1
00:00:01,650 --> 00:00:04,350
Chester's Mill é um lugar
como qualquer outro.
2
00:00:04,351 --> 00:00:06,050
Ao menos,
costumava ser.
3
00:00:06,051 --> 00:00:08,650
Até que fomos cortados
do resto do mundo
4
00:00:08,651 --> 00:00:10,350
por uma misteriosa
redoma.
5
00:00:14,050 --> 00:00:16,650
Invisível, indestrutível,
6
00:00:16,651 --> 00:00:18,450
impossível de escapar.
7
00:00:18,451 --> 00:00:20,149
Estamos presos.
8
00:00:20,150 --> 00:00:23,050
Não sabemos de onde isso veio
ou por que está aqui,
9
00:00:23,051 --> 00:00:25,502
mas agora que estamos
presos juntos, sob a redoma,
10
00:00:25,503 --> 00:00:27,350
nenhum segredo nosso
está a salvo.
11
00:00:27,351 --> 00:00:30,484
Quando eu disser "pule",
você diz "de que altura?".
12
00:00:33,200 --> 00:00:36,006
Temos que contar a alguém.
No dia em que a redoma caiu,
13
00:00:36,007 --> 00:00:38,069
nós dois começamos
a ter essas convulsões.
14
00:00:38,070 --> 00:00:40,905
Aqueles Dundees nunca
mais irão te incomodar.
15
00:00:40,906 --> 00:00:42,316
Por favor!
16
00:00:43,999 --> 00:00:45,886
Outra redoma?
17
00:00:46,515 --> 00:00:47,942
Norrie...
18
00:00:49,138 --> 00:00:51,425
Eu te amo tanto, mãe.
19
00:00:52,715 --> 00:00:54,916
Só me diga o que quer!
20
00:01:24,681 --> 00:01:26,749
O que você está fazendo aqui?
21
00:01:26,750 --> 00:01:29,252
Pai, abaixe a arma.
22
00:01:29,753 --> 00:01:31,900
Eu te fiz uma pergunta.
23
00:01:32,756 --> 00:01:35,024
O que você está fazendo
na minha casa?
24
00:01:35,025 --> 00:01:37,092
Esta também é
a minha casa.
25
00:01:37,927 --> 00:01:39,996
Não mais.
26
00:01:39,997 --> 00:01:43,232
Você me disse
para ficar longe da Angie.
27
00:01:43,233 --> 00:01:44,567
Ela não está aqui.
28
00:01:44,568 --> 00:01:47,900
Como você sabe disso?
Você tem perseguido a coitada?
29
00:01:47,901 --> 00:01:50,202
Está querendo trancafiá-la
por mais uma semana?
30
00:01:50,203 --> 00:01:52,408
Só quero garantir
que ela fique segura.
31
00:01:52,409 --> 00:01:55,911
Você a fez ficar segura
matando Clint Dundee?
32
00:01:56,746 --> 00:01:58,246
Isso mesmo.
33
00:01:59,082 --> 00:02:01,583
Eu soube que você
atirou naquele garoto.
34
00:02:02,618 --> 00:02:04,220
Ele atacou a Angie.
35
00:02:04,221 --> 00:02:06,589
Eu não simpatizo
com os irmãos Dundee,
36
00:02:07,300 --> 00:02:10,927
mas isso não te qualifica
para ser juiz e executor deles.
37
00:02:10,928 --> 00:02:12,800
Clint Dundee teve
o que merecia.
38
00:02:12,801 --> 00:02:15,800
Quem é você para dizer
quem merece ser punido?
39
00:02:16,300 --> 00:02:18,534
Você não está em seu
juízo perfeito, Junior.
40
00:02:18,535 --> 00:02:21,938
Você está parecendo
com a sua mãe perto de morrer.
41
00:02:21,939 --> 00:02:24,406
Por favor, não diga isso.
42
00:02:27,376 --> 00:02:29,911
Mas eu vou lhe dizer
uma coisa...
43
00:02:31,447 --> 00:02:34,316
Você não é meu filho.
44
00:02:36,185 --> 00:02:38,386
Não mais.
45
00:02:41,958 --> 00:02:44,159
Agora, dê o for a.
46
00:02:44,961 --> 00:02:47,000
Eu mandei dar o for a daqui.
47
00:02:57,406 --> 00:02:59,700
Uma coisa...
48
00:03:00,600 --> 00:03:04,850
Nunca mais fale assim
da minha mãe.
49
00:03:05,215 --> 00:03:07,200
Nunca mais.
50
00:03:31,407 --> 00:03:32,941
Você é muito bom nisso.
51
00:03:34,077 --> 00:03:36,700
Tudo bem feitinho.
52
00:03:37,449 --> 00:03:40,300
Tenho quase certeza de que você
está pensando em uma cama.
53
00:03:40,301 --> 00:03:42,800
É o mesmo formato.
54
00:03:44,388 --> 00:03:48,090
Faz ideia de quando Carolyn
e Norrie vão querer enterrá-la?
55
00:03:48,500 --> 00:03:50,593
Elas ainda não desceram.
56
00:03:50,594 --> 00:03:53,496
Não consigo imaginar perder
um cônjuge dessa maneira.
57
00:03:54,497 --> 00:03:55,797
É.
58
00:03:58,234 --> 00:03:59,802
É estranho, não é?
59
00:03:59,803 --> 00:04:01,704
- O quê?
- A Alice morre.
60
00:04:01,705 --> 00:04:03,673
A Harriet tem um bebê.
61
00:04:03,674 --> 00:04:06,175
Na mesma casa...
62
00:04:06,176 --> 00:04:07,876
No mesmo dia.
63
00:04:10,100 --> 00:04:11,700
O ciclo da vida.
64
00:04:19,989 --> 00:04:22,992
Estava muito ocupado com a nova
namorada para fazer compras?
65
00:04:22,993 --> 00:04:25,161
Norrie não é minha namorada.
66
00:04:25,162 --> 00:04:28,200
Ela é só minha amiga
que é uma garota.
67
00:04:29,633 --> 00:04:31,734
E como eu iria fazer compras?
68
00:04:31,735 --> 00:04:33,636
As lojas foram saqueadas.
69
00:04:33,637 --> 00:04:35,371
Todo mundo está
com pouca comida.
70
00:04:35,372 --> 00:04:37,506
Você também poderia
ter pegado algo.
71
00:04:37,507 --> 00:04:39,475
Isso é roubar.
72
00:04:39,476 --> 00:04:41,544
Você nunca roubou nada?
