1
00:00:02,318 --> 00:00:04,750
Chester's Mill sama seperti kota lain.
2
00:00:04,800 --> 00:00:06,644
Setidaknya, dulunya begitu...
3
00:00:06,694 --> 00:00:10,617
Sampai kami terpisahkan dari dunia
oleh kubah misterius.
4
00:00:14,592 --> 00:00:18,903
Tembus pandang, sangat kuat,
dan tidak mudah ditembus.
5
00:00:18,953 --> 00:00:20,808
Kita terperangkap.
6
00:00:20,858 --> 00:00:23,318
Tidak tahu darimana asalnya
atau kenapa ada disini.
7
00:00:23,368 --> 00:00:25,616
Sekarang kami terperangkap
dalam kubah bersama.
8
00:00:25,666 --> 00:00:27,502
Tak satu pun rahasia kami yang aman.
9
00:00:27,552 --> 00:00:28,635
Kemarin,
10
00:00:28,637 --> 00:00:32,005
Norrie dan aku temukan
telur ini
11
00:00:32,007 --> 00:00:33,640
yang dilindungi kubah kecil.
12
00:00:35,237 --> 00:00:37,017
"Raja akan dinobatkan".
13
00:00:42,735 --> 00:00:45,235
Jangan jadikan aku musuh, Barbie.
14
00:00:47,188 --> 00:00:49,255
Selalu ada dua sisi koin, Jim.
15
00:00:50,169 --> 00:00:53,660
Apa yang kau pikirkan saat kubilang
"Raja akan dinobatkan"?
16
00:00:54,777 --> 00:00:57,113
Apa yang kau bicarakan?
17
00:00:57,748 --> 00:00:59,480
Andai aku tahu.
18
00:01:05,503 --> 00:01:07,006
Tidak jauh lagi.
19
00:01:07,008 --> 00:01:09,092
Kau bilang telur?
20
00:01:09,094 --> 00:01:10,677
Yang dilindungi kubah kecil?
21
00:01:10,679 --> 00:01:13,162
Ya, kau sudah bertanya 20 kali.
22
00:01:13,164 --> 00:01:15,515
Kau harus akui,
ini terdengar aneh.
23
00:01:16,244 --> 00:01:19,252
Ya, kurasa aku takkan percaya
jika aku tidak lihat langsung.
24
00:01:19,254 --> 00:01:22,772
Dan Joe pikir benda itu
sumber tenaga kubah?
25
00:01:23,035 --> 00:01:25,198
Ya, dia hanya belum tahu caranya.
26
00:01:25,248 --> 00:01:28,661
Pernah ke planetarium?-/
Dulu saat SMA. Kenapa?
27
00:01:29,050 --> 00:01:32,353
Mungkin cara telur itu
pancarkan kubah kepada kita,
28
00:01:32,403 --> 00:01:35,342
sama seperti planetarium
pancarkan bintang kepada kita.
29
00:01:35,392 --> 00:01:39,031
Kau harus tes teori itu
karena telur itu disini.
30
00:01:44,886 --> 00:01:46,546
Aku tidak lihat ada telur.
31
00:01:59,373 --> 00:02:01,018
Aku tidak gila.
32
00:02:01,068 --> 00:02:02,937
Jelas ada disini.
33
00:02:02,987 --> 00:02:04,444
Kemana telurnya?
34
00:02:04,494 --> 00:02:06,399
Barbie, kau disana?
35
00:02:07,065 --> 00:02:08,801
Ya, Linda, silahkan.
36
00:02:08,851 --> 00:02:11,501
Ada tembakan di Jalan Greenway.
Butuh kau sekarang.
37
00:02:13,064 --> 00:02:14,240
Segera kesana.
38
00:02:14,242 --> 00:02:16,087
Aku harus membantu.
39
00:02:16,137 --> 00:02:17,542
Aku harus temukan telur itu.
40
00:02:17,592 --> 00:02:19,997
Saat ketemu, cari aku.
41
00:02:21,613 --> 00:02:22,584
Norrie?
42
00:02:22,634 --> 00:02:24,867
Hanya ada satu aturan
untuk menangkap ayam.
43
00:02:24,917 --> 00:02:26,303
Yaitu?
44
00:02:26,353 --> 00:02:28,204
Tidaklah mudah.
45
00:02:28,206 --> 00:02:29,918
Ya, tapi kau harus membunuhnya.
46
00:02:29,968 --> 00:02:31,999
Kupikir mereka lucu.
47
00:02:34,179 --> 00:02:38,080
Jadi, saat bayangmu bilang kepada Julia
"Raja akan dinobatkan",
48
00:02:38,488 --> 00:02:40,219
Menurutmu apa artinya?
49
00:02:41,078 --> 00:02:43,136
Kurasa ada yang akan menjadi raja.
50
00:02:43,138 --> 00:02:47,082
Atau ada hubungannya dengan kupu-kupu raja
diluar kubah 3 hari lalu.
51
00:02:47,654 --> 00:02:49,892
Kita harus kembali ke kubah mini.
52
00:02:50,435 --> 00:02:52,895
Mungkin bayanganmu bisa
menjelaskannya sendiri.
53
00:02:52,897 --> 00:02:54,970
Setelah kita tangkap makan malam.
54
00:02:56,891 --> 00:02:58,951
Selamat pagi.
55
00:02:58,953 --> 00:03:01,270
Sangat baik,
melihat dari senyum itu.
56
00:03:01,272 --> 00:03:04,240
Semuanya berjalan lancar dikota ini.
57
00:03:04,242 --> 00:03:07,660
Ya, kudengar Barbie membuat
airnya berjalan lagi.
58
00:03:08,192 --> 00:03:10,913
Banyak warga Chester's Mill membantu.
59
00:03:10,915 --> 00:03:14,194
Dan aku telah membuat kesepakatan makanan
dengan para petani.
60
00:03:14,955 --> 00:03:18,357
Kami bertukar barang dan jasa
demi sayur, daging.
