1 00:00:02,318 --> 00:00:04,493 チェスターズミルは 他の街と変わらなかった 2 00:00:04,613 --> 00:00:06,479 少なくともかつては・・ 3 00:00:06,481 --> 00:00:08,598 謎のドームによって 4 00:00:08,600 --> 00:00:10,617 世界から切り離されるまでは 5 00:00:12,119 --> 00:00:14,237 6 00:00:14,239 --> 00:00:16,906 目に見えず 破壊も出来ず 7 00:00:16,908 --> 00:00:18,508 脱出不能 8 00:00:18,510 --> 00:00:20,343 袋の鼠だ 9 00:00:20,345 --> 00:00:23,129 どこから来たのか その理由も分らない 10 00:00:23,131 --> 00:00:25,431 全員がドームの中に閉じ込められ 11 00:00:25,433 --> 00:00:27,183 秘密も安全ではない 12 00:00:27,552 --> 00:00:28,635 昨日 13 00:00:28,637 --> 00:00:30,470 ノリーと僕で見つけた 14 00:00:30,472 --> 00:00:32,005 この卵は 15 00:00:32,007 --> 00:00:33,640 小さいドームに囲われている 16 00:00:35,142 --> 00:00:36,926 君主は戴冠する 17 00:00:36,928 --> 00:00:37,927 18 00:00:39,096 --> 00:00:41,014 19 00:00:42,799 --> 00:00:45,235 俺を敵に回したくは 無いだろ バービー 20 00:00:46,754 --> 00:00:49,889 コインには両面ある ジム 21 00:00:49,891 --> 00:00:53,660 私がこう言ったらどう思う? "君主は戴冠する" 22 00:00:53,662 --> 00:00:57,113 何の話だ? 23 00:00:57,748 --> 00:01:00,116 私が知りたいわ 24 00:01:04,672 --> 00:01:07,006 そんなに遠くない 25 00:01:07,008 --> 00:01:09,092 卵だって? 26 00:01:09,094 --> 00:01:10,677 それ自身が小さいドームに 覆われている? 27 00:01:10,679 --> 00:01:13,162 もう20回は尋ねたわね 28 00:01:13,164 --> 00:01:15,515 認めろよ あっちの世界の話みたいだ 29 00:01:15,517 --> 00:01:18,017 私だって見ていなければ 30 00:01:18,019 --> 00:01:19,252 信じられなかったわ 31 00:01:19,254 --> 00:01:21,020 ジョーはそれがドームの 32 00:01:21,022 --> 00:01:22,772 動力源かもしれないと? 33 00:01:22,774 --> 00:01:24,891 えぇ 彼も原理は分らないけど 34 00:01:24,893 --> 00:01:26,276 プラネタリウムは 行ったことある? 35 00:01:26,278 --> 00:01:27,527 高校の時に一度だけ 36 00:01:27,529 --> 00:01:28,661 なぜ? 37 00:01:28,663 --> 00:01:29,862 たぶん・・ 38 00:01:29,864 --> 00:01:33,066 その卵はプラネタリウムが 星を投影するのと同様 39 00:01:33,068 --> 00:01:35,618 周りにドームを投影しているのかも 40 00:01:35,620 --> 00:01:37,704 その理論試してみて 41 00:01:37,706 --> 00:01:39,906 これよ 42 00:01:44,695 --> 00:01:46,546 卵は見えないな 43 00:01:58,875 --> 00:02:00,643 私おかしくないわよ 44 00:02:00,645 --> 00:02:02,562 間違いなくここにあった 45 00:02:02,564 --> 00:02:04,681 どこへ行ったんだ? 46 00:02:04,683 --> 00:02:06,399 バービー 応答して 47 00:02:06,401 --> 00:02:08,351 やぁリンダ どうぞ 48 00:02:08,353 --> 00:02:10,320 グリーンウェイ通りで発砲 49 00:02:10,322 --> 00:02:13,256 すぐに急行して 50 00:02:13,258 --> 00:02:14,240 そちらへ向かう 51 00:02:14,242 --> 00:02:15,692 手伝いに行かないと 52 00:02:15,694 --> 00:02:17,777 私はあれを探さないと 53 00:02:17,779 --> 00:02:20,163 見つけたら教えてくれ 54 00:02:21,448 --> 00:02:22,898 ノリー? 55 00:02:22,900 --> 00:02:23,950 鶏を捕まえるのに 56 00:02:23,952 --> 00:02:25,084 ルールはたった一つ 57 00:02:25,086 --> 00:02:26,068 どれを? 58 00:02:26,070 --> 00:02:28,204 簡単じゃない 59 00:02:28,206 --> 00:02:29,789 でも殺さなければならないのね 60 00:02:29,791 --> 00:02:31,591 彼ら可愛いわよね 61 00:02:31,593 --> 00:02:32,842 62 00:02:32,844 --> 00:02:34,177 63 00:02:34,179 --> 00:02:36,512 あなたの幻が ジュリアに 64 00:02:36,514 --> 00:02:38,080 君主は戴冠する と言った時 65 00:02:38,082 --> 00:02:39,915 どう思ったの? 66 00:02:39,917 --> 00:02:43,136 ここの誰かが王になるのか 67 00:02:43,138 --> 00:02:45,087 それとも 三日前に ドームの外に居た 68 00:02:45,089 --> 00:02:47,590 オオカバマダラ("君主"蝶)と 関係が有るのかな と 69 00:02:47,592 --> 00:02:49,892 あのミニドームの所に 戻らないとね 70 00:02:49,894 --> 00:02:52,895 あなたの幻に説明して もらえるか 確かめましょう 71 00:02:52,897 --> 00:02:54,530 夕食を捕まえたらね 72 00:02:54,532 --> 00:02:56,115 73 00:02:56,700 --> 00:02:58,951 おはよう 74 00:02:58,953 --> 00:03:01,270 ご機嫌ね その笑顔から察すると 75 00:03:01,272 --> 00:03:04,240 この街は良くなっているからな 76 00:03:04,242 --> 00:03:07,660 バービーが水の流れを 取り戻したらしいわね 77 00:03:07,662 --> 00:03:10,913 チェスターズミルの 皆で成し遂げたんだよ 78 00:03:10,915 --> 00:03:13,049 農家と食料の取引を 79 00:03:13,051 --> 00:03:14,834 考え出したよ 80 00:03:14,836 --> 00:03:16,619 物資とサービスを 81 00:03:16,621 --> 00:03:18,971 野菜や肉と交換だ 82 00:03:18,973 --> 00:03:20,056 いいわね 83 00:03:20,058 --> 00:03:21,641 私はここをオープン したままにしたいから 84 00:03:21,643 --> 00:03:22,509 本当に? 85 00:03:22,511 --> 00:03:26,128 えぇ ローズの様には 行かないと分っている 86 00:03:26,130 --> 00:03:29,632 おそらく日に1~2品しか 出せないけど 87 00:03:29,634 --> 00:03:31,434 それが大事だと思う 88 00:03:31,436 --> 00:03:34,654 一週間かそこらで 89 00:03:34,656 --> 00:03:36,856 ウェイトレスからマネージャか? 90 00:03:37,941 --> 00:03:39,909 ウェイトレスからオーナーね 91 00:03:40,811 --> 00:03:43,029 権利書が欲しいわ 抵当無しの 92 00:03:43,031 --> 00:03:45,065 生まれて初めて 93 00:03:45,067 --> 00:03:47,483 何かに責任を持ちたくなった 94 00:03:47,485 --> 00:03:50,420 そうするための唯一の方法は 一か八か 95 00:03:50,422 --> 00:03:53,790 私次第よね 96 00:03:54,625 --> 00:03:57,043 少し考えさせてくれ 97 00:03:57,045 --> 00:03:59,429 そうして 98 00:04:01,665 --> 00:04:05,518 おい 99 00:04:05,520 --> 00:04:07,019 何があった? 100 00:04:07,021 --> 00:04:08,337 大丈夫か? 101 00:04:08,339 --> 00:04:09,639 運が良かった 102 00:04:09,641 --> 00:04:12,692 弾がかすっただけ 103 00:04:12,694 --> 00:04:14,343 誰が発砲した? 