1 00:00:01,954 --> 00:00:04,306 Chester's Mill sama seperti kota lain. 2 00:00:04,426 --> 00:00:06,286 Setidaknya, dulunya begitu... 3 00:00:06,406 --> 00:00:10,688 Sampai kami terpisahkan dari dunia oleh kubah misterius. 4 00:00:14,278 --> 00:00:18,574 Tembus pandang, sangat kuat, dan tidak mudah ditembus. 5 00:00:18,576 --> 00:00:20,292 Kita terperangkap 6 00:00:20,412 --> 00:00:22,787 Tidak tahu darimana asalnya atau kenapa ada disini. 7 00:00:22,907 --> 00:00:26,939 Sekarang kami terperangkap di dalam kubah bersama. Tak satu pun rahasia kami yang aman. 11 00:00:27,509 --> 00:00:30,378 Saat kuminta "Lompat", kau jawab "Berapa tinggi?" 12 00:00:33,319 --> 00:00:36,006 Kita harus bilang orang lain. Di saat kubah itu muncul... 13 00:00:36,056 --> 00:00:37,950 Kami berdua mulai mengalami kejang. 14 00:00:38,000 --> 00:00:40,700 Dundee bersaudara itu takkan mengganggumu lagi. 15 00:00:40,750 --> 00:00:42,016 Kumohon! 16 00:00:44,170 --> 00:00:45,886 Kubah lain? 17 00:00:46,515 --> 00:00:47,942 Norrie... 18 00:00:49,138 --> 00:00:51,425 Aku sangat sayang Ibu. 19 00:00:52,715 --> 00:00:54,916 Katakan apa maumu! 20 00:01:25,241 --> 00:01:26,980 Apa yang kau lakukan disini? 21 00:01:27,030 --> 00:01:28,950 Ayah, letakkan senjata itu. 22 00:01:30,158 --> 00:01:32,012 Aku tanya... 23 00:01:33,391 --> 00:01:36,486 Apa yang kau lakukan di rumahku? -- Ini rumahku juga. 24 00:01:38,239 --> 00:01:39,995 Tidak lagi. 25 00:01:40,705 --> 00:01:43,003 Kau minta untuk jauhi Angie. 26 00:01:43,233 --> 00:01:45,746 Dia tidak disini.-/ Bagaimana kau bisa tahu? 27 00:01:46,742 --> 00:01:49,714 Kau buntuti gadis malang itu? Ingin menguncinya lagi? 28 00:01:50,174 --> 00:01:52,407 Aku hanya ingin dia aman. 29 00:01:53,065 --> 00:01:55,911 Maksudmu aman seperti membunuh Clint Dundee? 30 00:01:57,396 --> 00:01:58,246 Benar. 31 00:01:59,610 --> 00:02:01,583 Kudengar kau tembak bocah itu. 32 00:02:03,044 --> 00:02:06,588 Dia menyerang Angie.-/ Aku tak peduli pada Dundee bersaudara. 33 00:02:07,339 --> 00:02:10,926 Tapi itu tidak menjadikanmu hakim dan algojo mereka. 34 00:02:10,928 --> 00:02:15,493 Clint Dundee pantas dihukum?-/ Siapa kau berhak memutuskan siapa yang dihukum? 35 00:02:16,022 --> 00:02:18,533 Kau tidak berpikir logis, Junior. 36 00:02:19,439 --> 00:02:21,937 Kau mulai terdengar seperti Ibumu. 37 00:02:22,288 --> 00:02:24,406 Tolong jangan katakan itu. 38 00:02:27,784 --> 00:02:29,911 Aku harus bilang ini... 39 00:02:31,748 --> 00:02:33,503 Kau bukan anakku. 40 00:02:36,600 --> 00:02:38,386 Tidak lagi. 41 00:02:42,199 --> 00:02:44,159 Keluar sekarang. 42 00:02:44,961 --> 00:02:47,195 Aku bilang keluar. 43 00:02:57,732 --> 00:02:59,300 Satu hal... 44 00:03:00,654 --> 00:03:04,039 Jangan pernah bicarakan soal Ibu begitu. 45 00:03:05,502 --> 00:03:07,482 Jangan pernah. 46 00:03:31,407 --> 00:03:32,941 Kau pintar menggali. 47 00:03:34,398 --> 00:03:36,290 Kotak militer yang bagus. 48 00:03:38,073 --> 00:03:40,210 Aku yakin kau bicara soal ranjang. 49 00:03:40,593 --> 00:03:42,504 Bentuknya sama.-/ Ya. 50 00:03:44,483 --> 00:03:47,481 Tahu kapan Carolyn dan Norrie ingin menguburnya? 51 00:03:48,507 --> 00:03:50,283 Mereka belum turun. 52 00:03:50,924 --> 00:03:53,495 Pasti sulit kehilangan istri seperti itu. 53 00:03:54,261 --> 00:03:55,697 Ya. 54 00:03:58,780 --> 00:04:01,841 Aneh, 'kan?-/ Apanya? -- Alice meninggal. 55 00:04:01,891 --> 00:04:03,672 Harriet melahirkan. 56 00:04:04,513 --> 00:04:06,174 Di rumah yang sama. 57 00:04:06,541 --> 00:04:08,042 Di hari yang sama. 58 00:04:10,151 --> 00:04:12,380 Lingkaran kehidupan. 59 00:04:20,258 --> 00:04:22,991 Terlalu sibuk dengan pacar sampai lupa belanja, ya? 60 00:04:22,993 --> 00:04:25,160 Norrie bukan pacarku. 61 00:04:25,162 --> 00:04:28,001 Dia hanya teman (spasi) wanitaku. 62 00:04:30,123 --> 00:04:33,635 Bagaimana bisa belanja? Toko sudah dijarah. 63 00:04:33,637 --> 00:04:35,517 Semua kehabisan makanan. 64 00:04:35,567 --> 00:04:37,505 Kau bisa menjarah sesuatu. 65 00:04:38,042 --> 00:04:39,513 Itu mencuri. 66 00:04:39,812 --> 00:04:41,495 Belum pernah mencuri? 67 00:04:41,545 --> 00:04:43,242 Tidak. Dan kau? 68 00:04:44,030 --> 00:04:46,057 Tentu saja pernah, bodoh. 69 00:04:46,107 --> 00:04:49,294 Duke pernah mendapatiku mencuri lipstik di apotik Dee sekali. 70 00:04:49,344 --> 00:04:52,220 Itulah kenapa aku mulai membagikan permen. 