00:01:27,030 --> 00:01:28,950
Ayah, letakkan senjata itu.
22
00:01:30,158 --> 00:01:32,012
Aku tanya...
23
00:01:33,391 --> 00:01:36,486
Apa yang kau lakukan di rumahku?
-- Ini rumahku juga.
24
00:01:38,239 --> 00:01:39,995
Tidak lagi.
25
00:01:40,705 --> 00:01:43,003
Kau minta untuk jauhi Angie.
26
00:01:43,233 --> 00:01:45,746
Dia tidak disini.-/
Bagaimana kau bisa tahu?
27
00:01:46,742 --> 00:01:49,714
Kau buntuti gadis malang itu?
Ingin menguncinya lagi?
28
00:01:50,174 --> 00:01:52,407
Aku hanya ingin dia aman.
29
00:01:53,065 --> 00:01:55,911
Maksudmu aman seperti
membunuh Clint Dundee?
30
00:01:57,396 --> 00:01:58,246
Benar.
31
00:01:59,610 --> 00:02:01,583
Kudengar kau tembak bocah itu.
32
00:02:03,044 --> 00:02:06,588
Dia menyerang Angie.-/
Aku tak peduli pada Dundee bersaudara.
33
00:02:07,339 --> 00:02:10,926
Tapi itu tidak menjadikanmu
hakim dan algojo mereka.
34
00:02:10,928 --> 00:02:15,493
Clint Dundee pantas dihukum?-/
Siapa kau berhak memutuskan siapa yang dihukum?
35
00:02:16,022 --> 00:02:18,533
Kau tidak berpikir logis, Junior.
36
00:02:19,439 --> 00:02:21,937
Kau mulai terdengar seperti Ibumu.
37
00:02:22,288 --> 00:02:24,406
Tolong jangan katakan itu.
38
00:02:27,784 --> 00:02:29,911
Aku harus bilang ini...
39
00:02:31,748 --> 00:02:33,503
Kau bukan anakku.
40
00:02:36,600 --> 00:02:38,386
Tidak lagi.
41
00:02:42,199 --> 00:02:44,159
Keluar sekarang.
42
00:02:44,961 --> 00:02:47,195
Aku bilang keluar.
43
00:02:57,732 --> 00:02:59,300
Satu hal...
44
00:03:00,654 --> 00:03:04,039
Jangan pernah bicarakan soal Ibu begitu.
45
00:03:05,502 --> 00:03:07,482
Jangan pernah.
46
00:03:31,407 --> 00:03:32,941
Kau pintar menggali.
47
00:03:34,398 --> 00:03:36,290
Kotak militer yang bagus.
48
00:03:38,073 --> 00:03:40,210
Aku yakin kau bicara soal ranjang.
49
00:03:40,593 --> 00:03:42,504
Bentuknya sama.-/ Ya.
50
00:03:44,483 --> 00:03:47,481
Tahu kapan Carolyn dan Norrie
ingin menguburnya?
51
00:03:48,507 --> 00:03:50,283
Mereka belum turun.
52
00:03:50,924 --> 00:03:53,495
Pasti sulit kehilangan istri seperti itu.
53
00:03:54,261 --> 00:03:55,697
Ya.
54
00:03:58,780 --> 00:04:01,841
Aneh, 'kan?-/ Apanya?
-- Alice meninggal.
55
00:04:01,891 --> 00:04:03,672
Harriet melahirkan.
56
00:04:04,513 --> 00:04:06,174
Di rumah yang sama.
57
00:04:06,541 --> 00:04:08,042
Di hari yang sama.
58
00:04:10,151 --> 00:04:12,380
Lingkaran kehidupan.
59
00:04:20,258 --> 00:04:22,991
Terlalu sibuk dengan pacar
sampai lupa belanja, ya?
60
00:04:22,993 --> 00:04:25,160
Norrie bukan pacarku.
61
00:04:25,162 --> 00:04:28,001
Dia hanya teman (spasi) wanitaku.
62
00:04:30,123 --> 00:04:33,635
Bagaimana bisa belanja?
Toko sudah dijarah.
63
00:04:33,637 --> 00:04:35,517
Semua kehabisan makanan.
64
00:04:35,567 --> 00:04:37,505
Kau bisa menjarah sesuatu.
65
00:04:38,042 --> 00:04:39,513
Itu mencuri.
66
00:04:39,812 --> 00:04:41,495
Belum pernah mencuri?
67
00:04:41,545 --> 00:04:43,242
Tidak. Dan kau?
68
00:04:44,030 --> 00:04:46,057
Tentu saja pernah, bodoh.
69
00:04:46,107 --> 00:04:49,294
Duke pernah mendapatiku mencuri lipstik
di apotik Dee sekali.
70
00:04:49,344 --> 00:04:52,220
Itulah kenapa aku mulai
membagikan permen.
71
00:04:52,222 --> 00:04:53,788
Layanan masyarakat.
72
00:04:53,790 --> 00:04:55,893
Dimana kau selama seminggu, Angie?
73
00:04:55,943 --> 00:04:57,451
Aku mencarimu.
74
00:04:57,501 --> 00:05:00,896
Satu-satunya yang pernah melihatmu
adalah Junior.
75
00:05:05,176 --> 00:05:07,702
Apa kau terkejut aku menghilang?
76
00:05:08,011 --> 00:05:09,638
Aku gagal, 'kan?
77
00:05:10,189 --> 00:05:12,407
Aku tak pernah menganggapmu gagal.
78
00:05:13,668 --> 00:05:16,111
Ayo, ke rumah makan.
Kita bisa makan disana.
79
00:05:26,699 --> 00:05:28,290
Bagaimana perasaanmu?
80
00:05:29,326 --> 00:05:32,009
Ibu baru saja meninggal
12 jam lalu, jadi...
81
00:05:32,750 --> 00:05:34,763
Bagaimana menurutmu?
82
00:05:35,717 --> 00:05:37,032
Maafkan aku.
83
00:05:38,570 --> 00:05:40,568
Kami akan ke rumah makan untuk makan.
84
00:05:40,570 --> 00:05:42,530
Apa kau...-/ Tidak lapar.
85
00:05:42,580 --> 00:05:44,506
Bukankah sebaiknya...
-- Joe!
