1 00:00:01,650 --> 00:00:04,350 Chester's Mill é um lugar como qualquer outro. 2 00:00:04,351 --> 00:00:06,050 Ao menos, costumava ser. 3 00:00:06,051 --> 00:00:08,650 Até que fomos cortados do resto do mundo 4 00:00:08,651 --> 00:00:10,350 por uma misteriosa redoma. 5 00:00:14,050 --> 00:00:16,650 Invisível, indestrutível, 6 00:00:16,651 --> 00:00:18,450 impossível de escapar. 7 00:00:18,451 --> 00:00:20,149 Estamos presos. 8 00:00:20,150 --> 00:00:23,050 Não sabemos de onde isso veio ou por que está aqui, 9 00:00:23,051 --> 00:00:25,502 mas agora que estamos presos juntos, sob a redoma, 10 00:00:25,503 --> 00:00:27,350 nenhum segredo nosso está a salvo. 11 00:00:27,351 --> 00:00:30,484 Quando eu disser "pule", você diz "de que altura?". 12 00:00:33,200 --> 00:00:36,006 Temos que contar a alguém. No dia em que a redoma caiu, 13 00:00:36,007 --> 00:00:38,069 nós dois começamos a ter essas convulsões. 14 00:00:38,070 --> 00:00:40,905 Aqueles Dundees nunca mais irão te incomodar. 15 00:00:40,906 --> 00:00:42,316 Por favor! 16 00:00:43,999 --> 00:00:45,886 Outra redoma? 17 00:00:46,515 --> 00:00:47,942 Norrie... 18 00:00:49,138 --> 00:00:51,425 Eu te amo tanto, mãe. 19 00:00:52,715 --> 00:00:54,916 Só me diga o que quer! 20 00:01:24,681 --> 00:01:26,749 O que você está fazendo aqui? 21 00:01:26,750 --> 00:01:29,252 Pai, abaixe a arma. 22 00:01:29,753 --> 00:01:31,900 Eu te fiz uma pergunta. 23 00:01:32,756 --> 00:01:35,024 O que você está fazendo na minha casa? 24 00:01:35,025 --> 00:01:37,092 Esta também é a minha casa. 25 00:01:37,927 --> 00:01:39,996 Não mais. 26 00:01:39,997 --> 00:01:43,232 Você me disse para ficar longe da Angie. 27 00:01:43,233 --> 00:01:44,567 Ela não está aqui. 28 00:01:44,568 --> 00:01:47,900 Como você sabe disso? Você tem perseguido a coitada? 29 00:01:47,901 --> 00:01:50,202 Está querendo trancafiá-la por mais uma semana? 30 00:01:50,203 --> 00:01:52,408 Só quero garantir que ela fique segura. 31 00:01:52,409 --> 00:01:55,911 Você a fez ficar segura matando Clint Dundee? 32 00:01:56,746 --> 00:01:58,246 Isso mesmo. 33 00:01:59,082 --> 00:02:01,583 Eu soube que você atirou naquele garoto. 34 00:02:02,618 --> 00:02:04,220 Ele atacou a Angie. 35 00:02:04,221 --> 00:02:06,589 Eu não simpatizo com os irmãos Dundee, 36 00:02:07,300 --> 00:02:10,927 mas isso não te qualifica para ser juiz e executor deles. 37 00:02:10,928 --> 00:02:12,800 Clint Dundee teve o que merecia. 38 00:02:12,801 --> 00:02:15,800 Quem é você para dizer quem merece ser punido? 39 00:02:16,300 --> 00:02:18,534 Você não está em seu juízo perfeito, Junior. 40 00:02:18,535 --> 00:02:21,938 Você está parecendo com a sua mãe perto de morrer. 41 00:02:21,939 --> 00:02:24,406 Por favor, não diga isso. 42 00:02:27,376 --> 00:02:29,911 Mas eu vou lhe dizer uma coisa... 43 00:02:31,447 --> 00:02:34,316 Você não é meu filho. 44 00:02:36,185 --> 00:02:38,386 Não mais. 45 00:02:41,958 --> 00:02:44,159 Agora, dê o for a. 46 00:02:44,961 --> 00:02:47,000 Eu mandei dar o for a daqui. 47 00:02:57,406 --> 00:02:59,700 Uma coisa... 48 00:03:00,600 --> 00:03:04,850 Nunca mais fale assim da minha mãe. 49 00:03:05,215 --> 00:03:07,200 Nunca mais. 50 00:03:31,407 --> 00:03:32,941 Você é muito bom nisso. 51 00:03:34,077 --> 00:03:36,700 Tudo bem feitinho. 52 00:03:37,449 --> 00:03:40,300 Tenho quase certeza de que você está pensando em uma cama. 53 00:03:40,301 --> 00:03:42,800 É o mesmo formato. 54 00:03:44,388 --> 00:03:48,090 Faz ideia de quando Carolyn e Norrie vão querer enterrá-la? 55 00:03:48,500 --> 00:03:50,593 Elas ainda não desceram. 56 00:03:50,594 --> 00:03:53,496 Não consigo imaginar perder um cônjuge dessa maneira. 57 00:03:54,497 --> 00:03:55,797 É. 58 00:03:58,234 --> 00:03:59,802 É estranho, não é? 59 00:03:59,803 --> 00:04:01,704 - O quê? - A Alice morre. 60 00:04:01,705 --> 00:04:03,673 A Harriet tem um bebê. 61 00:04:03,674 --> 00:04:06,175 Na mesma casa... 62 00:04:06,176 --> 00:04:07,876 No mesmo dia. 63 00:04:10,100 --> 00:04:11,700 O ciclo da vida. 64 00:04:19,989 --> 00:04:22,992 Estava muito ocupado com a nova namorada para fazer compras? 65 00:04:22,993 --> 00:04:25,161 Norrie não é minha namorada. 66 00:04:25,162 --> 00:04:28,200 Ela é só minha amiga que é uma garota. 67 00:04:29,633 --> 00:04:31,734 E como eu iria fazer compras? 68 00:04:31,735 --> 00:04:33,636 As lojas foram saqueadas. 69 00:04:33,637 --> 00:04:35,371 Todo mundo está com pouca comida. 70 00:04:35,372 --> 00:04:37,506 Você também poderia ter pegado algo. 71 00:04:37,507 --> 00:04:39,475 Isso é roubar. 72 00:04:39,476 --> 00:04:41,544 Você nunca roubou nada? 73 00:04:41,545 --> 00:04:43,646 Não. Você já roubou? 