71 00:04:52,222 --> 00:04:53,788 Layanan masyarakat. 72 00:04:53,790 --> 00:04:55,893 Dimana kau selama seminggu, Angie? 73 00:04:55,943 --> 00:04:57,451 Aku mencarimu. 74 00:04:57,501 --> 00:05:00,896 Satu-satunya yang pernah melihatmu adalah Junior. 75 00:05:05,176 --> 00:05:07,702 Apa kau terkejut aku menghilang? 76 00:05:08,011 --> 00:05:09,638 Aku gagal, 'kan? 77 00:05:10,189 --> 00:05:12,407 Aku tak pernah menganggapmu gagal. 78 00:05:13,668 --> 00:05:16,111 Ayo, ke rumah makan. Kita bisa makan disana. 79 00:05:26,699 --> 00:05:28,290 Bagaimana perasaanmu? 80 00:05:29,326 --> 00:05:32,009 Ibu baru saja meninggal 12 jam lalu, jadi... 81 00:05:32,750 --> 00:05:34,763 Bagaimana menurutmu? 82 00:05:35,717 --> 00:05:37,032 Maafkan aku. 83 00:05:38,570 --> 00:05:40,568 Kami akan ke rumah makan untuk makan. 84 00:05:40,570 --> 00:05:42,530 Apa kau...-/ Tidak lapar. 85 00:05:42,580 --> 00:05:44,506 Bukankah sebaiknya... -- Joe! 86 00:05:44,508 --> 00:05:46,985 Aku tidak butuh kau menjagaku. 87 00:05:54,132 --> 00:05:55,688 Terimakasih. 88 00:05:55,738 --> 00:05:57,319 Sama-sama. 89 00:06:01,549 --> 00:06:04,519 Disini satu-satunya tempat yang punya kopi. 90 00:06:04,569 --> 00:06:06,440 Nikmati selagi bisa. 91 00:06:06,490 --> 00:06:11,003 Karena kurasa ini bukan iklim yang cocok untuk menanam benih kopi. 92 00:06:12,228 --> 00:06:14,799 Bisa kulihat kau mulai terbiasa masuk. 93 00:06:14,849 --> 00:06:17,600 Kau tahu siapa lagi yang masuk tadi malam? 94 00:06:17,650 --> 00:06:19,518 Anak gilamu. 95 00:06:21,684 --> 00:06:24,751 Bicara soal Clint dan Waylon Dundee, bahwa mereka takkan menyakitiku lagi. 96 00:06:24,801 --> 00:06:28,798 Seperti kucing liar membawa bangkai tikus sebagai persembahan. 97 00:06:28,848 --> 00:06:32,520 Membuatku takut.-/ Angie... -- Kau janji melindungiku. 98 00:06:32,916 --> 00:06:36,070 Aku sudah janji takkan bilang apa yang dilakukan Junior padaku. 99 00:06:36,120 --> 00:06:38,093 Dan kau janji untuk menjauhinya dariku. 100 00:06:38,143 --> 00:06:39,999 Itu takkan terjadi lagi. 101 00:06:40,049 --> 00:06:41,663 Aku janji. 102 00:06:44,214 --> 00:06:45,300 Sekarang... 103 00:06:45,302 --> 00:06:47,535 Apa yang bisa kulakukan untuk menebusnya? 104 00:06:50,206 --> 00:06:52,008 Rumah makan ini butuh makanan. 105 00:06:52,556 --> 00:06:55,243 Masih ada sedikit tapi akan cepat habis. 106 00:06:56,564 --> 00:06:59,681 Kupikir ada baiknya tempat ini dibuka lagi. 107 00:07:00,234 --> 00:07:02,751 Rose pasti menginginkannya. 108 00:07:03,869 --> 00:07:06,002 Aku akan bicara dengan Ollie Densmore. 109 00:07:06,643 --> 00:07:08,510 Kita akan membuat kesepakatan. 110 00:07:09,813 --> 00:07:11,739 Kau tahu ada saatnya dimana... 111 00:07:11,789 --> 00:07:15,018 Satu-satunya cara mendapat makanan adalah dari ladang. 112 00:07:16,213 --> 00:07:18,019 Jadi, mulai sekarang... 113 00:07:19,702 --> 00:07:21,569 Harus bersikap pintar. 114 00:07:23,339 --> 00:07:24,873 "Mulai sekarang"? 115 00:07:26,406 --> 00:07:28,910 Menurutmu kubah itu akan disini selamanya? 116 00:07:33,210 --> 00:07:34,163 Julia. 117 00:07:34,474 --> 00:07:35,702 Pejabat kota. 118 00:07:38,101 --> 00:07:39,587 Apa kabarmu? 119 00:07:47,239 --> 00:07:48,663 Apa itu? 120 00:07:49,387 --> 00:07:50,732 Bukan apa-apa. 121 00:08:29,277 --> 00:08:30,696 Oliie. 122 00:08:37,309 --> 00:08:39,970 Aku rasa kau kemari bukan untuk minta maaf karena... 123 00:08:40,020 --> 00:08:42,471 ...memaki-maki nama baikku. 124 00:08:43,193 --> 00:08:44,706 Dengar, Ollie... 125 00:08:45,416 --> 00:08:48,261 Chester's Mill mulai kehabisan pangan. 126 00:08:50,284 --> 00:08:53,580 Kau dan aku bisa bekerja sama mengatasi masalah ini. 127 00:08:54,388 --> 00:08:56,014 Saling berbagi sumber daya. 128 00:08:56,064 --> 00:08:59,285 Aku tahu kau butuh airku untuk menanam pangan tapi... 129 00:08:59,335 --> 00:09:01,960 Apa yang kau punya yang aku butuhkan? 130 00:09:02,829 --> 00:09:04,101 Gas. 131 00:09:04,151 --> 00:09:05,716 Gas! 132 00:09:06,801 --> 00:09:09,515 Itu membantu. Aku akui. 133 00:09:10,304 --> 00:09:13,756 Leluhurku berhasil tanpa sistem irigasi. 134 00:09:13,806 --> 00:09:15,869 Atau pemutar DVD. 135 00:09:15,919 --> 00:09:18,877 Aku rasa kami bisa tanpa itu. 136 00:09:18,879 --> 00:09:22,513 Jadi kau biarkan orang-orang kelaparan demi mengejekku? 137 00:09:24,112 --> 00:09:25,407 Tentu saja tidak. 