1 00:00:02,321 --> 00:00:04,493 Chester's Mill è un posto come tanti altri. 2 00:00:04,793 --> 00:00:06,479 O almeno lo era... 3 00:00:06,778 --> 00:00:10,455 prima che fossimo isolati dal resto del mondo da una misteriosa cupola. 4 00:00:14,708 --> 00:00:16,996 Invisibile, indistruttibile... 5 00:00:17,116 --> 00:00:19,814 - e totalmente inviolabile. - Siamo in trappola. 6 00:00:20,872 --> 00:00:23,310 Non sappiamo da dove sia venuta o perché si trovi qui, 7 00:00:23,383 --> 00:00:25,592 ma ora che siamo tutti in trappola sotto alla cupola... 8 00:00:25,712 --> 00:00:27,341 nessuno dei nostri segreti è al sicuro. 9 00:00:27,758 --> 00:00:30,362 Ieri, Norrie ed io abbiamo trovato... 10 00:00:30,619 --> 00:00:32,005 quell'uovo. 11 00:00:32,125 --> 00:00:33,829 Con la sua piccola cupola intorno. 12 00:00:35,317 --> 00:00:36,926 II monarca verrà incoronato. 13 00:00:42,799 --> 00:00:44,979 Non ti conviene avermi come nemico, Barbie. 14 00:00:47,290 --> 00:00:49,131 Ci sono due facce della medaglia, Jim. 15 00:00:50,191 --> 00:00:53,912 Cosa ti viene in mente, se dico "il monarca verrà incoronato"? 16 00:00:55,631 --> 00:00:57,075 Che stai dicendo? 17 00:00:57,808 --> 00:00:58,944 Vorrei saperlo. 18 00:01:05,553 --> 00:01:07,006 Siamo quasi arrivati. 19 00:01:07,338 --> 00:01:08,974 Hai parlato di un uovo? 20 00:01:09,094 --> 00:01:10,835 Con una mini cupola intorno? 21 00:01:10,955 --> 00:01:13,162 Sì, me I'hai chiesto venti volte. 22 00:01:13,164 --> 00:01:15,297 Beh, devi ammettere che suona strano. 23 00:01:16,299 --> 00:01:19,292 Già, immagino che non ci avrei creduto nemmeno io, se non I'avessi visto. 24 00:01:19,511 --> 00:01:21,352 E Joe crede che questa cosa rifornisca... 25 00:01:21,518 --> 00:01:22,931 la cupola di energia? 26 00:01:23,161 --> 00:01:24,822 Già, solo che non sa come. 27 00:01:25,258 --> 00:01:26,588 Sei mai stata in un planetario? 28 00:01:26,708 --> 00:01:28,544 Una volta, al liceo. Perché? 29 00:01:29,171 --> 00:01:33,112 Forse quell'uovo proietta la cupola con lo stesso meccanismo 30 00:01:33,146 --> 00:01:35,437 del planetario, che proietta gli astri. 31 00:01:35,494 --> 00:01:36,508 Beh... 32 00:01:36,581 --> 00:01:39,317 è ora di mettere alla prova la tua teoria, perché siamo arrivati. 33 00:01:45,015 --> 00:01:46,546 Non vedo uova. 34 00:01:59,473 --> 00:02:00,750 Non sono pazza. 35 00:02:01,064 --> 00:02:02,562 Era proprio qui. 36 00:02:03,049 --> 00:02:04,164 Dov'è finito? 37 00:02:04,511 --> 00:02:06,029 Barbie, sei nei paraggi? 38 00:02:07,169 --> 00:02:08,351 Sì, Linda. Dimmi. 39 00:02:08,971 --> 00:02:11,729 Colpi di arma da fuoco a Greenway Street. Devi raggiungermi subito. 40 00:02:13,135 --> 00:02:14,240 Arrivo subito. 41 00:02:14,441 --> 00:02:15,692 Devo andare a dare una mano. 42 00:02:16,272 --> 00:02:17,619 lo devo trovare questa cosa. 43 00:02:17,682 --> 00:02:19,726 Quando la trovi, chiamami. 44 00:02:21,748 --> 00:02:22,753 Norrie? 45 00:02:22,780 --> 00:02:24,740 C'è una regola fondamentale, per catturare un pollo. 46 00:02:25,034 --> 00:02:26,068 Ovvero? 47 00:02:26,439 --> 00:02:27,654 Non è semplice. 48 00:02:28,138 --> 00:02:29,719 Già, ma devi anche ucciderlo. 49 00:02:29,974 --> 00:02:31,542 lo li trovo carini. 50 00:02:34,310 --> 00:02:36,571 Okay, quando la tua proiezione ha detto a Julia 51 00:02:36,591 --> 00:02:38,212 che il monarca verrà incoronato... 52 00:02:38,599 --> 00:02:39,797 cosa credi significasse? 53 00:02:41,166 --> 00:02:43,136 Forse qualcuno diventerà il re. 54 00:02:43,138 --> 00:02:45,362 O ha a che fare con quelle farfalle monarca 55 00:02:45,387 --> 00:02:47,386 che erano fuori dalla cupola tre giorni fa. 56 00:02:47,881 --> 00:02:49,922 Beh, dovremmo tornare sul luogo della mini cupola. 57 00:02:50,532 --> 00:02:52,837 Vedere se la tua proiezione riappare, per chiarire le cose. 58 00:02:52,957 --> 00:02:54,530 Dopo aver catturato la cena. 59 00:02:57,020 --> 00:02:58,190 Buon giorno. 60 00:02:58,954 --> 00:03:01,152 Molto buono, a giudicare da quel sorriso. 61 00:03:01,387 --> 00:03:03,734 Beh, le cose si stanno aggiustando, in città. 62 00:03:04,295 --> 00:03:07,726 Sì, ho saputo che Barbie ha ripristinato I'acqua corrente. 63 00:03:08,340 --> 00:03:10,913 E' anche merito di molti cittadini di Chester's Mill. 64 00:03:11,195 --> 00:03:12,974 E ho appena concluso un accordo... 65 00:03:12,984 --> 00:03:14,605 per il cibo, con i nostri contadini. 66 00:03:15,039 --> 00:03:18,448 Baratteremo merci e servizi per verdure e carne. 67 00:03:18,928 --> 00:03:19,938 Ottimo. 68 00:03:20,176 --> 00:03:21,874 Voglio continuare a tenere aperto questo posto. 69 00:03:21,994 --> 00:03:23,454 - Davvero? - Certo. 70 00:03:23,718 --> 00:03:25,903 So che non posso gestirlo bene come faceva Rose... 71 00:03:26,593 --> 00:03:29,064 probabilmente offrirò soltanto un paio di piatti al giorno... 72 00:03:29,915 --> 00:03:31,271 ma credo sia importante. 73 00:03:32,920 --> 00:03:36,827 Da cameriera a gestore in poco più di una settimana. 74 00:03:38,120 --> 00:03:39,627 Da cameriera a proprietaria. 75 00:03:40,816 --> 00:03:43,029 Voglio un contratto, nero su bianco. 76 00:03:43,779 --> 00:03:46,758 Per la prima volta in vita mia, voglio essere responsabile per qualcosa. 77 00:03:47,853 --> 00:03:50,420 E I'unico modo per farlo, pur rischiando di fallire... 78 00:03:51,824 --> 00:03:53,523 è che provi ad occuparmene. 79 00:03:55,929 --> 00:03:57,834 - Lascia che ci pensi su. - Fai pure. 80 00:04:04,274 --> 00:04:05,278 Ehi. 81 00:04:06,227 --> 00:04:08,225 Che succede? Sta bene? 82 00:04:08,614 --> 00:04:10,016 Ha avuto fortuna. 83 00:04:10,136 --> 00:04:11,976 II proiettile I'ha solo sfiorato. 84 00:04:13,332 --> 00:04:14,662 Chi è stato a sparare? 85 00:04:14,782 --> 00:04:16,312 II suo vicino, Ted Utley. 86 00:04:16,367 --> 00:04:17,500 E sono pronto a rifarlo! 87 00:04:18,451 --> 00:04:21,204 Mi spiace per il signor Feldman. Non miravo a lui. 88 00:04:21,324 --> 00:04:24,458 Ma ho il diritto di difendere la mia proprietà, e c'era un pazzo alla mia porta. 