74 00:04:43,647 --> 00:04:45,882 Claro, seu pateta. 75 00:04:45,883 --> 00:04:49,619 Duke uma vez me pegou roubando batom na Farmácia do Dee. 76 00:04:49,620 --> 00:04:52,221 Por isso comecei a trabalhar no hospital. 77 00:04:52,222 --> 00:04:53,789 Serviço comunitário. 78 00:04:53,790 --> 00:04:55,758 Onde você esteve a semana toda, Angie? 79 00:04:55,759 --> 00:04:58,127 Eu te procurei em todo canto. A única pessoa 80 00:04:58,128 --> 00:05:00,496 que disse que te viu foi o Junior. 81 00:05:04,867 --> 00:05:07,703 Você está assim tão surpreso por eu ter desaparecido? 82 00:05:07,704 --> 00:05:09,639 Eu sou a problemática, não é? 83 00:05:09,640 --> 00:05:12,407 Eu nunca te achei uma problemática. 84 00:05:13,242 --> 00:05:16,111 Vamos ao restaurante. Podemos arranjar comida lá. 85 00:05:20,750 --> 00:05:22,284 Oi. 86 00:05:26,155 --> 00:05:28,291 Como você se sente? 87 00:05:29,000 --> 00:05:32,428 Minha mãe morreu há 12 horas, então... 88 00:05:32,429 --> 00:05:34,763 O que você acha? 89 00:05:35,598 --> 00:05:37,032 Sinto muito. 90 00:05:38,067 --> 00:05:40,569 Vamos ao restaurante comer algo. 91 00:05:40,570 --> 00:05:42,038 - Você... - Não estou com fome. 92 00:05:42,039 --> 00:05:44,507 - Mas você não acha que deve... - Joe! 93 00:05:44,508 --> 00:05:47,043 Eu não preciso que você cuide de mim. 94 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 - Obrigada, obrigada. - Não há de quê. 95 00:06:01,023 --> 00:06:04,327 É o único lugar na cidade onde ainda tem café. 96 00:06:04,328 --> 00:06:07,000 Aproveite enquanto pode. Porque acho que não 97 00:06:07,001 --> 00:06:10,233 estamos no clima certo para plantar pés de café. 98 00:06:11,435 --> 00:06:13,768 Vejo que já foi entrando. 99 00:06:14,900 --> 00:06:17,600 Sabe quem mais foi entrando ontem à noite? 100 00:06:17,601 --> 00:06:19,673 Seu filho maluco. 101 00:06:21,544 --> 00:06:23,600 Falando algo sobre Clint e Waylon Dundee, 102 00:06:23,601 --> 00:06:25,300 como eles não me machucariam mais. 103 00:06:25,301 --> 00:06:27,898 Como um gato selvagem me trazendo um rato morto 104 00:06:27,899 --> 00:06:29,993 como uma oferta doentia. Fiquei apavorada. 105 00:06:29,994 --> 00:06:32,000 Não, você prometeu que me protegeria. 106 00:06:32,001 --> 00:06:34,400 Eu disse a você que não contaria a ninguém 107 00:06:34,401 --> 00:06:35,800 o que o Junior me fez, 108 00:06:35,801 --> 00:06:38,300 e você disse que o manteria afastado. 109 00:06:38,301 --> 00:06:41,563 Não irá se repetir. Eu lhe dou a minha palavra. 110 00:06:43,700 --> 00:06:47,635 Agora, o que posso fazer para recompensá-la? 111 00:06:50,206 --> 00:06:52,407 O restaurante precisa de comida. 112 00:06:52,408 --> 00:06:54,643 Tem um pouco, mas vai acabar logo. 113 00:06:56,312 --> 00:06:58,781 Acho que será legal abrir de novo este lugar. 114 00:06:59,483 --> 00:07:01,751 A Rose iria gostar. 115 00:07:03,586 --> 00:07:05,720 Irei falar com o Ollie Densmore. 116 00:07:05,721 --> 00:07:08,000 Vamos chegar a um acordo. 117 00:07:09,259 --> 00:07:13,450 Chegará o dia em que o único jeito de termos comida 118 00:07:13,451 --> 00:07:15,594 será tirando da terra. 119 00:07:15,595 --> 00:07:17,732 Então de agora em diante... 120 00:07:19,000 --> 00:07:20,800 Temos que ser espertos. 121 00:07:23,339 --> 00:07:25,573 "De agora em diante"? 122 00:07:26,142 --> 00:07:28,810 Acha que a redoma ficará aqui para sempre? 123 00:07:33,200 --> 00:07:36,000 - Julia. - Vereador. 124 00:07:37,386 --> 00:07:39,587 Como você está? 125 00:07:47,200 --> 00:07:50,450 - O que é isso? - Não é nada. 126 00:08:07,500 --> 00:08:09,551 Legendas em Série Mistérios For a de Série! 127 00:08:09,552 --> 00:08:11,400 Legenda: Parlobrito I Clara I Lettts. 128 00:08:11,401 --> 00:08:13,251 Legenda: JhéFranchetti I nati_nina. 129 00:08:13,252 --> 00:08:15,252 Legenda: ZeusRevoLTs I Sardinha. 130 00:08:15,253 --> 00:08:17,053 Revisão: Parlobrito. 131 00:08:17,054 --> 00:08:18,846 [ S01E08 ] "Thicker Than Water" 132 00:08:29,029 --> 00:08:31,000 Ollie. 133 00:08:37,457 --> 00:08:39,704 Eu não esperava que você viesse se desculpar 134 00:08:39,705 --> 00:08:42,600 por difamar meu bom nome. 135 00:08:43,077 --> 00:08:45,177 Olha, Ollie... 136 00:08:45,178 --> 00:08:48,654 Chester's Mill está com uma séria carência de comida. 137 00:08:48,655 --> 00:08:51,650 Nós dois podemos... 138 00:08:51,651 --> 00:08:53,886 trabalhar juntos para resolver a situação. 139 00:08:54,388 --> 00:08:56,421 Compartilhar nossos recursos. 140 00:08:56,422 --> 00:08:59,500 Sei que precisa da minha água para criar uma colheita, mas... 141 00:08:59,501 --> 00:09:01,760 O que você tem que eu precise? 