61
00:03:18,830 --> 00:03:20,056
Bagus.
62
00:03:20,058 --> 00:03:21,820
Karena aku ingin tempat ini tetap jalan.
63
00:03:21,870 --> 00:03:23,509
Sungguh?-/ Ya.
64
00:03:23,511 --> 00:03:26,128
Aku tahu aku tak bisa sehebat Rose.
65
00:03:26,524 --> 00:03:29,632
Mungkin tak bisa tawari
lebih dari 1-2 makanan per hari.
66
00:03:29,634 --> 00:03:32,024
Tapi kurasa itu penting.
67
00:03:32,846 --> 00:03:36,856
Jadi, dari pelayan menjadi manager
dalam seminggu?
68
00:03:37,941 --> 00:03:39,909
Dari pelayan menjadi pemilik.
69
00:03:40,737 --> 00:03:43,029
Aku ingin kontraknya.
Bebas dan bersih.
70
00:03:43,638 --> 00:03:47,004
Untuk pertama kalinya,
aku ingin bertanggung jawab untuk sesuatu.
71
00:03:47,794 --> 00:03:50,420
Satu-satunya cara lakukan itu,
terima atau tidak,
72
00:03:51,633 --> 00:03:53,790
adalah aku menjadi pemiliknya.
73
00:03:55,707 --> 00:03:57,998
Biar kupikirkan.-/ Baiklah.
74
00:04:06,070 --> 00:04:08,337
Ada apa?
Dia baik-baik saja?
75
00:04:08,339 --> 00:04:11,648
Dia beruntung.
Peluru hanya menggoresnya.
76
00:04:13,194 --> 00:04:16,312
Jadi, siapa yang tembak?-/
Tetangganya, Ted Utley.
77
00:04:16,314 --> 00:04:18,254
Dan akan kulakukan lagi.
78
00:04:18,304 --> 00:04:21,173
Aku minta maaf soal Tn.Feldman.
Aku bukan menembaknya.
79
00:04:21,223 --> 00:04:24,394
Tapi aku harus pertahankan rumahku.
Pria gila itu terus mengetuk pintuku.
80
00:04:24,444 --> 00:04:26,823
Pria gila apa?-/ Dirumahku.
Dia masih di dalam.
81
00:04:26,825 --> 00:04:30,493
Pria aneh ini datang, bilang
dia harus sembunyi dari suara kubah.
82
00:04:30,495 --> 00:04:32,411
Kubilang aku punya senjata
tapi dia tak mau pergi.
83
00:04:32,413 --> 00:04:34,759
Jadi, kuberi beberapa tembakan
untuk menakutinya.
84
00:04:34,809 --> 00:04:37,582
Kecuali kau mengenai tetanggamu.
-- Pria gila itu bahkan tidak lari.
85
00:04:37,632 --> 00:04:41,545
Kubah ini mulai membunuh orang
dan sekarang membuat kita jadi gila.
86
00:04:41,595 --> 00:04:44,390
Kita semua akan mati disini.
-- Tenanglah, Tn. Utley.
87
00:04:44,392 --> 00:04:46,186
Kami akan keluarkan pria itu
dari rumahmu.
88
00:04:46,236 --> 00:04:48,761
Semoga tidak ada lagi yang kena tembak.
89
00:04:52,393 --> 00:04:54,546
Berhenti bicara padaku, kubah!!
90
00:04:55,691 --> 00:04:57,786
Keluar! Aku minta diam!
91
00:04:57,836 --> 00:05:00,131
Merunduk!-/ Angkat tanganmu!
92
00:05:00,181 --> 00:05:01,720
Tolong jangan lukai aku!-/
Tangan dibelakang kepala!
93
00:05:01,770 --> 00:05:04,529
Aku hanya ingin suara itu berhenti.
-- Larry?
94
00:05:05,127 --> 00:05:08,230
Kau kenal dia?-/ Ya,
kutangkap beberapa kali karena narkoba.
95
00:05:09,680 --> 00:05:12,493
Jadi, bukan karena kubah tapi narkoba?
96
00:05:13,235 --> 00:05:15,637
Kali ini apa, Larry?
Meth? Kokain?
97
00:05:16,235 --> 00:05:17,521
Rapture.
98
00:05:19,009 --> 00:05:20,593
Belum pernah dengar.
99
00:05:20,595 --> 00:05:23,156
Seperti semua yang terbaik digabung.
100
00:05:23,206 --> 00:05:25,874
Coggins berjanji rasanya
seperti melihat surga.
101
00:05:25,924 --> 00:05:28,038
Pendeta menjual narkoba?-/ Ya.
102
00:05:28,088 --> 00:05:31,470
Tepat di rumah pemakaman.
Aku butuh lebih!
103
00:05:36,899 --> 00:05:39,115
Hai, Ange.-/ Keluar dari sini!
104
00:05:39,165 --> 00:05:41,247
Aku takkan menyakitimu.
Aku hanya...
105
00:05:41,297 --> 00:05:44,017
Tidak, Junior, tidak.-/
...ingin makan sesuatu.
106
00:05:44,067 --> 00:05:45,568
Ini tempatku sekarang.
107
00:05:45,570 --> 00:05:48,204
Dan berhak menolak melayani siapapun,
108
00:05:48,206 --> 00:05:50,243
khususnya psikopat yang
merantai mantan pacarnya.
109
00:05:50,293 --> 00:05:52,742
Kulakukan itu karena kubah itu
membuatmu sakit.
110
00:05:52,744 --> 00:05:54,717
Aku tidak sakit, Junior.
111
00:05:55,426 --> 00:05:57,797
Tidak ada hubungan dengan kubah.
112
00:06:01,084 --> 00:06:02,752
Angie!
113
00:06:02,754 --> 00:06:03,636
Angie!
114
00:06:03,638 --> 00:06:05,454
Bintang merah muda jatuh.
115
00:06:05,504 --> 00:06:07,493
Bintang merah muda jatuh berurutan.