104 00:04:14,345 --> 00:04:16,312 隣人の テッド・アトリー 105 00:04:16,314 --> 00:04:18,030 - 俺はまたやるぜ - おいおい 106 00:04:18,032 --> 00:04:19,198 フェルドマンさん 申し訳なかった 107 00:04:19,200 --> 00:04:20,733 彼を狙ったわけじゃないんだ 108 00:04:20,735 --> 00:04:22,151 でも財産を守る権利がある 109 00:04:22,153 --> 00:04:24,253 あのおかしな奴が ドアを叩いていたんだ 110 00:04:24,255 --> 00:04:26,823 - どいつだ? - 俺の家だ 中に居る 111 00:04:26,825 --> 00:04:28,741 怪しい奴が現れて ドームから来る声から 112 00:04:28,743 --> 00:04:30,493 隠れなければと わめいていた 113 00:04:30,495 --> 00:04:32,411 俺が銃があると言っても 立ち去らないので 114 00:04:32,413 --> 00:04:34,380 奴を遠ざける為に 二発ほど撃った 115 00:04:34,382 --> 00:04:36,082 君が隣人を撃った以外は 116 00:04:36,084 --> 00:04:37,216 奴は逃げもしなかった 117 00:04:37,218 --> 00:04:38,968 これは人を殺す事から 始まったが 118 00:04:38,970 --> 00:04:41,387 今は我々の残りを イラつかせている 119 00:04:41,389 --> 00:04:43,172 いいか 俺達全員 ここで死ぬんだ 120 00:04:43,174 --> 00:04:44,390 アトリーさん 落ち着いて 121 00:04:44,392 --> 00:04:45,925 私たちでそいつを 家から追い出すわ 122 00:04:45,927 --> 00:04:48,761 これ以上誰も 撃たれない事を望むよ 123 00:04:52,516 --> 00:04:54,734 俺に話しかけるな ドーム! 124 00:04:54,736 --> 00:04:57,553 出て行け! 静かにしたいんだ! 125 00:04:57,555 --> 00:04:59,138 伏せろ! 下がれ! 両手を見える所に! 126 00:04:59,140 --> 00:05:01,056 - 両手を見える所に! 伏せろ! - 傷つけないでくれ 127 00:05:01,058 --> 00:05:03,109 - 両手を頭の後ろに - ただ声を止めたいだけだ 128 00:05:03,111 --> 00:05:05,945 - ラリー? - 知ってる奴? 129 00:05:05,947 --> 00:05:08,230 えぇ ドラッグで 100万回はぶち込んでいる 130 00:05:08,232 --> 00:05:11,951 では話しているのはドームじゃ 無いんだな? ドラッグか 131 00:05:13,287 --> 00:05:15,872 今回は何なの ラリー? メス? クラック? 132 00:05:15,874 --> 00:05:17,340 ラプチャーだ 133 00:05:19,009 --> 00:05:20,593 聞いた事無いわね 134 00:05:20,595 --> 00:05:23,012 あらゆる種類の結合体さ 135 00:05:23,014 --> 00:05:25,515 コギンスはまるで天国を 見るようだと約束してくれた 136 00:05:25,517 --> 00:05:27,800 牧師がヤクを売ったというの? 137 00:05:27,802 --> 00:05:29,969 そうさ まさに彼の斎場で 138 00:05:29,971 --> 00:05:31,470 もっとくれ! 139 00:05:36,810 --> 00:05:39,278 - やぁ アンジ - ここから出て行きなさい 140 00:05:39,280 --> 00:05:41,247 頼むよ 君を傷つけはしない 141 00:05:41,249 --> 00:05:43,199 - ただ何か食べたくて - ダメよ ジュニア 142 00:05:44,067 --> 00:05:45,568 ここはもう私のものなの 143 00:05:45,570 --> 00:05:48,204 誰であろうとサービスを 拒否する権利があるし 144 00:05:48,206 --> 00:05:50,156 特に元カノを鎖でつなぐ様な サイコ野郎はね 145 00:05:50,158 --> 00:05:52,742 ドームが君を病気にしたから やっただけなんだ 146 00:05:52,744 --> 00:05:55,494 私は病気じゃない ジュニア 147 00:05:55,496 --> 00:05:57,797 ドームは私に 何もしていない 148 00:06:01,084 --> 00:06:02,752 アンジー 149 00:06:02,754 --> 00:06:03,636 アンジー! 150 00:06:03,638 --> 00:06:05,254 ピンクの星が落ちてくる 151 00:06:05,256 --> 00:06:07,390 ピンクの星が列になって落ちてくる 152 00:06:08,425 --> 00:06:10,309 ピンクの星が落ちてくる 153 00:06:18,402 --> 00:06:20,603 154 00:06:28,996 --> 00:06:31,329 貴様の頭を吹き飛ばすのを 思い止まる理由を 155 00:06:31,331 --> 00:06:32,348 一秒で話せ 156 00:06:35,969 --> 00:06:38,754 この美しい顔を 損ねたくないからでしょ? 157 00:06:43,794 --> 00:06:46,212 ハイ ジミー 158 00:06:48,499 --> 00:06:57,512 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 日本語版 Ahonymous48 159 00:07:09,698 --> 00:07:12,200 - ここから出して! - アンジー 160 00:07:12,202 --> 00:07:14,375 - 助けて! - アンジー 楽にして 161 00:07:14,495 --> 00:07:18,072 - 落ち着いて 安全だよ - 誰か助けて! 162 00:07:18,074 --> 00:07:20,875 - 君は安全だ - いつまで? 163 00:07:20,877 --> 00:07:23,034 またシェルターに 閉じ込めるまで? 164 00:07:23,154 --> 00:07:24,287 発作を起こしたんだ 165 00:07:24,289 --> 00:07:26,072 ずっと言ってた "ピンクの星が落ちてくる" 166 00:07:26,074 --> 00:07:28,491 安全のために後席に 入れただけだよ 167 00:07:28,493 --> 00:07:29,692 発作ですって? 168 00:07:29,694 --> 00:07:32,295 君の世話をしただけさ 今のように 169 00:07:32,297 --> 00:07:34,480 見える? 君の家に連れてきたんだ 170 00:07:34,482 --> 00:07:36,415 171 00:07:36,417 --> 00:07:39,302 172 00:07:39,304 --> 00:07:42,255 173 00:07:42,257 --> 00:07:44,757 本当に行かせてくれるの? 174 00:07:46,894 --> 00:07:49,762 また会うことになると思う 175 00:07:50,664 --> 00:07:53,266 ミニドームが消えたって? 176 00:07:53,268 --> 00:07:54,600 ミニドームも卵も無かった 177 00:07:54,602 --> 00:07:56,736 落ち葉と地面の穴だけだった 178 00:07:56,738 --> 00:07:58,271 君たち動かしてないのね? 179 00:07:58,273 --> 00:08:00,206 してないよ どうして僕らが? 180 00:08:00,208 --> 00:08:02,224 分らないけど もう一度見つけないと 181 00:08:02,226 --> 00:08:05,528 ママが居てくれて 助けてくれたらな 182 00:08:05,530 --> 00:08:08,080 ママが二日前には生きていた なんて信じられない 183 00:08:08,916 --> 00:08:10,616 キャロリンはどうしてる? 184 00:08:10,618 --> 00:08:12,034 まだ悲嘆してる 185 00:08:12,036 --> 00:08:13,669 一緒に居なくて良いの? 186 00:08:13,671 --> 00:08:16,689 今朝じっくり話したら 187 00:08:16,691 --> 00:08:20,493 一人にして欲しいって 188 00:08:20,495 --> 00:08:22,945 私もそうしなくちゃ 189 00:08:23,947 --> 00:08:25,298 あら 190 00:08:28,300 --> 00:08:29,352 アンジー 191 00:08:29,354 --> 00:08:32,138 酷い顔だよ 192 00:08:32,140 --> 00:08:34,440 どうも 193 00:08:34,442 --> 00:08:37,143 ダイナーで発作を起こしたの 194 00:08:37,145 --> 00:08:39,529 発作ってどういう事? 195 00:08:39,531 --> 00:08:41,981 私は立っていたんだけど そのあと・・ 196 00:08:41,983 --> 00:08:45,201 真っ白になって 倒れたの 197 00:08:45,203 --> 00:08:47,320 "ピンクの星が降ってくる" って言ったの? 