142 00:09:02,429 --> 00:09:04,430 Propano. 143 00:09:04,431 --> 00:09:06,332 Propano, é. 144 00:09:07,000 --> 00:09:09,702 Bem, é útil. Eu admito. 145 00:09:10,304 --> 00:09:13,600 Meus ancestrais sobreviveram sem um sistema de irrigação 146 00:09:13,601 --> 00:09:15,742 ou DVD players. 147 00:09:15,743 --> 00:09:18,577 Acho que podemos viver sem eles agora. 148 00:09:18,578 --> 00:09:20,613 Vai deixar as pessoas passarem fome 149 00:09:20,614 --> 00:09:22,482 só para se vingar de mim? 150 00:09:23,384 --> 00:09:25,584 Claro que não. 151 00:09:25,585 --> 00:09:28,154 Mas não me importo em te deixar passar fome. 152 00:09:28,155 --> 00:09:30,923 Quando a cidade perceber que ter você como vereador 153 00:09:30,924 --> 00:09:32,892 está os fazendo ficar de estômago vazio, 154 00:09:33,594 --> 00:09:36,694 eles se livrarão de você num piscar de olhos. 155 00:09:37,800 --> 00:09:41,200 E eu ficarei mais do que feliz em tomar o seu lugar. 156 00:09:42,802 --> 00:09:44,538 Boa sorte, Jim. 157 00:09:50,544 --> 00:09:52,345 Que bom que você veio. 158 00:09:52,346 --> 00:09:54,997 Ficará fingindo que não é um policial por mais tempo? 159 00:09:55,349 --> 00:09:57,700 Eu te falei que ficarei feliz em ficar e ajudar, 160 00:09:57,701 --> 00:09:59,452 só que como um freelancer. 161 00:10:14,000 --> 00:10:16,669 Junior, o que está fazendo aqui? 162 00:10:16,670 --> 00:10:18,571 Preciso de uma arma para patrulha. 163 00:10:19,173 --> 00:10:21,808 Bem, talvez seja melhor deixá-la aqui. 164 00:10:23,409 --> 00:10:25,544 Você não confia em mim? 165 00:10:26,700 --> 00:10:29,615 Depots do que houve ontem, eu diria que não. 166 00:10:29,616 --> 00:10:31,400 Se não estivéssemos sem pessoal, 167 00:10:31,401 --> 00:10:34,952 - eu teria te demitido. - Eu estou na polícia ou não? 168 00:10:36,849 --> 00:10:39,000 Vamos chamar isso de período de experiência. 169 00:10:39,001 --> 00:10:41,560 E sem armas até eu dizer que pode. 170 00:10:42,400 --> 00:10:43,700 Linda. 171 00:10:45,031 --> 00:10:47,000 Linda, preciso de você. 172 00:10:50,870 --> 00:10:52,471 E de você também, Barbie. 173 00:10:57,250 --> 00:10:59,812 Ollie Densmore não quer dividir aquele poço. 174 00:10:59,813 --> 00:11:02,000 Se ele pensa que pode brincar com a cidade 175 00:11:02,001 --> 00:11:04,750 só para satisfazer os desejos de poder dele, 176 00:11:04,751 --> 00:11:06,152 ele está bem enganado. 177 00:11:06,153 --> 00:11:09,300 - Não podemos negociar com ele? - Tenho um plano melhor. 178 00:11:10,150 --> 00:11:12,000 Desapropriação. 179 00:11:12,358 --> 00:11:14,560 Está na lei municipal. O direito do governo 180 00:11:14,561 --> 00:11:16,262 de confiscar propriedade privada... 181 00:11:16,263 --> 00:11:18,500 É, conheço. Como acha que ele vai se sentir 182 00:11:18,501 --> 00:11:20,898 com você indo até lá e pegando a terra dele? 183 00:11:20,899 --> 00:11:22,535 Por isso vou levar a policia. 184 00:11:22,536 --> 00:11:25,450 Chamem o Carter. Junior, também. 185 00:11:25,451 --> 00:11:27,907 Encontrem-me na frente da prefeitura em uma hora. 186 00:11:31,711 --> 00:11:33,679 Então... vai morar aqui de novo? 187 00:11:34,381 --> 00:11:36,482 Até a mamãe e o papai voltarem, sim. 188 00:11:36,483 --> 00:11:38,992 Melhor se acostumar comigo sendo sua guardiã legal. 189 00:11:44,000 --> 00:11:46,659 Carolyn já saiu do quarto? 190 00:11:48,228 --> 00:11:51,131 Não. Ela ainda está lá... 191 00:11:52,632 --> 00:11:55,035 Sentada ao lado do corpo da esposa morta. 192 00:11:57,700 --> 00:12:00,773 Sabe o que eu estive pensando? 193 00:12:00,774 --> 00:12:02,107 O quê? 194 00:12:04,911 --> 00:12:06,680 Eu estive pensando que foi ideia sua 195 00:12:06,681 --> 00:12:08,915 ir ao centro da redoma. 196 00:12:08,916 --> 00:12:11,661 Nós nunca teríamos achado aquele ovo 197 00:12:11,662 --> 00:12:13,486 se você não tivesse nos levado lá. 198 00:12:14,170 --> 00:12:16,958 Ela teve o ataque cardíaco quando tocamos naquilo. 199 00:12:18,359 --> 00:12:21,193 Ela morreu porque nós tocamos naquilo. 200 00:12:22,395 --> 00:12:25,965 Coisas ruins acontecem quando nós estamos juntos. 201 00:12:25,966 --> 00:12:28,101 Quando a Carolyn estiver pronta, 202 00:12:28,102 --> 00:12:31,237 nós vamos achar outro lugar para ficar. 203 00:12:31,238 --> 00:12:33,569 Porque eu não acho que devo ficar perto você. 204 00:12:33,570 --> 00:12:34,870 Norrie... 205 00:12:34,871 --> 00:12:36,789 Eu gostaria de ficar sozinha agora. 206 00:12:38,645 --> 00:12:40,914 Eu falei que quero ficar só. 207 00:12:41,749 --> 00:12:43,545 Me deixe em paz, Joe! 208 00:13:00,700 --> 00:13:02,557 Me pergunto aonde foi o Ollie. 