138 00:09:25,457 --> 00:09:28,153 Tapi aku tidak keberatan membuatmu kelaparan. 139 00:09:28,155 --> 00:09:33,425 Saat warga sadar bahwa kau sebagai pejabat kota membiarkan mereka kelaparan... 140 00:09:33,475 --> 00:09:37,003 Mereka akan menghabisimu lebih cepat dari perkelahian di wartel. 141 00:09:37,716 --> 00:09:41,015 Dan aku sangat bahagia bisa menggantikanmu. 142 00:09:42,915 --> 00:09:45,006 Semoga beruntung, Jim. 143 00:09:50,512 --> 00:09:52,243 Senang kau bisa datang. 144 00:09:52,628 --> 00:09:55,347 Bisa menjadi wakil polisi lebih lama lagi? 145 00:09:55,349 --> 00:10:00,052 Sudah kubilang lebih senang membantu sebagai pekerja lepas. 146 00:10:14,021 --> 00:10:16,510 Junior, apa yang kau lakukan disini? 147 00:10:16,971 --> 00:10:18,955 Aku butuh senjata untuk berpatroli. 148 00:10:19,005 --> 00:10:21,507 Mungkin sebaiknya tinggalkan disini. 149 00:10:23,419 --> 00:10:25,844 Jadi, kau tidak lagi percaya? 150 00:10:26,822 --> 00:10:29,535 Setelah apa yang terjadi kemarin, aku bilang tidak. 151 00:10:29,585 --> 00:10:32,901 Jika kita tidak kehabisan orang, aku sudah memecatmu. 152 00:10:32,951 --> 00:10:35,621 Jadi aku masih polisi atau tidak? 153 00:10:37,223 --> 00:10:38,842 Anggap saja masa coba. 154 00:10:38,892 --> 00:10:41,509 Dan tak ada senjata sampai kau berhak. 155 00:10:42,382 --> 00:10:44,000 Linda. 156 00:10:45,031 --> 00:10:47,005 Linda, aku butuh kau. 157 00:10:50,870 --> 00:10:53,071 Dan kau juga, Barbie. 158 00:10:57,137 --> 00:10:59,999 Ollie Densmore ingin menguasai sumur itu sendirian. 159 00:11:00,049 --> 00:11:03,496 Jika dia pikir bisa permainkan kota ini demi kepuasan pribadi... 160 00:11:03,546 --> 00:11:05,732 Keparat haus kuasa, dia salah besar. 161 00:11:05,782 --> 00:11:09,001 Tidak bisa diajak negosiasi?-/ Aku ada rencana lebih baik. 162 00:11:09,863 --> 00:11:11,506 Pengambilan paksa. 163 00:11:12,115 --> 00:11:13,422 Aturan kota. 164 00:11:13,472 --> 00:11:17,272 Pemerintah berhak menyita lahan pribadi... -- Aku tahu itu. 165 00:11:17,322 --> 00:11:20,643 Apa yang akan dipikirkan Ollie saat kau maju merampas tanahnya? 166 00:11:20,693 --> 00:11:22,935 Itulah kenapa aku membawa polisi. 167 00:11:22,937 --> 00:11:24,192 Panggil Carter. 168 00:11:24,242 --> 00:11:25,250 Junior juga. 169 00:11:25,300 --> 00:11:27,999 Temui aku sejam lagi di depan Balai Kota. 170 00:11:31,626 --> 00:11:34,091 Jadi, kau kembali kesini? 171 00:11:34,141 --> 00:11:36,768 Sampai Ayah dan Ibu kembali. 172 00:11:36,818 --> 00:11:39,507 Mulai biasakan aku sebagai pengasuhmu. 173 00:11:43,983 --> 00:11:46,522 Apa Carolyn sudah keluar dari kamar? 174 00:11:48,685 --> 00:11:51,069 Belum. Dia masih diatas. 175 00:11:52,580 --> 00:11:54,995 Duduk disebelah mayat istrinya. 176 00:11:57,815 --> 00:11:59,707 Kau tahu apa yang kupikirkan? 177 00:12:00,605 --> 00:12:01,701 Apa? 178 00:12:05,061 --> 00:12:08,257 Aku berpikir itu idemu pergi ke pusat kubah. 179 00:12:09,534 --> 00:12:13,028 Kita takkan menemukan telur itu jika bukan karenamu. 180 00:12:14,139 --> 00:12:17,219 Dia terkena serangan jantung saat kita menyentuhnya. 181 00:12:18,270 --> 00:12:21,021 Dia meninggal karena kita menyentuhnya. 182 00:12:22,200 --> 00:12:25,013 Hal buruk terjadi saat kita bersama. 183 00:12:25,966 --> 00:12:29,983 Jadi, begitu Carolyn siap, kami akan cari tempat tinggal lain. 184 00:12:31,238 --> 00:12:34,045 Karena kupikir aku tak bisa lagi bersamamu. 185 00:12:34,095 --> 00:12:36,499 Norrie...-/ Aku ingin sendiri sekarang. 186 00:12:38,804 --> 00:12:40,995 Aku bilang aku ingin sendiri. 187 00:12:41,592 --> 00:12:43,982 Tinggalkan aku, Joe! 188 00:13:00,913 --> 00:13:02,656 Kemana Ollie pergi? 189 00:13:02,706 --> 00:13:05,522 Kurasa dia tahu bijak itu bagian dari kegagahan. 190 00:13:06,007 --> 00:13:07,999 Seperti dugaanku. 191 00:13:10,688 --> 00:13:12,007 Carter... 192 00:13:13,213 --> 00:13:15,180 Amankan sumur itu. 193 00:13:25,514 --> 00:13:27,742 Tidak butuh waktu lama. 194 00:13:29,257 --> 00:13:31,498 Kau masuk lahan pribadi. 195 00:13:34,073 --> 00:13:37,560 Tidak lagi pribadi.-/ Itu jawaban yang aneh. 196 00:13:37,610 --> 00:13:41,606 Melihat tanah ini adalah warisan keluargaku selama 75 tahun. 197 00:13:41,608 --> 00:13:44,282 Perintah siapa mengubahnya itu semua? 198 00:13:44,332 --> 00:13:46,481 Aturan kota Chester's Mill. 199 00:13:47,792 --> 00:13:49,996 Jadi, perintahmu. 