116
00:06:08,184 --> 00:06:10,002
Bintang merah muda jatuh.
117
00:06:28,996 --> 00:06:32,348
Jelaskan dengan singkat
kenapa aku tidak perlu membunuhmu?
118
00:06:35,969 --> 00:06:38,754
Karena kau tidak ingin
merusak wajah cantik ini?
119
00:06:44,231 --> 00:06:46,212
Hai, Jimmy.
120
00:07:09,542 --> 00:07:12,200
Keluarkan aku!-/ Tenang. Angie.
121
00:07:12,728 --> 00:07:14,563
Tolong!-/ Angie, tenang.
122
00:07:14,603 --> 00:07:17,358
Tenanglah. Kau aman!
-- Seseorang tolong aku!
123
00:07:18,366 --> 00:07:20,520
Kau aman.-/ Sampai apa?
124
00:07:20,560 --> 00:07:23,114
Sampai kau mengunciku di gudang lagi?
125
00:07:23,154 --> 00:07:26,184
Kau alami kejang. Kau terus berkata
"Bintang merah muda jatuh."
126
00:07:26,224 --> 00:07:28,340
Kau kutaruh di belakang
untuk membuatmu aman.
127
00:07:28,380 --> 00:07:29,692
Aku kejang?
128
00:07:29,694 --> 00:07:32,427
Dan aku menjagamumu.
Seperti sekarang.
129
00:07:32,467 --> 00:07:34,480
Lihat? Aku bawa kau pulang.
130
00:07:42,972 --> 00:07:44,988
Kau serius melepaskanku?
131
00:07:46,971 --> 00:07:49,762
Kurasa aku akan bertemu denganmu lagi.
132
00:07:51,504 --> 00:07:52,899
Kubah mini hilang?
133
00:07:52,939 --> 00:07:54,745
Tidak ada kubah ini.
Tidak ada telur.
134
00:07:54,785 --> 00:07:56,736
Hanya kumpulan daun
dan lubang di tanah.
135
00:07:56,738 --> 00:07:58,913
Kalian tidak memindahkannya, 'kan?
-- Tidak.
136
00:07:58,953 --> 00:08:00,206
Kenapa?
137
00:08:00,208 --> 00:08:02,530
Entahlah, tapi kita harus mencarinya lagi.
138
00:08:02,570 --> 00:08:05,528
Andai Ibuku masih disini
untuk membantu kita.
139
00:08:05,884 --> 00:08:08,498
Sulit dipercaya dia masih
hidup 2 hari lalu.
140
00:08:09,206 --> 00:08:10,616
Bagaimana kabar Carolyn?
141
00:08:10,618 --> 00:08:12,339
Dia masih berkabung.
142
00:08:12,379 --> 00:08:14,306
Tidakkah kau perlu bersamanya?
143
00:08:14,346 --> 00:08:16,689
Kami bicara panjang pagi ini dan...
144
00:08:16,691 --> 00:08:19,003
Dia bilang ingin waktu sendiri.
145
00:08:20,737 --> 00:08:22,691
Dan aku perlu lakukan ini.
146
00:08:24,363 --> 00:08:25,515
Hei.
147
00:08:28,235 --> 00:08:29,352
Angie.
148
00:08:29,999 --> 00:08:31,914
Kau... terlihat kumal.
149
00:08:32,493 --> 00:08:33,790
Terimakasih.
150
00:08:34,833 --> 00:08:37,143
Aku alami kejang di rumah makan.
151
00:08:37,939 --> 00:08:39,529
Apa maksudmu alami kejang?
152
00:08:39,531 --> 00:08:42,248
Maksudku aku sedang berdiri lalu...
153
00:08:42,808 --> 00:08:45,201
Aku pusing dan jatuh.
154
00:08:45,203 --> 00:08:47,767
Apa kau bergumam,
"Bintang merah muda jatuh"?
155
00:08:48,698 --> 00:08:50,202
Bagaimana kau bisa tahu?
156
00:08:50,242 --> 00:08:53,288
Karena aku dan Norrie
alami kejang yang sama.
157
00:08:53,624 --> 00:08:57,063
Kenapa kau tak pernah bilang?
-- Kau jarang ada disini.
158
00:08:57,615 --> 00:08:59,498
Astaga.-/ Angie...
159
00:09:00,233 --> 00:09:01,664
Junior benar.
160
00:09:01,704 --> 00:09:03,386
Aku sakit.
161
00:09:05,585 --> 00:09:08,074
Sayang, coba duduk sebentar?
162
00:09:09,178 --> 00:09:12,004
Tidak, aku harus minum dulu.
163
00:09:15,499 --> 00:09:17,018
Joe...
164
00:09:18,236 --> 00:09:21,034
Apa kau tahu Angie ada tato kupu-kupu?
-- Ya.
165
00:09:21,520 --> 00:09:23,489
Orangtuaku hampir membunuhnya
saat dia lakukan itu.
166
00:09:23,491 --> 00:09:25,307
Dan sekarang dia kejang.
167
00:09:25,309 --> 00:09:27,684
Mungkin dia raja yang akan dinobatkan.
168
00:09:27,724 --> 00:09:30,329
Kakakku? Tidak mungkin.
169
00:09:30,331 --> 00:09:32,319
Kupu-kupu raja itu jingga.
170
00:09:32,359 --> 00:09:34,146
Tato Angie biru dan kuning.
171
00:09:34,186 --> 00:09:35,985
Jadi teorimu salah.
172
00:09:35,987 --> 00:09:39,154
Satu-satunya cara kita tahu jawabnya
adalah menemukan kubah mini.
173
00:09:39,156 --> 00:09:41,290
Bagaimana dengan alat yang dibuat Dodee?
174
00:09:41,292 --> 00:09:42,680
Yagi?
175
00:09:42,720 --> 00:09:45,277
Benda itu melacak sumber energi, 'kan?
-- Ya.