209 00:13:02,558 --> 00:13:06,272 Acho que ele descobriu que discernimento é o melhor. 210 00:13:06,273 --> 00:13:08,131 Bem como eu achava. 211 00:13:10,877 --> 00:13:12,177 Carter. 212 00:13:13,213 --> 00:13:15,180 Proteja o poço. 213 00:13:25,092 --> 00:13:28,226 Isso não demorou muito. 214 00:13:29,662 --> 00:13:32,164 Vocês estão invadindo propriedade privada. 215 00:13:34,267 --> 00:13:35,951 Não é mais privada. 216 00:13:35,952 --> 00:13:37,937 Essa alegação é peculiar, 217 00:13:37,938 --> 00:13:41,607 já que esta terra é da minha família há 75 anos. 218 00:13:41,608 --> 00:13:44,544 Por qual autoridade foi declarada não privada? 219 00:13:44,545 --> 00:13:46,913 Da Câmara Municipal de Chester's Mill. 220 00:13:47,600 --> 00:13:50,650 Então... sua autoridade. 221 00:13:50,651 --> 00:13:54,755 Receio não a conhecê-la, nem a sua, querida, 222 00:13:54,756 --> 00:13:57,600 se você decidir apoiar o Big Jim Rennie. 223 00:13:57,601 --> 00:14:00,593 De fato, qualquer um que apoiar o Big Jim 224 00:14:00,594 --> 00:14:03,363 pode esperar por um caminho difícil pela frente. 225 00:14:03,364 --> 00:14:05,698 Qualquer comida que nós produzirmos 226 00:14:05,699 --> 00:14:09,635 com minha água, fica conosco. 227 00:14:09,636 --> 00:14:12,270 Diga isso a sua preciosa Câmara Municipal. 228 00:14:14,974 --> 00:14:18,076 Melhor se afastar agora desse poço, filho. 229 00:14:19,474 --> 00:14:21,360 Vá em frente. Saia daí. 230 00:14:24,815 --> 00:14:26,125 Wendell. 231 00:14:27,320 --> 00:14:28,620 Joelho. 232 00:14:36,900 --> 00:14:38,432 Abaixe a sua arma. 233 00:14:38,433 --> 00:14:41,600 Como eu disse, essa propriedade é privada. 234 00:14:41,601 --> 00:14:43,800 Qualquer tentativa de tomar essa terra, 235 00:14:43,801 --> 00:14:48,900 ou esse poço, sofrerá sérias consequências. 236 00:14:52,300 --> 00:14:54,500 Agora, deem o for a da minha terra. 237 00:15:00,887 --> 00:15:02,287 Junior! 238 00:15:12,298 --> 00:15:14,533 Você precisa de alguma ajuda? 239 00:15:17,937 --> 00:15:21,139 Que tal você pegar aquela arma do seu papai? 240 00:15:50,203 --> 00:15:52,808 Estou pedindo para saírem educadamente agora, 241 00:15:52,809 --> 00:15:54,682 antes que mais alguém se machuque. 242 00:16:23,994 --> 00:16:25,729 Você está bem? 243 00:16:25,730 --> 00:16:29,899 Norrie acha que é minha culpa a Alice ter morrido. 244 00:16:29,900 --> 00:16:32,068 Não. Ela não acha isso. 245 00:16:32,069 --> 00:16:33,369 Venha cá. 246 00:16:33,804 --> 00:16:36,539 Eu vou te contar um segredinho. 247 00:16:36,540 --> 00:16:39,843 Mulheres dizem muitas coisas que não querem. 248 00:16:39,844 --> 00:16:41,544 Especialmente nessa idade. 249 00:16:41,545 --> 00:16:44,280 Eu nunca conheci ninguém como ela antes. 250 00:16:44,281 --> 00:16:48,051 É meio que incrível, se sentir conectado. 251 00:16:48,052 --> 00:16:50,320 É ainda mais intenso no ovo. 252 00:16:50,321 --> 00:16:51,621 Ovo? 253 00:16:53,757 --> 00:16:55,057 Que ovo? 254 00:16:57,460 --> 00:16:59,829 Joe, você pode confiar em mim. 255 00:17:01,000 --> 00:17:02,600 Se tem algo a ver com a redoma, 256 00:17:02,601 --> 00:17:04,700 todos nós temos o direito de saber. 257 00:17:06,971 --> 00:17:08,371 Ontem... 258 00:17:08,839 --> 00:17:11,107 Norrie e eu... 259 00:17:11,108 --> 00:17:13,909 nós achamos esse ovo. 260 00:17:14,744 --> 00:17:16,144 Totalmente negro. 261 00:17:18,400 --> 00:17:21,017 Com uma própria redoma ao redor dele. 262 00:17:21,018 --> 00:17:23,452 Me leve até ele. 263 00:17:24,587 --> 00:17:25,888 Agora. 264 00:17:31,694 --> 00:17:35,050 O velho Ollie teve mais ajuda do que você antecipou. 265 00:17:35,051 --> 00:17:36,747 A razão dos fazendeiros o apoiarem 266 00:17:36,748 --> 00:17:38,648 é porque precisam da água para plantar. 267 00:17:38,649 --> 00:17:40,737 Quem controla o poço, tem a aliança deles. 268 00:17:40,738 --> 00:17:43,219 - Quando voltarmos lá... - Espera aí, espera. 269 00:17:43,941 --> 00:17:45,775 - Quando nós voltarmos? - Isso mesmo. 270 00:17:45,776 --> 00:17:47,577 Nós três contra todos aqueles caras? 271 00:17:47,578 --> 00:17:49,279 Porque deixamos o Carter na clínica 272 00:17:49,280 --> 00:17:50,930 com o joelho baleado, seu filho... 273 00:17:50,931 --> 00:17:53,481 - Reunimos mais gente, então. - Jim, se fizermos isso, 274 00:17:53,482 --> 00:17:54,918 as coisas só irão piorar. 275 00:17:54,919 --> 00:17:56,953 Tem de haver uma solução diplomática. 276 00:17:56,954 --> 00:17:59,622 Ele atirou num policial, não há solução diplomática. 277 00:17:59,623 --> 00:18:02,025 Nós voltamos lá e tomamos o poço. 278 00:18:02,026 --> 00:18:04,049 Vou reunir alguns voluntários. 