198 00:08:48,155 --> 00:08:49,939 なぜそれを知ってるの? 199 00:08:49,941 --> 00:08:53,042 ノリーと僕も全く同じ 発作を起こしたから 200 00:08:53,044 --> 00:08:54,877 何よ? 何で言わなかったの? 201 00:08:54,879 --> 00:08:57,063 ずっと居なかったろ 202 00:08:57,065 --> 00:08:58,664 なんて事 203 00:08:58,666 --> 00:08:59,498 アンジー 204 00:08:59,500 --> 00:09:01,117 ジュニアが正しい 205 00:09:01,119 --> 00:09:03,386 私病気だわ 206 00:09:04,788 --> 00:09:08,074 ちょっと座らない? 207 00:09:08,076 --> 00:09:09,175 208 00:09:09,177 --> 00:09:11,844 いいえ まずは水を 一杯飲みたいわ 209 00:09:15,298 --> 00:09:17,967 ジョー 210 00:09:17,969 --> 00:09:20,519 アンジーの蝶のタトゥー 知ってた? 211 00:09:20,521 --> 00:09:23,489 うん 入れた時うちの両親は もう少しで殺すところだった 212 00:09:23,491 --> 00:09:25,307 それで今では発作が起きる 213 00:09:25,309 --> 00:09:27,944 彼女が戴冠する 君主だったりして 214 00:09:27,946 --> 00:09:30,329 姉貴が? それは無いよ 215 00:09:30,331 --> 00:09:32,098 オオカバマダラはオレンジだ 216 00:09:32,100 --> 00:09:34,316 アンジーのは青と黄色だ 217 00:09:34,318 --> 00:09:35,985 その説は成り立たない 218 00:09:35,987 --> 00:09:37,670 答えを見つける唯一の方法は 219 00:09:37,672 --> 00:09:39,154 ミニドームを 見つけられるかどうかね 220 00:09:39,156 --> 00:09:41,290 ドディーが作った妙な装置は どうかしら? 221 00:09:41,292 --> 00:09:42,825 八木? 222 00:09:42,827 --> 00:09:44,710 エネルギーの場所を 示すんでしょ? 223 00:09:44,712 --> 00:09:47,263 もし卵がドームの動力源なら 224 00:09:47,265 --> 00:09:49,715 八木で場所を特定 出来るかも 225 00:09:49,717 --> 00:09:51,183 彼女に借りに行こうよ 226 00:09:51,185 --> 00:09:53,102 前回あなたたち二人の事を 227 00:09:53,104 --> 00:09:54,687 気味悪がっていたわ 228 00:09:54,689 --> 00:09:56,439 私が行った方が良さそうね 229 00:10:00,611 --> 00:10:02,478 ビッグ・ジムが 言葉に詰まったわね 230 00:10:02,480 --> 00:10:05,481 昼間に会うとは考えもしなかった 231 00:10:05,483 --> 00:10:07,049 ここで何をしているんだ マックス? 232 00:10:07,951 --> 00:10:11,070 ただ旧友の所に 立ち寄ってはダメなの? 233 00:10:11,938 --> 00:10:13,539 ドームの中でと言う意味だ 234 00:10:15,191 --> 00:10:16,742 どうにかして 通り抜けてきたのか? 235 00:10:16,744 --> 00:10:20,079 壊して入ってきたとでも? よしてよ 236 00:10:20,081 --> 00:10:23,716 いいえ 楽しい日にこんな くだらない街に居たくは無い 237 00:10:24,501 --> 00:10:25,902 では捕まってたんだな 238 00:10:25,904 --> 00:10:28,804 ある日 あなたに会おうと ウェストレイクを発ったら 239 00:10:28,806 --> 00:10:32,058 あれがやって来たのよ 240 00:10:32,060 --> 00:10:33,610 俺に会いにだって? 241 00:10:33,612 --> 00:10:36,729 私たちの取り決めに関する 問題について聞いてるわよ 242 00:10:36,731 --> 00:10:39,348 あなたが制御下に置けると 保証したものは? 243 00:10:39,350 --> 00:10:41,050 それはやった 244 00:10:41,052 --> 00:10:44,219 デュークは目をそらして 245 00:10:44,221 --> 00:10:45,821 そわそわしてなかった? 246 00:10:45,823 --> 00:10:48,491 あのイカれた牧師は 私達の製品の束を 247 00:10:48,493 --> 00:10:49,775 作っていなかった? 248 00:10:49,777 --> 00:10:53,029 ラプターは君の商品だ マックス 249 00:10:53,031 --> 00:10:55,281 それってあなたと私の 秘密の成分無しでは 250 00:10:55,283 --> 00:10:57,583 決してうまく 始められなかったのよ 251 00:10:57,585 --> 00:11:00,002 デュークとコギンスは もはや問題ではないから 252 00:11:00,004 --> 00:11:01,704 気を楽にしてくれ 253 00:11:05,625 --> 00:11:08,077 それと 254 00:11:08,079 --> 00:11:11,430 君も俺達ここに捕まったなら 255 00:11:11,432 --> 00:11:12,882 この八日間は一体 256 00:11:12,884 --> 00:11:14,383 どこに居たんだ? 257 00:11:14,385 --> 00:11:16,435 家を見つけたわ ここに住んでいて 258 00:11:16,437 --> 00:11:18,471 ドームの外に捕まった人よ 259 00:11:18,473 --> 00:11:20,139 ラッキーな奴 260 00:11:20,141 --> 00:11:22,024 そのあとはここ 261 00:11:22,026 --> 00:11:24,293 誰かがこの悪夢から 開放してくれないかな 262 00:11:24,295 --> 00:11:26,413 でないと私は・・ 263 00:11:26,415 --> 00:11:29,982 君は・・悪い状況を 最大限に利用する事に決めたな 264 00:11:29,984 --> 00:11:30,983 265 00:11:30,985 --> 00:11:33,369 私の事良く知っているわね  ジミー 266 00:11:33,371 --> 00:11:35,270 この表現は何? 267 00:11:35,272 --> 00:11:38,040 "絶好の危機を無駄にするな"? 268 00:11:38,042 --> 00:11:40,626 チェスターズミルは 269 00:11:40,628 --> 00:11:42,328 危機以上だから 270 00:11:42,330 --> 00:11:44,246 あなたと私は働かなくちゃ 271 00:11:44,248 --> 00:11:47,500 あなたならそれが出来るでしょ 272 00:11:50,620 --> 00:11:52,838 273 00:11:54,725 --> 00:11:57,059 こんな街は見た事が無いな 274 00:11:57,061 --> 00:12:00,096 牧師が葬儀屋を 兼務しているなんで 275 00:12:00,098 --> 00:12:01,230 コギンス牧師はいつも言ってた 276 00:12:01,232 --> 00:12:03,916 ワンストップの"全身全霊"の 店を経営しているんだと 277 00:12:03,918 --> 00:12:05,735 彼の遺品を確かめよう 278 00:12:14,828 --> 00:12:16,829 こんなこと信じられないわ 279 00:12:16,831 --> 00:12:18,280 コギンスはドラッグを 280 00:12:18,282 --> 00:12:19,982 作っていたのか? 281 00:12:19,984 --> 00:12:22,752 彼の事は私が 子供の頃から知ってる 282 00:12:22,754 --> 00:12:25,087 おそらく彼もヤッてたな 283 00:12:25,089 --> 00:12:28,424 彼は会うたびにハイだった 284 00:12:28,426 --> 00:12:30,760 彼が使っていたレシピね 285 00:12:30,762 --> 00:12:33,546 変性アルコール 安定剤・・ 286 00:12:33,548 --> 00:12:35,881 液化プロパン 287 00:12:37,801 --> 00:12:40,970 こんなのでドラッグを 作るなんて聞いた事が無い 288 00:12:40,972 --> 00:12:43,055 プロパンが必要なら 289 00:12:43,057 --> 00:12:47,009 この街には大量にあるようだ 290 00:12:50,847 --> 00:12:54,033 WYBSのレギュラーDJの フィル・ブッシーはお休みです 291 00:12:54,035 --> 00:12:57,186 彼は昨日弾丸を肩で 受け止めようとして 292 00:12:57,188 --> 00:12:59,188 まだ口がきけません 293 00:12:59,190 --> 00:13:01,624 よくなってね フィリー 294 00:13:01,626 --> 00:13:03,742 留守を預かっているのね 295 00:13:03,744 --> 00:13:05,110 試しているところ 296 00:13:05,112 --> 00:13:08,697 全周波数で3時間ごとに SOSを送っているけど 297 00:13:08,699 --> 00:13:11,450 分った 外界からは応答無しね 298 00:13:11,452 --> 00:13:13,185 かすりもしない 299 00:13:13,187 --> 00:13:15,888 それでどうしたの? 