200 00:13:51,048 --> 00:13:53,126 Takutnya aku tak mau menuruti. 201 00:13:53,176 --> 00:13:54,688 Atau perintahmu juga, Sayang. 202 00:13:54,738 --> 00:13:57,385 Jika kau memilih di pihak Jim Rennie. 203 00:13:57,435 --> 00:14:00,245 Jujur saja, siapa yang dipihak Jim Gendut, 204 00:14:00,295 --> 00:14:02,674 Tidak akan kuturuti keinginannya. 205 00:14:03,262 --> 00:14:08,253 Apapun pangan yang kami hasilkan dengan airku, tetap disini bersama kami. 206 00:14:09,422 --> 00:14:11,999 Katakan itu pada warga kesayanganmu. 207 00:14:15,144 --> 00:14:18,005 Sebaiknya jauhi sumur itu, Nak. 208 00:14:19,539 --> 00:14:20,975 Ayo, pergi. 209 00:14:24,857 --> 00:14:26,537 Wendell. 210 00:14:27,132 --> 00:14:28,240 Lutut. 211 00:14:36,703 --> 00:14:38,196 Turunkan senjatamu. 212 00:14:38,246 --> 00:14:41,218 Seperti kubilang tadi, ini tanah pribadi. 213 00:14:41,268 --> 00:14:43,694 Tiap usaha pengambilan paksa tanah ini, 214 00:14:43,744 --> 00:14:48,252 Sumur ini... Akan dihukum berat. 215 00:14:52,147 --> 00:14:54,474 Pergi dari tanahku sekarang. 216 00:15:01,110 --> 00:15:02,754 Junior! 217 00:15:12,444 --> 00:15:14,174 Kau butuh bantuan? 218 00:15:17,937 --> 00:15:21,139 Coba ambil senjata itu dari Ayahmu? 219 00:15:49,990 --> 00:15:52,759 Aku minta baik-baik untuk pergi. 220 00:15:52,809 --> 00:15:54,682 Sebelum ada lagi yang terluka. 221 00:16:23,741 --> 00:16:25,728 Kau baik-baik saja? 222 00:16:26,457 --> 00:16:29,009 Norrie berpikir Alice meninggal karenaku. 223 00:16:29,726 --> 00:16:32,586 Tidak. Dia tidak berpikir begitu. Ayo. 224 00:16:33,804 --> 00:16:36,017 Kuberitahu rahasia kecil. 225 00:16:36,871 --> 00:16:39,842 Wanita mengatakan banyak hal yang tidak mereka sadari. 226 00:16:39,844 --> 00:16:41,664 Khususnya diumur segitu. 227 00:16:41,714 --> 00:16:44,279 Aku tak pernah bertemu wanita seperti dia. 228 00:16:44,281 --> 00:16:47,592 Rasanya mengagumkan untuk merasa cocok. 229 00:16:48,351 --> 00:16:50,769 Bahkan lebih terasa saat di telur. 230 00:16:50,819 --> 00:16:52,388 Telur? 231 00:16:53,757 --> 00:16:55,824 Telur apa? 232 00:16:57,860 --> 00:16:59,828 Joe, kau bisa percaya aku. 233 00:17:01,142 --> 00:17:05,234 Jika ada hubungan dengan kubah, kami semua berhak tahu. 234 00:17:06,970 --> 00:17:08,514 Kemarin... 235 00:17:09,163 --> 00:17:10,507 Norrie dan aku... 236 00:17:10,977 --> 00:17:13,180 Kami menemukan telur ini. 237 00:17:15,103 --> 00:17:16,672 Hitam pekat. 238 00:17:18,975 --> 00:17:21,016 Dikelilingi oleh kubah kecil. 239 00:17:21,625 --> 00:17:23,452 Bawa aku kesana. 240 00:17:24,665 --> 00:17:25,888 Sekarang! 241 00:17:31,913 --> 00:17:35,069 Kelihatannya Ollie mendapat dukungan lebih dari yang kau duga. 242 00:17:35,119 --> 00:17:38,632 Satu-satunya alasan para petani mendukungnya karena mereka butuh air untuk tanaman. 243 00:17:38,682 --> 00:17:40,736 Siapa yang kuasai sumur itu dianggap teman mereka. 244 00:17:40,738 --> 00:17:43,939 Saat kita kembali... -- Tunggu sebentar. 245 00:17:43,941 --> 00:17:45,504 Saat kita kembali?-/ Benar. 246 00:17:45,554 --> 00:17:47,576 Kita bertiga melawan mereka semua? 247 00:17:47,626 --> 00:17:50,489 Karena kita baru saja mengantar Carter ke klinik dengan lutut ditembak. 248 00:17:50,539 --> 00:17:52,114 Anakmu...-/ Berarti kita butuh orang. 249 00:17:52,164 --> 00:17:54,917 Jim, jika kita lakukan itu, hanya memperparah keadaan. 250 00:17:54,919 --> 00:17:56,782 Pasti ada solusi diplomatik. 251 00:17:56,832 --> 00:17:59,621 Dia menembak wakil polisi. Tidak ada solusi diplomatik. 252 00:17:59,623 --> 00:18:02,024 Kita kembali dan rampas sumur itu. 253 00:18:02,026 --> 00:18:04,226 Aku akan memanggil beberapa sukarelawan. 254 00:18:04,228 --> 00:18:07,663 Kita bertemu di rumah makan sejam lagi dan pergi kesana. 255 00:18:09,399 --> 00:18:10,999 Tunggu sebentar. 256 00:18:11,001 --> 00:18:13,335 Kurasa aku punya cara lain. Ayo. 257 00:18:14,952 --> 00:18:17,969 Saat Jim tunjukkan peta ini saat menara air roboh, 258 00:18:18,019 --> 00:18:20,509 Dia bilang ada sumur artesian lain, 'kan? 259 00:18:20,511 --> 00:18:22,036 Jadi disini Ollie.-/ Ya. 260 00:18:22,086 --> 00:18:24,290 Bagaimana dengan yang lain? Sini? Sini? 261 00:18:24,340 --> 00:18:26,046 Kering.-/ Kenapa? 