279 00:18:04,050 --> 00:18:07,001 Nos encontramos no restaurante em uma hora e partimos de lá. 280 00:18:09,399 --> 00:18:11,000 Espere. 281 00:18:11,001 --> 00:18:13,054 Acho que tenho outra ideia. Vamos. 282 00:18:14,619 --> 00:18:16,421 Certo, quando Jim nos mostrou isso 283 00:18:16,422 --> 00:18:17,722 após a caixa d'água cair, 284 00:18:17,723 --> 00:18:20,310 disse que existiam outros poços artesianos. 285 00:18:20,311 --> 00:18:21,711 Aqui fica o do Ollie. 286 00:18:21,712 --> 00:18:23,012 - Sim. - Mas e os outros? 287 00:18:23,013 --> 00:18:24,376 Há um aqui, outro aqui... 288 00:18:24,377 --> 00:18:26,082 - Estão secos. - Por quê? 289 00:18:26,083 --> 00:18:28,879 Quando a família do Ollie cavou o poço deles, 290 00:18:28,880 --> 00:18:30,699 ele drenou a água dos outros. 291 00:18:30,700 --> 00:18:32,799 Também havia uma pequena reserva na cidade, 292 00:18:32,800 --> 00:18:34,616 antes da caixa d'água ser construída, 293 00:18:34,617 --> 00:18:36,535 mas o poço do Ollie também a secou. 294 00:18:37,628 --> 00:18:41,398 Digamos que destruamos o poço do Ollie. 295 00:18:41,399 --> 00:18:44,534 - E desviemos a água aos secos... - Isso mesmo. 296 00:18:44,535 --> 00:18:46,770 Não haverá mais Ollie guardando a água. 297 00:18:46,771 --> 00:18:49,834 Precisaremos de explosivos. Os fazendeiros têm fertilizante. 298 00:18:49,835 --> 00:18:52,742 Ollie tem nitrato de amônio e cápsulas explosivas 299 00:18:52,743 --> 00:18:55,712 na fazenda, das plantações. É perigoso, mas... 300 00:18:55,713 --> 00:18:57,915 Mas precisa ser feito. Então é o que faremos. 301 00:18:57,916 --> 00:18:59,818 Vamos ver se Jim nos ouve. 302 00:19:00,484 --> 00:19:02,852 Certo, temos um trabalho a fazer. 303 00:19:02,853 --> 00:19:04,954 Primeiramente, temos munição suficiente? 304 00:19:04,955 --> 00:19:07,457 - Sim. Sim. - Em segundo lugar... 305 00:19:07,458 --> 00:19:09,826 Ei, Phil. Já atirou antes? 306 00:19:09,827 --> 00:19:12,495 Claro que sim. Meu pai e tio eram fuzileiros, 307 00:19:12,496 --> 00:19:15,098 estive perto de armas desde criança. 308 00:19:15,099 --> 00:19:16,866 Estou contando com todos vocês. 309 00:19:16,867 --> 00:19:18,167 Vamos lá! 310 00:19:21,472 --> 00:19:23,807 Que bom vê-los. Estamos prontos para ir. 311 00:19:23,808 --> 00:19:26,141 Mas antes de irmos, Linda e eu 312 00:19:26,142 --> 00:19:28,894 - pensamos numa alternativa. - Barbie vai explodir o poço. 313 00:19:28,895 --> 00:19:31,381 Desviaremos a água para uma outra fonte, 314 00:19:31,382 --> 00:19:34,072 - evitamos uma crise. - É um especialista em demolição? 315 00:19:34,073 --> 00:19:36,186 E se estiver errado? Pode contaminar 316 00:19:36,187 --> 00:19:39,988 a única fonte de água da cidade. Ficaríamos pior do que antes. 317 00:19:39,989 --> 00:19:43,026 E se o seu plano falhar? Quantas pessoas morrerão? 318 00:19:43,027 --> 00:19:45,962 Muito menos do que se não tivermos água. 319 00:19:45,963 --> 00:19:47,630 Agora, entendam. 320 00:19:47,631 --> 00:19:50,900 O único objetivo é o poço. O único obstáculo é Ollie. 321 00:19:50,901 --> 00:19:52,735 A única maneira de acabarmos com isso 322 00:19:52,736 --> 00:19:54,204 é fazê-lo de exemplo. 323 00:19:54,205 --> 00:19:56,171 Pegamos Ollie, pegamos o poço, 324 00:19:56,172 --> 00:19:58,522 todos terão água, começamos a plantar novamente. 325 00:19:58,523 --> 00:20:00,209 Está claro? 326 00:20:01,611 --> 00:20:03,700 Acho que não temos a benção dele. 327 00:20:03,701 --> 00:20:06,715 Se apresse. Irei atrasá-los o máximo que puder. 328 00:20:08,118 --> 00:20:11,521 Então, me diga, filho, quer se candidatar 329 00:20:11,522 --> 00:20:13,289 a ser meu braço direito? 330 00:20:13,290 --> 00:20:16,400 Que tal não me chamar de filho? 331 00:20:17,228 --> 00:20:18,660 Justo. 332 00:20:19,147 --> 00:20:23,090 Mas me explique como decidiu mudar de lado. 333 00:20:26,803 --> 00:20:29,205 Meu pai me expulsou de casa. 334 00:20:29,206 --> 00:20:31,440 Bem, pais e filhos... 335 00:20:32,049 --> 00:20:33,843 nunca é fácil. 336 00:20:33,844 --> 00:20:37,547 Imagino que não seja fácil conviver com seu pai. 337 00:20:37,548 --> 00:20:39,559 Ainda mais depots que sua mãe morreu. 338 00:20:41,451 --> 00:20:43,051 Foi difícil para ele. 339 00:20:44,588 --> 00:20:45,888 Foi um... 340 00:20:47,091 --> 00:20:48,749 acidente trágico. 341 00:20:50,361 --> 00:20:53,729 Acidente? É isso que ele te disse? 342 00:20:54,600 --> 00:20:56,611 Minha mãe morreu num acidente de carro. 343 00:20:56,967 --> 00:21:00,634 Essa parte é verdade, mas não foi um acidente. 344 00:21:01,472 --> 00:21:04,743 Foi suicídio, puro e simplesmente. 345 00:21:06,644 --> 00:21:08,578 Não sabe disso. 