89 00:04:24,482 --> 00:04:26,823 - Quale pazzo? - A casa mia. E' ancora dentro. 90 00:04:26,943 --> 00:04:28,796 Quel pazzo è arrivato dicendo che cercava riparo 91 00:04:28,821 --> 00:04:30,471 dalla voce che proviene dalla cupola. 92 00:04:30,643 --> 00:04:32,411 Gli ho detto che sono armato, ma non se ne va. 93 00:04:32,454 --> 00:04:34,695 Allora ho sparato un paio di colpi per spaventarlo. 94 00:04:34,883 --> 00:04:37,098 - Ma hai colpito il tuo vicino. - E quello non si è mosso. 95 00:04:37,613 --> 00:04:41,010 Questa cosa ha ucciso molte persone, e sta facendo impazzire il resto di noi. 96 00:04:41,761 --> 00:04:43,103 Moriremo tutti qui. 97 00:04:43,142 --> 00:04:45,801 Si calmi, signor Utley, okay? Tireremo fuori quell'uomo da casa sua. 98 00:04:46,343 --> 00:04:48,399 Senza sparare a nessuno, possibilmente. 99 00:04:52,364 --> 00:04:54,734 Smettila di parlarmi, cupola! 100 00:04:55,718 --> 00:04:57,848 Fuori di qui! Voglio silenzio! 101 00:04:57,877 --> 00:05:00,281 - Stia giù! Indietro! - Mani in alto! Mani in alto! Giù! 102 00:05:00,301 --> 00:05:01,764 - Non fatemi del male! - Mani in alto! 103 00:05:01,794 --> 00:05:03,451 Voglio solo non sentire quelle voci! 104 00:05:03,571 --> 00:05:04,599 Larry? 105 00:05:05,230 --> 00:05:08,230 - Lo conosci? - L'ho arrestato milioni di volte per droga. 106 00:05:09,849 --> 00:05:12,486 Allora non è la cupola che ti parla, è la droga. 107 00:05:13,289 --> 00:05:15,872 Già, stavolta di che si tratta? Metamfetamina? Crack? 108 00:05:16,343 --> 00:05:17,381 Estasi. 109 00:05:19,009 --> 00:05:20,298 Questa mi è nuova. 110 00:05:20,670 --> 00:05:23,012 E' una specie di miscuglio di droghe... 111 00:05:23,293 --> 00:05:25,713 Coggins mi aveva giurato che era come vedere il paradiso. 112 00:05:25,953 --> 00:05:27,682 II reverendo ti ha venduto della droga? 113 00:05:27,701 --> 00:05:29,969 Esatto, nella camera ardente. 114 00:05:30,004 --> 00:05:31,233 Me ne serve altra! 115 00:05:37,067 --> 00:05:39,236 - Ciao, Ange. - Vattene di qui! 116 00:05:39,251 --> 00:05:40,908 Ti prego, non voglio farti del male, 117 00:05:40,917 --> 00:05:43,475 - volevo solo mangiare un boccone. - No, Junior. No! 118 00:05:44,067 --> 00:05:45,505 Questo posto è mio, ora. 119 00:05:45,877 --> 00:05:48,147 Ho il diritto di rifiutarmi di servire qualcuno, 120 00:05:48,161 --> 00:05:50,320 specialmente psicopatici che mettono in catene le ex ragazze. 121 00:05:50,330 --> 00:05:52,742 L'ho fatto solo perché la cupola ti faceva stare male. 122 00:05:52,744 --> 00:05:54,724 Non sto male, Junior. 123 00:05:55,496 --> 00:05:57,486 La cupola non ha alcuna influenza su di me! 124 00:06:01,201 --> 00:06:02,204 Angie. 125 00:06:03,011 --> 00:06:05,131 - Angie! - Le stelle rosa stanno cadendo... 126 00:06:05,611 --> 00:06:07,711 Le stelle rosa stanno cadendo, una dopo I'altra. 127 00:06:08,253 --> 00:06:10,099 Le stelle rosa stanno cadendo... 128 00:06:29,055 --> 00:06:32,295 Hai un secondo per dirmi perché non dovrei farti esplodere quella dannata testa. 129 00:06:36,215 --> 00:06:38,255 Perché non vuoi rovinare questo bel viso? 130 00:06:44,325 --> 00:06:45,425 Ciao, Jimmy. 131 00:06:49,025 --> 00:06:52,025 UNDER THE DOME s01 e09- "The Fourth Hand" 132 00:06:52,225 --> 00:06:55,225 Traduzione: MissMedical, apricot, Mlle Kurtz, marko988, horus88 133 00:06:55,425 --> 00:06:58,425 Synch Check: MS, Amandamap Revisione: TobyDammit 134 00:06:58,625 --> 00:07:01,625 www.subsfactory.it 135 00:07:09,585 --> 00:07:12,115 - Fammi uscire! - Angie, Angie... 136 00:07:12,725 --> 00:07:14,614 - Aiuto! - Angie, rilassati. 137 00:07:14,615 --> 00:07:16,045 Calmati, okay? 138 00:07:16,230 --> 00:07:17,675 - Qualcuno mi aiuti! - Sei in salvo! 139 00:07:18,457 --> 00:07:19,574 Sei al sicuro! 140 00:07:19,615 --> 00:07:23,094 Fino a quando? Finché non mi rinchiuderai di nuovo nel rifugio antiatomico? 141 00:07:23,095 --> 00:07:26,224 Hai avuto una crisi, continuavi a dire: "Le stelle rosa stanno cadendo." 142 00:07:26,225 --> 00:07:28,265 Ti ho messo lì dietro solo per tenerti al sicuro. 143 00:07:28,417 --> 00:07:29,645 Ho avuto una crisi? 144 00:07:29,855 --> 00:07:32,245 Ed io mi sono occupato di te, come sto facendo adesso. 145 00:07:32,485 --> 00:07:34,385 Vedi? Ti ho portata a casa. 146 00:07:43,143 --> 00:07:44,625 Mi stai davvero lasciando andare? 147 00:07:47,170 --> 00:07:48,675 Penso che ci rivedremo. 148 00:07:51,585 --> 00:07:52,954 La mini cupola è sparita? 149 00:07:52,955 --> 00:07:54,864 Niente mini cupola e niente uovo. 150 00:07:54,865 --> 00:07:56,808 Solo un mucchio di foglie e un buco nel terreno. 151 00:07:56,809 --> 00:07:58,895 - Voi non I'avete spostata, vero? - No. 152 00:07:59,394 --> 00:08:02,165 - Perché avremmo dovuto? - Non so, ma dobbiamo ritrovarla. 153 00:08:02,603 --> 00:08:04,895 Vorrei solo che mia madre fosse ancora qui per aiutarci. 154 00:08:05,907 --> 00:08:08,186 Non riesco a credere che fino a due giorni fa era viva. 155 00:08:09,305 --> 00:08:10,675 Come sta Carolyn? 156 00:08:10,735 --> 00:08:11,925 E' ancora in lutto. 157 00:08:12,455 --> 00:08:13,875 Non dovresti stare con lei? 158 00:08:14,435 --> 00:08:16,785 Abbiamo parlato a lungo stamattina, e... 159 00:08:16,975 --> 00:08:19,015 ha detto che ha solo bisogno di stare un po' da sola. 160 00:08:20,805 --> 00:08:22,255 Ed io ho bisogno di fare questa cosa. 161 00:08:24,435 --> 00:08:25,435 Ehi. 162 00:08:28,325 --> 00:08:29,325 Angie. 163 00:08:30,065 --> 00:08:31,065 Stai... 164 00:08:31,075 --> 00:08:32,185 uno schifo. 165 00:08:32,525 --> 00:08:33,625 Grazie. 166 00:08:34,981 --> 00:08:36,875 Ho appena avuto una crisi al ristorante. 167 00:08:37,985 --> 00:08:39,534 In che senso hai avuto una crisi? 168 00:08:39,535 --> 00:08:42,325 Nel senso che ero lì e poi... 169 00:08:42,865 --> 00:08:45,215 non ci vedevo più e... sono collassata. 170 00:08:45,395 --> 00:08:47,675 Hai detto "le stelle rosa stanno cadendo"? 171 00:08:48,836 --> 00:08:49,975 Come lo sai? 172 00:08:50,345 --> 00:08:52,914 Perché io e Norrie abbiamo avuto la stessa identica crisi. 