73
00:04:41,545 --> 00:04:43,646
Não. Você já roubou?
74
00:04:43,647 --> 00:04:45,882
Claro, seu pateta.
75
00:04:45,883 --> 00:04:49,619
Duke uma vez me pegou roubando
batom na Farmácia do Dee.
76
00:04:49,620 --> 00:04:52,221
Por isso comecei
a trabalhar no hospital.
77
00:04:52,222 --> 00:04:53,789
Serviço comunitário.
78
00:04:53,790 --> 00:04:55,758
Onde você esteve
a semana toda, Angie?
79
00:04:55,759 --> 00:04:58,127
Eu te procurei em todo canto.
A única pessoa
80
00:04:58,128 --> 00:05:00,496
que disse
que te viu foi o Junior.
81
00:05:04,867 --> 00:05:07,703
Você está assim tão surpreso
por eu ter desaparecido?
82
00:05:07,704 --> 00:05:09,639
Eu sou a problemática, não é?
83
00:05:09,640 --> 00:05:12,407
Eu nunca te achei
uma problemática.
84
00:05:13,242 --> 00:05:16,111
Vamos ao restaurante.
Podemos arranjar comida lá.
85
00:05:20,750 --> 00:05:22,284
Oi.
86
00:05:26,155 --> 00:05:28,291
Como você se sente?
87
00:05:29,000 --> 00:05:32,428
Minha mãe morreu há 12 horas,
então...
88
00:05:32,429 --> 00:05:34,763
O que você acha?
89
00:05:35,598 --> 00:05:37,032
Sinto muito.
90
00:05:38,067 --> 00:05:40,569
Vamos ao restaurante
comer algo.
91
00:05:40,570 --> 00:05:42,038
- Você...
- Não estou com fome.
92
00:05:42,039 --> 00:05:44,507
- Mas você não acha que deve...
- Joe!
93
00:05:44,508 --> 00:05:47,043
Eu não preciso
que você cuide de mim.
94
00:05:54,000 --> 00:05:57,000
- Obrigada, obrigada.
- Não há de quê.
95
00:06:01,023 --> 00:06:04,327
É o único lugar na cidade
onde ainda tem café.
96
00:06:04,328 --> 00:06:07,000
Aproveite enquanto pode.
Porque acho que não
97
00:06:07,001 --> 00:06:10,233
estamos no clima certo
para plantar pés de café.
98
00:06:11,435 --> 00:06:13,768
Vejo que já foi entrando.
99
00:06:14,900 --> 00:06:17,600
Sabe quem mais foi
entrando ontem à noite?
100
00:06:17,601 --> 00:06:19,673
Seu filho maluco.
101
00:06:21,544 --> 00:06:23,600
Falando algo
sobre Clint e Waylon Dundee,
102
00:06:23,601 --> 00:06:25,300
como eles não
me machucariam mais.
103
00:06:25,301 --> 00:06:27,898
Como um gato selvagem
me trazendo um rato morto
104
00:06:27,899 --> 00:06:29,993
como uma oferta doentia.
Fiquei apavorada.
105
00:06:29,994 --> 00:06:32,000
Não, você prometeu
que me protegeria.
106
00:06:32,001 --> 00:06:34,400
Eu disse a você
que não contaria a ninguém
107
00:06:34,401 --> 00:06:35,800
o que o Junior me fez,
108
00:06:35,801 --> 00:06:38,300
e você disse
que o manteria afastado.
109
00:06:38,301 --> 00:06:41,563
Não irá se repetir.
Eu lhe dou a minha palavra.
110
00:06:43,700 --> 00:06:47,635
Agora, o que posso fazer
para recompensá-la?
111
00:06:50,206 --> 00:06:52,407
O restaurante
precisa de comida.
112
00:06:52,408 --> 00:06:54,643
Tem um pouco,
mas vai acabar logo.
113
00:06:56,312 --> 00:06:58,781
Acho que será legal
abrir de novo este lugar.
114
00:06:59,483 --> 00:07:01,751
A Rose iria gostar.
115
00:07:03,586 --> 00:07:05,720
Irei falar
com o Ollie Densmore.
116
00:07:05,721 --> 00:07:08,000
Vamos chegar a um acordo.
117
00:07:09,259 --> 00:07:13,450
Chegará o dia em que
o único jeito de termos comida
118
00:07:13,451 --> 00:07:15,594
será tirando da terra.
119
00:07:15,595 --> 00:07:17,732
Então de agora
em diante...
120
00:07:19,000 --> 00:07:20,800
Temos que ser espertos.
121
00:07:23,339 --> 00:07:25,573
"De agora em diante"?
122
00:07:26,142 --> 00:07:28,810
Acha que a redoma ficará aqui
para sempre?
123
00:07:33,200 --> 00:07:36,000
- Julia.
- Vereador.
124
00:07:37,386 --> 00:07:39,587
Como você está?
125
00:07:47,200 --> 00:07:50,450
- O que é isso?
- Não é nada.
126
00:08:07,500 --> 00:08:09,551
Legendas em Série
Mistérios For a de Série!
127
00:08:09,552 --> 00:08:11,400
Legenda:
Parlobrito I Clara I Lettts.
128
00:08:11,401 --> 00:08:13,251
Legenda:
JhéFranchetti I nati_nina.
129
00:08:13,252 --> 00:08:15,252
Legenda:
ZeusRevoLTs I Sardinha.
130
00:08:15,253 --> 00:08:17,053
Revisão:
Parlobrito.
131
00:08:17,054 --> 00:08:18,846
[ S01E08 ]
"Thicker Than Water"
132
00:08:29,029 --> 00:08:31,000
Ollie.
133
00:08:37,457 --> 00:08:39,704
Eu não esperava que
você viesse se desculpar
134
00:08:39,705 --> 00:08:42,600
por difamar meu bom nome.
135
00:08:43,077 --> 00:08:45,177
Olha, Ollie...
136
00:08:45,178 --> 00:08:48,654
Chester's Mill está com
uma séria carência de comida.
137
00:08:48,655 --> 00:08:51,650
Nós dois podemos...
138
00:08:51,651 --> 00:08:53,886
trabalhar juntos
para resolver a situação.
139
00:08:54,388 --> 00:08:56,421
Compartilhar nossos recursos.
140
00:08:56,422 --> 00:08:59,500
Sei que precisa da minha água
para criar uma colheita, mas...
141
00:08:59,501 --> 00:09:01,760
O que você tem
que eu precise?