176
00:09:46,037 --> 00:09:47,877
Jika telur itu memberi tenaga ke kubah,
177
00:09:47,917 --> 00:09:49,715
Yagi bisa membantu melacaknya.
178
00:09:49,717 --> 00:09:51,183
Ayo kita pinjam.
179
00:09:51,185 --> 00:09:54,268
Dodee bersikap aneh saat bersama kalian.
180
00:09:54,867 --> 00:09:56,087
Biar aku saja.
181
00:10:00,611 --> 00:10:02,478
Jim Gendut kehabisan kata-kata.
182
00:10:02,480 --> 00:10:04,503
Tidak kusangka itu terjadi.
183
00:10:05,483 --> 00:10:07,523
Apa yang kau lakukan disini, Max?
184
00:10:08,514 --> 00:10:11,070
Tidak bolehkah aku menjenguk teman lama?
185
00:10:11,938 --> 00:10:13,539
Maksudku di dalam kubah.
186
00:10:15,431 --> 00:10:18,524
Apa kau berhasil menembusnya?-/
Maksudmu berusaha menerobosnya?
187
00:10:18,564 --> 00:10:19,896
Yang benar saja.
188
00:10:20,357 --> 00:10:23,716
Tidak.
Aku tidak suka berada di kota jelek ini.
189
00:10:24,791 --> 00:10:28,804
Jadi, kau terjebak?-/ Saat kuputuskan keluar
dari Westlake untuk bertemu kau,
190
00:10:28,806 --> 00:10:31,903
dan kubah itu tiba-tiba saja muncul.
191
00:10:31,943 --> 00:10:35,537
Kau ingin menemuiku?-/
Ya, kudengar ada masalah
192
00:10:35,577 --> 00:10:36,966
soal kesepakatan kita.
193
00:10:37,006 --> 00:10:39,490
Yang kau janjikan sudah kau tangani?
194
00:10:39,988 --> 00:10:42,047
Yang mana sudah kulakukan.
-- Jadi...
195
00:10:42,087 --> 00:10:46,022
Duke Perkins tidak berniat membelot?
196
00:10:46,062 --> 00:10:49,882
Dan pendeta gila tidak membuat
narkoba sendiri dari produk kita?
197
00:10:49,922 --> 00:10:52,804
Rapture adalah produkmu, Max.
198
00:10:52,844 --> 00:10:54,884
Yang mana tak mungkin bebas dibuat
199
00:10:54,924 --> 00:10:57,782
tanpa kau dan cadangan bahanmu
sebagai bumbu rahasiaku.
200
00:10:57,822 --> 00:11:01,704
Duke dan Coggins bukan lagi masalah
jadi tenanglah.
201
00:11:05,625 --> 00:11:07,088
Dan...
202
00:11:07,688 --> 00:11:10,513
Jika kau terjebak disini seperti kami...
203
00:11:12,033 --> 00:11:14,216
Kemana saja kau selama 8 hari ini?
204
00:11:14,256 --> 00:11:15,840
Aku temukan sebuah rumah.
205
00:11:15,880 --> 00:11:18,320
Yang tinggal disana sepertinya
terjebak diluar kubah.
206
00:11:18,360 --> 00:11:20,619
Dasar beruntung.
Dan...
207
00:11:20,659 --> 00:11:22,024
Disana saja.
208
00:11:22,026 --> 00:11:24,967
Berharap seseorang bisa bebaskan kita
dari mimpi buruk ini.
209
00:11:25,007 --> 00:11:27,313
Dan karena itu tak mungkin terjadi...
-- Kau...
210
00:11:27,315 --> 00:11:30,945
...memutuskan bertindak yang terbaik
dari situasi yang buruk.
211
00:11:31,530 --> 00:11:33,670
Kau sangat mengenalku, Jimmy.
212
00:11:33,710 --> 00:11:35,757
Apa ungkapannya?
213
00:11:35,797 --> 00:11:38,040
"Jangan sia-siakan krisis"?
214
00:11:38,724 --> 00:11:42,328
Kubilang Chester's Mill
lebih dari krisis, jadi...
215
00:11:42,330 --> 00:11:44,739
Kau dan aku perlu bekerja.
216
00:11:44,779 --> 00:11:46,687
Dan kau harus pastikan itu.
217
00:11:55,668 --> 00:11:58,214
Aku belum pernah melihat kota dimana...
218
00:11:58,254 --> 00:12:00,096
Pendeta merangkap pemilik pemakaman.
219
00:12:00,098 --> 00:12:01,375
Pendeta Coggins selalu bilang
220
00:12:01,415 --> 00:12:04,150
Dia menjalankan
toko "tubuh dan jiwa" sekaligus.
221
00:12:04,190 --> 00:12:06,506
Mari lihat apa yang dia tinggalkan.
222
00:12:15,106 --> 00:12:16,829
Aku tak bisa percaya ini.
223
00:12:17,543 --> 00:12:19,521
Coggins membuat narkoba?
224
00:12:20,198 --> 00:12:22,513
Aku kenal dia sejak dari kecil.
225
00:12:22,999 --> 00:12:25,087
Mungkin dia konsumsi ini juga.
226
00:12:25,089 --> 00:12:27,528
Dia selalu terlihat teler tiap kali bertemu.
227
00:12:28,697 --> 00:12:30,760
Dia pakai resep ini.
228
00:12:30,762 --> 00:12:33,981
Alkohol denaturasi,
penyeimbang kimia...
229
00:12:34,021 --> 00:12:35,499
Gas cair.
230
00:12:38,103 --> 00:12:40,970
Belum pernah kudengar
itu dipakai membuat narkoba.
231
00:12:41,528 --> 00:12:45,214
Jika kau butuh gas,
kota ini sepertinya punya banyak.
232
00:12:51,058 --> 00:12:54,885
Lagu ini ditujukan untuk DJ WYBS, Phil Bushey.
233
00:12:54,925 --> 00:12:59,188
Yang cukup bodoh coba hentikan peluru
dengan pundaknya kemarin.