173 00:08:52,915 --> 00:08:55,004 Cosa? Perché non me I'avete detto? 174 00:08:55,005 --> 00:08:57,315 Non è che tu sia stata molto qui. 175 00:08:57,729 --> 00:08:59,405 - Oh mio Dio. - Angie. 176 00:09:00,285 --> 00:09:01,385 Junior ha ragione. 177 00:09:01,785 --> 00:09:03,065 Sono malata. 178 00:09:05,705 --> 00:09:08,085 Tesoro, perché non ti siedi un minuto? 179 00:09:09,385 --> 00:09:11,785 No, prima ho bisogno di un bicchiere d'acqua. 180 00:09:15,575 --> 00:09:16,575 Joe... 181 00:09:18,335 --> 00:09:21,165 - sapevi che Angie ha una farfalla tatuata? - Sì. 182 00:09:21,655 --> 00:09:23,524 I miei I'hanno quasi uccisa quando se I'è fatto. 183 00:09:23,525 --> 00:09:25,325 E adesso ha delle crisi. 184 00:09:25,415 --> 00:09:27,784 Forse è lei il monarca che verrà incoronato. 185 00:09:27,785 --> 00:09:29,041 Mia sorella? 186 00:09:29,275 --> 00:09:30,375 Assolutamente no. 187 00:09:30,385 --> 00:09:32,444 E poi le farfalle monarca sono arancioni. 188 00:09:32,445 --> 00:09:34,005 Quella di Angie è gialla e blu... 189 00:09:34,225 --> 00:09:36,045 perciò questa teoria è sbagliata. 190 00:09:36,115 --> 00:09:39,134 Beh, avremo delle risposte solo se troveremo la mini cupola. 191 00:09:39,135 --> 00:09:41,354 Che ne dici dell'aggeggio che ha creato Dodee? 192 00:09:41,355 --> 00:09:42,455 Lo Yagi? 193 00:09:42,795 --> 00:09:44,705 Individua le fonti d'energia, vero? 194 00:09:44,755 --> 00:09:45,755 Già. 195 00:09:46,065 --> 00:09:48,014 Se è I'uovo ad alimentare la cupola, allora... 196 00:09:48,015 --> 00:09:49,814 lo Yagi può aiutarci a rintracciarlo. 197 00:09:49,815 --> 00:09:51,195 Chiediamole di prestarcelo. 198 00:09:51,235 --> 00:09:54,625 Dodee è diventata un po' strana I'ultima volta che vi ha incrociati. 199 00:09:54,975 --> 00:09:56,485 E' meglio che vada a parlarle io. 200 00:10:00,635 --> 00:10:02,554 Big Jim a corto di parole. 201 00:10:02,555 --> 00:10:04,105 Credevo non I'avrei mai visto. 202 00:10:05,645 --> 00:10:06,805 Che ci fai qui, Max? 203 00:10:08,645 --> 00:10:11,085 Non posso passare a trovare un vecchio amico? 204 00:10:11,953 --> 00:10:13,255 Intendo, dentro la cupola. 205 00:10:15,535 --> 00:10:16,744 Ci sei passata attraverso? 206 00:10:16,745 --> 00:10:19,265 Se ho tipo provato a intrufolarmi? Ma ti prego. 207 00:10:20,395 --> 00:10:23,825 No. Non mi piace stare in questa città schifosa con una bella giornata. 208 00:10:24,855 --> 00:10:28,185 - Quindi sei rimasta in trappola. - II giorno che decido di lasciare Westlake, 209 00:10:28,186 --> 00:10:30,195 per venire a trovarti, quella cosa... 210 00:10:30,455 --> 00:10:31,905 esce fuori dal nulla. 211 00:10:32,025 --> 00:10:33,255 Eri venuta a trovarmi? 212 00:10:33,395 --> 00:10:37,024 Già, continuavo a sentire di problemi con il nostro piccolo accordo. 213 00:10:37,025 --> 00:10:39,565 Quello che mi avevi assicurato avessi sotto controllo? 214 00:10:40,095 --> 00:10:42,165 - Era così. - Quindi... 215 00:10:42,245 --> 00:10:46,225 Duke Perkins... non stava diventando ansioso nel dover far finta di niente? 216 00:10:46,295 --> 00:10:49,915 E il prete pazzo non si stava creando delle partite del nostro prodotto? 217 00:10:49,985 --> 00:10:51,085 L'"estasi"... 218 00:10:51,465 --> 00:10:52,834 è un tuo prodotto, Max. 219 00:10:52,835 --> 00:10:54,984 Che non avrei mai potuto produrre... 220 00:10:54,985 --> 00:10:57,765 senza te e la tua scorta del mio ingrediente segreto. 221 00:10:57,915 --> 00:11:01,595 Duke e Coggins non sono più un problema, perciò rilassati. 222 00:11:05,725 --> 00:11:06,725 E... 223 00:11:07,745 --> 00:11:10,275 se sei rimasta intrappolata qui come noi... 224 00:11:12,195 --> 00:11:14,264 dove diavolo sei stata negli ultimi otto giorni? 225 00:11:14,265 --> 00:11:15,365 Ho trovato una casa. 226 00:11:15,855 --> 00:11:18,354 Le persone che vivono lì sono rimaste fuori dalla cupola, 227 00:11:18,355 --> 00:11:20,105 bastardi fortunati. Così... 228 00:11:20,777 --> 00:11:21,835 sono stata lì. 229 00:11:22,185 --> 00:11:24,964 Sperando che qualcuno ci avrebbe liberato da questo incubo, 230 00:11:24,965 --> 00:11:27,105 - e quando non è successo, io... - Tu... 231 00:11:27,295 --> 00:11:30,065 hai deciso di sfruttare al meglio la situazione. 232 00:11:31,625 --> 00:11:33,325 Mi conosci così bene, Jimmy. 233 00:11:33,835 --> 00:11:35,125 Com'è che si dice? 234 00:11:35,895 --> 00:11:38,175 "Mai lasciare che una buona crisi vada sprecata"? 235 00:11:38,825 --> 00:11:42,275 Beh, direi che Chester's Mill è più che in una crisi, perciò... 236 00:11:42,605 --> 00:11:44,225 noi due dobbiamo metterci al lavoro. 237 00:11:44,875 --> 00:11:46,735 E sei tu I'uomo giusto per farlo. 238 00:11:55,695 --> 00:11:57,875 Non sono sicuro di aver mai visto una città dove... 239 00:11:58,365 --> 00:12:00,145 il prete era anche il becchino. 240 00:12:00,215 --> 00:12:04,185 II reverendo Coggins ha sempre detto di dirigere un negozio "corpo ed anima". 241 00:12:04,295 --> 00:12:06,005 Vediamo cosa si è lasciato dietro. 242 00:12:15,179 --> 00:12:16,595 Non riesco a crederci. 243 00:12:17,665 --> 00:12:19,685 Cosa? Che Coggins produceva droga? 244 00:12:20,295 --> 00:12:22,365 Lo conosco da quando ero bambina. 245 00:12:23,085 --> 00:12:24,935 Beh, probabilmente la prendeva anche. 246 00:12:25,305 --> 00:12:27,605 Quel tipo sembrava fatto ogni volta che lo incontravo. 247 00:12:28,845 --> 00:12:30,455 Questa è la ricetta che usava. 248 00:12:30,905 --> 00:12:33,885 Alcol denaturato, stabilizzanti chimici... 249 00:12:34,145 --> 00:12:35,515 Propano liquido. 250 00:12:38,215 --> 00:12:40,355 Non sapevo venisse usato per produrre droga. 251 00:12:41,525 --> 00:12:45,365 Beh, comunque, se hai bisogno di propano, pare che in questa città ce ne sia una marea. 252 00:12:51,125 --> 00:12:54,934 E questa è per il deejay di WYBS, Phil Bushey, 253 00:12:54,935 --> 00:12:59,055 che ieri è stato così stupido da provare a fermare un proiettile con la spalla. 254 00:12:59,252 --> 00:13:00,405 Rimettiti, Philly. 