346 00:21:08,579 --> 00:21:10,513 Mas eu sei. 347 00:21:10,514 --> 00:21:13,302 Sei que se lembra de como ela era perturbada. 348 00:21:13,303 --> 00:21:14,603 Você está mentindo. 349 00:21:14,604 --> 00:21:17,520 Por que eu mentiria para você, James? 350 00:21:17,521 --> 00:21:19,656 Sempre te direi a verdade. 351 00:21:20,558 --> 00:21:22,091 Mas seu pai... 352 00:21:22,726 --> 00:21:24,922 duvido que jamais dirá. 353 00:21:27,297 --> 00:21:29,174 Quando isso tiver acabado, 354 00:21:29,175 --> 00:21:31,589 a cidade estará livre de Big Jim Rennie. 355 00:21:36,039 --> 00:21:37,339 Pegue. 356 00:21:39,108 --> 00:21:41,928 É velha, mas a mira é certa. 357 00:21:44,432 --> 00:21:46,059 Eu te darei um momento. 358 00:21:47,218 --> 00:21:50,081 Às vezes um homem precisa pensar sozinho. 359 00:21:57,194 --> 00:21:58,660 Ollie. 360 00:22:01,621 --> 00:22:03,345 Me prometa que não o matará. 361 00:22:08,371 --> 00:22:10,113 Porque eu quero fazer isso. 362 00:22:22,361 --> 00:22:24,709 Não sente que a redoma está aqui por uma razão? 363 00:22:24,710 --> 00:22:27,403 Eu acho que está. Ela nos aproximou. 364 00:22:27,404 --> 00:22:29,394 Eu e Norrie, você e Barbie. 365 00:22:30,017 --> 00:22:31,517 Eu e Barbie? 366 00:22:31,518 --> 00:22:33,772 É. Vocês não estão namorando? 367 00:22:49,906 --> 00:22:51,714 Está cor-de-rosa. 368 00:22:51,715 --> 00:22:53,776 Estava preto antes. 369 00:23:30,900 --> 00:23:32,885 A monarca será coroada. 370 00:23:35,558 --> 00:23:36,959 O que disse? 371 00:23:36,960 --> 00:23:38,420 Com quem está falando? 372 00:23:43,980 --> 00:23:46,054 A monarca será coroada. 373 00:23:49,540 --> 00:23:51,151 O que acabou de ver? 374 00:23:59,782 --> 00:24:01,131 Você. 375 00:24:11,898 --> 00:24:14,078 Julia... 376 00:24:14,079 --> 00:24:16,000 O que aconteceu lá atrás? 377 00:24:16,370 --> 00:24:18,272 Eu não sei. 378 00:24:19,073 --> 00:24:21,500 Acho que talvez eu esteja enlouquecendo. 379 00:24:22,310 --> 00:24:25,000 O que você quis dizer quando disse que me viu? 380 00:24:25,001 --> 00:24:27,600 Como se fosse um outro eu? 381 00:24:27,982 --> 00:24:31,785 Sim. E você falou comigo. 382 00:24:31,786 --> 00:24:33,186 Falei? 383 00:24:33,187 --> 00:24:35,588 Quando vimos a Alice, ela não disse nada. 384 00:24:35,589 --> 00:24:39,526 - Quando vocês viram a Alice? - Sim, ontem. 385 00:24:39,527 --> 00:24:41,761 Quando a Norrie e eu tocamos na mini redoma. 386 00:24:41,762 --> 00:24:43,996 É algo que você deveria ter mencionado, Joe. 387 00:24:47,835 --> 00:24:50,270 Então... O que eu disse? 388 00:24:50,271 --> 00:24:53,072 Quero dizer, o outro eu. 389 00:24:54,900 --> 00:25:00,213 - "A monarca será coroada". - "A monarca será coroada"? 390 00:25:00,214 --> 00:25:02,781 Sim. 391 00:25:04,217 --> 00:25:08,054 - O que acha que significa? - Eu não sei. 392 00:25:09,000 --> 00:25:11,291 Mas eu preciso descobrir. 393 00:25:11,692 --> 00:25:15,700 Nós vimos a Alice, e depots ela morreu. 394 00:25:16,000 --> 00:25:19,365 Significa que vai acontecer algo ruim comigo também? 395 00:26:16,021 --> 00:26:19,292 Desculpa, eu preciso de algumas roupas limpas. 396 00:26:19,293 --> 00:26:23,028 É o seu quarto. Eu só estou ficando aqui. 397 00:26:28,300 --> 00:26:31,000 Como veio parar aqui em Chester's Mill? 398 00:26:32,400 --> 00:26:36,009 Era para eu ir a um acampamento de meninas 399 00:26:36,010 --> 00:26:41,213 - para a reprogramação. - Second Horizons. Conheço bem. 400 00:26:42,615 --> 00:26:44,981 - Você conhece? - Sim. 401 00:26:44,982 --> 00:26:48,700 Eu meio que fiquei lá por um tempo. 402 00:26:48,701 --> 00:26:52,124 Foi uma ideia idiota da minha mãe me forçar a ir para lá. 403 00:26:53,227 --> 00:26:56,897 Se estivéssemos em Los Angeles, ela ainda estaria viva. 404 00:26:56,898 --> 00:27:00,299 Então é culpa da cadela da minha mãe ela estar morta. 405 00:27:04,370 --> 00:27:08,207 Enfim... Foi assim que fiquei presa aqui. 406 00:27:10,710 --> 00:27:16,148 - Já esteve em Nova York? - Muitas vezes. E você? 407 00:27:18,185 --> 00:27:20,452 Então, quem te deu isso? 408 00:27:22,490 --> 00:27:25,000 Alguém que eu conhecia. 409 00:27:26,659 --> 00:27:29,696 Sempre que um amigo meu viajava para algum lugar, 410 00:27:29,697 --> 00:27:31,931 ele me trazia um desses, e... 411 00:27:31,932 --> 00:27:35,601 se tornou uma mania. 412 00:27:36,803 --> 00:27:41,508 E eu prometi a mim mesma que iria a todos esses lugares, 413 00:27:41,509 --> 00:27:45,043 - mas agora... - Está presa no globo de neve. 414 00:27:46,579 --> 00:27:50,082 Sempre pensei em Chester's Mill como uma prisão. 415 00:27:52,000 --> 00:27:56,100 Mas até pouco tempo eu não sabia como era realmente uma prisão. 