262 00:18:26,096 --> 00:18:29,068 Saat keluarga Ollie pertama kali menggali sumur mereka, 263 00:18:29,118 --> 00:18:31,353 Mereka menyedot air dari sumur lain. 264 00:18:31,355 --> 00:18:34,588 Ada juga waduk kecil di kota sebelum menara dibangun, 265 00:18:34,638 --> 00:18:36,991 Tapi sumur Ollie menyedot itu juga. 266 00:18:37,728 --> 00:18:41,006 Jadi, katakan kita hancurkan sumur Ollie. 267 00:18:41,499 --> 00:18:44,273 Dan mengalirkan air kembali ke sumur lain dan waduk.-/ Benar. 268 00:18:44,323 --> 00:18:46,716 Ollie tak lagi kuasai sumber air. 269 00:18:46,766 --> 00:18:49,851 Kita butuh peledak. Petani pasti punya pupuk. 270 00:18:49,901 --> 00:18:54,732 Ollie punya amonium nitrat dan tutup ledak di lahannya untuk bercocok tanam, 271 00:18:54,782 --> 00:18:56,727 Itu berbahaya, tapi...-/ Ya, ini harus dilakukan. 272 00:18:56,777 --> 00:19:00,247 Itu yang harus kita lakukan jika Jim tidak mau dengar. 273 00:19:00,297 --> 00:19:02,951 Dengar, ada tugas yang harus kita lakukan. 274 00:19:02,953 --> 00:19:05,053 Pertama, apa amunisi kita cukup? 275 00:19:05,055 --> 00:19:06,890 Ya. Ya.-/ Oke. Kedua... 276 00:19:06,940 --> 00:19:08,594 Hei, Phil. 277 00:19:08,644 --> 00:19:11,509 Pernah tembakkan senjata? -- Tentu saja pernah. 278 00:19:11,559 --> 00:19:14,907 Ayah dan Pamanku adalah Marinir. Aku sudah pegang senjata dari kecil. 279 00:19:14,957 --> 00:19:17,102 Aku mengandalkan kalian. 280 00:19:17,152 --> 00:19:19,459 Ayo lakukan.-/ Ya. 281 00:19:21,917 --> 00:19:24,028 Senang melihat kalian berdua. Kami sedang bersiap. 282 00:19:24,078 --> 00:19:27,237 Sebelum kita lakukan itu, aku dan Linda punya solusi lain. 283 00:19:27,287 --> 00:19:28,944 Barbie akan ledakkan sumur itu.-/ Ya. 284 00:19:28,946 --> 00:19:31,480 Kita alirkan air ke sumber lain, 285 00:19:31,482 --> 00:19:34,383 Krisis terhindarkan.-/ Siapa kau? Ahli peledak? 286 00:19:34,433 --> 00:19:35,745 Bagaimana jika salah? 287 00:19:35,795 --> 00:19:38,146 Kau cemarkan satu-satunya sumber air. 288 00:19:38,196 --> 00:19:40,225 Kondisi kita bisa lebih parah dari ini. -- Oke. 289 00:19:40,275 --> 00:19:43,125 Rencanamu gagal. Berapa orang harus mati? 290 00:19:43,127 --> 00:19:46,261 Bisa lebih sedikit ketimbang tidak ada yang bisa diminum. 291 00:19:46,311 --> 00:19:49,644 Ingat ini baik-baik, sasarannya adalah sumur itu. 292 00:19:49,694 --> 00:19:51,419 Satu-satunya penghalang adalah Ollie. 293 00:19:51,469 --> 00:19:54,143 Satu-satunya alasan kita lakukan ini adalah untuk menghukumnya. 294 00:19:54,193 --> 00:19:56,631 Kita tangkap Ollie, kita dapatkan sumur itu. 295 00:19:56,681 --> 00:20:00,026 Semua dapatkan air untuk menanam tanaman. Jelas? 296 00:20:02,112 --> 00:20:04,479 Kurasa rencana kita tidak disetujui. -- Sebaiknya bergegas. 297 00:20:04,481 --> 00:20:06,815 Aku akan menahannya selama mungkin. 298 00:20:08,512 --> 00:20:10,193 Katakanlah, Nak... 299 00:20:10,243 --> 00:20:13,022 Apa kau ingin menjadi No.2-ku? 300 00:20:14,474 --> 00:20:16,690 Coba jangan panggil aku "Nak"? 301 00:20:17,260 --> 00:20:18,760 Baiklah. 302 00:20:19,352 --> 00:20:23,665 Tapi coba jelaskan kenapa kau ingin menjadi agen lepas? 303 00:20:26,903 --> 00:20:29,304 Ayahku mengusirku. 304 00:20:30,124 --> 00:20:32,020 Masalah Ayah dan anak... 305 00:20:32,070 --> 00:20:34,201 Takkan pernah bisa sepaham. 306 00:20:34,251 --> 00:20:37,259 Dan aku tahu Ayahmu sulit diajak kompromi. 307 00:20:37,982 --> 00:20:40,502 Khususnya saat Ibumu meninggal 308 00:20:41,551 --> 00:20:43,151 Dia sangat menderita. 309 00:20:44,688 --> 00:20:46,013 Itu... 310 00:20:47,319 --> 00:20:49,012 Kecelakaan tragis. 311 00:20:50,850 --> 00:20:53,829 Kecelakaan? Itukah yang dia katakan padamu? 312 00:20:54,664 --> 00:20:56,989 Ibu tewas karena kecelakaan mobil. 313 00:20:57,350 --> 00:20:59,010 Bagian itu cukup benar. 314 00:20:59,403 --> 00:21:01,171 Tapi bukan kecelakaan. 315 00:21:01,878 --> 00:21:03,434 Itu bunuh diri. 316 00:21:03,767 --> 00:21:05,585 Murni dan sederhana. 317 00:21:07,150 --> 00:21:09,777 Kau tidak tahu. -- Ya, aku tahu. 318 00:21:10,975 --> 00:21:13,229 Aku yakin kau ingat bahwa Ibumu punya masalah. 319 00:21:13,279 --> 00:21:14,784 Kau berbohong. 320 00:21:14,834 --> 00:21:17,346 Untuk apa aku bohong, James? 321 00:21:18,067 --> 00:21:19,984 Aku selalu berkata jujur. 322 00:21:20,895 --> 00:21:22,500 Tapi Ayahmu... 323 00:21:23,055 --> 00:21:24,997 Aku ragukan dia bisa jujur. 324 00:21:27,837 --> 00:21:31,509 Saat ini selesai, warga akan mengusir Jim Rennie. 325 00:21:36,255 --> 00:21:37,839 Ambilah. 