234
00:12:59,190 --> 00:13:01,005
Cepat sembuh, Philly.
235
00:13:01,626 --> 00:13:03,742
Menjaga markas, yah?
236
00:13:03,744 --> 00:13:05,110
Sedang kuusahakan.
237
00:13:05,112 --> 00:13:09,237
Aku juga mengirim SOS diseluruh radio
tiap 3 jam tapi...
238
00:13:09,277 --> 00:13:11,450
Biar kutebak--
Tidak ada jawaban.
239
00:13:11,452 --> 00:13:13,476
Tidak ada satu suara pun.
240
00:13:13,516 --> 00:13:15,888
Jadi, kenapa kau kemari?
241
00:13:15,890 --> 00:13:19,592
Aku ingin meminjam Yagi
untuk beberapa jam.
242
00:13:20,689 --> 00:13:21,906
Kenapa?
243
00:13:21,946 --> 00:13:24,430
Kubah punya sumber tenaga.
244
00:13:24,432 --> 00:13:28,217
Kupikir aku ingin mencoba lagi,
mungkin temukan sesuatu.
245
00:13:28,854 --> 00:13:32,039
Aku tahu sulit tapi lebih baik
daripada tidak sama sekali, 'kan?
246
00:13:32,823 --> 00:13:36,673
Yagi takkan bisa membantumu
karena rusak setelah Joe dan Norrie
247
00:13:36,713 --> 00:13:38,918
menyentuh kubah itu yang lalu.
-- Sungguh?
248
00:13:38,958 --> 00:13:42,107
Hal aneh terjadi karena mereka.
249
00:13:42,147 --> 00:13:43,966
Ini bukan ide mereka, 'kan?
250
00:13:44,006 --> 00:13:47,491
Tidak, ini ideku.-/ Bagus,
karena aku belum percaya mereka.
251
00:13:48,038 --> 00:13:49,977
Kau sudah bilang orang lain?-/ Tidak.
252
00:13:50,017 --> 00:13:52,736
Aku sudah berjanji.
Apa kita sudah selesai?
253
00:13:52,776 --> 00:13:55,630
Karena aku punya banyak kerjaan.
-- Ya, tentu.
254
00:13:56,128 --> 00:13:57,535
Terimakasih.
255
00:14:03,717 --> 00:14:05,509
Kudengar ada tembakan.
256
00:14:06,338 --> 00:14:09,300
Seorang pecandu menerobos rumah Ted Utley
dan dia menembaknya.
257
00:14:09,340 --> 00:14:11,017
Untungnya tidak ada yang terluka serius.
258
00:14:11,057 --> 00:14:12,978
Semoga lain kali bisa begitu.
259
00:14:12,980 --> 00:14:14,373
Lain kali?
260
00:14:14,413 --> 00:14:16,031
Ada yang menembak.
261
00:14:16,709 --> 00:14:18,473
Kau tahu ini akan terjadi.
262
00:14:18,513 --> 00:14:21,540
Aku selalu berpikir--
Banyak warga punya senjata.
263
00:14:22,491 --> 00:14:25,235
Satu-satunya alasan Ollie bisa
menghalangi kita mengambil sumurnya
264
00:14:25,275 --> 00:14:28,930
karena dia dan krunya memiliki senjata.
265
00:14:28,970 --> 00:14:31,575
Jadi, kau sarankan
kami menyita semua senjata?
266
00:14:32,273 --> 00:14:34,003
Ada baiknya kita pikirkan itu.
267
00:14:36,492 --> 00:14:39,093
Jim, warga punya hak konstitusi
untuk memiliki senjata.
268
00:14:39,133 --> 00:14:42,306
Jika kita masih bagian Amerika.-/
Tentu saja masih.-/ Sungguh?
269
00:14:42,346 --> 00:14:46,812
Dengan adanya kubah itu,
kita seperti menjadi negara sendiri.
270
00:14:46,814 --> 00:14:49,168
Sumber daya semakin menipis,
271
00:14:49,208 --> 00:14:51,113
Kepanikan takkan cepat hilang.
272
00:14:51,153 --> 00:14:52,662
Saranmu hanya akan menambahnya.
273
00:14:52,702 --> 00:14:54,853
Aku tahu ini akan kontroversial.
274
00:14:54,855 --> 00:14:57,074
Tapi apa salahnya menyampaikan ide?
275
00:14:57,114 --> 00:14:58,514
Ayolah, Barbie.
276
00:14:58,554 --> 00:15:01,527
Kau lihat tetangga bunuh tetangga di Irak.
Apa pendapatmu?
277
00:15:01,529 --> 00:15:04,508
Tidak bagus.-/ Jadi,
ayo cegah itu terjadi disini.
278
00:15:05,553 --> 00:15:08,250
Aku akan ke radio,
siarakan ideku...
279
00:15:08,290 --> 00:15:10,177
Ini program sukarela.
280
00:15:11,407 --> 00:15:13,748
Punyaku lebih dulu kusita.
281
00:15:17,671 --> 00:15:18,794
Baiklah.
282
00:15:18,796 --> 00:15:21,510
Selama ini sukarela dan sementara.
283
00:15:22,032 --> 00:15:25,052
Tapi begitu kubah itu hilang.-/
Warga mendapat senjatanya lagi.
284
00:15:25,092 --> 00:15:26,127
Tentu saja.
285
00:15:27,231 --> 00:15:29,733
Kau butuh bantuan untuk itu jadi...
286
00:15:29,773 --> 00:15:31,077
Artinya itu aku.
287
00:15:33,303 --> 00:15:34,996
Jika kau bisa kuandalkan.
288
00:15:35,036 --> 00:15:37,488
Itu idemu, Jim,
jadi ayo berangkat.
289
00:15:47,530 --> 00:15:49,208
Kau setuju soal ini?
290
00:15:49,210 --> 00:15:53,026
Tentu tidak tapi aku ingin buntuti dia.
Ingin tahu apa rencananya.