86
00:05:44,508 --> 00:05:46,985
Aku tidak butuh kau menjagaku.
87
00:05:54,132 --> 00:05:55,688
Terimakasih.
88
00:05:55,738 --> 00:05:57,319
Sama-sama.
89
00:06:01,549 --> 00:06:04,519
Disini satu-satunya tempat
yang punya kopi.
90
00:06:04,569 --> 00:06:06,440
Nikmati selagi bisa.
91
00:06:06,490 --> 00:06:11,003
Karena kurasa ini bukan iklim yang cocok
untuk menanam benih kopi.
92
00:06:12,228 --> 00:06:14,799
Bisa kulihat kau mulai terbiasa masuk.
93
00:06:14,849 --> 00:06:17,600
Kau tahu siapa lagi
yang masuk tadi malam?
94
00:06:17,650 --> 00:06:19,518
Anak gilamu.
95
00:06:21,684 --> 00:06:24,751
Bicara soal Clint dan Waylon Dundee,
bahwa mereka takkan menyakitiku lagi.
96
00:06:24,801 --> 00:06:28,798
Seperti kucing liar membawa bangkai tikus
sebagai persembahan.
97
00:06:28,848 --> 00:06:32,520
Membuatku takut.-/ Angie...
-- Kau janji melindungiku.
98
00:06:32,916 --> 00:06:36,070
Aku sudah janji takkan bilang
apa yang dilakukan Junior padaku.
99
00:06:36,120 --> 00:06:38,093
Dan kau janji untuk menjauhinya dariku.
100
00:06:38,143 --> 00:06:39,999
Itu takkan terjadi lagi.
101
00:06:40,049 --> 00:06:41,663
Aku janji.
102
00:06:44,214 --> 00:06:45,300
Sekarang...
103
00:06:45,302 --> 00:06:47,535
Apa yang bisa kulakukan untuk menebusnya?
104
00:06:50,206 --> 00:06:52,008
Rumah makan ini butuh makanan.
105
00:06:52,556 --> 00:06:55,243
Masih ada sedikit tapi akan cepat habis.
106
00:06:56,564 --> 00:06:59,681
Kupikir ada baiknya tempat ini dibuka lagi.
107
00:07:00,234 --> 00:07:02,751
Rose pasti menginginkannya.
108
00:07:03,869 --> 00:07:06,002
Aku akan bicara dengan Ollie Densmore.
109
00:07:06,643 --> 00:07:08,510
Kita akan membuat kesepakatan.
110
00:07:09,813 --> 00:07:11,739
Kau tahu ada saatnya dimana...
111
00:07:11,789 --> 00:07:15,018
Satu-satunya cara mendapat makanan
adalah dari ladang.
112
00:07:16,213 --> 00:07:18,019
Jadi, mulai sekarang...
113
00:07:19,702 --> 00:07:21,569
Harus bersikap pintar.
114
00:07:23,339 --> 00:07:24,873
"Mulai sekarang"?
115
00:07:26,406 --> 00:07:28,910
Menurutmu kubah itu
akan disini selamanya?
116
00:07:33,210 --> 00:07:34,163
Julia.
117
00:07:34,474 --> 00:07:35,702
Pejabat kota.
118
00:07:38,101 --> 00:07:39,587
Apa kabarmu?
119
00:07:47,239 --> 00:07:48,663
Apa itu?
120
00:07:49,387 --> 00:07:50,732
Bukan apa-apa.
121
00:08:29,277 --> 00:08:30,696
Oliie.
122
00:08:37,309 --> 00:08:39,970
Aku rasa kau kemari bukan
untuk minta maaf karena...
123
00:08:40,020 --> 00:08:42,471
...memaki-maki nama baikku.
124
00:08:43,193 --> 00:08:44,706
Dengar, Ollie...
125
00:08:45,416 --> 00:08:48,261
Chester's Mill mulai kehabisan pangan.
126
00:08:50,284 --> 00:08:53,580
Kau dan aku bisa bekerja sama
mengatasi masalah ini.
127
00:08:54,388 --> 00:08:56,014
Saling berbagi sumber daya.
128
00:08:56,064 --> 00:08:59,285
Aku tahu kau butuh airku
untuk menanam pangan tapi...
129
00:08:59,335 --> 00:09:01,960
Apa yang kau punya yang aku butuhkan?
130
00:09:02,829 --> 00:09:04,101
Gas.
131
00:09:04,151 --> 00:09:05,716
Gas!
132
00:09:06,801 --> 00:09:09,515
Itu membantu.
Aku akui.
133
00:09:10,304 --> 00:09:13,756
Leluhurku berhasil tanpa sistem irigasi.
134
00:09:13,806 --> 00:09:15,869
Atau pemutar DVD.
135
00:09:15,919 --> 00:09:18,877
Aku rasa kami bisa tanpa itu.
136
00:09:18,879 --> 00:09:22,513
Jadi kau biarkan orang-orang
kelaparan demi mengejekku?
137
00:09:24,112 --> 00:09:25,407
Tentu saja tidak.
138
00:09:25,457 --> 00:09:28,153
Tapi aku tidak keberatan
membuatmu kelaparan.
139
00:09:28,155 --> 00:09:33,425
Saat warga sadar bahwa kau sebagai pejabat kota
membiarkan mereka kelaparan...
140
00:09:33,475 --> 00:09:37,003
Mereka akan menghabisimu lebih cepat
dari perkelahian di wartel.
141
00:09:37,716 --> 00:09:41,015
Dan aku sangat bahagia
bisa menggantikanmu.
142
00:09:42,915 --> 00:09:45,006
Semoga beruntung, Jim.
143
00:09:50,512 --> 00:09:52,243
Senang kau bisa datang.
144
00:09:52,628 --> 00:09:55,347
Bisa menjadi wakil polisi lebih lama lagi?
145
00:09:55,349 --> 00:10:00,052
Sudah kubilang lebih senang
membantu sebagai pekerja lepas.
146
00:10:14,021 --> 00:10:16,510
Junior, apa yang kau lakukan disini?
147
00:10:16,971 --> 00:10:18,955
Aku butuh senjata untuk berpatroli.
148
00:10:19,005 --> 00:10:21,507
Mungkin sebaiknya tinggalkan disini.
149
00:10:23,419 --> 00:10:25,844
Jadi, kau tidak lagi percaya?