416 00:27:58,958 --> 00:28:01,660 Sabe o que faria me sentir melhor? 417 00:28:03,830 --> 00:28:07,599 Cidade de Nova York? Nunca gostei de musicais. 418 00:28:10,500 --> 00:28:12,500 Essa sensação é boa. 419 00:28:12,900 --> 00:28:14,800 Adeus, Paris, França. 420 00:28:14,801 --> 00:28:18,211 Eu odeio tanta letra "C" em seu idioma. Pode se explodir. 421 00:28:18,212 --> 00:28:21,380 Au revoir, la bibliotheque. 422 00:28:49,742 --> 00:28:51,643 Los Angeles. 423 00:29:01,300 --> 00:29:03,600 É minha culpa! 424 00:29:06,300 --> 00:29:08,661 Ela morreu por minha culpa! 425 00:29:08,662 --> 00:29:11,900 - Meu Deus, não. - Eu a matei. 426 00:29:11,901 --> 00:29:15,200 Não, não matou. 427 00:29:15,736 --> 00:29:17,736 Está tudo bem. 428 00:29:28,815 --> 00:29:31,517 - O que você viu? - Ollie está na casa. 429 00:29:31,518 --> 00:29:35,420 Tem alguns homens na varanda, mais alguns no poço. 430 00:29:35,421 --> 00:29:40,426 - Você viu o meu... Junior? - Não. 431 00:29:40,427 --> 00:29:42,263 Tudo bem. Vá lá com esse grupo. 432 00:29:43,264 --> 00:29:45,932 Todos estejam prontos, esperem pelo meu sinal. 433 00:29:45,933 --> 00:29:47,667 Talvez não devêssemos nos apressar. 434 00:29:47,668 --> 00:29:49,033 Estamos em maior número. 435 00:29:49,034 --> 00:29:51,804 Quanto mais demorarmos para atacar, mais ficam nervosos. 436 00:29:51,805 --> 00:29:53,173 Atacar? São nossos vizinhos. 437 00:29:53,174 --> 00:29:55,646 - Não são meus vizinhos. - Seu filho está lá. 438 00:29:55,647 --> 00:29:57,977 Meu filho escolheu me trair. 439 00:29:57,978 --> 00:30:00,846 Phil, leve seu grupo, vá por cima da cerca. 440 00:30:12,558 --> 00:30:13,898 Onde está o Barbie? 441 00:30:15,222 --> 00:30:16,523 Linda, onde ele está? 442 00:30:17,760 --> 00:30:19,061 Merda. 443 00:30:24,975 --> 00:30:26,814 Ele quer ser um herói? 444 00:30:26,815 --> 00:30:28,653 Ele arriscará todo o meu plano. 445 00:30:28,654 --> 00:30:29,981 Temos que agir agora. 446 00:30:29,982 --> 00:30:33,065 Meus homens ficam comigo, venham. Vamos agir. 447 00:30:45,326 --> 00:30:47,206 O que temos aqui? 448 00:30:56,290 --> 00:30:57,591 Largue. 449 00:30:59,015 --> 00:31:00,316 Largue! 450 00:31:27,859 --> 00:31:29,160 Phil! 451 00:31:32,046 --> 00:31:34,075 - Você está bem? Vamos. - Estou bem. 452 00:31:59,613 --> 00:32:00,914 Vamos lá. 453 00:32:01,397 --> 00:32:02,698 Droga, Barbie. 454 00:32:04,520 --> 00:32:05,821 É o poço. 455 00:32:05,822 --> 00:32:07,950 - Explodiram o poço. - Vamos sair daqui. 456 00:32:07,951 --> 00:32:10,855 Ei, aonde estão indo? 457 00:32:10,856 --> 00:32:12,157 Mantenham-se firme. 458 00:32:27,825 --> 00:32:30,613 Não era o bastante explodir o caminhão de propano, Jim. 459 00:32:30,614 --> 00:32:33,241 Precisava explodir meu poço também? 460 00:32:34,470 --> 00:32:35,929 Não fui eu, Ollie. 461 00:32:38,463 --> 00:32:39,922 Vê como ele mente? 462 00:32:44,714 --> 00:32:47,337 - Aonde estão indo? - O poço foi explodido. 463 00:32:47,338 --> 00:32:48,876 Achou que lutávamos por você? 464 00:32:57,310 --> 00:32:59,079 Fiéis escudeiros, não é? 465 00:33:03,180 --> 00:33:04,481 E agora? 466 00:33:04,925 --> 00:33:06,226 E agora? 467 00:33:08,463 --> 00:33:10,057 Ele é todo seu. 468 00:33:10,926 --> 00:33:12,515 Como você queria. 469 00:33:32,182 --> 00:33:34,726 Joe, o que está fazendo? Eu poderia tê-lo matado. 470 00:33:34,727 --> 00:33:36,879 - Ele está bem? Phil! - Ele está bem. 471 00:33:36,880 --> 00:33:38,181 Fiquem for a da estrada! 472 00:33:45,578 --> 00:33:46,879 Vamos. 473 00:33:52,764 --> 00:33:54,278 - Junior... - Cale a boca. 474 00:33:54,733 --> 00:33:57,301 A única coisa que sairá dela são mais mentiras. 475 00:33:59,080 --> 00:34:01,843 Você disse que ela morreu em um acidente de carro. 476 00:34:08,828 --> 00:34:10,747 Ela morreu em um acidente de carro. 477 00:34:10,748 --> 00:34:12,881 Você disse que foi um acidente. 478 00:34:13,285 --> 00:34:15,189 Mas não foi um acidente, foi? 479 00:34:15,649 --> 00:34:16,950 Foi? 480 00:34:19,496 --> 00:34:20,797 Não. 481 00:34:21,730 --> 00:34:23,154 Não foi um acidente. 482 00:34:24,298 --> 00:34:25,697 O que houve então? 483 00:34:26,087 --> 00:34:28,076 - Por favor, Junior. - O que houve? 484 00:34:32,178 --> 00:34:33,802 Sua mãe ficou... 485 00:34:35,691 --> 00:34:38,624 instável, por um tempo. 486 00:34:41,522 --> 00:34:42,823 Uma certa noite... 487 00:34:45,205 --> 00:34:47,403 Nós brigamos e ela fugiu. 488 00:34:49,322 --> 00:34:50,741 Entrou no carro. 489 00:34:53,644 --> 00:34:55,708 E uma testemunha disse que ela parou. 