300 00:13:15,890 --> 00:13:19,592 ちょっと例の八木を お借りできないかと思って 301 00:13:19,594 --> 00:13:21,310 何故? 302 00:13:21,312 --> 00:13:23,212 ドームには動力源の様な 303 00:13:23,214 --> 00:13:24,430 物があるはずなの 304 00:13:24,432 --> 00:13:26,009 もう一度ぶらついたら 305 00:13:26,011 --> 00:13:28,217 何かピッと 来ないかと思って 306 00:13:28,219 --> 00:13:30,436 あてずっぽうなのは 分ってるけど 307 00:13:30,438 --> 00:13:32,605 何も無いよりはマシでしょ? 308 00:13:32,607 --> 00:13:34,323 八木はお役に立てないわ 309 00:13:34,325 --> 00:13:36,525 あの日 ジョーとノリーが ドームに触れて以来  310 00:13:36,527 --> 00:13:38,294 機能しなくなったの 311 00:13:38,296 --> 00:13:40,112 - そうなの? - えぇ これも彼らのせいで 312 00:13:40,114 --> 00:13:41,664 起きた異常よ 313 00:13:41,666 --> 00:13:43,749 ちょっと  彼らの案じゃ無いわよね? 314 00:13:43,751 --> 00:13:47,670 - 違うわ 私よ - 良かった まだあの二人信用できなくて 315 00:13:47,672 --> 00:13:50,272 - 誰かに話したの? - いいえ 316 00:13:50,274 --> 00:13:52,541 しないと約束した通り もう良いかしら? 317 00:13:52,543 --> 00:13:56,295 - 色々する事があるので - えぇ いいわ 318 00:13:56,297 --> 00:13:59,481 ありがとう 319 00:14:02,969 --> 00:14:05,137 発砲があったってな 320 00:14:06,422 --> 00:14:09,441 ヤク中がテッド・アトリーの家に 押し入ったので 彼が撃ったの 321 00:14:09,443 --> 00:14:11,176 幸運にも誰も 酷い怪我は無かった 322 00:14:11,178 --> 00:14:12,978 次回もそう願いたいね 323 00:14:12,980 --> 00:14:14,063 次回って? 324 00:14:14,065 --> 00:14:16,031 誰かが発砲するさ 325 00:14:16,033 --> 00:14:17,933 分るだろ 起き得るよ 326 00:14:17,935 --> 00:14:22,154 ずっと考えていたが 街では多くが銃を持っている 327 00:14:22,156 --> 00:14:25,440 オリーが井戸を 独り占めできたのは 328 00:14:25,442 --> 00:14:28,494 奴らが完全武装 していたからだ 329 00:14:28,496 --> 00:14:31,113 何を言ってるの 銃を全部集めるとでも? 330 00:14:31,115 --> 00:14:34,800 それを考えたくなるかもな 331 00:14:36,219 --> 00:14:39,454 ジム 人々には 武装する憲法上の権利があるわ 332 00:14:39,456 --> 00:14:40,923 もし今でも俺達が アメリカの一員ならね 333 00:14:40,925 --> 00:14:42,174 - 勿論よ - そうかな? 334 00:14:42,176 --> 00:14:44,627 ドームに切り取られて以来 俺たちには 335 00:14:44,629 --> 00:14:46,812 日々より自分の国らしく 見えるようになったと言える 336 00:14:46,814 --> 00:14:47,846 つまり 資源は 337 00:14:47,848 --> 00:14:49,631 より欠乏してきているし 338 00:14:49,633 --> 00:14:51,350 緊張はちっとも下がらない 339 00:14:51,352 --> 00:14:53,152 ますます高まっているわ 340 00:14:53,154 --> 00:14:54,853 それが論争の的に なりそうな事はわかってるが 341 00:14:54,855 --> 00:14:56,939 考えを提案する障害は何だ? 342 00:14:56,941 --> 00:14:58,357 なぁバービー 343 00:14:58,359 --> 00:15:00,442 イラクで隣人が隣人に 敵対するのを見たろ 344 00:15:00,444 --> 00:15:01,527 あれはどうだった? 345 00:15:01,529 --> 00:15:03,078 - 二度とゴメンだ - ではここでは 346 00:15:03,080 --> 00:15:05,247 起こさせないようにしよう 347 00:15:05,249 --> 00:15:07,950 俺がラジオで 考えを広める 348 00:15:07,952 --> 00:15:10,869 完全に任意のプログラムだ 349 00:15:10,871 --> 00:15:14,757 まず最初は俺からだ 350 00:15:17,344 --> 00:15:18,794 いいわ 351 00:15:18,796 --> 00:15:21,764 それが任意で一時的なら 352 00:15:21,766 --> 00:15:24,166 でもドームが去った暁には 353 00:15:24,168 --> 00:15:27,386 皆に銃を返す もちろんさ 354 00:15:27,388 --> 00:15:29,888 そうなると助けが要るだろ 355 00:15:29,890 --> 00:15:32,207 俺が適任だな 356 00:15:32,209 --> 00:15:35,194 もし君を頼れるならばだ 357 00:15:35,196 --> 00:15:38,397 既に頼ってるだろ ジム 行こう 358 00:15:47,023 --> 00:15:49,208 あなたもこれに乗るの? 359 00:15:49,210 --> 00:15:50,569 まさか でも近くに居ないと 360 00:15:50,689 --> 00:15:51,938 彼がどうするか見たい 361 00:16:02,500 --> 00:16:04,606 チェスターズミルの皆さん 聞いてください 362 00:16:04,726 --> 00:16:08,069 町議員のジム・レニーから 重要なお知らせです 363 00:16:08,189 --> 00:16:11,691 道をより安全に 皆さんの安全を守る為に 364 00:16:11,693 --> 00:16:13,743 皆さんの協力が必要です 365 00:16:13,745 --> 00:16:17,196 私は銃の引渡しプログラムを 始めました 366 00:16:17,198 --> 00:16:19,916 このプログラムは 完全に任意です 367 00:16:19,918 --> 00:16:21,584 誰もあなたの家には行きません 368 00:16:21,586 --> 00:16:24,954 これはお互いに誰も他人を 傷つけないという事を 369 00:16:24,956 --> 00:16:27,840 我々全員に明らかにする 取り組みです 370 00:16:27,842 --> 00:16:29,425 勿論 371 00:16:29,427 --> 00:16:31,711 危機が去り次第 372 00:16:31,713 --> 00:16:33,679 銃はお返しします 373 00:16:33,681 --> 00:16:36,248 その見返りとして 参加者全員に 374 00:16:36,250 --> 00:16:38,301 食料とプロパンを 375 00:16:38,303 --> 00:16:39,802 差し上げます 376 00:16:39,804 --> 00:16:42,054 スウィートブライア ダイナーへ 377 00:16:42,056 --> 00:16:43,472 ライフル 拳銃 弾薬 378 00:16:43,474 --> 00:16:45,775 何でも持って来て下さい 379 00:16:45,777 --> 00:16:48,227 思い出してください いつもの様に 380 00:16:48,229 --> 00:16:51,697 皆で一丸となって 381 00:16:51,699 --> 00:16:54,033 この危機を乗り切ろう 382 00:16:59,740 --> 00:17:01,908 僕の一歳の誕生日だ 383 00:17:01,910 --> 00:17:04,744 - キュートね - 従兄弟の結婚式で正装 384 00:17:04,746 --> 00:17:07,964 - かわいい - ここに入れる積りじゃなかった 385 00:17:07,966 --> 00:17:10,733 ちょっとちょっと 戻してよ シャツ着て無かったわね 386 00:17:10,735 --> 00:17:12,802 腹筋を見ようよ 387 00:17:12,804 --> 00:17:13,803 おしまい 388 00:17:13,805 --> 00:17:15,721 389 00:17:16,557 --> 00:17:18,424 ハイ みんな 390 00:17:19,676 --> 00:17:21,344 八木はどこ? 