142
00:09:02,429 --> 00:09:04,430
Propano.
143
00:09:04,431 --> 00:09:06,332
Propano, é.
144
00:09:07,000 --> 00:09:09,702
Bem, é útil.
Eu admito.
145
00:09:10,304 --> 00:09:13,600
Meus ancestrais sobreviveram
sem um sistema de irrigação
146
00:09:13,601 --> 00:09:15,742
ou DVD players.
147
00:09:15,743 --> 00:09:18,577
Acho que podemos viver
sem eles agora.
148
00:09:18,578 --> 00:09:20,613
Vai deixar
as pessoas passarem fome
149
00:09:20,614 --> 00:09:22,482
só para se vingar de mim?
150
00:09:23,384 --> 00:09:25,584
Claro que não.
151
00:09:25,585 --> 00:09:28,154
Mas não me importo
em te deixar passar fome.
152
00:09:28,155 --> 00:09:30,923
Quando a cidade perceber
que ter você como vereador
153
00:09:30,924 --> 00:09:32,892
está os fazendo ficar
de estômago vazio,
154
00:09:33,594 --> 00:09:36,694
eles se livrarão de você
num piscar de olhos.
155
00:09:37,800 --> 00:09:41,200
E eu ficarei mais do que feliz
em tomar o seu lugar.
156
00:09:42,802 --> 00:09:44,538
Boa sorte, Jim.
157
00:09:50,544 --> 00:09:52,345
Que bom que você veio.
158
00:09:52,346 --> 00:09:54,997
Ficará fingindo que não
é um policial por mais tempo?
159
00:09:55,349 --> 00:09:57,700
Eu te falei que ficarei feliz
em ficar e ajudar,
160
00:09:57,701 --> 00:09:59,452
só que como um freelancer.
161
00:10:14,000 --> 00:10:16,669
Junior,
o que está fazendo aqui?
162
00:10:16,670 --> 00:10:18,571
Preciso de uma arma
para patrulha.
163
00:10:19,173 --> 00:10:21,808
Bem, talvez seja melhor
deixá-la aqui.
164
00:10:23,409 --> 00:10:25,544
Você não confia em mim?
165
00:10:26,700 --> 00:10:29,615
Depots do que houve ontem,
eu diria que não.
166
00:10:29,616 --> 00:10:31,400
Se não estivéssemos
sem pessoal,
167
00:10:31,401 --> 00:10:34,952
- eu teria te demitido.
- Eu estou na polícia ou não?
168
00:10:36,849 --> 00:10:39,000
Vamos chamar isso
de período de experiência.
169
00:10:39,001 --> 00:10:41,560
E sem armas
até eu dizer que pode.
170
00:10:42,400 --> 00:10:43,700
Linda.
171
00:10:45,031 --> 00:10:47,000
Linda, preciso de você.
172
00:10:50,870 --> 00:10:52,471
E de você também, Barbie.
173
00:10:57,250 --> 00:10:59,812
Ollie Densmore não quer
dividir aquele poço.
174
00:10:59,813 --> 00:11:02,000
Se ele pensa que pode brincar
com a cidade
175
00:11:02,001 --> 00:11:04,750
só para satisfazer
os desejos de poder dele,
176
00:11:04,751 --> 00:11:06,152
ele está bem enganado.
177
00:11:06,153 --> 00:11:09,300
- Não podemos negociar com ele?
- Tenho um plano melhor.
178
00:11:10,150 --> 00:11:12,000
Desapropriação.
179
00:11:12,358 --> 00:11:14,560
Está na lei municipal.
O direito do governo
180
00:11:14,561 --> 00:11:16,262
de confiscar
propriedade privada...
181
00:11:16,263 --> 00:11:18,500
É, conheço. Como acha
que ele vai se sentir
182
00:11:18,501 --> 00:11:20,898
com você indo até lá
e pegando a terra dele?
183
00:11:20,899 --> 00:11:22,535
Por isso vou levar
a policia.
184
00:11:22,536 --> 00:11:25,450
Chamem o Carter.
Junior, também.
185
00:11:25,451 --> 00:11:27,907
Encontrem-me na frente
da prefeitura em uma hora.
186
00:11:31,711 --> 00:11:33,679
Então...
vai morar aqui de novo?
187
00:11:34,381 --> 00:11:36,482
Até a mamãe
e o papai voltarem, sim.
188
00:11:36,483 --> 00:11:38,992
Melhor se acostumar comigo
sendo sua guardiã legal.
189
00:11:44,000 --> 00:11:46,659
Carolyn já saiu
do quarto?
190
00:11:48,228 --> 00:11:51,131
Não.
Ela ainda está lá...
191
00:11:52,632 --> 00:11:55,035
Sentada ao lado do corpo
da esposa morta.
192
00:11:57,700 --> 00:12:00,773
Sabe o que eu estive
pensando?
193
00:12:00,774 --> 00:12:02,107
O quê?
194
00:12:04,911 --> 00:12:06,680
Eu estive pensando
que foi ideia sua
195
00:12:06,681 --> 00:12:08,915
ir ao centro da redoma.
196
00:12:08,916 --> 00:12:11,661
Nós nunca teríamos
achado aquele ovo
197
00:12:11,662 --> 00:12:13,486
se você não tivesse
nos levado lá.
198
00:12:14,170 --> 00:12:16,958
Ela teve o ataque cardíaco
quando tocamos naquilo.
199
00:12:18,359 --> 00:12:21,193
Ela morreu porque nós
tocamos naquilo.
200
00:12:22,395 --> 00:12:25,965
Coisas ruins acontecem
quando nós estamos juntos.
201
00:12:25,966 --> 00:12:28,101
Quando a Carolyn
estiver pronta,
202
00:12:28,102 --> 00:12:31,237
nós vamos achar
outro lugar para ficar.
203
00:12:31,238 --> 00:12:33,569
Porque eu não acho
que devo ficar perto você.
204
00:12:33,570 --> 00:12:34,870
Norrie...
205
00:12:34,871 --> 00:12:36,789
Eu gostaria de ficar
sozinha agora.
206
00:12:38,645 --> 00:12:40,914
Eu falei que quero ficar só.
207
00:12:41,749 --> 00:12:43,545
Me deixe em paz, Joe!
208
00:13:00,700 --> 00:13:02,557
Me pergunto aonde
foi o Ollie.
209
00:13:02,558 --> 00:13:06,272
Acho que ele descobriu
que discernimento é o melhor.
210
00:13:06,273 --> 00:13:08,131
Bem como eu achava.