291
00:16:02,395 --> 00:16:04,789
Perhatian, warga Chester's Mill.
292
00:16:04,829 --> 00:16:08,074
Disini Pejabat Jim Rennie
dengan pesan penting.
293
00:16:08,596 --> 00:16:11,448
Warga sekalian, aku butuh
bantuan kalian agar kota tetap aman.
294
00:16:11,934 --> 00:16:13,931
Dan kita lebih aman.
295
00:16:13,971 --> 00:16:17,434
Aku memulai program penyerahan senjata.
296
00:16:17,474 --> 00:16:19,916
Program ini bersifat sukarela.
297
00:16:19,918 --> 00:16:22,296
Tak ada yang akan datang ke rumah.
298
00:16:22,336 --> 00:16:25,063
Ini salah satu cara kita
untuk menunjukkan bahwa
299
00:16:25,103 --> 00:16:27,840
Tidak ada yang ingin saling melukai.
300
00:16:27,842 --> 00:16:29,425
Dan tentu saja.
301
00:16:29,884 --> 00:16:31,711
Begitu krisis ini selesai,
302
00:16:32,347 --> 00:16:34,463
Senjata kalian bisa diambil kembali.
303
00:16:34,503 --> 00:16:36,650
Dan sebagai hadiah,
barang siapa yang ikut,
304
00:16:36,690 --> 00:16:38,301
akan mendapat tambahan makanan.
305
00:16:38,303 --> 00:16:39,802
Gas tambahan.
306
00:16:40,282 --> 00:16:42,500
Jadi, datanglah ke RM. Sweetbriar.
307
00:16:42,540 --> 00:16:45,775
Dan bawalah senjata, pistol, peluru,
semua yang kalian punya.
308
00:16:46,342 --> 00:16:48,227
Dan ingatlah selalu...
309
00:16:49,017 --> 00:16:50,613
Kita bisa lewati ini...
310
00:16:51,273 --> 00:16:54,033
Selama kita saling bantu.
311
00:17:00,563 --> 00:17:02,453
Ini saat aku ulang tahun pertama kali.
312
00:17:02,493 --> 00:17:05,132
Lucu.-/ Ini saat pernikahan sepupuku.
313
00:17:05,172 --> 00:17:08,176
Manis sekali.-/
Aku tak berniat menaruhnya
314
00:17:08,216 --> 00:17:10,733
Kembalilah ke foto kau tanpa baju.
315
00:17:11,307 --> 00:17:14,024
Mari kita lihat bentuk perutmu.
-- Lanjut lagi.
316
00:17:17,129 --> 00:17:18,424
Hei, kalian.
317
00:17:19,962 --> 00:17:21,344
Dimana Yagi-nya?
318
00:17:21,346 --> 00:17:24,427
Rusak. Jika Dodee bisa dipercaya.
319
00:17:25,024 --> 00:17:27,516
Kita butuh cara lain mencari kubah mini.
320
00:17:27,997 --> 00:17:29,526
Kita bisa cari rumah ke rumah.
321
00:17:29,566 --> 00:17:34,499
Tanya jika mereka melihat dan membawa pulang
bola misterius sebesar bola pantai.
322
00:17:36,109 --> 00:17:38,110
Atau kita bisa pakai hidungnya.
323
00:17:38,882 --> 00:17:40,997
Dia merasakan kubah mini
sebelum kami melihatnya.
324
00:17:40,999 --> 00:17:42,531
Dan mulai menggeram.
325
00:17:45,075 --> 00:17:47,370
Mungkin dia bisa lakukan lagi.
326
00:17:48,251 --> 00:17:49,887
Ayo, kita jalan-jalan.
327
00:17:49,927 --> 00:17:52,070
Kemana bos?-/ Gudang gas.
328
00:17:52,110 --> 00:17:54,594
Pdt. Coggins memakainya membuat narkota.
329
00:17:55,426 --> 00:17:56,879
Junior.
330
00:17:58,837 --> 00:18:01,474
Bolehkan aku tidak ikut kali ini?
331
00:18:01,514 --> 00:18:04,093
Kau tak bisa keluar sesuka hatimu.
332
00:18:04,133 --> 00:18:06,055
Aku tahu tapi kali ini penting.
333
00:18:06,541 --> 00:18:07,723
Angie...
334
00:18:09,508 --> 00:18:11,006
...butuh bantuanku.
335
00:18:11,566 --> 00:18:14,009
Nyalakan terus radiomu.
-- Terimakasih, Linda.
336
00:18:17,593 --> 00:18:19,512
Aku tahu kau akan cari aku.
337
00:18:20,533 --> 00:18:23,799
Kenapa kau selalu bilang kubah itu
membuatku sakit?
338
00:18:23,839 --> 00:18:25,093
Karena itu benar.
339
00:18:25,133 --> 00:18:28,594
Jadi, kau mengurungku?-/
Di gudang agar kau tetap aman.
340
00:18:28,596 --> 00:18:30,796
Tapi sekarang kau diluar
dan semakin sakit.
341
00:18:31,166 --> 00:18:33,490
Tapi ada alasan lain.
Bukan begitu?
342
00:18:33,906 --> 00:18:34,884
Ya.
343
00:18:35,803 --> 00:18:37,540
Tapi tidak kusadari
sampai pagi tadi,
344
00:18:37,580 --> 00:18:40,349
saat kau kejang dan mulai bicara
soal bintang merah muda.
345
00:18:40,389 --> 00:18:41,841
Ada apa soal itu?
346
00:18:41,843 --> 00:18:44,002
Ayo, biar kutunjukkan sesuatu.
347
00:18:50,970 --> 00:18:52,435
Oke, aku ikut.
348
00:18:52,437 --> 00:18:54,487
Aku hargai, Tn. Danburry.
349
00:18:54,924 --> 00:18:56,727
Hadiahnya tambahan gas.
350
00:18:56,767 --> 00:18:58,559
Terimakasih, Pak.
351
00:18:58,599 --> 00:19:01,614
Sulit dipercaya jumlah
pemilik senjata yang hadir.