150
00:10:26,822 --> 00:10:29,535
Setelah apa yang terjadi kemarin,
aku bilang tidak.
151
00:10:29,585 --> 00:10:32,901
Jika kita tidak kehabisan orang,
aku sudah memecatmu.
152
00:10:32,951 --> 00:10:35,621
Jadi aku masih polisi atau tidak?
153
00:10:37,223 --> 00:10:38,842
Anggap saja masa coba.
154
00:10:38,892 --> 00:10:41,509
Dan tak ada senjata sampai kau berhak.
155
00:10:42,382 --> 00:10:44,000
Linda.
156
00:10:45,031 --> 00:10:47,005
Linda, aku butuh kau.
157
00:10:50,870 --> 00:10:53,071
Dan kau juga, Barbie.
158
00:10:57,137 --> 00:10:59,999
Ollie Densmore ingin
menguasai sumur itu sendirian.
159
00:11:00,049 --> 00:11:03,496
Jika dia pikir bisa permainkan kota ini
demi kepuasan pribadi...
160
00:11:03,546 --> 00:11:05,732
Keparat haus kuasa,
dia salah besar.
161
00:11:05,782 --> 00:11:09,001
Tidak bisa diajak negosiasi?-/
Aku ada rencana lebih baik.
162
00:11:09,863 --> 00:11:11,506
Pengambilan paksa.
163
00:11:12,115 --> 00:11:13,422
Aturan kota.
164
00:11:13,472 --> 00:11:17,272
Pemerintah berhak menyita lahan pribadi...
-- Aku tahu itu.
165
00:11:17,322 --> 00:11:20,643
Apa yang akan dipikirkan Ollie
saat kau maju merampas tanahnya?
166
00:11:20,693 --> 00:11:22,935
Itulah kenapa aku membawa polisi.
167
00:11:22,937 --> 00:11:24,192
Panggil Carter.
168
00:11:24,242 --> 00:11:25,250
Junior juga.
169
00:11:25,300 --> 00:11:27,999
Temui aku sejam lagi
di depan Balai Kota.
170
00:11:31,626 --> 00:11:34,091
Jadi, kau kembali kesini?
171
00:11:34,141 --> 00:11:36,768
Sampai Ayah dan Ibu kembali.
172
00:11:36,818 --> 00:11:39,507
Mulai biasakan aku sebagai pengasuhmu.
173
00:11:43,983 --> 00:11:46,522
Apa Carolyn sudah keluar dari kamar?
174
00:11:48,685 --> 00:11:51,069
Belum. Dia masih diatas.
175
00:11:52,580 --> 00:11:54,995
Duduk disebelah mayat istrinya.
176
00:11:57,815 --> 00:11:59,707
Kau tahu apa yang kupikirkan?
177
00:12:00,605 --> 00:12:01,701
Apa?
178
00:12:05,061 --> 00:12:08,257
Aku berpikir itu idemu pergi
ke pusat kubah.
179
00:12:09,534 --> 00:12:13,028
Kita takkan menemukan telur itu
jika bukan karenamu.
180
00:12:14,139 --> 00:12:17,219
Dia terkena serangan jantung
saat kita menyentuhnya.
181
00:12:18,270 --> 00:12:21,021
Dia meninggal karena kita menyentuhnya.
182
00:12:22,200 --> 00:12:25,013
Hal buruk terjadi saat kita bersama.
183
00:12:25,966 --> 00:12:29,983
Jadi, begitu Carolyn siap,
kami akan cari tempat tinggal lain.
184
00:12:31,238 --> 00:12:34,045
Karena kupikir
aku tak bisa lagi bersamamu.
185
00:12:34,095 --> 00:12:36,499
Norrie...-/
Aku ingin sendiri sekarang.
186
00:12:38,804 --> 00:12:40,995
Aku bilang aku ingin sendiri.
187
00:12:41,592 --> 00:12:43,982
Tinggalkan aku, Joe!
188
00:13:00,913 --> 00:13:02,656
Kemana Ollie pergi?
189
00:13:02,706 --> 00:13:05,522
Kurasa dia tahu bijak itu
bagian dari kegagahan.
190
00:13:06,007 --> 00:13:07,999
Seperti dugaanku.
191
00:13:10,688 --> 00:13:12,007
Carter...
192
00:13:13,213 --> 00:13:15,180
Amankan sumur itu.
193
00:13:25,514 --> 00:13:27,742
Tidak butuh waktu lama.
194
00:13:29,257 --> 00:13:31,498
Kau masuk lahan pribadi.
195
00:13:34,073 --> 00:13:37,560
Tidak lagi pribadi.-/
Itu jawaban yang aneh.
196
00:13:37,610 --> 00:13:41,606
Melihat tanah ini adalah warisan keluargaku
selama 75 tahun.
197
00:13:41,608 --> 00:13:44,282
Perintah siapa mengubahnya itu semua?
198
00:13:44,332 --> 00:13:46,481
Aturan kota Chester's Mill.
199
00:13:47,792 --> 00:13:49,996
Jadi, perintahmu.
200
00:13:51,048 --> 00:13:53,126
Takutnya aku tak mau menuruti.
201
00:13:53,176 --> 00:13:54,688
Atau perintahmu juga, Sayang.
202
00:13:54,738 --> 00:13:57,385
Jika kau memilih di pihak Jim Rennie.
203
00:13:57,435 --> 00:14:00,245
Jujur saja, siapa yang
dipihak Jim Gendut,
204
00:14:00,295 --> 00:14:02,674
Tidak akan kuturuti keinginannya.
205
00:14:03,262 --> 00:14:08,253
Apapun pangan yang kami hasilkan dengan airku,
tetap disini bersama kami.
206
00:14:09,422 --> 00:14:11,999
Katakan itu pada warga kesayanganmu.
207
00:14:15,144 --> 00:14:18,005
Sebaiknya jauhi sumur itu, Nak.
208
00:14:19,539 --> 00:14:20,975
Ayo, pergi.
209
00:14:24,857 --> 00:14:26,537
Wendell.
210
00:14:27,132 --> 00:14:28,240
Lutut.
211
00:14:36,703 --> 00:14:38,196
Turunkan senjatamu.
212
00:14:38,246 --> 00:14:41,218
Seperti kubilang tadi,
ini tanah pribadi.