211
00:13:10,877 --> 00:13:12,177
Carter.
212
00:13:13,213 --> 00:13:15,180
Proteja o poço.
213
00:13:25,092 --> 00:13:28,226
Isso não demorou muito.
214
00:13:29,662 --> 00:13:32,164
Vocês estão invadindo
propriedade privada.
215
00:13:34,267 --> 00:13:35,951
Não é mais privada.
216
00:13:35,952 --> 00:13:37,937
Essa alegação é peculiar,
217
00:13:37,938 --> 00:13:41,607
já que esta terra é
da minha família há 75 anos.
218
00:13:41,608 --> 00:13:44,544
Por qual autoridade
foi declarada não privada?
219
00:13:44,545 --> 00:13:46,913
Da Câmara Municipal
de Chester's Mill.
220
00:13:47,600 --> 00:13:50,650
Então... sua autoridade.
221
00:13:50,651 --> 00:13:54,755
Receio não a conhecê-la,
nem a sua, querida,
222
00:13:54,756 --> 00:13:57,600
se você decidir apoiar
o Big Jim Rennie.
223
00:13:57,601 --> 00:14:00,593
De fato, qualquer um
que apoiar o Big Jim
224
00:14:00,594 --> 00:14:03,363
pode esperar por um caminho
difícil pela frente.
225
00:14:03,364 --> 00:14:05,698
Qualquer comida
que nós produzirmos
226
00:14:05,699 --> 00:14:09,635
com minha água,
fica conosco.
227
00:14:09,636 --> 00:14:12,270
Diga isso a sua preciosa
Câmara Municipal.
228
00:14:14,974 --> 00:14:18,076
Melhor se afastar agora
desse poço, filho.
229
00:14:19,474 --> 00:14:21,360
Vá em frente.
Saia daí.
230
00:14:24,815 --> 00:14:26,125
Wendell.
231
00:14:27,320 --> 00:14:28,620
Joelho.
232
00:14:36,900 --> 00:14:38,432
Abaixe a sua arma.
233
00:14:38,433 --> 00:14:41,600
Como eu disse,
essa propriedade é privada.
234
00:14:41,601 --> 00:14:43,800
Qualquer tentativa
de tomar essa terra,
235
00:14:43,801 --> 00:14:48,900
ou esse poço,
sofrerá sérias consequências.
236
00:14:52,300 --> 00:14:54,500
Agora, deem o for a
da minha terra.
237
00:15:00,887 --> 00:15:02,287
Junior!
238
00:15:12,298 --> 00:15:14,533
Você precisa de alguma ajuda?
239
00:15:17,937 --> 00:15:21,139
Que tal você pegar
aquela arma do seu papai?
240
00:15:50,203 --> 00:15:52,808
Estou pedindo para saírem
educadamente agora,
241
00:15:52,809 --> 00:15:54,682
antes que mais alguém
se machuque.
242
00:16:23,994 --> 00:16:25,729
Você está bem?
243
00:16:25,730 --> 00:16:29,899
Norrie acha que é minha culpa
a Alice ter morrido.
244
00:16:29,900 --> 00:16:32,068
Não.
Ela não acha isso.
245
00:16:32,069 --> 00:16:33,369
Venha cá.
246
00:16:33,804 --> 00:16:36,539
Eu vou te contar
um segredinho.
247
00:16:36,540 --> 00:16:39,843
Mulheres dizem muitas coisas
que não querem.
248
00:16:39,844 --> 00:16:41,544
Especialmente nessa idade.
249
00:16:41,545 --> 00:16:44,280
Eu nunca conheci ninguém
como ela antes.
250
00:16:44,281 --> 00:16:48,051
É meio que incrível,
se sentir conectado.
251
00:16:48,052 --> 00:16:50,320
É ainda mais intenso
no ovo.
252
00:16:50,321 --> 00:16:51,621
Ovo?
253
00:16:53,757 --> 00:16:55,057
Que ovo?
254
00:16:57,460 --> 00:16:59,829
Joe, você pode confiar
em mim.
255
00:17:01,000 --> 00:17:02,600
Se tem algo a ver
com a redoma,
256
00:17:02,601 --> 00:17:04,700
todos nós temos
o direito de saber.
257
00:17:06,971 --> 00:17:08,371
Ontem...
258
00:17:08,839 --> 00:17:11,107
Norrie e eu...
259
00:17:11,108 --> 00:17:13,909
nós achamos esse ovo.
260
00:17:14,744 --> 00:17:16,144
Totalmente negro.
261
00:17:18,400 --> 00:17:21,017
Com uma própria redoma
ao redor dele.
262
00:17:21,018 --> 00:17:23,452
Me leve até ele.
263
00:17:24,587 --> 00:17:25,888
Agora.
264
00:17:31,694 --> 00:17:35,050
O velho Ollie teve mais ajuda
do que você antecipou.
265
00:17:35,051 --> 00:17:36,747
A razão dos fazendeiros
o apoiarem
266
00:17:36,748 --> 00:17:38,648
é porque precisam
da água para plantar.
267
00:17:38,649 --> 00:17:40,737
Quem controla o poço,
tem a aliança deles.
268
00:17:40,738 --> 00:17:43,219
- Quando voltarmos lá...
- Espera aí, espera.
269
00:17:43,941 --> 00:17:45,775
- Quando nós voltarmos?
- Isso mesmo.
270
00:17:45,776 --> 00:17:47,577
Nós três contra
todos aqueles caras?
271
00:17:47,578 --> 00:17:49,279
Porque deixamos
o Carter na clínica
272
00:17:49,280 --> 00:17:50,930
com o joelho baleado,
seu filho...
273
00:17:50,931 --> 00:17:53,481
- Reunimos mais gente, então.
- Jim, se fizermos isso,
274
00:17:53,482 --> 00:17:54,918
as coisas só irão piorar.
275
00:17:54,919 --> 00:17:56,953
Tem de haver
uma solução diplomática.
276
00:17:56,954 --> 00:17:59,622
Ele atirou num policial,
não há solução diplomática.
277
00:17:59,623 --> 00:18:02,025
Nós voltamos lá
e tomamos o poço.
278
00:18:02,026 --> 00:18:04,049
Vou reunir alguns voluntários.
279
00:18:04,050 --> 00:18:07,001
Nos encontramos no restaurante
em uma hora e partimos de lá.
280
00:18:09,399 --> 00:18:11,000
Espere.
281
00:18:11,001 --> 00:18:13,054
Acho que tenho outra ideia.