255 00:13:01,805 --> 00:13:03,395 Lo sostituisci, eh? 256 00:13:03,955 --> 00:13:05,065 Ci provo. 257 00:13:05,295 --> 00:13:08,925 Invio anche un SOS a tutta la banda di segnali ogni tre ore, ma... 258 00:13:09,345 --> 00:13:11,474 Fammi indovinare: nessun segno dal mondo esterno. 259 00:13:11,475 --> 00:13:12,745 Non una parola. 260 00:13:13,605 --> 00:13:15,545 Allora, che combini? 261 00:13:16,045 --> 00:13:19,905 Mi chiedevo se potessi prestarmi lo Yagi per un paio d'ore. 262 00:13:20,835 --> 00:13:21,935 Perché? 263 00:13:21,985 --> 00:13:24,365 La cupola deve avere una sorta di alimentatore. 264 00:13:24,595 --> 00:13:28,435 Pensavo di riprovare a fare un giro, per vedere se qualcosa lo fa suonare. 265 00:13:28,965 --> 00:13:30,744 Lo so, è improbabile, ma... 266 00:13:30,745 --> 00:13:32,295 sempre meglio di niente, no? 267 00:13:32,842 --> 00:13:35,405 Lo Yagi non ti servirà, perché ha smesso di funzionare 268 00:13:35,406 --> 00:13:38,386 quando Joe e Norrie hanno toccato la cupola, I'altro giorno. 269 00:13:38,387 --> 00:13:40,327 - Davvero? - Sì. Un'altra cosa strana 270 00:13:40,328 --> 00:13:41,943 successa a causa loro. 271 00:13:42,260 --> 00:13:44,112 Aspetta... non è una loro idea, vero? 272 00:13:44,113 --> 00:13:47,544 - No, questa era mia. - Bene, perché non mi fido di quei due. 273 00:13:48,107 --> 00:13:49,616 L'hai detto a nessun altro? 274 00:13:49,617 --> 00:13:53,711 No, come promesso. Senti... abbiamo finito? Perché... 275 00:13:53,784 --> 00:13:56,009 - ho un sacco di cose da fare. - Sì, certo. 276 00:13:56,187 --> 00:13:57,299 Grazie lo stesso. 277 00:14:03,911 --> 00:14:05,348 Ho sentito della sparatoria. 278 00:14:06,428 --> 00:14:09,440 Un tossico è entrato nella casa di Ted Utley, e lui gli ha sparato. 279 00:14:09,441 --> 00:14:11,161 Nessun ferito grave, per fortuna. 280 00:14:11,162 --> 00:14:12,904 Speriamo neanche in futuro. 281 00:14:13,075 --> 00:14:14,175 In futuro? 282 00:14:14,411 --> 00:14:15,930 Qualcun altro sparerà. 283 00:14:16,778 --> 00:14:18,085 Sai che succederà. 284 00:14:18,624 --> 00:14:21,718 Stavo pensando... molta gente in città possiede armi. 285 00:14:22,637 --> 00:14:25,249 Ollie è riuscito a sequestrare il pozzo per il solo motivo 286 00:14:25,250 --> 00:14:27,776 che lui e la sua banda erano... 287 00:14:28,105 --> 00:14:30,411 - armati fino ai denti. - Cosa stai proponendo? 288 00:14:30,412 --> 00:14:31,965 Di raccogliere le armi? 289 00:14:32,395 --> 00:14:33,796 Dovremmo pensarci. 290 00:14:36,624 --> 00:14:39,172 Jim, la gente ha il diritto di possedere delle armi. 291 00:14:39,173 --> 00:14:40,703 Se siamo ancora in America! 292 00:14:40,704 --> 00:14:42,414 - Ma certo che sì! - Davvero? 293 00:14:42,441 --> 00:14:44,542 Con quella cupola a separarci, penso che... 294 00:14:44,543 --> 00:14:46,868 questa sembra sempre di più una nazione a sé. 295 00:14:47,143 --> 00:14:49,259 Ci saranno sempre meno materie prime 296 00:14:49,260 --> 00:14:52,780 - la tensione non farà che crescere... - Questo non farà che aumentarla. 297 00:14:52,781 --> 00:14:54,882 Sentite, so che ci saranno discussioni, 298 00:14:54,906 --> 00:14:56,998 ma che male c'è a proporre I'idea? 299 00:14:57,168 --> 00:14:58,557 Suvvia, Barbie... 300 00:14:58,642 --> 00:15:01,533 hai visto in Iraq cosa capita quando i vicini si scontrano. Com'è? 301 00:15:01,534 --> 00:15:04,468 - Non è mai piacevole. - Non facciamolo succedere qui, allora. 302 00:15:05,688 --> 00:15:08,380 Vado alla radio, lancio I'idea... 303 00:15:08,395 --> 00:15:10,492 è un programma totalmente volontario. 304 00:15:11,575 --> 00:15:14,075 Diavolo, la mia... la mia sarà la prima del mucchio. 305 00:15:17,854 --> 00:15:18,865 Va bene. 306 00:15:19,026 --> 00:15:21,700 Finché resta volontario e temporaneo. 307 00:15:22,133 --> 00:15:25,186 - Ma quando la cupola sparisce... - La gente riavrà le sue armi. 308 00:15:25,187 --> 00:15:26,187 Sicuro. 309 00:15:27,305 --> 00:15:29,734 Ti servirà aiuto per I'operazione, quindi... 310 00:15:29,932 --> 00:15:31,262 ti accompagno io. 311 00:15:33,523 --> 00:15:35,127 Solo se posso fidarmi di te. 312 00:15:35,128 --> 00:15:37,824 Ci hai convinti, Jim, quindi... andiamo. 313 00:15:47,682 --> 00:15:49,262 Sei davvero d'accordo? 314 00:15:49,263 --> 00:15:52,058 Certo che no, ma gli starò vicino per scoprire cos'ha in mente. 315 00:16:02,471 --> 00:16:04,938 Attenzione, cittadini di Chester's Mill. 316 00:16:04,939 --> 00:16:08,559 Sono il consigliere Rennie e ho un annuncio molto importante. 317 00:16:08,715 --> 00:16:10,315 Gente, mi serve il vostro aiuto 318 00:16:10,316 --> 00:16:12,048 per rendere le nostre strade sicure 319 00:16:12,052 --> 00:16:14,014 e ancor più sicuri i nostri cittadini. 320 00:16:14,082 --> 00:16:17,612 Sto dando vita a un programma di consegna delle armi da fuoco. 321 00:16:17,613 --> 00:16:20,194 Un programma totalmente volontario. 322 00:16:20,195 --> 00:16:21,792 Nessuno verrà a casa vostra. 323 00:16:22,464 --> 00:16:25,229 E' solo un modo per dimostrare a tutti che... 324 00:16:25,230 --> 00:16:28,126 nessuno intende essere violento... verso gli altri. 325 00:16:28,127 --> 00:16:29,489 E naturalmente... 326 00:16:30,019 --> 00:16:31,814 non appena la crisi sarà cessata... 327 00:16:32,478 --> 00:16:34,198 riavrete tutti le vostre armi. 328 00:16:34,647 --> 00:16:36,799 E come ricompensa, chiunque parteciperà 329 00:16:36,800 --> 00:16:38,412 riceverà più cibo... 330 00:16:38,413 --> 00:16:39,983 e più propano. 331 00:16:40,399 --> 00:16:42,607 Venite dunque al Sweetbriar Diner 332 00:16:42,608 --> 00:16:46,118 con i vostri fucili, pistole, munizioni, qualunque cosa. 333 00:16:46,473 --> 00:16:48,439 E ricordate, come sempre... 334 00:16:49,266 --> 00:16:50,576 che ce la faremo... 335 00:16:51,331 --> 00:16:53,399 finché ci diamo una mano a vicenda. 336 00:17:00,553 --> 00:17:02,338 lo al mio primo compleanno... 337 00:17:02,596 --> 00:17:05,047 - Che carino! - Vestito per il matrimonio di mio cugino... 