352
00:19:01,654 --> 00:19:04,090
Dan terjadi dalam waktu singkat.
353
00:19:04,130 --> 00:19:06,019
Jim Gendut bicara dan mereka turuti.
354
00:19:06,059 --> 00:19:08,012
Itu karena idenya benar.
355
00:19:10,497 --> 00:19:11,921
Ini dia, Jim.
356
00:19:11,923 --> 00:19:13,148
Terimakasih.
357
00:19:13,188 --> 00:19:15,102
Jika kau lihat Ted Utley,
358
00:19:15,142 --> 00:19:18,678
Katakan aku ingin dia kesini.
-- Aku tadi melihatnya.
359
00:19:18,680 --> 00:19:22,598
Dia bilang kau harus bunuh dia
agar dia menyerahkan senjatanya.
360
00:19:27,274 --> 00:19:28,518
Sial.
361
00:19:34,542 --> 00:19:37,596
Pria seperti Utley,
sulit diajak kerja sama.
362
00:19:37,598 --> 00:19:39,765
Ted adalah kolektor senjata.
363
00:19:39,767 --> 00:19:41,996
Dia jarang terluka berat.
364
00:19:42,643 --> 00:19:44,570
Sampai kubah itu muncul.
365
00:19:45,441 --> 00:19:47,495
Istrinya membawa anaknya berkemah.
366
00:19:47,535 --> 00:19:50,063
Menabrak kubah itu.
Keduanya tewas.
367
00:19:50,912 --> 00:19:52,816
Aku khawatirkan dia sejak itu.
368
00:20:06,510 --> 00:20:08,060
Dia jelas bermasalah, Barbie.
369
00:20:08,062 --> 00:20:10,940
Apa yang terjadi dengan,
"Kami takkan datangi rumah Anda",
370
00:20:10,980 --> 00:20:13,032
"Ini program sukarela".
371
00:20:13,072 --> 00:20:14,426
Yah.
372
00:20:14,466 --> 00:20:16,133
Ted mulai gila.
373
00:20:16,173 --> 00:20:18,020
Mungkin ini diperlukan.
374
00:20:20,023 --> 00:20:22,241
Hei, Jim...
375
00:20:25,989 --> 00:20:29,198
Jika dia benar gila,
kau butuh bantuan.
376
00:20:35,600 --> 00:20:36,857
Ayo, Truman.
377
00:20:36,897 --> 00:20:39,008
Dimana itu?
Dimana kubah mini?
378
00:20:39,010 --> 00:20:42,232
Dia terus menunjukkan
tempat terbaik untuk pipis.
379
00:20:42,272 --> 00:20:45,714
Bagaimana jika itu tidak pindah?
Hanya menghilang?
380
00:20:45,716 --> 00:20:47,833
Mungkin kita berhalusinasi.
381
00:20:47,835 --> 00:20:49,642
Tidak. Aku lihat dan kalian lihat.
382
00:20:49,682 --> 00:20:52,055
Tidak mungkin hilang begitu saja.
-- Sungguh?
383
00:20:52,095 --> 00:20:56,392
Seperti muncul begitu saja.
Dan menelan seluruh kota.
384
00:20:56,394 --> 00:20:58,944
Pasti ada alasan logis untuk semua ini.
385
00:20:59,463 --> 00:21:02,514
Untuk semua ini.
Kita tinggal perlu mencarinya.
386
00:21:05,892 --> 00:21:08,718
Anak pintar, Truman.
Bagus, bagus.
387
00:21:18,118 --> 00:21:20,332
Bagus. Burung.
388
00:21:20,647 --> 00:21:22,365
Ayo. Terus cari.
389
00:21:31,416 --> 00:21:35,097
Sudah saatnya polisi
datang selidiki tempat ini.
390
00:21:35,099 --> 00:21:37,817
Aku lihat mobilmu dari terasku disana.
391
00:21:37,819 --> 00:21:40,713
Aku lihat banyak hal aneh dari teras.
392
00:21:40,753 --> 00:21:43,606
Seperti?-/ Truk Boomer meledak kemarin.
393
00:21:43,608 --> 00:21:46,360
Oh, itu kecelakaan.
Dia sedang merokok.
394
00:21:46,400 --> 00:21:49,543
Banyak truk keluar-masuk
beberapa bulan ini.
395
00:21:49,583 --> 00:21:51,359
Orang kemari siang-malam.
396
00:21:51,399 --> 00:21:55,534
Dan kenapa kota kita mulai menimbun gas?
397
00:21:55,536 --> 00:21:58,337
Terlihat bukan kebetulan
saat kubah itu datang.
398
00:21:58,339 --> 00:21:59,955
Kenapa tidak melapor padaku?
399
00:21:59,957 --> 00:22:02,124
Aku sudah bilang
kepada mantan Sheriff kita.
400
00:22:02,126 --> 00:22:04,877
Semoga arwahnya tenang di sisi-Nya.
-- Duke tahu soal ini?
401
00:22:07,224 --> 00:22:08,681
Mungkin dia lupa.
402
00:22:08,683 --> 00:22:10,958
Atau dia tidak ingin kau tahu.
403
00:22:10,998 --> 00:22:13,489
Saat kutelpon,
dia selalu buru-buru.
404
00:22:13,529 --> 00:22:15,804
Tak pernah kudengar dia begitu gugup.
405
00:22:21,187 --> 00:22:23,250
Bicaralah dengan Julia Shumway.
406
00:22:23,290 --> 00:22:26,198
Dia akan bilang aku pernah lapor
kegiatan aneh disini.
407
00:22:56,859 --> 00:22:58,681
Kau tidak perlu ikut.
408
00:22:58,683 --> 00:23:00,799
Aku hanya ingin bicara dengan Ted Utley.
409
00:23:01,141 --> 00:23:04,987
Berputarlah, cari jendela,
dan bidik dia.