Vamos.
282
00:18:14,619 --> 00:18:16,421
Certo, quando Jim
nos mostrou isso
283
00:18:16,422 --> 00:18:17,722
após a caixa d'água cair,
284
00:18:17,723 --> 00:18:20,310
disse que existiam
outros poços artesianos.
285
00:18:20,311 --> 00:18:21,711
Aqui fica o do Ollie.
286
00:18:21,712 --> 00:18:23,012
- Sim.
- Mas e os outros?
287
00:18:23,013 --> 00:18:24,376
Há um aqui,
outro aqui...
288
00:18:24,377 --> 00:18:26,082
- Estão secos.
- Por quê?
289
00:18:26,083 --> 00:18:28,879
Quando a família do Ollie
cavou o poço deles,
290
00:18:28,880 --> 00:18:30,699
ele drenou a água
dos outros.
291
00:18:30,700 --> 00:18:32,799
Também havia uma
pequena reserva na cidade,
292
00:18:32,800 --> 00:18:34,616
antes da caixa d'água
ser construída,
293
00:18:34,617 --> 00:18:36,535
mas o poço do Ollie
também a secou.
294
00:18:37,628 --> 00:18:41,398
Digamos que destruamos
o poço do Ollie.
295
00:18:41,399 --> 00:18:44,534
- E desviemos a água aos secos...
- Isso mesmo.
296
00:18:44,535 --> 00:18:46,770
Não haverá mais Ollie
guardando a água.
297
00:18:46,771 --> 00:18:49,834
Precisaremos de explosivos.
Os fazendeiros têm fertilizante.
298
00:18:49,835 --> 00:18:52,742
Ollie tem nitrato de amônio
e cápsulas explosivas
299
00:18:52,743 --> 00:18:55,712
na fazenda, das plantações.
É perigoso, mas...
300
00:18:55,713 --> 00:18:57,915
Mas precisa ser feito.
Então é o que faremos.
301
00:18:57,916 --> 00:18:59,818
Vamos ver se Jim
nos ouve.
302
00:19:00,484 --> 00:19:02,852
Certo, temos um
trabalho a fazer.
303
00:19:02,853 --> 00:19:04,954
Primeiramente,
temos munição suficiente?
304
00:19:04,955 --> 00:19:07,457
- Sim. Sim.
- Em segundo lugar...
305
00:19:07,458 --> 00:19:09,826
Ei, Phil.
Já atirou antes?
306
00:19:09,827 --> 00:19:12,495
Claro que sim.
Meu pai e tio eram fuzileiros,
307
00:19:12,496 --> 00:19:15,098
estive perto de armas
desde criança.
308
00:19:15,099 --> 00:19:16,866
Estou contando
com todos vocês.
309
00:19:16,867 --> 00:19:18,167
Vamos lá!
310
00:19:21,472 --> 00:19:23,807
Que bom vê-los.
Estamos prontos para ir.
311
00:19:23,808 --> 00:19:26,141
Mas antes de irmos,
Linda e eu
312
00:19:26,142 --> 00:19:28,894
- pensamos numa alternativa.
- Barbie vai explodir o poço.
313
00:19:28,895 --> 00:19:31,381
Desviaremos a água
para uma outra fonte,
314
00:19:31,382 --> 00:19:34,072
- evitamos uma crise.
- É um especialista em demolição?
315
00:19:34,073 --> 00:19:36,186
E se estiver errado?
Pode contaminar
316
00:19:36,187 --> 00:19:39,988
a única fonte de água da cidade.
Ficaríamos pior do que antes.
317
00:19:39,989 --> 00:19:43,026
E se o seu plano falhar?
Quantas pessoas morrerão?
318
00:19:43,027 --> 00:19:45,962
Muito menos do que
se não tivermos água.
319
00:19:45,963 --> 00:19:47,630
Agora, entendam.
320
00:19:47,631 --> 00:19:50,900
O único objetivo é o poço.
O único obstáculo é Ollie.
321
00:19:50,901 --> 00:19:52,735
A única maneira
de acabarmos com isso
322
00:19:52,736 --> 00:19:54,204
é fazê-lo de exemplo.
323
00:19:54,205 --> 00:19:56,171
Pegamos Ollie,
pegamos o poço,
324
00:19:56,172 --> 00:19:58,522
todos terão água,
começamos a plantar novamente.
325
00:19:58,523 --> 00:20:00,209
Está claro?
326
00:20:01,611 --> 00:20:03,700
Acho que não temos
a benção dele.
327
00:20:03,701 --> 00:20:06,715
Se apresse. Irei atrasá-los
o máximo que puder.
328
00:20:08,118 --> 00:20:11,521
Então, me diga, filho,
quer se candidatar
329
00:20:11,522 --> 00:20:13,289
a ser meu braço direito?
330
00:20:13,290 --> 00:20:16,400
Que tal não me chamar
de filho?
331
00:20:17,228 --> 00:20:18,660
Justo.
332
00:20:19,147 --> 00:20:23,090
Mas me explique como decidiu
mudar de lado.
333
00:20:26,803 --> 00:20:29,205
Meu pai me expulsou de casa.
334
00:20:29,206 --> 00:20:31,440
Bem, pais e filhos...
335
00:20:32,049 --> 00:20:33,843
nunca é fácil.
336
00:20:33,844 --> 00:20:37,547
Imagino que não seja fácil
conviver com seu pai.
337
00:20:37,548 --> 00:20:39,559
Ainda mais depots
que sua mãe morreu.
338
00:20:41,451 --> 00:20:43,051
Foi difícil para ele.
339
00:20:44,588 --> 00:20:45,888
Foi um...
340
00:20:47,091 --> 00:20:48,749
acidente trágico.
341
00:20:50,361 --> 00:20:53,729
Acidente?
É isso que ele te disse?
342
00:20:54,600 --> 00:20:56,611
Minha mãe morreu
num acidente de carro.
343
00:20:56,967 --> 00:21:00,634
Essa parte é verdade,
mas não foi um acidente.
344
00:21:01,472 --> 00:21:04,743
Foi suicídio,
puro e simplesmente.
345
00:21:06,644 --> 00:21:08,578
Não sabe disso.
346
00:21:08,579 --> 00:21:10,513
Mas eu sei.
347
00:21:10,514 --> 00:21:13,302
Sei que se lembra
de como ela era perturbada.
348
00:21:13,303 --> 00:21:14,603
Você está mentindo.
349
00:21:14,604 --> 00:21:17,520
Por que eu mentiria
para você, James?