326 00:21:39,547 --> 00:21:42,277 Senjatanya sudah tua tapi bidikannya tepat. 327 00:21:44,727 --> 00:21:46,669 Aku akan tinggalkan kau sendiri. 328 00:21:47,318 --> 00:21:50,538 Terkadang pria butuh sendiri untuk berpikir. 329 00:21:57,056 --> 00:21:58,760 Ollie. 330 00:22:01,700 --> 00:22:04,032 Berjanjilah kau takkan membunuhnya. 331 00:22:08,414 --> 00:22:10,505 Karena aku ingin melakukannya. 332 00:22:22,307 --> 00:22:24,797 Tidakkah kau merasa kubah itu muncul karena suatu alasan? 333 00:22:24,847 --> 00:22:27,456 Aku rasa iya. Dia menyatukan kita. 334 00:22:27,458 --> 00:22:29,501 Aku dan Norrie. Kau dan Barbie. 335 00:22:30,527 --> 00:22:34,029 Aku dan Barbie?-/ Ya, bukankah kalian pacaran? 336 00:22:50,034 --> 00:22:51,813 Warna merah muda. 337 00:22:52,232 --> 00:22:53,999 Tadinya hitam. 338 00:23:30,934 --> 00:23:33,523 "Raja akan dinobatkan." 339 00:23:35,549 --> 00:23:38,703 Apa katamu?-/ Kau bicara dengan siapa? 340 00:23:43,962 --> 00:23:46,004 "Raja akan dinobatkan." 341 00:23:49,745 --> 00:23:51,606 Apa yang barusan kau lihat? 342 00:24:00,148 --> 00:24:01,492 Dirimu. 343 00:24:11,898 --> 00:24:13,206 Julia... 344 00:24:13,966 --> 00:24:16,020 Apa yang terjadi tadi? 345 00:24:16,468 --> 00:24:17,993 Aku tidak tahu. 346 00:24:19,073 --> 00:24:21,250 Rasanya aku mulai gila. 347 00:24:22,239 --> 00:24:24,828 Apa maksudmu dengan melihatku? 348 00:24:24,878 --> 00:24:26,982 Seperti... Diriku yang lain? 349 00:24:27,851 --> 00:24:28,994 Ya. 350 00:24:29,604 --> 00:24:31,509 Dan kau bicara padaku. 351 00:24:31,786 --> 00:24:33,185 Benarkah? 352 00:24:33,187 --> 00:24:35,587 Saat kami melihat Alice, dia tak bilang apa-apa. 353 00:24:35,589 --> 00:24:37,423 Saat kau melihat Alice? 354 00:24:37,790 --> 00:24:39,647 Ya, kemarin. 355 00:24:39,697 --> 00:24:43,502 Saat Norrie dan aku menyentuh kubah mini itu. -- Kau harusnya bilang, Joe. 356 00:24:47,835 --> 00:24:49,998 Jadi, apa kataku? 357 00:24:50,271 --> 00:24:52,082 Maksudku, diriku yang lain. 358 00:24:54,971 --> 00:24:57,523 "Raja akan dinobatkan." 359 00:24:58,079 --> 00:25:00,212 "Raja akan dinobatkan."? 360 00:25:00,962 --> 00:25:02,020 Ya. 361 00:25:04,217 --> 00:25:07,234 Menurutmu apa artinya? -- Entahlah. 362 00:25:08,843 --> 00:25:10,498 Tapi aku perlu cari tahu. 363 00:25:11,652 --> 00:25:13,233 Kami melihat Alice... 364 00:25:13,880 --> 00:25:15,237 Dan lalu dia meninggal. 365 00:25:15,847 --> 00:25:18,492 Apa artinya akan terjadi sesuatu yang buruk padaku? 366 00:26:16,273 --> 00:26:18,751 Maaf, aku butuh baju baru. 367 00:26:19,350 --> 00:26:21,998 Ini kamarmu. Aku hanya numpang tidur. 368 00:26:28,109 --> 00:26:31,022 Bagaimana kau bisa berada di Chester's Mill? 369 00:26:32,349 --> 00:26:35,510 Aku harusnya pergi ke perkemahan gadis... 370 00:26:36,010 --> 00:26:37,738 Untuk penataan ulang. 371 00:26:37,788 --> 00:26:40,987 Second Horizons. Aku sangat kenal. 372 00:26:42,688 --> 00:26:44,572 Kau tahu?-/ Ya. 373 00:26:44,622 --> 00:26:47,997 Pernah menjadi anggotanya walau sebentar. 374 00:26:48,470 --> 00:26:51,480 Itu ide bodoh Ibuku memaksaku kesana. 375 00:26:53,222 --> 00:26:56,508 Jika kami tetap di Los Angeles, mungkin dia masih hidup. 376 00:26:57,398 --> 00:27:00,299 Itu salahnya sendiri bisa meninggal. 377 00:27:04,203 --> 00:27:05,904 Ngomong-ngomong... 378 00:27:05,906 --> 00:27:07,991 Itulah kenapa aku terjebak disini. 379 00:27:11,459 --> 00:27:13,028 Pernah ke New York? 380 00:27:13,803 --> 00:27:15,560 Banyak kali.-/ Kau? 381 00:27:18,696 --> 00:27:20,513 Lalu siapa yang memberikan ini? 382 00:27:22,339 --> 00:27:24,492 Seseorang yang dulu kukenal. 383 00:27:26,659 --> 00:27:29,447 Kemana temanku berlibur, 384 00:27:29,497 --> 00:27:31,930 Mereka selalu membawakanku ini. 385 00:27:32,758 --> 00:27:34,528 Ini menjadi koleksiku. 386 00:27:36,662 --> 00:27:40,341 Aku berjanji untuk pergi ke setiap kota ini. 387 00:27:41,732 --> 00:27:45,043 Tapi sekarang...-/ Kau berada di dalam bola salju. 388 00:27:46,579 --> 00:27:50,082 Aku selalu berpikir Chester's Mill seperti penjara. 389 00:27:51,878 --> 00:27:55,490 Tapi belakangan ini, aku tidak tahu lagi arti penjara. 390 00:27:59,126 --> 00:28:01,660 Kau tahu apa bisa membuatku lebih baik? 391 00:28:03,810 --> 00:28:05,267 Kota New York? 392 00:28:05,317 --> 00:28:07,599 Aku tidak terlalu suka musikal. 393 00:28:10,345 --> 00:28:12,013 Oh, rasanya menyenangkan. 