391 00:17:21,346 --> 00:17:24,296 壊れたって もしドディーが信用出来るなら 392 00:17:24,298 --> 00:17:27,516 いずれにせよ ミニドームを 探す方法が要るわね 393 00:17:27,518 --> 00:17:28,901 戸別訪問という手も有るよ 394 00:17:28,903 --> 00:17:31,354 散歩中に たまたま ビーチボールサイズの 395 00:17:31,356 --> 00:17:35,274 不思議な球体を 持ち帰っていませんかって 396 00:17:36,109 --> 00:17:38,110 彼の鼻が使えるかも 397 00:17:38,112 --> 00:17:40,997 彼は私たちが見る前から ミニドームを感じ取って 398 00:17:40,999 --> 00:17:42,531 唸り出したわ 399 00:17:44,201 --> 00:17:47,370 またやるかも 400 00:17:47,372 --> 00:17:49,505 来て ドライブよ 401 00:17:49,507 --> 00:17:51,841 - どこへです ボス? - プロパン倉庫よ 402 00:17:51,843 --> 00:17:54,594 コギンス牧師はドラッグの 原料に使っていた 403 00:17:54,596 --> 00:17:56,879 ジュニア 404 00:17:56,881 --> 00:18:01,217 済みませんが  同行しなくても良いですか? 405 00:18:01,219 --> 00:18:04,237 そんな事 業務中だったら 逃げ出せないのよ 406 00:18:04,239 --> 00:18:06,055 分ってるけど大事な事なんだ 407 00:18:06,057 --> 00:18:07,723 アンジーに 408 00:18:09,126 --> 00:18:10,860 僕の助けが要る 409 00:18:10,862 --> 00:18:12,395 無線を切らないで 410 00:18:12,397 --> 00:18:13,813 ありがとう リンダ 411 00:18:16,650 --> 00:18:19,235 来てくれると思ってたよ 412 00:18:19,237 --> 00:18:23,572 どうしていつもドームのせいで 私が病気になったと言うの? 413 00:18:23,574 --> 00:18:25,324 その通りだからだよ 414 00:18:25,326 --> 00:18:28,594 - それで監禁したの? - 君の安全のためにシェルターに 415 00:18:28,596 --> 00:18:30,796 でも今は外にいるが もっと悪くなっている 416 00:18:30,798 --> 00:18:33,581 でももっとあるでしょ? 417 00:18:33,583 --> 00:18:33,699 418 00:18:33,701 --> 00:18:34,884 うん 419 00:18:34,886 --> 00:18:37,219 でも今朝までは 理解してなかった 420 00:18:37,221 --> 00:18:40,205 君が発作を起こしてピンクの 星の事を話し始めるまでは 421 00:18:40,207 --> 00:18:41,841 あれは何なの? 422 00:18:41,843 --> 00:18:44,593 来て 見せたいものがある 423 00:18:45,812 --> 00:18:47,847 424 00:18:49,182 --> 00:18:50,599 425 00:18:50,601 --> 00:18:52,435 いいわ 行くわ 426 00:18:52,437 --> 00:18:54,487 感謝しますよ ダンバリーさん 427 00:18:54,489 --> 00:18:56,555 プロパンを受け取って 428 00:18:56,557 --> 00:18:58,024 ありがとうございます 429 00:18:58,026 --> 00:19:00,992 信じられん こんなに 多くの銃の所持者が 430 00:19:00,994 --> 00:19:03,362 来てくれて あんなに短いお知らせで 431 00:19:03,364 --> 00:19:06,065 ビッグジムが話せば人は聞く 432 00:19:06,067 --> 00:19:07,950 正しい案なら 皆もしてくれる 433 00:19:09,920 --> 00:19:11,921 ほらこれ ジム 434 00:19:11,923 --> 00:19:12,955 ありがとう 435 00:19:12,957 --> 00:19:14,840 もしテッド・アトリーに 会ったら 伝えてくれ 436 00:19:14,842 --> 00:19:18,678 - 今日ここで会いたかったと - 少し前に見たよ 437 00:19:18,680 --> 00:19:22,598 奴が銃を放棄する前に あんたに殺されると言ってた 438 00:19:26,687 --> 00:19:29,105 クソ 439 00:19:32,225 --> 00:19:33,943 440 00:19:33,945 --> 00:19:35,761 アトリーみたいな奴は 441 00:19:35,763 --> 00:19:37,596 決して応じないと分ってただろ 442 00:19:37,598 --> 00:19:39,765 テッドは銃の収集家だ 443 00:19:39,767 --> 00:19:42,034 これまで大怪我は した事が無かった 444 00:19:42,036 --> 00:19:44,570 ドームが来るまではな 445 00:19:44,572 --> 00:19:47,156 彼の妻は子供をキャンプに 連れて行くところだった 446 00:19:47,158 --> 00:19:50,626 あれにモロに突っ込んで 二人とも死んだ 447 00:19:50,628 --> 00:19:53,162 以来ずっと心配してた 448 00:20:06,510 --> 00:20:08,060 本当に困った奴だ バービー 449 00:20:08,062 --> 00:20:10,763 "誰も家には行かない 任意のプログラム" は 450 00:20:10,765 --> 00:20:12,898 どうなったんだい? 451 00:20:12,900 --> 00:20:14,233 あぁ 452 00:20:14,235 --> 00:20:15,818 テッドはいかれてる 453 00:20:15,820 --> 00:20:18,020 こいつが必要かもな 454 00:20:20,023 --> 00:20:22,241 おい ジム 455 00:20:25,645 --> 00:20:29,198 もしそんなにいかれてる奴なら 援護が要るな 456 00:20:35,338 --> 00:20:37,206 さあ トルーマン どこだ? 457 00:20:37,208 --> 00:20:39,008 ミニドームはどこ? 458 00:20:39,010 --> 00:20:41,544 オシッコの場所を探すので それどころじゃないのよ 459 00:20:41,546 --> 00:20:43,546 もし動いていなかったらどう? 460 00:20:43,548 --> 00:20:45,714 単に消えたとか? 461 00:20:45,716 --> 00:20:47,833 幻覚を見たのかも 462 00:20:47,835 --> 00:20:49,334 いいえ 私も見たしあなたもね 463 00:20:49,336 --> 00:20:51,771 - 物が空中に消える事なんて無いわ - あらそう? 464 00:20:51,773 --> 00:20:54,974 物が空中から現れて 街を飲み込む 465 00:20:54,976 --> 00:20:56,392 なんて事が無いのと同じね 466 00:20:56,394 --> 00:20:58,944 これには合理的な説明があるの 467 00:20:58,946 --> 00:21:00,279 いい? 全ての物には 468 00:21:00,281 --> 00:21:02,514 あるはずなの あれを見つけなくちゃ 469 00:21:02,516 --> 00:21:03,899 470 00:21:03,901 --> 00:21:06,035 471 00:21:06,037 --> 00:21:09,855 良い子だ トルーマン それだね それだね 472 00:21:12,325 --> 00:21:13,726 473 00:21:13,728 --> 00:21:15,961 474 00:21:17,747 --> 00:21:20,332 すごいわ 鳥よ 475 00:21:20,334 --> 00:21:22,802 さあ 続けよう 476 00:21:29,092 --> 00:21:30,726 477 00:21:30,728 --> 00:21:32,478 ここで何が起きているのか 478 00:21:32,480 --> 00:21:35,097 やっと警察が調べる気に なったのね 479 00:21:35,099 --> 00:21:37,817 あなたが来たのがあそこの ポーチから見えたから 480 00:21:37,819 --> 00:21:40,552 あのポーチから怪しげな事を いっぱい見たわ 481 00:21:40,554 --> 00:21:43,606 - というと? - ブーマーのトラックが爆発したわ 482 00:21:43,608 --> 00:21:45,991 でも事故だったでしょ 彼は喫煙してた 483 00:21:45,993 --> 00:21:48,227 ここ二ヶ月ほど もっと多くのトラックが 484 00:21:48,229 --> 00:21:50,913 行ったり来たり 昼から夜から人が居た 485 00:21:50,915 --> 00:21:53,899 まず第一になぜこの街は こんなにプロパンを 486 00:21:53,901 --> 00:21:55,534 備蓄しているの? 