350
00:21:17,521 --> 00:21:19,656
Sempre te direi a verdade.
351
00:21:20,558 --> 00:21:22,091
Mas seu pai...
352
00:21:22,726 --> 00:21:24,922
duvido que jamais dirá.
353
00:21:27,297 --> 00:21:29,174
Quando isso tiver acabado,
354
00:21:29,175 --> 00:21:31,589
a cidade estará livre
de Big Jim Rennie.
355
00:21:36,039 --> 00:21:37,339
Pegue.
356
00:21:39,108 --> 00:21:41,928
É velha,
mas a mira é certa.
357
00:21:44,432 --> 00:21:46,059
Eu te darei um momento.
358
00:21:47,218 --> 00:21:50,081
Às vezes um homem
precisa pensar sozinho.
359
00:21:57,194 --> 00:21:58,660
Ollie.
360
00:22:01,621 --> 00:22:03,345
Me prometa
que não o matará.
361
00:22:08,371 --> 00:22:10,113
Porque eu quero
fazer isso.
362
00:22:22,361 --> 00:22:24,709
Não sente que a redoma
está aqui por uma razão?
363
00:22:24,710 --> 00:22:27,403
Eu acho que está.
Ela nos aproximou.
364
00:22:27,404 --> 00:22:29,394
Eu e Norrie,
você e Barbie.
365
00:22:30,017 --> 00:22:31,517
Eu e Barbie?
366
00:22:31,518 --> 00:22:33,772
É. Vocês não estão
namorando?
367
00:22:49,906 --> 00:22:51,714
Está cor-de-rosa.
368
00:22:51,715 --> 00:22:53,776
Estava preto antes.
369
00:23:30,900 --> 00:23:32,885
A monarca será coroada.
370
00:23:35,558 --> 00:23:36,959
O que disse?
371
00:23:36,960 --> 00:23:38,420
Com quem está falando?
372
00:23:43,980 --> 00:23:46,054
A monarca será coroada.
373
00:23:49,540 --> 00:23:51,151
O que acabou de ver?
374
00:23:59,782 --> 00:24:01,131
Você.
375
00:24:11,898 --> 00:24:14,078
Julia...
376
00:24:14,079 --> 00:24:16,000
O que aconteceu lá atrás?
377
00:24:16,370 --> 00:24:18,272
Eu não sei.
378
00:24:19,073 --> 00:24:21,500
Acho que talvez eu esteja
enlouquecendo.
379
00:24:22,310 --> 00:24:25,000
O que você quis dizer
quando disse que me viu?
380
00:24:25,001 --> 00:24:27,600
Como se fosse um outro eu?
381
00:24:27,982 --> 00:24:31,785
Sim.
E você falou comigo.
382
00:24:31,786 --> 00:24:33,186
Falei?
383
00:24:33,187 --> 00:24:35,588
Quando vimos a Alice,
ela não disse nada.
384
00:24:35,589 --> 00:24:39,526
- Quando vocês viram a Alice?
- Sim, ontem.
385
00:24:39,527 --> 00:24:41,761
Quando a Norrie e eu
tocamos na mini redoma.
386
00:24:41,762 --> 00:24:43,996
É algo que você deveria
ter mencionado, Joe.
387
00:24:47,835 --> 00:24:50,270
Então...
O que eu disse?
388
00:24:50,271 --> 00:24:53,072
Quero dizer,
o outro eu.
389
00:24:54,900 --> 00:25:00,213
- "A monarca será coroada".
- "A monarca será coroada"?
390
00:25:00,214 --> 00:25:02,781
Sim.
391
00:25:04,217 --> 00:25:08,054
- O que acha que significa?
- Eu não sei.
392
00:25:09,000 --> 00:25:11,291
Mas eu preciso descobrir.
393
00:25:11,692 --> 00:25:15,700
Nós vimos a Alice,
e depots ela morreu.
394
00:25:16,000 --> 00:25:19,365
Significa que vai acontecer
algo ruim comigo também?
395
00:26:16,021 --> 00:26:19,292
Desculpa, eu preciso
de algumas roupas limpas.
396
00:26:19,293 --> 00:26:23,028
É o seu quarto.
Eu só estou ficando aqui.
397
00:26:28,300 --> 00:26:31,000
Como veio parar aqui
em Chester's Mill?
398
00:26:32,400 --> 00:26:36,009
Era para eu ir
a um acampamento de meninas
399
00:26:36,010 --> 00:26:41,213
- para a reprogramação.
- Second Horizons. Conheço bem.
400
00:26:42,615 --> 00:26:44,981
- Você conhece?
- Sim.
401
00:26:44,982 --> 00:26:48,700
Eu meio que fiquei lá
por um tempo.
402
00:26:48,701 --> 00:26:52,124
Foi uma ideia idiota da minha mãe
me forçar a ir para lá.
403
00:26:53,227 --> 00:26:56,897
Se estivéssemos em Los Angeles,
ela ainda estaria viva.
404
00:26:56,898 --> 00:27:00,299
Então é culpa da cadela
da minha mãe ela estar morta.
405
00:27:04,370 --> 00:27:08,207
Enfim... Foi assim
que fiquei presa aqui.
406
00:27:10,710 --> 00:27:16,148
- Já esteve em Nova York?
- Muitas vezes. E você?
407
00:27:18,185 --> 00:27:20,452
Então, quem te deu isso?
408
00:27:22,490 --> 00:27:25,000
Alguém que eu conhecia.
409
00:27:26,659 --> 00:27:29,696
Sempre que um amigo meu viajava
para algum lugar,
410
00:27:29,697 --> 00:27:31,931
ele me trazia
um desses, e...
411
00:27:31,932 --> 00:27:35,601
se tornou uma mania.
412
00:27:36,803 --> 00:27:41,508
E eu prometi a mim mesma
que iria a todos esses lugares,
413
00:27:41,509 --> 00:27:45,043
- mas agora...
- Está presa no globo de neve.
414
00:27:46,579 --> 00:27:50,082
Sempre pensei em Chester's Mill
como uma prisão.
415
00:27:52,000 --> 00:27:56,100
Mas até pouco tempo eu não sabia
como era realmente uma prisão.
416
00:27:58,958 --> 00:28:01,660
Sabe o que faria
me sentir melhor?
417
00:28:03,830 --> 00:28:07,599
Cidade de Nova York?
Nunca gostei de musicais.
418
00:28:10,500 --> 00:28:12,500
Essa sensação é boa.