338 00:17:05,417 --> 00:17:06,417 Che dolce! 339 00:17:06,652 --> 00:17:08,791 Non intendevo mostrarti anche questa... 340 00:17:08,885 --> 00:17:11,273 Torna indietro! Eri senza maglietta. 341 00:17:11,349 --> 00:17:12,996 Fammi vedere gli addominali. 342 00:17:12,997 --> 00:17:14,375 Andando avanti... 343 00:17:17,185 --> 00:17:18,185 Ehi, ragazzi. 344 00:17:20,137 --> 00:17:21,463 Dov'è lo Yagi? 345 00:17:21,471 --> 00:17:22,471 Rotto... 346 00:17:23,005 --> 00:17:24,995 se Dodee dice la verità. 347 00:17:25,126 --> 00:17:27,768 Comunque, ci serve un altro modo per trovare la mini cupola. 348 00:17:28,124 --> 00:17:31,620 Possiamo bussare alle porte... chiedere se qualcuno durante una passeggiata 349 00:17:31,621 --> 00:17:34,719 non abbia trovato un globo grande come un pallone da spiaggia. 350 00:17:36,137 --> 00:17:37,998 O possiamo usare il suo fiuto. 351 00:17:39,215 --> 00:17:42,709 Ha annusato la mini-cupola prima che la vedessimo, e ha ringhiato. 352 00:17:45,201 --> 00:17:46,590 Forse lo farà di nuovo. 353 00:17:48,344 --> 00:17:49,989 Forza, saliamo in macchina. 354 00:17:50,039 --> 00:17:52,211 - Dove andiamo, capo? - Al magazzino del propano. 355 00:17:52,212 --> 00:17:54,847 II reverendo Coggins lo usava per sintetizzare droghe. 356 00:17:55,467 --> 00:17:56,467 Junior. 357 00:17:58,995 --> 00:18:01,539 Scusa, ma ti spiace se stavolta non ti accompagno? 358 00:18:01,619 --> 00:18:03,316 Non puoi mollare il lavoro 359 00:18:03,317 --> 00:18:05,817 - ogni volta che hai voglia. - Lo so, ma è importante. 360 00:18:06,616 --> 00:18:07,616 Ad Angie... 361 00:18:09,561 --> 00:18:10,746 serve il mio aiuto. 362 00:18:11,645 --> 00:18:12,824 Porta la radio. 363 00:18:12,852 --> 00:18:13,997 Grazie, Linda. 364 00:18:17,818 --> 00:18:19,266 Sapevo che saresti venuta. 365 00:18:20,652 --> 00:18:23,960 Perché hai sempre detto che la cupola mi faceva stare male? 366 00:18:23,961 --> 00:18:26,605 - Perché era vero. - Quindi mi hai rinchiusa? 367 00:18:26,606 --> 00:18:28,785 Nel rifugio, per tenerti al sicuro. 368 00:18:28,907 --> 00:18:31,226 Ma adesso sei fuori, e stai anche peggio. 369 00:18:31,281 --> 00:18:32,609 Ma c'è dell'altro, 370 00:18:32,874 --> 00:18:34,976 - non è vero? - Sì. 371 00:18:35,965 --> 00:18:38,354 Ma non lo sapevo fino a oggi, quando hai avuto una crisi 372 00:18:38,355 --> 00:18:40,504 e hai iniziato a parlare di stelle rosa. 373 00:18:40,505 --> 00:18:41,672 Che cosa c'entrano? 374 00:18:41,939 --> 00:18:43,973 Vieni. Voglio mostrarti una cosa. 375 00:18:51,072 --> 00:18:52,536 Okay. Vengo. 376 00:18:52,537 --> 00:18:54,538 Grazie infinite, signor Danbury. 377 00:18:55,024 --> 00:18:56,839 Venga di sotto per il propano. 378 00:18:56,924 --> 00:18:57,975 Grazie, signore. 379 00:18:58,787 --> 00:19:01,925 Incredibile quanti proprietari di armi si siano già fatti vedere, 380 00:19:01,926 --> 00:19:03,792 e con un preavviso così scarso. 381 00:19:04,157 --> 00:19:06,121 Big Jim parla, la gente ascolta. 382 00:19:06,122 --> 00:19:08,024 Lo fanno se I'idea è giusta. 383 00:19:10,624 --> 00:19:11,859 Ecco qui, Jim. 384 00:19:12,045 --> 00:19:13,045 Grazie. 385 00:19:13,285 --> 00:19:17,097 Senti, se vedi Ted Utley, digli che speravo di vederlo oggi. 386 00:19:17,098 --> 00:19:18,554 L'ho visto poco fa... 387 00:19:18,910 --> 00:19:21,785 diceva che devi ucciderlo se vuoi portargli via le armi. 388 00:19:27,344 --> 00:19:28,344 Dannazione. 389 00:19:34,711 --> 00:19:36,191 Uno come Ted Utley, 390 00:19:36,474 --> 00:19:39,798 - lo sapevi che non avrebbe collaborato. - Ted ha sempre collezionato armi. 391 00:19:39,799 --> 00:19:41,841 Non è mai stato così suscettibile... 392 00:19:42,734 --> 00:19:44,458 finché non è calata la cupola. 393 00:19:45,557 --> 00:19:49,076 Sua moglie era in auto con suo figlio. Ci si sono schiantati. 394 00:19:49,127 --> 00:19:50,392 Morti entrambi. 395 00:19:51,174 --> 00:19:52,828 Mi ha preoccupato da allora. 396 00:20:06,644 --> 00:20:08,266 Quello ha dei problemi, Barbie. 397 00:20:08,267 --> 00:20:11,010 Che è successo al "nessuno verrà a casa vostra, 398 00:20:11,235 --> 00:20:13,293 è un programma volontario"? 399 00:20:13,294 --> 00:20:14,294 Sì... 400 00:20:14,566 --> 00:20:15,995 Ted è pazzo. 401 00:20:16,222 --> 00:20:17,791 Potrebbe essere necessario. 402 00:20:20,197 --> 00:20:21,197 Ehi, Jim... 403 00:20:26,207 --> 00:20:27,467 se è così pazzo, 404 00:20:28,086 --> 00:20:29,569 ti servirà un aiuto. 405 00:20:35,737 --> 00:20:36,878 Forza, Truman. 406 00:20:36,944 --> 00:20:37,944 Dov'è? 407 00:20:37,992 --> 00:20:38,991 Dov'è la mini cupola? 408 00:20:39,191 --> 00:20:41,874 E' troppo impegnato a cercare il miglior posto dove fare pipì. 409 00:20:42,391 --> 00:20:43,904 E se non si fosse spostata... 410 00:20:44,199 --> 00:20:45,701 ma fosse proprio scomparsa? 411 00:20:46,141 --> 00:20:47,774 Magari ce la siamo immaginata. 412 00:20:47,869 --> 00:20:49,725 No, I'ho vista anch'io, non solo voi. 413 00:20:49,726 --> 00:20:52,130 - Le cose non svaniscono nel nulla. - Ah, sì? 414 00:20:52,249 --> 00:20:55,008 Così come le cose non compaiono dal nulla... 415 00:20:55,126 --> 00:20:56,542 inghiottendo I'intera città? 416 00:20:56,646 --> 00:20:59,261 C'è una spiegazione razionale per questa cosa... 417 00:20:59,570 --> 00:21:02,886 okay? Per tutto, dev'esserci per forza. Si tratta solo di trovarla. 418 00:21:05,904 --> 00:21:08,915 Bravo, Truman! Ecco, ecco. 419 00:21:18,167 --> 00:21:19,221 Grandioso. 420 00:21:19,926 --> 00:21:21,326 - Uccelli. - Andiamo... 421 00:21:21,738 --> 00:21:22,904 andiamo avanti. 422 00:21:31,510 --> 00:21:35,011 Era ora che la polizia si decidesse a venire a controllare questo posto. 423 00:21:35,233 --> 00:21:38,006 Ti ho vista arrivare dal mio porticato, laggiù. 424 00:21:38,199 --> 00:21:40,911 Ho visto tantissime cose sospette, da quel porticato. 425 00:21:40,912 --> 00:21:41,779 Tipo? 426 00:21:41,780 --> 00:21:43,807 L'esplosione del furgone di Boomer, I'altro giorno. 427 00:21:43,914 --> 00:21:46,422 Ma è stato solo un incidente... stava fumando. 