213
00:14:41,268 --> 00:14:43,694
Tiap usaha pengambilan paksa tanah ini,
214
00:14:43,744 --> 00:14:48,252
Sumur ini...
Akan dihukum berat.
215
00:14:52,147 --> 00:14:54,474
Pergi dari tanahku sekarang.
216
00:15:01,110 --> 00:15:02,754
Junior!
217
00:15:12,444 --> 00:15:14,174
Kau butuh bantuan?
218
00:15:17,937 --> 00:15:21,139
Coba ambil senjata itu dari Ayahmu?
219
00:15:49,990 --> 00:15:52,759
Aku minta baik-baik untuk pergi.
220
00:15:52,809 --> 00:15:54,682
Sebelum ada lagi yang terluka.
221
00:16:23,741 --> 00:16:25,728
Kau baik-baik saja?
222
00:16:26,457 --> 00:16:29,009
Norrie berpikir Alice meninggal karenaku.
223
00:16:29,726 --> 00:16:32,586
Tidak. Dia tidak berpikir begitu.
Ayo.
224
00:16:33,804 --> 00:16:36,017
Kuberitahu rahasia kecil.
225
00:16:36,871 --> 00:16:39,842
Wanita mengatakan banyak hal
yang tidak mereka sadari.
226
00:16:39,844 --> 00:16:41,664
Khususnya diumur segitu.
227
00:16:41,714 --> 00:16:44,279
Aku tak pernah bertemu wanita seperti dia.
228
00:16:44,281 --> 00:16:47,592
Rasanya mengagumkan untuk merasa cocok.
229
00:16:48,351 --> 00:16:50,769
Bahkan lebih terasa saat di telur.
230
00:16:50,819 --> 00:16:52,388
Telur?
231
00:16:53,757 --> 00:16:55,824
Telur apa?
232
00:16:57,860 --> 00:16:59,828
Joe, kau bisa percaya aku.
233
00:17:01,142 --> 00:17:05,234
Jika ada hubungan dengan kubah,
kami semua berhak tahu.
234
00:17:06,970 --> 00:17:08,514
Kemarin...
235
00:17:09,163 --> 00:17:10,507
Norrie dan aku...
236
00:17:10,977 --> 00:17:13,180
Kami menemukan telur ini.
237
00:17:15,103 --> 00:17:16,672
Hitam pekat.
238
00:17:18,975 --> 00:17:21,016
Dikelilingi oleh kubah kecil.
239
00:17:21,625 --> 00:17:23,452
Bawa aku kesana.
240
00:17:24,665 --> 00:17:25,888
Sekarang!
241
00:17:31,913 --> 00:17:35,069
Kelihatannya Ollie mendapat dukungan
lebih dari yang kau duga.
242
00:17:35,119 --> 00:17:38,632
Satu-satunya alasan para petani mendukungnya
karena mereka butuh air untuk tanaman.
243
00:17:38,682 --> 00:17:40,736
Siapa yang kuasai sumur itu
dianggap teman mereka.
244
00:17:40,738 --> 00:17:43,939
Saat kita kembali...
-- Tunggu sebentar.
245
00:17:43,941 --> 00:17:45,504
Saat kita kembali?-/ Benar.
246
00:17:45,554 --> 00:17:47,576
Kita bertiga melawan mereka semua?
247
00:17:47,626 --> 00:17:50,489
Karena kita baru saja mengantar Carter
ke klinik dengan lutut ditembak.
248
00:17:50,539 --> 00:17:52,114
Anakmu...-/
Berarti kita butuh orang.
249
00:17:52,164 --> 00:17:54,917
Jim, jika kita lakukan itu,
hanya memperparah keadaan.
250
00:17:54,919 --> 00:17:56,782
Pasti ada solusi diplomatik.
251
00:17:56,832 --> 00:17:59,621
Dia menembak wakil polisi.
Tidak ada solusi diplomatik.
252
00:17:59,623 --> 00:18:02,024
Kita kembali dan rampas sumur itu.
253
00:18:02,026 --> 00:18:04,226
Aku akan memanggil beberapa sukarelawan.
254
00:18:04,228 --> 00:18:07,663
Kita bertemu di rumah makan sejam lagi
dan pergi kesana.
255
00:18:09,399 --> 00:18:10,999
Tunggu sebentar.
256
00:18:11,001 --> 00:18:13,335
Kurasa aku punya cara lain.
Ayo.
257
00:18:14,952 --> 00:18:17,969
Saat Jim tunjukkan peta ini
saat menara air roboh,
258
00:18:18,019 --> 00:18:20,509
Dia bilang ada sumur artesian lain, 'kan?
259
00:18:20,511 --> 00:18:22,036
Jadi disini Ollie.-/ Ya.
260
00:18:22,086 --> 00:18:24,290
Bagaimana dengan yang lain?
Sini? Sini?
261
00:18:24,340 --> 00:18:26,046
Kering.-/ Kenapa?
262
00:18:26,096 --> 00:18:29,068
Saat keluarga Ollie pertama kali
menggali sumur mereka,
263
00:18:29,118 --> 00:18:31,353
Mereka menyedot air dari sumur lain.
264
00:18:31,355 --> 00:18:34,588
Ada juga waduk kecil di kota
sebelum menara dibangun,
265
00:18:34,638 --> 00:18:36,991
Tapi sumur Ollie menyedot itu juga.
266
00:18:37,728 --> 00:18:41,006
Jadi, katakan kita hancurkan sumur Ollie.
267
00:18:41,499 --> 00:18:44,273
Dan mengalirkan air kembali
ke sumur lain dan waduk.-/ Benar.
268
00:18:44,323 --> 00:18:46,716
Ollie tak lagi kuasai sumber air.
269
00:18:46,766 --> 00:18:49,851
Kita butuh peledak.
Petani pasti punya pupuk.
270
00:18:49,901 --> 00:18:54,732
Ollie punya amonium nitrat dan tutup ledak
di lahannya untuk bercocok tanam,
271
00:18:54,782 --> 00:18:56,727
Itu berbahaya, tapi...-/
Ya, ini harus dilakukan.
272
00:18:56,777 --> 00:19:00,247
Itu yang harus kita lakukan
jika Jim tidak mau dengar.