419
00:28:12,900 --> 00:28:14,800
Adeus, Paris, França.
420
00:28:14,801 --> 00:28:18,211
Eu odeio tanta letra "C"
em seu idioma. Pode se explodir.
421
00:28:18,212 --> 00:28:21,380
Au revoir, la bibliotheque.
422
00:28:49,742 --> 00:28:51,643
Los Angeles.
423
00:29:01,300 --> 00:29:03,600
É minha culpa!
424
00:29:06,300 --> 00:29:08,661
Ela morreu por minha culpa!
425
00:29:08,662 --> 00:29:11,900
- Meu Deus, não.
- Eu a matei.
426
00:29:11,901 --> 00:29:15,200
Não, não matou.
427
00:29:15,736 --> 00:29:17,736
Está tudo bem.
428
00:29:28,815 --> 00:29:31,517
- O que você viu?
- Ollie está na casa.
429
00:29:31,518 --> 00:29:35,420
Tem alguns homens na varanda,
mais alguns no poço.
430
00:29:35,421 --> 00:29:40,426
- Você viu o meu... Junior?
- Não.
431
00:29:40,427 --> 00:29:42,263
Tudo bem.
Vá lá com esse grupo.
432
00:29:43,264 --> 00:29:45,932
Todos estejam prontos,
esperem pelo meu sinal.
433
00:29:45,933 --> 00:29:47,667
Talvez não devêssemos
nos apressar.
434
00:29:47,668 --> 00:29:49,033
Estamos em maior número.
435
00:29:49,034 --> 00:29:51,804
Quanto mais demorarmos para
atacar, mais ficam nervosos.
436
00:29:51,805 --> 00:29:53,173
Atacar?
São nossos vizinhos.
437
00:29:53,174 --> 00:29:55,646
- Não são meus vizinhos.
- Seu filho está lá.
438
00:29:55,647 --> 00:29:57,977
Meu filho escolheu me trair.
439
00:29:57,978 --> 00:30:00,846
Phil, leve seu grupo,
vá por cima da cerca.
440
00:30:12,558 --> 00:30:13,898
Onde está o Barbie?
441
00:30:15,222 --> 00:30:16,523
Linda, onde ele está?
442
00:30:17,760 --> 00:30:19,061
Merda.
443
00:30:24,975 --> 00:30:26,814
Ele quer ser um herói?
444
00:30:26,815 --> 00:30:28,653
Ele arriscará
todo o meu plano.
445
00:30:28,654 --> 00:30:29,981
Temos que agir agora.
446
00:30:29,982 --> 00:30:33,065
Meus homens ficam comigo,
venham. Vamos agir.
447
00:30:45,326 --> 00:30:47,206
O que temos aqui?
448
00:30:56,290 --> 00:30:57,591
Largue.
449
00:30:59,015 --> 00:31:00,316
Largue!
450
00:31:27,859 --> 00:31:29,160
Phil!
451
00:31:32,046 --> 00:31:34,075
- Você está bem? Vamos.
- Estou bem.
452
00:31:59,613 --> 00:32:00,914
Vamos lá.
453
00:32:01,397 --> 00:32:02,698
Droga, Barbie.
454
00:32:04,520 --> 00:32:05,821
É o poço.
455
00:32:05,822 --> 00:32:07,950
- Explodiram o poço.
- Vamos sair daqui.
456
00:32:07,951 --> 00:32:10,855
Ei, aonde estão indo?
457
00:32:10,856 --> 00:32:12,157
Mantenham-se firme.
458
00:32:27,825 --> 00:32:30,613
Não era o bastante explodir
o caminhão de propano, Jim.
459
00:32:30,614 --> 00:32:33,241
Precisava explodir
meu poço também?
460
00:32:34,470 --> 00:32:35,929
Não fui eu, Ollie.
461
00:32:38,463 --> 00:32:39,922
Vê como ele mente?
462
00:32:44,714 --> 00:32:47,337
- Aonde estão indo?
- O poço foi explodido.
463
00:32:47,338 --> 00:32:48,876
Achou que lutávamos
por você?
464
00:32:57,310 --> 00:32:59,079
Fiéis escudeiros, não é?
465
00:33:03,180 --> 00:33:04,481
E agora?
466
00:33:04,925 --> 00:33:06,226
E agora?
467
00:33:08,463 --> 00:33:10,057
Ele é todo seu.
468
00:33:10,926 --> 00:33:12,515
Como você queria.
469
00:33:32,182 --> 00:33:34,726
Joe, o que está fazendo?
Eu poderia tê-lo matado.
470
00:33:34,727 --> 00:33:36,879
- Ele está bem? Phil!
- Ele está bem.
471
00:33:36,880 --> 00:33:38,181
Fiquem for a da estrada!
472
00:33:45,578 --> 00:33:46,879
Vamos.
473
00:33:52,764 --> 00:33:54,278
- Junior...
- Cale a boca.
474
00:33:54,733 --> 00:33:57,301
A única coisa que sairá dela
são mais mentiras.
475
00:33:59,080 --> 00:34:01,843
Você disse que ela morreu
em um acidente de carro.
476
00:34:08,828 --> 00:34:10,747
Ela morreu
em um acidente de carro.
477
00:34:10,748 --> 00:34:12,881
Você disse que foi
um acidente.
478
00:34:13,285 --> 00:34:15,189
Mas não foi um acidente,
foi?
479
00:34:15,649 --> 00:34:16,950
Foi?
480
00:34:19,496 --> 00:34:20,797
Não.
481
00:34:21,730 --> 00:34:23,154
Não foi um acidente.
482
00:34:24,298 --> 00:34:25,697
O que houve então?
483
00:34:26,087 --> 00:34:28,076
- Por favor, Junior.
- O que houve?
484
00:34:32,178 --> 00:34:33,802
Sua mãe ficou...
485
00:34:35,691 --> 00:34:38,624
instável, por um tempo.
486
00:34:41,522 --> 00:34:42,823
Uma certa noite...
487
00:34:45,205 --> 00:34:47,403
Nós brigamos e ela fugiu.
488
00:34:49,322 --> 00:34:50,741
Entrou no carro.
489
00:34:53,644 --> 00:34:55,708
E uma testemunha
disse que ela parou.
490
00:34:58,341 --> 00:35:01,199
Apontou os faróis
para um carvalho de 200 anos.
491
00:35:04,782 --> 00:35:07,445
Ela deve ter acertado a árvore
a 130 km/h.
492
00:35:10,073 --> 00:35:11,657
Foi arremessada
no para-brisa.