428 00:21:46,578 --> 00:21:49,591 Negli ultimi due mesi, c'è stato un bel via vai di furgoni... 429 00:21:49,592 --> 00:21:51,330 c'era gente a tutte le ore. 430 00:21:51,585 --> 00:21:55,613 E, soprattutto, perché la città ha tutte queste scorte di propano? 431 00:21:55,799 --> 00:21:58,525 Sembra piuttosto conveniente, da quand'è comparsa la barriera. 432 00:21:58,526 --> 00:22:00,028 Perché non è venuta a dirmelo? 433 00:22:00,029 --> 00:22:02,250 L'ho detto al precedente sceriffo... 434 00:22:02,251 --> 00:22:04,923 - riposi in pace. - Duke ne era a conoscenza? 435 00:22:07,415 --> 00:22:08,830 Deve essergli sfuggito di mente. 436 00:22:08,831 --> 00:22:10,939 O forse voleva tenertene all'oscuro. 437 00:22:11,087 --> 00:22:13,690 Quando I'ho chiamato, mi ha quasi attaccato il telefono in faccia. 438 00:22:13,691 --> 00:22:15,921 Non I'avevo mai sentito così nervoso. 439 00:22:21,392 --> 00:22:23,170 Vai a parlare con Julia Shumway. 440 00:22:23,339 --> 00:22:26,355 Ti confermerà che quello che ti ho detto è un po' sospetto. 441 00:22:56,883 --> 00:22:58,384 Non eri costretto a venire. 442 00:22:58,843 --> 00:23:00,678 Vado dentro a parlare con Ted Utley. 443 00:23:01,256 --> 00:23:03,890 Fai un giro della casa, vedi se trovi una finestra... 444 00:23:03,891 --> 00:23:05,074 e puntagli il fucile. 445 00:23:05,202 --> 00:23:06,706 Ma non aprire il fuoco... 446 00:23:06,707 --> 00:23:08,435 a meno che la situazione non degeneri. 447 00:23:11,221 --> 00:23:12,924 E' degenerata abbastanza? 448 00:23:29,651 --> 00:23:31,609 Tranquilla, Angie, ho promesso a te... 449 00:23:31,610 --> 00:23:34,519 e a mio padre che non ti avrei più trattenuta contro la tua volontà. 450 00:23:34,520 --> 00:23:36,021 Ma dove mi porti? 451 00:23:37,071 --> 00:23:38,283 Da questa parte. 452 00:23:40,268 --> 00:23:41,876 Allo studio di tua madre? 453 00:24:03,628 --> 00:24:05,831 Sembra ieri che era ancora qui... 454 00:24:07,594 --> 00:24:09,110 nemmeno nove anni fa. 455 00:24:13,278 --> 00:24:14,811 Amava le forme d'arte. 456 00:24:15,797 --> 00:24:16,846 Mi ricordo. 457 00:24:18,404 --> 00:24:21,044 Ho frequentato il suo corso di ceramica, alle medie. 458 00:24:23,251 --> 00:24:25,539 Ma che c'entra tutto questo col mio attacco epilettico? 459 00:24:25,639 --> 00:24:28,907 Un paio di mesi prima di morire, ha fatto un sogno su di me... 460 00:24:29,058 --> 00:24:30,176 e non appena... 461 00:24:30,429 --> 00:24:32,477 si è svegliata, è venuta di corsa qui... 462 00:24:32,986 --> 00:24:35,728 iniziando a dipingere il più veloce possibile. 463 00:24:41,631 --> 00:24:43,051 Nel suo sogno... 464 00:24:44,657 --> 00:24:46,171 ero su una collina... 465 00:24:48,902 --> 00:24:50,321 ad osservare queste. 466 00:25:00,037 --> 00:25:01,349 Stelle rosa. 467 00:25:04,742 --> 00:25:05,753 Ted? 468 00:25:08,233 --> 00:25:09,659 Sono Jim Rennie. 469 00:25:10,604 --> 00:25:11,882 Sto entrando... 470 00:25:13,168 --> 00:25:15,280 quindi abbassa quell'arma... 471 00:25:15,936 --> 00:25:16,965 capito? 472 00:25:17,741 --> 00:25:18,746 Sì. 473 00:25:19,793 --> 00:25:22,444 Immagino che il colpo verso la mia macchina... 474 00:25:23,177 --> 00:25:24,804 sia partito per sbaglio... 475 00:25:26,687 --> 00:25:28,333 perché ti conosco, Ted... 476 00:25:29,938 --> 00:25:31,369 non sei un assassino. 477 00:25:36,341 --> 00:25:38,773 Mi aspetto che la pistola sia giù. 478 00:25:44,545 --> 00:25:45,564 Bene. 479 00:25:47,157 --> 00:25:48,222 Ora metterò... 480 00:25:48,333 --> 00:25:49,652 via la pistola... 481 00:25:50,348 --> 00:25:52,117 e io e te ci faremo una chiacchierata. 482 00:26:23,242 --> 00:26:24,661 Che succede, Ted? 483 00:26:28,792 --> 00:26:30,319 Non ce la faccio, Jim. 484 00:26:30,463 --> 00:26:32,272 A consegnare le armi, dici? 485 00:26:36,136 --> 00:26:38,675 La cupola mi ha già portato via abbastanza. 486 00:26:38,923 --> 00:26:39,940 Lo so. 487 00:26:41,981 --> 00:26:43,300 Janice e Scott. 488 00:26:43,497 --> 00:26:45,407 Non voglio perdere nient'altro. 489 00:26:55,134 --> 00:26:56,585 Ted, stammi a sentire... 490 00:27:02,665 --> 00:27:04,223 capisco cosa provi... 491 00:27:05,303 --> 00:27:07,580 okay? Ho inaspettatamente perso Pauline... 492 00:27:07,706 --> 00:27:10,610 nove anni fa, e non passa un giorno... 493 00:27:11,052 --> 00:27:12,710 senza che pensi a lei. 494 00:27:13,363 --> 00:27:15,877 Le cose andranno meglio... te lo prometto. 495 00:27:20,527 --> 00:27:21,865 Mi dispiace, Jim... 496 00:27:22,646 --> 00:27:24,650 ma non c'è più niente per me, in questo posto. 497 00:27:26,745 --> 00:27:27,768 No! 498 00:27:38,055 --> 00:27:39,543 Portiamo il mio amico in clinica... 499 00:27:39,544 --> 00:27:41,649 vediamo se gli danno dei calmanti, per la notte. 500 00:27:41,985 --> 00:27:44,756 Vai di Ià, e prepara le armi, così le portiamo via. 501 00:27:46,100 --> 00:27:47,143 D'accordo. 502 00:27:48,420 --> 00:27:52,396 Senti, Barbie, I'ho sentito il puntino rosso sulla nuca, quindi... 503 00:27:52,397 --> 00:27:55,544 sono contento tu sia rimasto abbastanza lucido, da non freddarmi fortuitamente. 504 00:28:47,203 --> 00:28:48,226 Duke? 505 00:28:55,838 --> 00:28:57,509 Che diavolo stavi facendo? 506 00:28:59,520 --> 00:29:02,448 Non capisco perché tua madre abbia dipinto una cosa del genere. 507 00:29:02,606 --> 00:29:04,044 Non lo so neanch'io. 508 00:29:04,905 --> 00:29:08,349 Forse, già all'epoca, sapeva che sarebbe comparsa la cupola... 509 00:29:08,644 --> 00:29:09,660 oppure... 510 00:29:09,713 --> 00:29:13,051 sapeva delle stelle, o di qualcosa che sarebbe successo ora che c'è la cupola. 511 00:29:13,947 --> 00:29:15,851 Credi fosse in grado di predire il futuro? 512 00:29:17,331 --> 00:29:18,840 Se è così, ne sei in grado anche tu, 513 00:29:18,841 --> 00:29:22,099 perché parlavi di stelle rose, quando hai avuto I'attacco. 514 00:29:22,100 --> 00:29:24,050 - Farfugliavo soltanto. - O forse no. 515 00:29:24,051 --> 00:29:25,256 - Junior. - Credi davvero 516 00:29:25,257 --> 00:29:27,914 che i dipinti e quello che dicevi siano solo una coincidenza? 