273
00:19:00,297 --> 00:19:02,951
Dengar, ada tugas yang harus kita lakukan.
274
00:19:02,953 --> 00:19:05,053
Pertama, apa amunisi kita cukup?
275
00:19:05,055 --> 00:19:06,890
Ya. Ya.-/ Oke. Kedua...
276
00:19:06,940 --> 00:19:08,594
Hei, Phil.
277
00:19:08,644 --> 00:19:11,509
Pernah tembakkan senjata?
-- Tentu saja pernah.
278
00:19:11,559 --> 00:19:14,907
Ayah dan Pamanku adalah Marinir.
Aku sudah pegang senjata dari kecil.
279
00:19:14,957 --> 00:19:17,102
Aku mengandalkan kalian.
280
00:19:17,152 --> 00:19:19,459
Ayo lakukan.-/ Ya.
281
00:19:21,917 --> 00:19:24,028
Senang melihat kalian berdua.
Kami sedang bersiap.
282
00:19:24,078 --> 00:19:27,237
Sebelum kita lakukan itu,
aku dan Linda punya solusi lain.
283
00:19:27,287 --> 00:19:28,944
Barbie akan ledakkan sumur itu.-/ Ya.
284
00:19:28,946 --> 00:19:31,480
Kita alirkan air ke sumber lain,
285
00:19:31,482 --> 00:19:34,383
Krisis terhindarkan.-/
Siapa kau? Ahli peledak?
286
00:19:34,433 --> 00:19:35,745
Bagaimana jika salah?
287
00:19:35,795 --> 00:19:38,146
Kau cemarkan satu-satunya sumber air.
288
00:19:38,196 --> 00:19:40,225
Kondisi kita bisa lebih parah dari ini.
-- Oke.
289
00:19:40,275 --> 00:19:43,125
Rencanamu gagal.
Berapa orang harus mati?
290
00:19:43,127 --> 00:19:46,261
Bisa lebih sedikit ketimbang
tidak ada yang bisa diminum.
291
00:19:46,311 --> 00:19:49,644
Ingat ini baik-baik,
sasarannya adalah sumur itu.
292
00:19:49,694 --> 00:19:51,419
Satu-satunya penghalang adalah Ollie.
293
00:19:51,469 --> 00:19:54,143
Satu-satunya alasan kita lakukan ini
adalah untuk menghukumnya.
294
00:19:54,193 --> 00:19:56,631
Kita tangkap Ollie,
kita dapatkan sumur itu.
295
00:19:56,681 --> 00:20:00,026
Semua dapatkan air untuk menanam tanaman.
Jelas?
296
00:20:02,112 --> 00:20:04,479
Kurasa rencana kita tidak disetujui.
-- Sebaiknya bergegas.
297
00:20:04,481 --> 00:20:06,815
Aku akan menahannya selama mungkin.
298
00:20:08,512 --> 00:20:10,193
Katakanlah, Nak...
299
00:20:10,243 --> 00:20:13,022
Apa kau ingin menjadi No.2-ku?
300
00:20:14,474 --> 00:20:16,690
Coba jangan panggil aku "Nak"?
301
00:20:17,260 --> 00:20:18,760
Baiklah.
302
00:20:19,352 --> 00:20:23,665
Tapi coba jelaskan kenapa
kau ingin menjadi agen lepas?
303
00:20:26,903 --> 00:20:29,304
Ayahku mengusirku.
304
00:20:30,124 --> 00:20:32,020
Masalah Ayah dan anak...
305
00:20:32,070 --> 00:20:34,201
Takkan pernah bisa sepaham.
306
00:20:34,251 --> 00:20:37,259
Dan aku tahu Ayahmu
sulit diajak kompromi.
307
00:20:37,982 --> 00:20:40,502
Khususnya saat Ibumu meninggal
308
00:20:41,551 --> 00:20:43,151
Dia sangat menderita.
309
00:20:44,688 --> 00:20:46,013
Itu...
310
00:20:47,319 --> 00:20:49,012
Kecelakaan tragis.
311
00:20:50,850 --> 00:20:53,829
Kecelakaan?
Itukah yang dia katakan padamu?
312
00:20:54,664 --> 00:20:56,989
Ibu tewas karena kecelakaan mobil.
313
00:20:57,350 --> 00:20:59,010
Bagian itu cukup benar.
314
00:20:59,403 --> 00:21:01,171
Tapi bukan kecelakaan.
315
00:21:01,878 --> 00:21:03,434
Itu bunuh diri.
316
00:21:03,767 --> 00:21:05,585
Murni dan sederhana.
317
00:21:07,150 --> 00:21:09,777
Kau tidak tahu.
-- Ya, aku tahu.
318
00:21:10,975 --> 00:21:13,229
Aku yakin kau ingat bahwa
Ibumu punya masalah.
319
00:21:13,279 --> 00:21:14,784
Kau berbohong.
320
00:21:14,834 --> 00:21:17,346
Untuk apa aku bohong, James?
321
00:21:18,067 --> 00:21:19,984
Aku selalu berkata jujur.
322
00:21:20,895 --> 00:21:22,500
Tapi Ayahmu...
323
00:21:23,055 --> 00:21:24,997
Aku ragukan dia bisa jujur.
324
00:21:27,837 --> 00:21:31,509
Saat ini selesai,
warga akan mengusir Jim Rennie.
325
00:21:36,255 --> 00:21:37,839
Ambilah.
326
00:21:39,547 --> 00:21:42,277
Senjatanya sudah tua
tapi bidikannya tepat.
327
00:21:44,727 --> 00:21:46,669
Aku akan tinggalkan kau sendiri.
328
00:21:47,318 --> 00:21:50,538
Terkadang pria butuh sendiri
untuk berpikir.
329
00:21:57,056 --> 00:21:58,760
Ollie.
330
00:22:01,700 --> 00:22:04,032
Berjanjilah kau takkan membunuhnya.
331
00:22:08,414 --> 00:22:10,505
Karena aku ingin melakukannya.
332
00:22:22,307 --> 00:22:24,797
Tidakkah kau merasa kubah itu muncul
karena suatu alasan?
333
00:22:24,847 --> 00:22:27,456
Aku rasa iya.
Dia menyatukan kita.
334
00:22:27,458 --> 00:22:29,501
Aku dan Norrie.