394 00:28:12,959 --> 00:28:14,764 Selamat tinggal, Paris, Prancis. 395 00:28:14,814 --> 00:28:18,210 Nilaiku C untuk bahasa anehmu, jadi rasakan ini. 396 00:28:18,212 --> 00:28:21,380 Au revoir, la bibliotheque. 397 00:28:49,742 --> 00:28:51,643 Los Angeles. 398 00:29:01,422 --> 00:29:02,990 Ini salahku! 399 00:29:06,249 --> 00:29:08,016 Dia meninggal karena aku. 400 00:29:08,662 --> 00:29:10,544 Ya Tuhan, tidak!!! 401 00:29:10,594 --> 00:29:11,890 Aku membunuhnya. 402 00:29:11,940 --> 00:29:14,509 Tidak. Bukan kamu. 403 00:29:15,491 --> 00:29:16,985 Tidak apa. Tidak apa. 404 00:29:28,815 --> 00:29:30,038 Apa yang kau lihat? 405 00:29:30,088 --> 00:29:33,515 Ollie ada dirumah. Beberapa orang di balkon. 406 00:29:33,565 --> 00:29:35,488 Beberapa lagi di sumur. 407 00:29:35,538 --> 00:29:38,047 Apa kau lihat... Junior? 408 00:29:39,025 --> 00:29:40,587 Tidak. 409 00:29:40,637 --> 00:29:43,262 Baiklah. Kembali berkumpul. 410 00:29:43,264 --> 00:29:45,767 Semuanya bersiap. Tunggu aba-aba dariku. 411 00:29:45,817 --> 00:29:47,500 Mungkin kita jangan buru-buru. 412 00:29:47,550 --> 00:29:48,934 Jumlah kita lebih banyak. 413 00:29:48,936 --> 00:29:51,614 Semakin lama kita menyerang, semakin resah orang-orang. 414 00:29:51,664 --> 00:29:53,999 Serang? Mereka tetangga kita. -- Mereka bukan tetanggaku. 415 00:29:54,049 --> 00:29:58,018 Jim, anakmu bersama mereka. Anakku memilih mengkhianatiku. 416 00:29:58,603 --> 00:30:01,503 Phil, bawa grupmu kesana ke arah pagar. 417 00:30:12,897 --> 00:30:14,159 Dimana Barbie? 418 00:30:15,437 --> 00:30:17,296 Linda, dimana dia? 419 00:30:17,889 --> 00:30:19,364 Sialan! 420 00:30:25,099 --> 00:30:28,695 Dia pikir dia pahlawan? Dia bisa merusak seluruh rencanaku. 421 00:30:28,745 --> 00:30:31,267 Kita harus berangkat sekarang. Kalian denganku. Ayo. 422 00:30:31,317 --> 00:30:32,620 Ayo, pergi. 423 00:30:45,458 --> 00:30:47,512 Ada apa ini? 424 00:30:56,513 --> 00:30:58,047 Jatuhkan. 425 00:30:59,163 --> 00:31:00,282 Jatuhkan. 426 00:31:28,181 --> 00:31:29,264 Phil! 427 00:32:01,380 --> 00:32:02,989 Sialan, Barbie... 428 00:32:04,574 --> 00:32:06,700 Itu sumurnya! Mereka ledakkan sumurnya! 429 00:32:06,750 --> 00:32:08,093 Ayo pergi dari sini! 430 00:32:08,143 --> 00:32:10,729 Hei, kalian pergi kemana?! 431 00:32:10,779 --> 00:32:12,443 Tetap di posisi kalian! 432 00:32:27,775 --> 00:32:30,788 Tidak cukup hanya meledakkan truk gas, Jim? 433 00:32:30,838 --> 00:32:33,505 Kau harus ledakkan sumurku juga? 434 00:32:34,525 --> 00:32:36,542 Itu bukan ulahku, Ollie. 435 00:32:38,457 --> 00:32:40,379 Lihat cara dia bohong? 436 00:32:44,818 --> 00:32:46,256 Kalian darimana saja? 437 00:32:46,306 --> 00:32:49,421 Sumur meledak. Kau pikir kami berkelahi untukmu? 438 00:32:57,370 --> 00:32:59,014 Teman akrab, ya? 439 00:33:03,237 --> 00:33:05,004 Bagaimana sekarang? 440 00:33:05,006 --> 00:33:06,998 Bagaimana sekarang? 441 00:33:08,439 --> 00:33:10,182 Dia sepenuhnya milikmu. 442 00:33:10,966 --> 00:33:12,585 Seperti yang kau minta. 443 00:33:32,284 --> 00:33:34,600 Joe, apa yang kau lakukan? Aku bisa menabrakmu. 444 00:33:34,602 --> 00:33:36,168 Dia baik-baik saja? Phil? 445 00:33:36,170 --> 00:33:39,938 Dia baik-baik saja. Jangan berjalan di jalan. 446 00:33:45,578 --> 00:33:47,746 Ayo. 447 00:33:52,820 --> 00:33:54,887 Junior...-/ Diam! 448 00:33:54,889 --> 00:33:57,723 Yang akan keluar hanyalah kebohongan. 449 00:33:59,159 --> 00:34:02,061 Kau bilang Ibu tewas karena kecelakaan mobil. 450 00:34:08,878 --> 00:34:10,782 Dia memang tewas karena kecelakaan mobil. 451 00:34:10,832 --> 00:34:13,233 Katamu itu kecelakaan. 452 00:34:13,283 --> 00:34:15,673 Tapi bukan kecelakaan, 'kan? 453 00:34:15,723 --> 00:34:17,409 Lalu apa? 454 00:34:19,515 --> 00:34:20,971 Tidak. 455 00:34:21,982 --> 00:34:23,916 Bukan kecelakaan. 456 00:34:24,374 --> 00:34:25,951 Apa yang terjadi? 457 00:34:25,953 --> 00:34:29,021 Kumohon, Junior.-/ Apa yang terjadi? 458 00:34:32,231 --> 00:34:33,998 Ibu... 459 00:34:35,778 --> 00:34:38,188 ...tidak logis cukup lama. 460 00:34:41,623 --> 00:34:43,179 Suatu malam... 461 00:34:45,289 --> 00:34:47,504 Kami berdebat dan dia kabur. 462 00:34:49,449 --> 00:34:51,104 Masuk ke mobil. 463 00:34:53,760 --> 00:34:56,014 Saksi berkata dia berhenti. 464 00:34:58,418 --> 00:35:01,787 Mengarahkan lampu ke pohon oak berusia 200 tahun. 