487 00:21:55,536 --> 00:21:58,337 ドームが来てしまったら とても便利よね 488 00:21:58,339 --> 00:21:59,955 なぜ私に言いに来なかったの? 489 00:21:59,957 --> 00:22:02,124 神に召されたあなたの前任には 490 00:22:02,126 --> 00:22:04,877 - 話したわよ - デュークは知ってたの? 491 00:22:06,913 --> 00:22:08,681 うっかり忘れたのかも 492 00:22:08,683 --> 00:22:10,799 あるいはあなたに 知られたくなかったか 493 00:22:10,801 --> 00:22:13,219 私が電話した時は 彼に電話を切られてしまったわ 494 00:22:13,221 --> 00:22:15,804 彼があんなにナーバスなのは 見た事が無い 495 00:22:20,093 --> 00:22:23,028 ジュリア・シャムウェイに 話しなさい 496 00:22:23,030 --> 00:22:26,198 私がここはきな臭いと 言った事を話してくれるわよ 497 00:22:27,067 --> 00:22:29,235 498 00:22:35,659 --> 00:22:36,775 499 00:22:56,780 --> 00:22:58,681 お前は来なくて良い 500 00:22:58,683 --> 00:23:00,799 俺がアトリーに話に行く 501 00:23:00,801 --> 00:23:02,801 脇から回り込んで 窓から 502 00:23:02,803 --> 00:23:04,987 奴を狙えるか確かめてくれ 503 00:23:04,989 --> 00:23:06,405 でも段取りが 504 00:23:06,407 --> 00:23:08,274 狂うまでは撃つなよ 505 00:23:08,276 --> 00:23:09,158 506 00:23:09,160 --> 00:23:10,192 507 00:23:11,144 --> 00:23:13,195 十分段取りが狂ったろ? 508 00:23:29,685 --> 00:23:31,539 心配ないよ アンジー 君と父には 509 00:23:31,659 --> 00:23:34,363 君の意に反して二度と 拘束しないと約束した 510 00:23:34,446 --> 00:23:36,163 でもどこに連れて行くの? 511 00:23:37,048 --> 00:23:39,166 すぐそこだよ 512 00:23:40,001 --> 00:23:41,802 お母さんのアトリエ? 513 00:24:03,441 --> 00:24:06,944 昨日までここに居たみたいだ 514 00:24:06,946 --> 00:24:10,331 九年前でなく 515 00:24:13,151 --> 00:24:15,703 アートを作るのが好きだった 516 00:24:15,705 --> 00:24:17,988 覚えてるわ 517 00:24:17,990 --> 00:24:21,342 中学で彼女の 陶芸教室を選択した 518 00:24:23,195 --> 00:24:25,479 でもこれが私の発作と どう関係が? 519 00:24:25,481 --> 00:24:28,799 亡くなる二ヶ月ほど前に 母は僕の夢を見た 520 00:24:28,801 --> 00:24:32,469 目を覚ますとここに来て 521 00:24:32,471 --> 00:24:36,006 急いでこの画を描いた 522 00:24:36,008 --> 00:24:38,192 523 00:24:41,179 --> 00:24:44,181 母の夢では 524 00:24:44,183 --> 00:24:46,367 僕が丘の上に居て 525 00:24:48,653 --> 00:24:50,821 これを見上げているんだ 526 00:24:59,247 --> 00:25:01,465 ピンクの星 527 00:25:04,535 --> 00:25:06,720 テッド? 528 00:25:07,722 --> 00:25:10,540 ジム・レニーだ 529 00:25:10,542 --> 00:25:12,977 入るぞ 530 00:25:12,979 --> 00:25:15,429 お前は銃を下ろせ 531 00:25:15,431 --> 00:25:17,431 いいか? 532 00:25:17,433 --> 00:25:19,617 あぁ 533 00:25:19,619 --> 00:25:22,719 俺の車を撃ったのは 534 00:25:22,721 --> 00:25:25,656 誤射なんだろ 535 00:25:25,658 --> 00:25:28,859 お前の事は知ってるから テッド 536 00:25:29,661 --> 00:25:32,162 お前は人殺しじゃない 537 00:25:36,567 --> 00:25:39,169 銃は下ろしたんだよな 538 00:25:44,342 --> 00:25:46,710 いいぞ 539 00:25:46,712 --> 00:25:49,246 俺も銃を下ろすぞ 540 00:25:50,432 --> 00:25:53,267 話そうじゃないか 541 00:26:08,033 --> 00:26:10,367 542 00:26:23,665 --> 00:26:26,300 どうしたんだよ テッド? 543 00:26:28,119 --> 00:26:30,054 俺には出来ないよ ジム 544 00:26:30,056 --> 00:26:32,289 銃を提出する事か? 545 00:26:35,960 --> 00:26:39,000 既にドームに十分奪われたよ 546 00:26:39,009 --> 00:26:39,063 547 00:26:39,065 --> 00:26:41,432 分るよ 548 00:26:41,434 --> 00:26:43,267 ジャニスとスコット 549 00:26:43,269 --> 00:26:45,319 これ以上は諦めない 550 00:26:47,772 --> 00:26:49,973 551 00:26:54,979 --> 00:26:56,330 テッド 聞いてくれ 552 00:27:02,704 --> 00:27:04,171 お前の気持ちはわかる 553 00:27:04,173 --> 00:27:04,180 554 00:27:04,184 --> 00:27:08,459 俺は九年前にポウリンを 急に亡くした 555 00:27:08,461 --> 00:27:12,546 彼女の事を思わない日は 一日も無い 556 00:27:12,548 --> 00:27:15,849 きっと良くなる 約束する 557 00:27:20,839 --> 00:27:22,639 済まない ジム 558 00:27:22,641 --> 00:27:24,674 でももうここには何も無い 559 00:27:24,676 --> 00:27:25,359 560 00:27:26,895 --> 00:27:27,811 ダメだ! 561 00:27:30,348 --> 00:27:32,066 562 00:27:38,073 --> 00:27:39,356 診療所に運ぼう 563 00:27:39,358 --> 00:27:41,691 一晩鎮静に出来るか確認する 564 00:27:41,693 --> 00:27:43,544 ここに戻ったら あの武器を荷造りして 565 00:27:43,546 --> 00:27:44,828 運び出す用意をしよう 566 00:27:45,663 --> 00:27:48,031 そうしよう 567 00:27:48,033 --> 00:27:50,000 なぁバービー 後頭部に赤い光が 568 00:27:50,002 --> 00:27:52,336 当たっているのが分ったよ 569 00:27:52,338 --> 00:27:56,590 お前が冷静で うっかり 冷たくされずに済んで嬉しいよ 570 00:28:02,897 --> 00:28:05,165 571 00:28:46,924 --> 00:28:49,076 デューク? 572 00:28:52,947 --> 00:28:54,648 573 00:28:54,650 --> 00:28:58,268 一体なにをしていたの? 574 00:28:58,270 --> 00:29:02,289 でもなぜあたのお母さんが これを描いたのか理解できない 575 00:29:02,291 --> 00:29:04,591 僕もだよ 576 00:29:04,593 --> 00:29:08,295 その時ドームが来る事が 分ったのかもしれない 577 00:29:08,297 --> 00:29:10,747 それとも ドームがある今 578 00:29:10,749 --> 00:29:13,383 ピンクの星が 何かを起こすのかも 579 00:29:13,385 --> 00:29:16,003 彼女には未来が見えたと思うの? 580 00:29:17,222 --> 00:29:19,789 もしそうなら君もだ というのも 581 00:29:19,791 --> 00:29:21,975 発作の時にピンクの星の事を 話し出したから 582 00:29:21,977 --> 00:29:23,126 ただ片言しゃべっただけよ 583 00:29:23,128 --> 00:29:24,595 - もしそうで無かったら - ジュニア 584 00:29:24,597 --> 00:29:26,205 母の絵と君の発言は 585 00:29:26,217 --> 00:29:27,648 全くの偶然かい? 