Kau dan Barbie.
335
00:22:30,527 --> 00:22:34,029
Aku dan Barbie?-/ Ya,
bukankah kalian pacaran?
336
00:22:50,034 --> 00:22:51,813
Warna merah muda.
337
00:22:52,232 --> 00:22:53,999
Tadinya hitam.
338
00:23:30,934 --> 00:23:33,523
"Raja akan dinobatkan."
339
00:23:35,549 --> 00:23:38,703
Apa katamu?-/
Kau bicara dengan siapa?
340
00:23:43,962 --> 00:23:46,004
"Raja akan dinobatkan."
341
00:23:49,745 --> 00:23:51,606
Apa yang barusan kau lihat?
342
00:24:00,148 --> 00:24:01,492
Dirimu.
343
00:24:11,898 --> 00:24:13,206
Julia...
344
00:24:13,966 --> 00:24:16,020
Apa yang terjadi tadi?
345
00:24:16,468 --> 00:24:17,993
Aku tidak tahu.
346
00:24:19,073 --> 00:24:21,250
Rasanya aku mulai gila.
347
00:24:22,239 --> 00:24:24,828
Apa maksudmu dengan melihatku?
348
00:24:24,878 --> 00:24:26,982
Seperti...
Diriku yang lain?
349
00:24:27,851 --> 00:24:28,994
Ya.
350
00:24:29,604 --> 00:24:31,509
Dan kau bicara padaku.
351
00:24:31,786 --> 00:24:33,185
Benarkah?
352
00:24:33,187 --> 00:24:35,587
Saat kami melihat Alice,
dia tak bilang apa-apa.
353
00:24:35,589 --> 00:24:37,423
Saat kau melihat Alice?
354
00:24:37,790 --> 00:24:39,647
Ya, kemarin.
355
00:24:39,697 --> 00:24:43,502
Saat Norrie dan aku menyentuh kubah mini itu.
-- Kau harusnya bilang, Joe.
356
00:24:47,835 --> 00:24:49,998
Jadi, apa kataku?
357
00:24:50,271 --> 00:24:52,082
Maksudku, diriku yang lain.
358
00:24:54,971 --> 00:24:57,523
"Raja akan dinobatkan."
359
00:24:58,079 --> 00:25:00,212
"Raja akan dinobatkan."?
360
00:25:00,962 --> 00:25:02,020
Ya.
361
00:25:04,217 --> 00:25:07,234
Menurutmu apa artinya?
-- Entahlah.
362
00:25:08,843 --> 00:25:10,498
Tapi aku perlu cari tahu.
363
00:25:11,652 --> 00:25:13,233
Kami melihat Alice...
364
00:25:13,880 --> 00:25:15,237
Dan lalu dia meninggal.
365
00:25:15,847 --> 00:25:18,492
Apa artinya akan terjadi
sesuatu yang buruk padaku?
366
00:26:16,273 --> 00:26:18,751
Maaf, aku butuh baju baru.
367
00:26:19,350 --> 00:26:21,998
Ini kamarmu.
Aku hanya numpang tidur.
368
00:26:28,109 --> 00:26:31,022
Bagaimana kau bisa
berada di Chester's Mill?
369
00:26:32,349 --> 00:26:35,510
Aku harusnya pergi
ke perkemahan gadis...
370
00:26:36,010 --> 00:26:37,738
Untuk penataan ulang.
371
00:26:37,788 --> 00:26:40,987
Second Horizons.
Aku sangat kenal.
372
00:26:42,688 --> 00:26:44,572
Kau tahu?-/ Ya.
373
00:26:44,622 --> 00:26:47,997
Pernah menjadi anggotanya walau sebentar.
374
00:26:48,470 --> 00:26:51,480
Itu ide bodoh Ibuku memaksaku kesana.
375
00:26:53,222 --> 00:26:56,508
Jika kami tetap di Los Angeles,
mungkin dia masih hidup.
376
00:26:57,398 --> 00:27:00,299
Itu salahnya sendiri bisa meninggal.
377
00:27:04,203 --> 00:27:05,904
Ngomong-ngomong...
378
00:27:05,906 --> 00:27:07,991
Itulah kenapa aku terjebak disini.
379
00:27:11,459 --> 00:27:13,028
Pernah ke New York?
380
00:27:13,803 --> 00:27:15,560
Banyak kali.-/ Kau?
381
00:27:18,696 --> 00:27:20,513
Lalu siapa yang memberikan ini?
382
00:27:22,339 --> 00:27:24,492
Seseorang yang dulu kukenal.
383
00:27:26,659 --> 00:27:29,447
Kemana temanku berlibur,
384
00:27:29,497 --> 00:27:31,930
Mereka selalu membawakanku ini.
385
00:27:32,758 --> 00:27:34,528
Ini menjadi koleksiku.
386
00:27:36,662 --> 00:27:40,341
Aku berjanji untuk pergi
ke setiap kota ini.
387
00:27:41,732 --> 00:27:45,043
Tapi sekarang...-/
Kau berada di dalam bola salju.
388
00:27:46,579 --> 00:27:50,082
Aku selalu berpikir Chester's Mill
seperti penjara.
389
00:27:51,878 --> 00:27:55,490
Tapi belakangan ini,
aku tidak tahu lagi arti penjara.
390
00:27:59,126 --> 00:28:01,660
Kau tahu apa bisa membuatku lebih baik?
391
00:28:03,810 --> 00:28:05,267
Kota New York?
392
00:28:05,317 --> 00:28:07,599
Aku tidak terlalu suka musikal.
393
00:28:10,345 --> 00:28:12,013
Oh, rasanya menyenangkan.
394
00:28:12,959 --> 00:28:14,764
Selamat tinggal,
Paris, Prancis.
395
00:28:14,814 --> 00:28:18,210
Nilaiku C untuk bahasa anehmu,
jadi rasakan ini.
396
00:28:18,212 --> 00:28:21,380
Au revoir, la bibliotheque.
397
00:28:49,742 --> 00:28:51,643
Los Angeles.
398
00:29:01,422 --> 00:29:02,990
Ini salahku!
399
00:29:06,249 --> 00:29:08,016
Dia meninggal karena aku.
400
00:29:08,662 --> 00:29:10,544
Ya Tuhan, tidak!!!