493
00:35:14,280 --> 00:35:16,124
O Duke me ajudou
a encobrir.
494
00:35:17,913 --> 00:35:19,967
Demos dinheiro
à testemunha, e...
495
00:35:21,760 --> 00:35:23,061
A história mudou.
496
00:35:30,085 --> 00:35:31,579
Por que mentiu para mim?
497
00:35:32,618 --> 00:35:34,022
Eu não sei.
498
00:35:36,071 --> 00:35:38,439
Por que mentiu para mim?
499
00:35:41,158 --> 00:35:43,091
Porque eu não queria
que você soubesse.
500
00:35:44,480 --> 00:35:46,198
Não queria que soubesse...
501
00:35:47,066 --> 00:35:48,367
que...
502
00:35:50,971 --> 00:35:52,950
ela escolheu te abandonar.
503
00:35:57,557 --> 00:35:59,486
Que escolheu nos abandonar.
504
00:35:59,939 --> 00:36:01,239
Já chega.
505
00:36:05,042 --> 00:36:06,380
Essa é a verdade?
506
00:36:07,083 --> 00:36:08,626
Sinto muito, filho.
507
00:36:10,300 --> 00:36:11,614
Eu sinto muito.
508
00:36:14,654 --> 00:36:16,235
Está tendo dificuldade
com isso?
509
00:36:16,236 --> 00:36:17,536
Permita-me.
510
00:36:33,380 --> 00:36:34,680
Eu acredito em você.
511
00:36:54,001 --> 00:36:55,680
Devo contar a ela
o que aconteceu?
512
00:36:57,257 --> 00:36:58,557
Depots.
513
00:36:59,373 --> 00:37:00,900
Seja apenas
o amigo dela agora.
514
00:37:02,609 --> 00:37:03,916
Vá falar com ela.
515
00:37:04,679 --> 00:37:06,108
Vai ficar tudo bem,
prometo.
516
00:37:11,572 --> 00:37:12,872
Joe.
517
00:37:14,429 --> 00:37:15,729
Você também vai
ficar bem.
518
00:37:37,150 --> 00:37:38,450
Desculpe.
519
00:37:39,089 --> 00:37:40,389
Pelo o que eu falei.
520
00:37:43,126 --> 00:37:44,426
Tudo bem.
521
00:37:48,922 --> 00:37:50,822
Estou pronta
para enterrar minha mãe.
522
00:37:53,386 --> 00:37:54,686
Esperamos por você.
523
00:37:55,755 --> 00:37:57,797
Angie disse que deveríamos,
então...
524
00:38:00,200 --> 00:38:01,500
Ela é legal...
525
00:38:02,136 --> 00:38:03,654
A sua irmã.
526
00:38:03,655 --> 00:38:04,955
Eu sei.
527
00:38:25,025 --> 00:38:26,325
Quer uma bebida?
528
00:38:26,959 --> 00:38:28,558
Pessoas morreram hoje,
Jim.
529
00:38:32,612 --> 00:38:33,982
Quantas?
530
00:38:33,983 --> 00:38:36,984
Três deles. Dois nossos.
531
00:38:39,067 --> 00:38:40,367
Por minha causa...
532
00:38:41,084 --> 00:38:43,906
Não existe mais
"deles" e "nossos".
533
00:38:43,907 --> 00:38:45,945
Por sua causa,
cinco pessoas morreram.
534
00:38:46,714 --> 00:38:49,767
Eles estariam vivos agora
se você tivesse me ouvido.
535
00:38:50,743 --> 00:38:52,043
Deu certo.
536
00:38:52,549 --> 00:38:54,149
A cidade tem uma represa
de novo.
537
00:38:55,500 --> 00:38:56,800
É uma ótima notícia.
538
00:38:57,324 --> 00:38:58,624
Sim, é.
539
00:38:59,826 --> 00:39:01,376
Não tanto para você,
no entanto.
540
00:39:03,088 --> 00:39:04,950
Porque você queria
aquele poço, certo?
541
00:39:05,697 --> 00:39:07,097
Para que pudesse
controlá-lo?
542
00:39:08,125 --> 00:39:09,425
Controlar a nós.
543
00:39:09,930 --> 00:39:11,230
Não é verdade?
544
00:39:12,205 --> 00:39:14,339
Não vou dignificar isso
com uma resposta.
545
00:39:15,807 --> 00:39:17,107
Não é necessário.
546
00:39:18,958 --> 00:39:21,300
Você não quer fazer de mim
um inimigo, Barbie.
547
00:39:23,450 --> 00:39:25,391
Há dois lados
dessa moeda, Jim.
548
00:39:40,703 --> 00:39:42,003
Você voltou.
549
00:39:45,147 --> 00:39:46,551
Ollie Densmore está morto.
550
00:39:49,242 --> 00:39:51,680
Ele ia matar meu pai,
então eu o matei.
551
00:39:52,319 --> 00:39:54,000
Achei que tivesse
se unido a ele.
552
00:39:55,375 --> 00:39:57,586
Foi meio que
um Cavalo de Tróia.
553
00:39:59,552 --> 00:40:01,372
Entrei no campo dele...
554
00:40:03,123 --> 00:40:04,585
E o destruí por dentro.
555
00:40:10,322 --> 00:40:12,110
Por que não vai para casa,
Junior?
556
00:40:12,666 --> 00:40:13,977
Porque não tenho uma casa.
557
00:40:25,078 --> 00:40:26,603
Como foi seu dia, querido?
558
00:40:28,749 --> 00:40:30,049
Já tive melhores.
559
00:40:31,485 --> 00:40:32,785
E o seu?
560
00:40:35,825 --> 00:40:37,525
Bom...
561
00:40:39,326 --> 00:40:41,289
Vi algumas coisas hoje...
562
00:40:42,497 --> 00:40:44,887
Que têm testado os limites
da minha compreensão.
563
00:40:45,999 --> 00:40:48,088
O que você pensa
quando eu digo:
564
00:40:48,089 --> 00:40:49,660
"A monarca será coroada"?
565
00:40:53,459 --> 00:40:54,786
Do que você está falando?
566
00:40:56,830 --> 00:40:58,130
Eu queria saber.
567
00:41:31,076 --> 00:41:33,490
"A monarca será coroada".
568
00:41:37,100 --> 00:41:39,600
@legseries
facebook.corn/LegendasEmSerie.
569
00:41:39,601 --> 00:41:42,101
Legende conosco:
Legendas.em.serie@gmail.com