586 00:29:27,650 --> 00:29:29,516 どう考えれば良いか分らない 587 00:29:29,518 --> 00:29:31,134 いや 分ってるはずだ 588 00:29:31,136 --> 00:29:33,987 僕はこの件で ずっと正しかったと分ってる 589 00:29:35,139 --> 00:29:37,357 僕は狂ってない 590 00:29:38,610 --> 00:29:41,195 ママもだ 何かが来るのが分ったんだ 591 00:29:41,197 --> 00:29:46,533 僕もその一部に違いない 僕も絵の中に居るんだから 592 00:29:48,503 --> 00:29:50,487 今では明らかに 君もその一部だ 593 00:29:51,873 --> 00:29:53,707 どれだけ凄い事かわかる? 594 00:29:53,709 --> 00:29:55,542 凄いって? 595 00:29:55,544 --> 00:29:57,461 どう凄いのよ? 596 00:29:57,463 --> 00:29:59,730 この中に僕たちが 一緒に居るから凄いんだ 597 00:29:59,732 --> 00:30:04,101 ずっと愛してたよ アンジー 598 00:30:04,103 --> 00:30:06,720 今は僕たちは より大きく良い物と 599 00:30:06,722 --> 00:30:08,889 繋がっているんだ 600 00:30:14,279 --> 00:30:17,231 それで この後は? 601 00:30:17,233 --> 00:30:18,649 リンダの所に戻って 602 00:30:18,651 --> 00:30:21,034 結果は大盛況だったと 伝えてくれ 603 00:30:21,036 --> 00:30:23,253 この銃良くやったわね 604 00:30:23,255 --> 00:30:26,323 これは成功と言えそうね 605 00:30:28,293 --> 00:30:29,910 君がここに寄る必要は 無かったのに 606 00:30:29,912 --> 00:30:33,247 自分であなたを 祝福する機会を逃すの? 607 00:30:36,818 --> 00:30:39,636 あなたが賞賛の言葉を 断った事あったっけ? 608 00:30:39,638 --> 00:30:42,872 こちらは デール・バーバラ 彼は・・ 609 00:30:48,096 --> 00:30:51,565 あら バービーとは知り合いなの 610 00:30:55,653 --> 00:30:57,404 一日無駄にしたわね 611 00:30:57,406 --> 00:31:00,557 明日にはミニドームを 見つける方法がわかるかも 612 00:31:00,559 --> 00:31:02,776 おいトルーマン 食器はどこだ? 613 00:31:02,778 --> 00:31:04,861 ご飯をあげよう 614 00:31:04,863 --> 00:31:07,114 - キャロリンの様子を見てくるわ - 了解 615 00:31:08,399 --> 00:31:10,367 616 00:31:10,369 --> 00:31:12,068 今度は何? 617 00:31:12,070 --> 00:31:14,254 - リス? - おそらくネズミだよ 618 00:31:14,256 --> 00:31:17,007 619 00:31:17,009 --> 00:31:19,576 620 00:31:38,863 --> 00:31:41,114 621 00:32:01,411 --> 00:32:03,145 私には何の言葉も 無いの バービー? 622 00:32:03,147 --> 00:32:04,680 "久しぶり" とか? 623 00:32:04,682 --> 00:32:07,716 "やぁ 元気そうだね" とか? 624 00:32:09,342 --> 00:32:10,534 やぁ マックス 625 00:32:10,654 --> 00:32:12,788 俺に何か言うことは? 626 00:32:12,790 --> 00:32:14,623 これまでの主張では 627 00:32:14,625 --> 00:32:16,792 たまたま通りかかっただけで 628 00:32:16,794 --> 00:32:19,435 チェスターズミル周辺には 一度も行った事無いんだよな? 629 00:32:19,555 --> 00:32:20,888 あんたがこれらを集めたのが 630 00:32:20,908 --> 00:32:22,948 自分の案だと 主張するようなものだ 631 00:32:23,068 --> 00:32:24,521 それって彼女がさせたんだろ 632 00:32:25,314 --> 00:32:27,044 違う 街に最適な事をしたまでだ 633 00:32:27,064 --> 00:32:29,685 あぁそうだ 常に嘘八百並べてるくせに 634 00:32:29,805 --> 00:32:31,366 もう いい加減にしてよ 635 00:32:31,588 --> 00:32:35,223 それが理由でチェスターズミルの 計画からあなたを外したの 636 00:32:35,225 --> 00:32:38,810 ステップ1 反対勢力を武装解除せよ 637 00:32:38,812 --> 00:32:41,429 辛い体験は人を自暴自棄にする 638 00:32:41,431 --> 00:32:43,765 特にこの圧力釜の中では 639 00:32:43,767 --> 00:32:46,151 ビッグ・ジムが言った事は 全て真実 640 00:32:46,153 --> 00:32:49,103 我々の望みは 人々の安全と幸せだけ 641 00:32:49,105 --> 00:32:51,573 次はこうかな 彼らの時間を占めるために 642 00:32:51,575 --> 00:32:54,909 ちょっとした闇市場を 与えるつもりだろ? 643 00:32:54,911 --> 00:32:57,245 酒か? ドラッグか? 644 00:32:57,247 --> 00:32:58,663 ギャンブルか? 645 00:32:58,665 --> 00:33:00,698 わかった? あなたは 心配すること無いのよ 646 00:33:00,700 --> 00:33:01,749 彼がするから 647 00:33:01,751 --> 00:33:03,918 俺が君を手伝うなんて 一体誰が言った? 648 00:33:03,920 --> 00:33:06,037 あなたに選択権があるなんて 誰が言ったの? 649 00:33:06,039 --> 00:33:09,374 あなたは相当沢山の秘密を 過去に葬ってきたわね バービー 650 00:33:09,376 --> 00:33:10,842 その秘密を皆に 651 00:33:10,844 --> 00:33:13,461 暴露したくはないの 652 00:33:13,463 --> 00:33:17,131 おぉ ぜひ暴露してくれ 653 00:33:17,133 --> 00:33:18,716 その望みは要注意よ ジミー 654 00:33:18,718 --> 00:33:21,685 私がほじくり出すと あなたが街に手をつけた事を 655 00:33:21,687 --> 00:33:24,522 うっかりバラしてしまうかもよ 656 00:33:26,192 --> 00:33:27,975 二人とも私の為に 動いてる 657 00:33:27,999 --> 00:33:29,611 お互いの事を 知らなくても 658 00:33:29,613 --> 00:33:31,863 今は道徳心を育てている 場合じゃないのよ 659 00:33:31,865 --> 00:33:33,631 刑務所に行きたくないなら 660 00:33:33,633 --> 00:33:35,817 或いは暴徒を リンチにかけるとか 661 00:33:35,819 --> 00:33:38,102 それがこの辺りの 正義の免罪符よ 662 00:33:38,104 --> 00:33:41,206 君だって防弾仕様という訳じゃ 無いだろ マックス 663 00:33:41,208 --> 00:33:44,158 だから私は色々と 保険をかけているのよ 664 00:33:44,160 --> 00:33:48,796 もし私に何か起きれば そっちの秘密がバレる様にね 665 00:33:51,000 --> 00:33:52,783 さてと 666 00:33:52,785 --> 00:33:55,887 言ったとおり 今日は 良くやったわ ジミー 667 00:33:55,889 --> 00:33:58,956 これがセメント工場に 届くのを確認してね 668 00:33:58,958 --> 00:34:01,559 トラックを待たせている 669 00:34:03,178 --> 00:34:05,847 俺の為に彼女に お別れのキスをしてくれるか? 