401
00:29:10,594 --> 00:29:11,890
Aku membunuhnya.
402
00:29:11,940 --> 00:29:14,509
Tidak. Bukan kamu.
403
00:29:15,491 --> 00:29:16,985
Tidak apa.
Tidak apa.
404
00:29:28,815 --> 00:29:30,038
Apa yang kau lihat?
405
00:29:30,088 --> 00:29:33,515
Ollie ada dirumah.
Beberapa orang di balkon.
406
00:29:33,565 --> 00:29:35,488
Beberapa lagi di sumur.
407
00:29:35,538 --> 00:29:38,047
Apa kau lihat... Junior?
408
00:29:39,025 --> 00:29:40,587
Tidak.
409
00:29:40,637 --> 00:29:43,262
Baiklah.
Kembali berkumpul.
410
00:29:43,264 --> 00:29:45,767
Semuanya bersiap.
Tunggu aba-aba dariku.
411
00:29:45,817 --> 00:29:47,500
Mungkin kita jangan buru-buru.
412
00:29:47,550 --> 00:29:48,934
Jumlah kita lebih banyak.
413
00:29:48,936 --> 00:29:51,614
Semakin lama kita menyerang,
semakin resah orang-orang.
414
00:29:51,664 --> 00:29:53,999
Serang? Mereka tetangga kita.
-- Mereka bukan tetanggaku.
415
00:29:54,049 --> 00:29:58,018
Jim, anakmu bersama mereka.
Anakku memilih mengkhianatiku.
416
00:29:58,603 --> 00:30:01,503
Phil, bawa grupmu kesana ke arah pagar.
417
00:30:12,897 --> 00:30:14,159
Dimana Barbie?
418
00:30:15,437 --> 00:30:17,296
Linda, dimana dia?
419
00:30:17,889 --> 00:30:19,364
Sialan!
420
00:30:25,099 --> 00:30:28,695
Dia pikir dia pahlawan?
Dia bisa merusak seluruh rencanaku.
421
00:30:28,745 --> 00:30:31,267
Kita harus berangkat sekarang.
Kalian denganku. Ayo.
422
00:30:31,317 --> 00:30:32,620
Ayo, pergi.
423
00:30:45,458 --> 00:30:47,512
Ada apa ini?
424
00:30:56,513 --> 00:30:58,047
Jatuhkan.
425
00:30:59,163 --> 00:31:00,282
Jatuhkan.
426
00:31:28,181 --> 00:31:29,264
Phil!
427
00:32:01,380 --> 00:32:02,989
Sialan, Barbie...
428
00:32:04,574 --> 00:32:06,700
Itu sumurnya!
Mereka ledakkan sumurnya!
429
00:32:06,750 --> 00:32:08,093
Ayo pergi dari sini!
430
00:32:08,143 --> 00:32:10,729
Hei, kalian pergi kemana?!
431
00:32:10,779 --> 00:32:12,443
Tetap di posisi kalian!
432
00:32:27,775 --> 00:32:30,788
Tidak cukup hanya
meledakkan truk gas, Jim?
433
00:32:30,838 --> 00:32:33,505
Kau harus ledakkan sumurku juga?
434
00:32:34,525 --> 00:32:36,542
Itu bukan ulahku, Ollie.
435
00:32:38,457 --> 00:32:40,379
Lihat cara dia bohong?
436
00:32:44,818 --> 00:32:46,256
Kalian darimana saja?
437
00:32:46,306 --> 00:32:49,421
Sumur meledak.
Kau pikir kami berkelahi untukmu?
438
00:32:57,370 --> 00:32:59,014
Teman akrab, ya?
439
00:33:03,237 --> 00:33:05,004
Bagaimana sekarang?
440
00:33:05,006 --> 00:33:06,998
Bagaimana sekarang?
441
00:33:08,439 --> 00:33:10,182
Dia sepenuhnya milikmu.
442
00:33:10,966 --> 00:33:12,585
Seperti yang kau minta.
443
00:33:32,284 --> 00:33:34,600
Joe, apa yang kau lakukan?
Aku bisa menabrakmu.
444
00:33:34,602 --> 00:33:36,168
Dia baik-baik saja?
Phil?
445
00:33:36,170 --> 00:33:39,938
Dia baik-baik saja.
Jangan berjalan di jalan.
446
00:33:45,578 --> 00:33:47,746
Ayo.
447
00:33:52,820 --> 00:33:54,887
Junior...-/ Diam!
448
00:33:54,889 --> 00:33:57,723
Yang akan keluar hanyalah kebohongan.
449
00:33:59,159 --> 00:34:02,061
Kau bilang Ibu tewas
karena kecelakaan mobil.
450
00:34:08,878 --> 00:34:10,782
Dia memang tewas karena kecelakaan mobil.
451
00:34:10,832 --> 00:34:13,233
Katamu itu kecelakaan.
452
00:34:13,283 --> 00:34:15,673
Tapi bukan kecelakaan, 'kan?
453
00:34:15,723 --> 00:34:17,409
Lalu apa?
454
00:34:19,515 --> 00:34:20,971
Tidak.
455
00:34:21,982 --> 00:34:23,916
Bukan kecelakaan.
456
00:34:24,374 --> 00:34:25,951
Apa yang terjadi?
457
00:34:25,953 --> 00:34:29,021
Kumohon, Junior.-/
Apa yang terjadi?
458
00:34:32,231 --> 00:34:33,998
Ibu...
459
00:34:35,778 --> 00:34:38,188
...tidak logis cukup lama.
460
00:34:41,623 --> 00:34:43,179
Suatu malam...
461
00:34:45,289 --> 00:34:47,504
Kami berdebat dan dia kabur.
462
00:34:49,449 --> 00:34:51,104
Masuk ke mobil.
463
00:34:53,760 --> 00:34:56,014
Saksi berkata dia berhenti.
464
00:34:58,418 --> 00:35:01,787
Mengarahkan lampu ke pohon oak
berusia 200 tahun.
465
00:35:04,804 --> 00:35:08,260
Dia pasti menabrak pohon itu
dengan kecepatan 80 mil/jam.
466
00:35:10,114 --> 00:35:12,516
Terlempar keluar lewat kaca depan.
467
00:35:14,303 --> 00:35:16,935
Duke membantuku menutupinya.