517 00:29:28,365 --> 00:29:30,674 - Non so che pensare. - Invece sì. 518 00:29:31,638 --> 00:29:33,850 Sai che ho sempre avuto ragione. 519 00:29:36,055 --> 00:29:37,323 Non sono pazzo. 520 00:29:38,715 --> 00:29:41,547 E neanche mia madre lo era, sapeva dovesse succedere qualcosa... 521 00:29:41,802 --> 00:29:45,414 e... devo esserne collegato, perché sono nel dipinto. 522 00:29:48,547 --> 00:29:50,607 E, ovviamente, ne sei collegata anche tu. 523 00:29:51,968 --> 00:29:53,753 Non ti sembra una cosa fantastica? 524 00:29:54,042 --> 00:29:55,071 Fantastica? 525 00:29:55,906 --> 00:29:57,382 Come può essere fantastica? 526 00:29:57,383 --> 00:29:59,621 Lo è, perché ne siamo coinvolti entrambi. 527 00:30:01,396 --> 00:30:03,211 Ti ho sempre amata, Angie. 528 00:30:04,752 --> 00:30:08,261 E, addirittura, ora siamo legati per via di qualcosa di superiore. 529 00:30:14,732 --> 00:30:15,757 E ora... 530 00:30:15,977 --> 00:30:17,101 che si fa? 531 00:30:17,848 --> 00:30:21,500 Torna dalla tua amichetta, Linda, e dille che si è svolto tutto alla luce del sole. 532 00:30:22,102 --> 00:30:23,425 Buon lavoro con le armi. 533 00:30:23,426 --> 00:30:26,041 E' proprio quello che definirei un successo. 534 00:30:28,568 --> 00:30:30,101 Non eri obbligata a passare. 535 00:30:30,996 --> 00:30:33,730 E mi perdevo la possibilità di farti i complimenti di persona? 536 00:30:36,877 --> 00:30:39,211 Da quand'è che rifiuti gli elogi? 537 00:30:39,603 --> 00:30:42,003 Lui è Dale Barbara, è... 538 00:30:48,907 --> 00:30:50,615 lo e Barbie già ci conosciamo. 539 00:30:55,706 --> 00:30:57,434 Che giornata sprecata. 540 00:30:57,643 --> 00:31:00,381 Forse domani ci verrà in mente un modo per ritrovare la mini cupola. 541 00:31:00,656 --> 00:31:01,712 Ehi, Truman... 542 00:31:01,840 --> 00:31:02,857 dov'è la ciotola? 543 00:31:02,858 --> 00:31:04,165 Andiamo a mangiare. 544 00:31:05,355 --> 00:31:07,459 - Vado a vedere Carolyn come sta. - Okay. 545 00:31:11,314 --> 00:31:13,358 Che avrà sentito questa volta, uno scoiattolo? 546 00:31:13,359 --> 00:31:14,862 Sarà solo un topo nel granaio. 547 00:32:01,431 --> 00:32:03,045 Non mi dici niente, Barbie? 548 00:32:03,141 --> 00:32:04,465 "Da quanto tempo?" 549 00:32:04,522 --> 00:32:06,154 "Ehi, ti trovo benissimo!"? 550 00:32:09,644 --> 00:32:10,680 Ciao, Max. 551 00:32:10,747 --> 00:32:12,171 A me non devi dire nulla? 552 00:32:12,926 --> 00:32:16,645 Dopo che per tutto il tempo hai sostenuto di essere giusto un ragazzo di passaggio... 553 00:32:16,891 --> 00:32:19,498 e che non eri mai stato né a Chester's Mill né nei dintorni? 554 00:32:19,499 --> 00:32:22,700 Nel senso, come te che sostenevi che raccogliere le armi fosse un'idea tua? 555 00:32:23,113 --> 00:32:24,578 Perché è stata lei a dirtelo. 556 00:32:25,323 --> 00:32:27,621 - No, I'ho fatto per il bene della città. - Ah, sì? 557 00:32:27,736 --> 00:32:30,456 - Mentendo spudoratamente? - Bambine, bambine, bambine, 558 00:32:30,457 --> 00:32:31,522 siete tutte e due carine. 559 00:32:31,523 --> 00:32:33,961 Ed è per questo che farai parte del nostro progetto... 560 00:32:34,137 --> 00:32:35,262 per Chester's Mill. 561 00:32:35,402 --> 00:32:36,512 Punto uno... 562 00:32:37,327 --> 00:32:38,694 disarma I'opposizione. 563 00:32:38,747 --> 00:32:41,485 In tempi duri la gente diventa disperata. 564 00:32:41,606 --> 00:32:45,744 Soprattutto sotto questa pentola a pressione. E ogni cosa che ha detto Big Jim è vera. 565 00:32:45,864 --> 00:32:48,324 Vogliamo solo che la gente sia al sicuro e... 566 00:32:48,528 --> 00:32:50,185 - felice. - Fammi indovinare, dopo... 567 00:32:50,341 --> 00:32:51,705 li darete al... 568 00:32:51,905 --> 00:32:54,610 mercato nero, per tenerli occupati, giusto? 569 00:32:55,169 --> 00:32:57,186 Tipo alcolici? Droghe? 570 00:32:57,400 --> 00:32:58,805 - Gioco d'azzardo? - Vedi? 571 00:32:58,806 --> 00:33:01,806 Non hai nulla di cui preoccuparti. Ha già capito. 572 00:33:01,923 --> 00:33:03,804 Chi diavolo ha detto che ti avrei aiutato? 573 00:33:03,805 --> 00:33:05,548 Chi dice che tu abbia scelta? 574 00:33:06,709 --> 00:33:09,798 Hai un po' di segreti sepolti nel passato, Barbie. 575 00:33:09,799 --> 00:33:12,247 Non vorrei che questi segreti venissero riesumati e... 576 00:33:12,338 --> 00:33:13,646 visti da tutti. 577 00:33:14,351 --> 00:33:15,638 Ti prego, ti prego... 578 00:33:16,336 --> 00:33:18,481 - riesumali. - Attento a ciò che desideri, Jimmy. 579 00:33:18,482 --> 00:33:19,770 Perché mentre scavo... 580 00:33:19,771 --> 00:33:24,210 potrei accidentalmente mostrare alcune torte in cui hai ficcato le dita, in città. 581 00:33:27,321 --> 00:33:29,546 Nonostante non lo sapevate, lavoravate entrambi per me. 582 00:33:29,548 --> 00:33:32,163 E non è il momento di essere coscienti. 583 00:33:32,164 --> 00:33:33,823 A meno che non vogliate finire in una cella. 584 00:33:33,824 --> 00:33:35,101 O essere linciati, o... 585 00:33:35,365 --> 00:33:38,074 qualunque modo in cui si faccia giustizia qui, in questi giorni. 586 00:33:38,823 --> 00:33:40,676 Non sei a prova di proiettile, Max. 587 00:33:41,143 --> 00:33:44,062 Ed è per questo che ho una polizza assicurativa. 588 00:33:44,142 --> 00:33:45,887 Se mi dovesse succedere qualcosa... 589 00:33:46,113 --> 00:33:47,916 i vostri segreti verrebbero comunque fuori. 590 00:33:52,025 --> 00:33:53,834 Bene, come ho già detto... 591 00:33:54,012 --> 00:33:55,696 ottimo lavoro, oggi. Jimmy... 592 00:33:55,824 --> 00:33:58,617 assicurati che vengano caricate e mandate alla fabbrica di cemento. 593 00:33:58,783 --> 00:34:00,316 II camion aspetta qui dietro. 594 00:34:03,246 --> 00:34:05,085 Dalle un bacio d'addio da parte mia, okay? 595 00:34:08,870 --> 00:34:10,274 Ma guardaci... 596 00:34:11,211 --> 00:34:12,512 insieme in affari di nuovo. 597 00:34:13,207 --> 00:34:15,537 E pensare che tutto è iniziato... 598 00:34:16,116 --> 00:34:20,128 quando mi hai offerto quel drink, tanti mesi fa. 599 00:34:20,255 --> 00:34:21,262 No... 600 00:34:21,760 --> 00:34:23,309 tu mi offristi un drink. 