670 00:34:08,150 --> 00:34:10,068 ほら私たち 671 00:34:11,437 --> 00:34:13,104 商売に戻ったわね 672 00:34:13,106 --> 00:34:16,241 思えば 全ての始まりは 673 00:34:16,243 --> 00:34:18,109 あなたに一杯 奢って貰った事だった 674 00:34:18,111 --> 00:34:20,245 もう何ヶ月も前のことね 675 00:34:20,247 --> 00:34:23,831 違う 君が俺に奢ったんだ 676 00:34:23,833 --> 00:34:27,485 その二日後に 一休みした所だったわ 677 00:34:27,487 --> 00:34:30,121 いずれにせよ 君とジムがここに居るのは 678 00:34:30,123 --> 00:34:32,290 大きなミスだよ 679 00:34:32,292 --> 00:34:33,841 あなたが一緒に居るのは 正しいのね 680 00:34:33,843 --> 00:34:36,010 いやそうは思わない 681 00:34:38,013 --> 00:34:41,332 では・・ジュリアが 682 00:34:41,334 --> 00:34:43,768 夫を殺したのがあなただと 知っても気にしないのね 683 00:34:43,770 --> 00:34:46,187 - 何だって? - あら何よ 684 00:34:46,189 --> 00:34:48,339 あの後であなたが車から 私に電話してきたのよ 685 00:34:48,341 --> 00:34:50,475 彼の反撃であなたは 半狂乱だったわ 686 00:34:50,477 --> 00:34:52,277 その後からシャムウェイ先生が 687 00:34:52,279 --> 00:34:53,945 失踪したという噂を 耳にし始めたのよ 688 00:34:53,947 --> 00:34:57,348 あなたが原因だと知ったら 689 00:34:57,350 --> 00:35:01,018 ジュリアとのピロートークも おしまいね 690 00:35:02,738 --> 00:35:04,472 何よ? 691 00:35:04,474 --> 00:35:05,957 あら 692 00:35:05,959 --> 00:35:08,843 あなたが未亡人とデキてる事を 知ってて 驚いた? 693 00:35:10,346 --> 00:35:12,547 この八日間 観察してた 694 00:35:12,549 --> 00:35:15,717 あなたやジム  この蛸壺の皆をね 695 00:35:16,669 --> 00:35:19,504 だから大口を叩く前に 696 00:35:19,506 --> 00:35:21,973 その事を思い出してね 697 00:35:24,793 --> 00:35:26,961 ここにあるなんて信じられない 698 00:35:26,963 --> 00:35:28,830 えぇ いまだに・・ 699 00:35:28,832 --> 00:35:31,332 これが一体何なのか 700 00:35:31,334 --> 00:35:33,434 701 00:35:33,436 --> 00:35:36,521 これが森で見つけた物ね? 702 00:35:36,523 --> 00:35:38,823 前に言ってたものでしょ? 703 00:35:38,825 --> 00:35:41,192 うん 二日前だ 704 00:35:41,194 --> 00:35:43,594 この件でおかしくなったり してないよね? 705 00:35:43,596 --> 00:35:45,279 信じて 平気よ 706 00:35:45,281 --> 00:35:48,533 でも私がこれに関係してないと 否定できない 707 00:35:48,535 --> 00:35:50,251 708 00:35:50,253 --> 00:35:52,953 それにしても・・クールよね 709 00:35:52,955 --> 00:35:54,455 これは森にあったの 710 00:35:54,457 --> 00:35:55,590 どうやってここに来たの? 711 00:35:55,592 --> 00:35:56,941 ジョーが運んだのよ 712 00:35:56,943 --> 00:35:59,243 - 何言ってるんだよ? - 私に嘘をついたの? 713 00:35:59,245 --> 00:36:01,129 違うよ 僕はこんなの運んでない 714 00:36:01,131 --> 00:36:02,797 ジョー 昨夜の事覚えてないの? 715 00:36:02,799 --> 00:36:04,098 何の事を? 716 00:36:04,100 --> 00:36:06,083 三時頃キッチンに 717 00:36:06,085 --> 00:36:07,635 飲み物を取りに来たら あなたが・・ 718 00:36:07,637 --> 00:36:10,988 階段から下りて来たので 怖くて死ぬかと思った 719 00:36:10,990 --> 00:36:14,458 何してるのか聞いたら 外に散歩に行く所だって 720 00:36:15,360 --> 00:36:16,927 ゾンビみたいに 721 00:36:16,929 --> 00:36:19,263 それから外に歩いて行った 722 00:36:19,265 --> 00:36:21,532 僕を止めなかったの? 723 00:36:21,534 --> 00:36:23,451 そんなの怪しいと 思わなかったの? 724 00:36:23,453 --> 00:36:24,769 もちろん! 725 00:36:24,771 --> 00:36:26,771 でもここ数日が無ければね 726 00:36:26,773 --> 00:36:29,374 議論の余地は無い 727 00:36:29,376 --> 00:36:31,542 そうだね 728 00:36:32,544 --> 00:36:34,712 僕は・・ 729 00:36:34,714 --> 00:36:37,415 夢遊病だったんだね 730 00:36:38,567 --> 00:36:41,702 でもなぜここに持ってきたんだ? 731 00:36:41,704 --> 00:36:44,288 でもミニドームは どこにも無かった 732 00:36:44,290 --> 00:36:47,959 消えたのには 論理的に説明がつくはずと 733 00:36:47,961 --> 00:36:49,761 彼らには話した 734 00:36:49,763 --> 00:36:53,297 これまでずっと  今回起きた事には 735 00:36:53,299 --> 00:36:55,700 何か説明があるはずだ という信念に 736 00:36:55,702 --> 00:36:58,820 しがみついていた 737 00:36:58,822 --> 00:37:01,406 今日以降は分らなくなった 738 00:37:01,408 --> 00:37:03,524 私たちの理解を 超えているのかもしれない 739 00:37:03,526 --> 00:37:06,977 ただ畜生と言って 740 00:37:06,979 --> 00:37:10,164 見つからない答えを探すのを やめた方が良いのかもね 741 00:37:16,672 --> 00:37:19,507 今あるものに感謝しなくちゃ 742 00:37:23,011 --> 00:37:24,762 そうだね 743 00:37:28,133 --> 00:37:30,835 今日のあなたのこと話したい? 744 00:37:34,723 --> 00:37:37,108 いや 朝でも構わない 745 00:37:39,228 --> 00:37:40,678 本当に? 746 00:37:40,680 --> 00:37:42,513 747 00:37:42,515 --> 00:37:45,349 それじゃあベッドまで 運んでくれる? 748 00:37:54,960 --> 00:37:57,795 実はもう少し起きて居たいんだ 749 00:38:00,365 --> 00:38:02,467 - そうなの? - うん 750 00:38:03,585 --> 00:38:05,586 大丈夫なの? 751 00:38:05,588 --> 00:38:07,755 あぁ 問題ない 752 00:38:09,124 --> 00:38:10,925 いいわ 753 00:38:15,814 --> 00:38:18,082 754 00:38:30,996 --> 00:38:33,531 755 00:38:50,081 --> 00:38:53,584 756 00:39:20,796 --> 00:39:23,080 757 00:39:36,261 --> 00:39:38,262 他の誰にも見せないように 758 00:39:38,264 --> 00:39:40,531 ここに運んだのかもね 759 00:39:40,533 --> 00:39:42,350 - そう思う? - わからない 760 00:39:42,352 --> 00:39:44,569 でもカメラに シーッてやった時は 761 00:39:44,571 --> 00:39:46,804 ドームに発作の事を 口止めされた様に思った 762 00:39:46,806 --> 00:39:49,407 たぶんこれに関わった人だけが 763 00:39:49,409 --> 00:39:51,075 相互作用出来るんだわ 764 00:39:51,077 --> 00:39:53,177 となると 見つけた事は 765 00:39:53,179 --> 00:39:54,862 ジュリアに言わない方が 良さそうね 766 00:39:54,864 --> 00:39:56,480 いいよ でも 767 00:39:56,482 --> 00:39:59,667 僕たちだけが知っているとして 768 00:39:59,669 --> 00:40:01,837 何をすればいい? 769 00:40:05,807 --> 00:40:07,675 770 00:40:07,677 --> 00:40:09,877 771 00:40:21,189 --> 00:40:23,391 772 00:40:25,143 --> 00:40:26,694 773 00:40:29,931 --> 00:40:32,833 前もこんな風だった? 774 00:40:33,685 --> 00:40:35,703 いや 775 00:40:35,705 --> 00:40:37,455 これって・・ 776 00:40:37,457 --> 00:40:40,341 これが錠で 777 00:40:40,343 --> 00:40:43,694 私たちの手が鍵みたい 778 00:40:48,950 --> 00:40:51,702 四つ目の手が必要だね 779 00:40:53,355 --> 00:40:55,006 探せばいいのね 780 00:40:59,208 --> 00:41:05,928 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com