468
00:35:17,963 --> 00:35:20,503
Memberikan uang kepada saksi dan...
469
00:35:21,735 --> 00:35:24,610
Ceritanya berubah.
470
00:35:30,110 --> 00:35:32,004
Kenapa kau bohong padaku?
471
00:35:32,775 --> 00:35:33,919
Entahlah.
472
00:35:36,101 --> 00:35:38,824
Kenapa kau berbohong padaku?
473
00:35:41,180 --> 00:35:43,507
Karena aku tidak ingin kau tahu.
474
00:35:44,446 --> 00:35:46,198
Aku tidak ingin kau tahu...
475
00:35:47,196 --> 00:35:48,367
...bahwa...
476
00:35:50,974 --> 00:35:53,277
Dia memilih meninggalkanmu.
477
00:35:57,640 --> 00:35:59,845
Dia memilih meninggalkan kita.
478
00:35:59,847 --> 00:36:01,313
Cukup.
479
00:36:05,074 --> 00:36:07,085
Itukah kenyataannya?
480
00:36:07,087 --> 00:36:09,354
Maafkan aku, Nak.
481
00:36:10,400 --> 00:36:12,624
Aku sungguh minta maaf.
482
00:36:14,696 --> 00:36:17,376
Kau ada masalah dengan ini?
Biar aku saja.
483
00:36:33,455 --> 00:36:35,647
Aku percaya Ayah.
484
00:36:54,256 --> 00:36:56,501
Harusnya kubilang apa yang terjadi?
485
00:36:57,370 --> 00:36:58,495
Nanti.
486
00:36:59,473 --> 00:37:01,673
Jadilah temannya sekarang.
487
00:37:02,686 --> 00:37:04,118
Bicaralah dengannya.
488
00:37:04,784 --> 00:37:07,179
Akan baik-baik saja,
aku janji.
489
00:37:11,568 --> 00:37:12,613
Joe.
490
00:37:14,498 --> 00:37:16,515
Kau juga akan baik-baik saja.
491
00:37:37,349 --> 00:37:38,681
Maafkan aku.
492
00:37:39,228 --> 00:37:41,469
Untuk apa yang kukatakan.
493
00:37:43,173 --> 00:37:44,629
Tidak apa.
494
00:37:49,130 --> 00:37:51,258
Aku sudah siap mengubur Ibuku.
495
00:37:53,533 --> 00:37:55,176
Kami menunggumu.
496
00:37:55,856 --> 00:37:57,823
Angie bilang kami harus, jadi...
497
00:38:00,310 --> 00:38:01,667
Dia baik.
498
00:38:02,315 --> 00:38:03,373
Kakakmu.
499
00:38:03,871 --> 00:38:05,028
Aku tahu.
500
00:38:25,169 --> 00:38:26,240
Minum?
501
00:38:27,136 --> 00:38:29,895
Orang tewas hari ini, Jim.
502
00:38:32,682 --> 00:38:34,052
Berapa banyak?
503
00:38:34,102 --> 00:38:35,483
Tiga dari mereka.
504
00:38:35,994 --> 00:38:37,687
Dua dari kita.
505
00:38:39,272 --> 00:38:41,215
Karena aku...
506
00:38:41,265 --> 00:38:43,803
Tidak ada lagi "mereka" dan "kita".
507
00:38:43,853 --> 00:38:46,266
Karena kau,
lima orang meninggal.
508
00:38:46,888 --> 00:38:50,000
Mereka masih bisa hidup
jika kau menurutiku.
509
00:38:50,821 --> 00:38:52,252
Rencanaku berhasil.
510
00:38:52,725 --> 00:38:54,804
Kota mendapat waduk lagi.
511
00:38:55,553 --> 00:38:57,222
Berita bagus.
512
00:38:57,224 --> 00:38:59,291
Ya, benar.
513
00:38:59,927 --> 00:39:01,595
Tidak bagus untukmu.
514
00:39:03,276 --> 00:39:05,364
Karena kau ingin sumur itu, 'kan?
515
00:39:05,865 --> 00:39:07,933
Agar kau bisa menguasainya?
516
00:39:08,251 --> 00:39:09,703
Menguasai kami?
517
00:39:10,137 --> 00:39:11,570
Bukan begitu?
518
00:39:12,189 --> 00:39:14,604
Aku tidak akan menjawab itu.
519
00:39:15,853 --> 00:39:17,442
Tidak perlu.
520
00:39:19,165 --> 00:39:22,080
Jangan jadikan aku musuh, Barbie.
521
00:39:23,715 --> 00:39:26,006
Selalu ada dua sisi koin, Jim.
522
00:39:40,723 --> 00:39:42,267
Kau kembali.
523
00:39:45,138 --> 00:39:47,506
Ollie Densmore sudah tewas.
524
00:39:49,242 --> 00:39:52,004
Dia akan membunuh Ayahku
jadi dia kubunuh.
525
00:39:52,479 --> 00:39:54,487
Kupikir kau memihak mereka.
526
00:39:55,095 --> 00:39:57,581
Itu seperti Kuda Trojan.
527
00:39:59,619 --> 00:40:02,005
Aku masuk ke rumahnya dan...
528
00:40:03,039 --> 00:40:05,529
Menghancurkannya dari dalam.
529
00:40:10,467 --> 00:40:12,764
Kenapa kau tidak pulang, Junior?
530
00:40:12,766 --> 00:40:14,489
Karena aku tidak punya rumah.
531
00:40:25,321 --> 00:40:27,487
Bagaimana harimu, sayang?
532
00:40:28,669 --> 00:40:30,524
Pernah lebih baik.
533
00:40:31,585 --> 00:40:33,351
Bagaimana denganmu?
534
00:40:39,326 --> 00:40:42,002
Aku melihat beberapa hal hari ini...
535
00:40:42,675 --> 00:40:45,481
...yang cukup menguji batas pemahamanku.
536
00:40:45,999 --> 00:40:50,435
Apa yang kau pikirkan saat kubilang,
"Raja akan dinobatkan"?
537
00:40:53,406 --> 00:40:55,470
Apa yang kau bicarakan?
538
00:40:57,003 --> 00:40:58,572
Andai aku tahu.
539
00:41:31,043 --> 00:41:33,907
"Raja akan dinobatkan".