601 00:34:23,492 --> 00:34:25,923 E due giorni dopo uscimmo a prendere aria. 602 00:34:28,071 --> 00:34:30,331 Senti, qualunque siano i piani tuoi e di Jim, qui... 603 00:34:30,497 --> 00:34:33,529 - state facendo un grosso sbaglio. - E ci sei dentro anche tu. 604 00:34:33,661 --> 00:34:35,504 No, non credo proprio. 605 00:34:38,703 --> 00:34:39,703 Quindi... 606 00:34:39,885 --> 00:34:41,134 non t'importa se... 607 00:34:41,212 --> 00:34:44,050 Julia Shumway viene a sapere che hai ucciso suo marito? 608 00:34:44,437 --> 00:34:45,499 Come, scusa? 609 00:34:45,662 --> 00:34:48,305 Ti prego. Mi hai chiamato dall'auto poco dopo. 610 00:34:48,306 --> 00:34:50,636 Eri agitato perché lui aveva opposto resistenza. 611 00:34:51,011 --> 00:34:54,713 Poi ho iniziato a sentire in giro che il dottor Shumway era sparito. 612 00:34:55,433 --> 00:34:57,835 Le chiacchierate a letto tra te e Julia... 613 00:34:57,924 --> 00:35:00,662 finiranno, quando scoprirà che è sparito a causa tua. 614 00:35:02,752 --> 00:35:03,752 Che c'è? 615 00:35:06,152 --> 00:35:08,716 Sei sorpreso perché so che ti stai facendo la vedova? 616 00:35:10,127 --> 00:35:12,389 Negli ultimi otto giorni ho tenuto d'occhio te... 617 00:35:12,390 --> 00:35:15,275 e Big Jim, e tutti quelli chiusi in questo inferno. 618 00:35:16,500 --> 00:35:17,948 Quindi tienilo a mente... 619 00:35:18,026 --> 00:35:21,236 prima anche solo di pensare di aprire quella boccaccia. 620 00:35:25,015 --> 00:35:26,547 Non riesco a credere che sia qui. 621 00:35:27,308 --> 00:35:28,485 Sì, e continua... 622 00:35:28,889 --> 00:35:30,918 a fare qualunque diavoleria faccia. 623 00:35:33,621 --> 00:35:35,690 E' quello che avete trovato nel bosco, vero? 624 00:35:36,860 --> 00:35:38,476 Quello di cui parlavate prima? 625 00:35:38,599 --> 00:35:39,599 Già. 626 00:35:39,947 --> 00:35:41,071 Due giorni fa. 627 00:35:41,996 --> 00:35:44,914 - E non ti spaventa? - Credimi, lo vorrei. 628 00:35:46,394 --> 00:35:48,532 Ma è ovvio che ormai ne faccio parte pure io. 629 00:35:50,224 --> 00:35:51,272 E poi... 630 00:35:52,299 --> 00:35:54,623 - E' una cosa figa. - Era nel bosco. 631 00:35:54,624 --> 00:35:55,838 Com'è arrivato qui? 632 00:35:55,978 --> 00:35:57,091 L'ha portato Joe. 633 00:35:57,092 --> 00:35:59,151 - Che stai dicendo? - Mi hai mentito? 634 00:35:59,203 --> 00:36:02,617 - No, non sono stato io a portarlo qui. - Joe, non ti ricordi di ieri sera? 635 00:36:02,931 --> 00:36:04,168 Che dovrei ricordare? 636 00:36:04,363 --> 00:36:07,431 Ero in cucina verso le tre a bere qualcosa e tu... 637 00:36:07,753 --> 00:36:10,100 sei sceso di sotto spaventandomi a morte. 638 00:36:10,830 --> 00:36:13,076 Ti ho chiesto che facevi, e mi hai detto che stavi... 639 00:36:13,193 --> 00:36:14,903 andando a fare una passeggiata, eri... 640 00:36:15,677 --> 00:36:16,854 come uno zombie. 641 00:36:17,412 --> 00:36:18,880 E poi te ne sei andato. 642 00:36:19,607 --> 00:36:21,179 E non mi hai fermato? 643 00:36:21,618 --> 00:36:24,501 - Cioè, non ti è sembrato strano? - Certo! 644 00:36:25,141 --> 00:36:26,772 Ma ormai cosa non è strano? 645 00:36:27,021 --> 00:36:28,458 Come darle torto. 646 00:36:29,823 --> 00:36:30,823 Okay. 647 00:36:32,925 --> 00:36:33,925 Quindi... 648 00:36:34,771 --> 00:36:36,420 credo fossi sonnambulo. 649 00:36:39,228 --> 00:36:40,984 Perché I'ho portato qui? 650 00:36:41,859 --> 00:36:44,284 Non abbiamo trovato la mini cupola da nessuna parte. 651 00:36:45,289 --> 00:36:48,505 Ho detto loro che ci sarà una spiegazione logica 652 00:36:48,506 --> 00:36:50,306 sulla sua scomparsa, cioè.. 653 00:36:50,567 --> 00:36:55,202 per tutto questo tempo mi sono convinta che ci dev'essere qualche... 654 00:36:55,637 --> 00:36:58,482 spiegazione sul perché stia succedendo tutto questo. 655 00:36:59,193 --> 00:37:01,218 Ma dopo oggi, non ne sono più convinta. 656 00:37:01,929 --> 00:37:03,630 Forse non lo capiremo mai. 657 00:37:03,751 --> 00:37:07,078 Forse è meglio dire "fanculo"... 658 00:37:07,173 --> 00:37:09,847 e smettere di cercare risposte che non avremo mai. 659 00:37:16,803 --> 00:37:18,818 Essere grati per quello che abbiamo. 660 00:37:23,380 --> 00:37:24,719 Sì, giusto. 661 00:37:28,204 --> 00:37:29,868 Vuoi raccontarmi la tua giornata? 662 00:37:34,788 --> 00:37:36,912 Nah, te la racconterò domattina. 663 00:37:39,556 --> 00:37:40,739 Ma davvero? 664 00:37:42,838 --> 00:37:44,669 Beh, vuoi accompagnarmi a letto? 665 00:37:55,793 --> 00:37:57,729 Veramente starò sveglio un altro po'. 666 00:38:00,587 --> 00:38:01,802 - Ah, sì? - Sì. 667 00:38:03,703 --> 00:38:04,924 E' tutto a posto? 668 00:38:05,638 --> 00:38:06,907 Sì, tranquilla. 669 00:38:09,059 --> 00:38:10,059 Tranquilla. 670 00:39:36,555 --> 00:39:39,559 Forse I'hai portato qui perché nessun altro deve vederlo. 671 00:39:40,145 --> 00:39:41,145 Credi? 672 00:39:41,241 --> 00:39:42,275 Non lo so. 673 00:39:42,715 --> 00:39:44,025 Quando hai zittito la telecamera, 674 00:39:44,026 --> 00:39:47,270 pensavamo che la cupola ci stesse dicendo di non parlare dei nostri attacchi. 675 00:39:47,651 --> 00:39:48,696 Okay, quindi forse... 676 00:39:48,697 --> 00:39:51,016 solo chi ha avuto gli attacchi può interagirci. 677 00:39:51,300 --> 00:39:54,942 Quindi probabilmente non dovremmo dire a Julia che I'abbiamo ritrovato. 678 00:39:55,233 --> 00:39:56,319 Okay, ma... 679 00:39:56,884 --> 00:39:58,942 anche se dovessimo conoscerlo solo noi... 680 00:39:59,604 --> 00:40:00,778 Cosa ne facciamo? 681 00:40:30,758 --> 00:40:32,347 Faceva così le altre volte? 682 00:40:33,492 --> 00:40:34,492 No. 683 00:40:35,773 --> 00:40:36,957 Sembrerebbe che... 684 00:40:37,392 --> 00:40:38,913 queste siano serrature... 685 00:40:40,540 --> 00:40:42,564 e le chiavi sono le nostre mani. 686 00:40:49,472 --> 00:40:51,474 Mi sa che ci serve una quarta mano. 687 00:40:53,657 --> 00:40:55,284 Allora dobbiamo trovarle. 688 00:40:56,417 --> 00:41:01,045 www.subsfactory.it