490 00:34:58,341 --> 00:35:01,199 Apontou os faróis para um carvalho de 200 anos. 491 00:35:04,782 --> 00:35:07,445 Ela deve ter acertado a árvore a 130 km/h. 492 00:35:10,073 --> 00:35:11,657 Foi arremessada no para-brisa. 493 00:35:14,280 --> 00:35:16,124 O Duke me ajudou a encobrir. 494 00:35:17,913 --> 00:35:19,967 Demos dinheiro à testemunha, e... 495 00:35:21,760 --> 00:35:23,061 A história mudou. 496 00:35:30,085 --> 00:35:31,579 Por que mentiu para mim? 497 00:35:32,618 --> 00:35:34,022 Eu não sei. 498 00:35:36,071 --> 00:35:38,439 Por que mentiu para mim? 499 00:35:41,158 --> 00:35:43,091 Porque eu não queria que você soubesse. 500 00:35:44,480 --> 00:35:46,198 Não queria que soubesse... 501 00:35:47,066 --> 00:35:48,367 que... 502 00:35:50,971 --> 00:35:52,950 ela escolheu te abandonar. 503 00:35:57,557 --> 00:35:59,486 Que escolheu nos abandonar. 504 00:35:59,939 --> 00:36:01,239 Já chega. 505 00:36:05,042 --> 00:36:06,380 Essa é a verdade? 506 00:36:07,083 --> 00:36:08,626 Sinto muito, filho. 507 00:36:10,300 --> 00:36:11,614 Eu sinto muito. 508 00:36:14,654 --> 00:36:16,235 Está tendo dificuldade com isso? 509 00:36:16,236 --> 00:36:17,536 Permita-me. 510 00:36:33,380 --> 00:36:34,680 Eu acredito em você. 511 00:36:54,001 --> 00:36:55,680 Devo contar a ela o que aconteceu? 512 00:36:57,257 --> 00:36:58,557 Depots. 513 00:36:59,373 --> 00:37:00,900 Seja apenas o amigo dela agora. 514 00:37:02,609 --> 00:37:03,916 Vá falar com ela. 515 00:37:04,679 --> 00:37:06,108 Vai ficar tudo bem, prometo. 516 00:37:11,572 --> 00:37:12,872 Joe. 517 00:37:14,429 --> 00:37:15,729 Você também vai ficar bem. 518 00:37:37,150 --> 00:37:38,450 Desculpe. 519 00:37:39,089 --> 00:37:40,389 Pelo o que eu falei. 520 00:37:43,126 --> 00:37:44,426 Tudo bem. 521 00:37:48,922 --> 00:37:50,822 Estou pronta para enterrar minha mãe. 522 00:37:53,386 --> 00:37:54,686 Esperamos por você. 523 00:37:55,755 --> 00:37:57,797 Angie disse que deveríamos, então... 524 00:38:00,200 --> 00:38:01,500 Ela é legal... 525 00:38:02,136 --> 00:38:03,654 A sua irmã. 526 00:38:03,655 --> 00:38:04,955 Eu sei. 527 00:38:25,025 --> 00:38:26,325 Quer uma bebida? 528 00:38:26,959 --> 00:38:28,558 Pessoas morreram hoje, Jim. 529 00:38:32,612 --> 00:38:33,982 Quantas? 530 00:38:33,983 --> 00:38:36,984 Três deles. Dois nossos. 531 00:38:39,067 --> 00:38:40,367 Por minha causa... 532 00:38:41,084 --> 00:38:43,906 Não existe mais "deles" e "nossos". 533 00:38:43,907 --> 00:38:45,945 Por sua causa, cinco pessoas morreram. 534 00:38:46,714 --> 00:38:49,767 Eles estariam vivos agora se você tivesse me ouvido. 535 00:38:50,743 --> 00:38:52,043 Deu certo. 536 00:38:52,549 --> 00:38:54,149 A cidade tem uma represa de novo. 537 00:38:55,500 --> 00:38:56,800 É uma ótima notícia. 538 00:38:57,324 --> 00:38:58,624 Sim, é. 539 00:38:59,826 --> 00:39:01,376 Não tanto para você, no entanto. 540 00:39:03,088 --> 00:39:04,950 Porque você queria aquele poço, certo? 541 00:39:05,697 --> 00:39:07,097 Para que pudesse controlá-lo? 542 00:39:08,125 --> 00:39:09,425 Controlar a nós. 543 00:39:09,930 --> 00:39:11,230 Não é verdade? 544 00:39:12,205 --> 00:39:14,339 Não vou dignificar isso com uma resposta. 545 00:39:15,807 --> 00:39:17,107 Não é necessário. 546 00:39:18,958 --> 00:39:21,300 Você não quer fazer de mim um inimigo, Barbie. 547 00:39:23,450 --> 00:39:25,391 Há dois lados dessa moeda, Jim. 548 00:39:40,703 --> 00:39:42,003 Você voltou. 549 00:39:45,147 --> 00:39:46,551 Ollie Densmore está morto. 550 00:39:49,242 --> 00:39:51,680 Ele ia matar meu pai, então eu o matei. 551 00:39:52,319 --> 00:39:54,000 Achei que tivesse se unido a ele. 552 00:39:55,375 --> 00:39:57,586 Foi meio que um Cavalo de Tróia. 553 00:39:59,552 --> 00:40:01,372 Entrei no campo dele... 554 00:40:03,123 --> 00:40:04,585 E o destruí por dentro. 555 00:40:10,322 --> 00:40:12,110 Por que não vai para casa, Junior? 556 00:40:12,666 --> 00:40:13,977 Porque não tenho uma casa. 557 00:40:25,078 --> 00:40:26,603 Como foi seu dia, querido? 558 00:40:28,749 --> 00:40:30,049 Já tive melhores. 559 00:40:31,485 --> 00:40:32,785 E o seu? 560 00:40:35,825 --> 00:40:37,525 Bom... 561 00:40:39,326 --> 00:40:41,289 Vi algumas coisas hoje... 562 00:40:42,497 --> 00:40:44,887 Que têm testado os limites da minha compreensão. 563 00:40:45,999 --> 00:40:48,088 O que você pensa quando eu digo: 564 00:40:48,089 --> 00:40:49,660 "A monarca será coroada"? 565 00:40:53,459 --> 00:40:54,786 Do que você está falando? 566 00:40:56,830 --> 00:40:58,130 Eu queria saber. 567 00:41:31,076 --> 00:41:33,490 "A monarca será coroada". 568 00:41:37,100 --> 00:41:39,600 @legseries facebook.corn/LegendasEmSerie. 569 00:41:39,601 --> 00:41:42,101 Legende conosco: Legendas.em.serie@gmail.com