465 00:35:04,804 --> 00:35:08,260 Dia pasti menabrak pohon itu dengan kecepatan 80 mil/jam. 466 00:35:10,114 --> 00:35:12,516 Terlempar keluar lewat kaca depan. 467 00:35:14,303 --> 00:35:16,935 Duke membantuku menutupinya. 468 00:35:17,963 --> 00:35:20,503 Memberikan uang kepada saksi dan... 469 00:35:21,735 --> 00:35:24,610 Ceritanya berubah. 470 00:35:30,110 --> 00:35:32,004 Kenapa kau bohong padaku? 471 00:35:32,775 --> 00:35:33,919 Entahlah. 472 00:35:36,101 --> 00:35:38,824 Kenapa kau berbohong padaku? 473 00:35:41,180 --> 00:35:43,507 Karena aku tidak ingin kau tahu. 474 00:35:44,446 --> 00:35:46,198 Aku tidak ingin kau tahu... 475 00:35:47,196 --> 00:35:48,367 ...bahwa... 476 00:35:50,974 --> 00:35:53,277 Dia memilih meninggalkanmu. 477 00:35:57,640 --> 00:35:59,845 Dia memilih meninggalkan kita. 478 00:35:59,847 --> 00:36:01,313 Cukup. 479 00:36:05,074 --> 00:36:07,085 Itukah kenyataannya? 480 00:36:07,087 --> 00:36:09,354 Maafkan aku, Nak. 481 00:36:10,400 --> 00:36:12,624 Aku sungguh minta maaf. 482 00:36:14,696 --> 00:36:17,376 Kau ada masalah dengan ini? Biar aku saja. 483 00:36:33,455 --> 00:36:35,647 Aku percaya Ayah. 484 00:36:54,256 --> 00:36:56,501 Harusnya kubilang apa yang terjadi? 485 00:36:57,370 --> 00:36:58,495 Nanti. 486 00:36:59,473 --> 00:37:01,673 Jadilah temannya sekarang. 487 00:37:02,686 --> 00:37:04,118 Bicaralah dengannya. 488 00:37:04,784 --> 00:37:07,179 Akan baik-baik saja, aku janji. 489 00:37:11,568 --> 00:37:12,613 Joe. 490 00:37:14,498 --> 00:37:16,515 Kau juga akan baik-baik saja. 491 00:37:37,349 --> 00:37:38,681 Maafkan aku. 492 00:37:39,228 --> 00:37:41,469 Untuk apa yang kukatakan. 493 00:37:43,173 --> 00:37:44,629 Tidak apa. 494 00:37:49,130 --> 00:37:51,258 Aku sudah siap mengubur Ibuku. 495 00:37:53,533 --> 00:37:55,176 Kami menunggumu. 496 00:37:55,856 --> 00:37:57,823 Angie bilang kami harus, jadi... 497 00:38:00,310 --> 00:38:01,667 Dia baik. 498 00:38:02,315 --> 00:38:03,373 Kakakmu. 499 00:38:03,871 --> 00:38:05,028 Aku tahu. 500 00:38:25,169 --> 00:38:26,240 Minum? 501 00:38:27,136 --> 00:38:29,895 Orang tewas hari ini, Jim. 502 00:38:32,682 --> 00:38:34,052 Berapa banyak? 503 00:38:34,102 --> 00:38:35,483 Tiga dari mereka. 504 00:38:35,994 --> 00:38:37,687 Dua dari kita. 505 00:38:39,272 --> 00:38:41,215 Karena aku... 506 00:38:41,265 --> 00:38:43,803 Tidak ada lagi "mereka" dan "kita". 507 00:38:43,853 --> 00:38:46,266 Karena kau, lima orang meninggal. 508 00:38:46,888 --> 00:38:50,000 Mereka masih bisa hidup jika kau menurutiku. 509 00:38:50,821 --> 00:38:52,252 Rencanaku berhasil. 510 00:38:52,725 --> 00:38:54,804 Kota mendapat waduk lagi. 511 00:38:55,553 --> 00:38:57,222 Berita bagus. 512 00:38:57,224 --> 00:38:59,291 Ya, benar. 513 00:38:59,927 --> 00:39:01,595 Tidak bagus untukmu. 514 00:39:03,276 --> 00:39:05,364 Karena kau ingin sumur itu, 'kan? 515 00:39:05,865 --> 00:39:07,933 Agar kau bisa menguasainya? 516 00:39:08,251 --> 00:39:09,703 Menguasai kami? 517 00:39:10,137 --> 00:39:11,570 Bukan begitu? 518 00:39:12,189 --> 00:39:14,604 Aku tidak akan menjawab itu. 519 00:39:15,853 --> 00:39:17,442 Tidak perlu. 520 00:39:19,165 --> 00:39:22,080 Jangan jadikan aku musuh, Barbie. 521 00:39:23,715 --> 00:39:26,006 Selalu ada dua sisi koin, Jim. 522 00:39:40,723 --> 00:39:42,267 Kau kembali. 523 00:39:45,138 --> 00:39:47,506 Ollie Densmore sudah tewas. 524 00:39:49,242 --> 00:39:52,004 Dia akan membunuh Ayahku jadi dia kubunuh. 525 00:39:52,479 --> 00:39:54,487 Kupikir kau memihak mereka. 526 00:39:55,095 --> 00:39:57,581 Itu seperti Kuda Trojan. 527 00:39:59,619 --> 00:40:02,005 Aku masuk ke rumahnya dan... 528 00:40:03,039 --> 00:40:05,529 Menghancurkannya dari dalam. 529 00:40:10,467 --> 00:40:12,764 Kenapa kau tidak pulang, Junior? 530 00:40:12,766 --> 00:40:14,489 Karena aku tidak punya rumah. 531 00:40:25,321 --> 00:40:27,487 Bagaimana harimu, sayang? 532 00:40:28,669 --> 00:40:30,524 Pernah lebih baik. 533 00:40:31,585 --> 00:40:33,351 Bagaimana denganmu? 534 00:40:39,326 --> 00:40:42,002 Aku melihat beberapa hal hari ini... 535 00:40:42,675 --> 00:40:45,481 ...yang cukup menguji batas pemahamanku. 536 00:40:45,999 --> 00:40:50,435 Apa yang kau pikirkan saat kubilang, "Raja akan dinobatkan"? 537 00:40:53,406 --> 00:40:55,470 Apa yang kau bicarakan? 538 00:40:57,003 --> 00:40:58,572 Andai aku tahu. 539 00:41:31,043 --> 00:41:33,907 "Raja akan dinobatkan".