410
00:23:04,989 --> 00:23:08,274
Tapi jangan tembak kecuali ada masalah.
411
00:23:11,273 --> 00:23:13,195
Cukup masalah bagimu?
412
00:23:29,566 --> 00:23:32,452
Jangan takut, Angie.
Aku janji padamu dan Ayahku.
413
00:23:32,492 --> 00:23:34,406
Aku takkan mengurungmu lagi.
414
00:23:34,446 --> 00:23:36,163
Tapi kau ajak aku kemana?
415
00:23:37,048 --> 00:23:39,166
Sebelah sini.
416
00:23:40,241 --> 00:23:41,802
Studi Ibumu?
417
00:24:03,449 --> 00:24:05,989
Seolah kemarin dia masih disini.
418
00:24:07,493 --> 00:24:09,161
Bukan 9 tahun lalu.
419
00:24:13,151 --> 00:24:14,900
Dia pecinta seni.
420
00:24:15,705 --> 00:24:17,232
Aku ingat.
421
00:24:18,185 --> 00:24:21,342
Aku ambil kelas membuat pot saat SMP.
422
00:24:23,195 --> 00:24:25,479
Apa hubungan semua ini dengan kejangku?
423
00:24:25,481 --> 00:24:28,799
Beberapa bulan sebelum tewas,
dia bermimpi soal aku,
424
00:24:28,801 --> 00:24:32,079
Dan dia bangun,
dia datang kesini
425
00:24:32,906 --> 00:24:36,006
Dan dia mulai melukis
secepat yang dia bisa.
426
00:24:41,535 --> 00:24:43,053
Di dalam mimpinya,
427
00:24:44,441 --> 00:24:46,367
Aku berada dibukit...
428
00:24:48,653 --> 00:24:50,821
...melihat ini.
429
00:24:59,920 --> 00:25:01,465
Bintang merah muda.
430
00:25:04,706 --> 00:25:06,720
Ted?
431
00:25:08,372 --> 00:25:09,803
Ini Jim Rennie.
432
00:25:10,542 --> 00:25:11,983
Aku masuk.
433
00:25:13,121 --> 00:25:15,050
Jadi letakkan senjatamu.
434
00:25:15,809 --> 00:25:17,029
Mengerti?
435
00:25:17,679 --> 00:25:18,712
Ya.
436
00:25:19,782 --> 00:25:22,383
Kupikir tembakan ke mobilku...
437
00:25:23,192 --> 00:25:24,935
...hanyalah salah tembak.
438
00:25:26,486 --> 00:25:28,859
Karena aku kenal kau, Ted.
439
00:25:29,840 --> 00:25:31,496
Kau bukan pembunuh.
440
00:25:36,567 --> 00:25:39,169
Kuharap senjatanya sudah diturunkan.
441
00:25:44,342 --> 00:25:45,987
Bagus.
442
00:25:47,108 --> 00:25:49,510
Aku akan simpan senjataku.
443
00:25:50,318 --> 00:25:52,447
Dan kau dan aku bicara.
444
00:26:23,376 --> 00:26:25,007
Ada apa, Ted?
445
00:26:28,563 --> 00:26:30,403
Aku tak bisa melakukannya, Jim.
446
00:26:30,443 --> 00:26:32,289
Menyerahkan senjatamu?
447
00:26:35,960 --> 00:26:38,619
Kubah itu sudah cukup merampas milikku.
448
00:26:38,953 --> 00:26:40,547
Aku tahu.
449
00:26:41,802 --> 00:26:43,267
Janice dan Scott.
450
00:26:43,269 --> 00:26:45,526
Aku takkan lagi serahkan yang lain.
451
00:26:54,979 --> 00:26:56,330
Ted, dengarkan aku.
452
00:27:02,704 --> 00:27:04,171
Aku tahu perasaanmu.
453
00:27:05,267 --> 00:27:08,459
Aku kehilangan Pauline
begitu saja 9 tahun lalu.
454
00:27:08,461 --> 00:27:12,296
Tidak sehari pun aku melupakannya.
455
00:27:13,277 --> 00:27:15,849
Semua akan membaik.
Aku janji.
456
00:27:20,668 --> 00:27:22,639
Maafkan aku, Jim.
457
00:27:22,641 --> 00:27:24,674
Tapi tak ada lagi yang tersisa untukku.
458
00:27:26,706 --> 00:27:27,811
Tidak!
459
00:27:38,027 --> 00:27:41,881
Bawa temanku ini ke klinik,
mungkin bisa diberi penenang malam ini.
460
00:27:41,921 --> 00:27:44,828
Kumpulkan semua senjata itu.
Siapkan semua senjata.
461
00:27:46,013 --> 00:27:47,469
Tentu.
462
00:27:48,294 --> 00:27:52,336
Dengar, Barbie, aku bisa
rasakan titik merah di kepalaku, jadi...
463
00:27:52,338 --> 00:27:55,460
Senang kau bisa kontrol diri
dan tidak menembakku.
464
00:28:47,154 --> 00:28:48,336
Duke?
465
00:28:55,787 --> 00:28:57,268
Kau terlibat apa?
466
00:28:59,370 --> 00:29:02,251
Aku tak mengerti
kenapa Ibumu melukis ini.
467
00:29:02,291 --> 00:29:04,591
Aku juga tidak tahu.
468
00:29:04,593 --> 00:29:08,474
Mungkin dulunya,
dia tahu kubah itu akan datang.
469
00:29:08,514 --> 00:29:12,529
Atau bintang yang berhubungan dengan kubah itu.
470
00:29:13,811 --> 00:29:16,003
Menurutmu dia bisa melihat masa depan?
471
00:29:17,222 --> 00:29:18,766
Jika dia bisa maka kau juga.
472
00:29:18,806 --> 00:29:21,975
Karena kau mulai bicara
soal bintang merah muda saat kejang.
473
00:29:21,977 --> 00:29:24,595
Aku hanya mengoceh.-/
Sayangnya tidak.-/ Junior...
474
00:29:24,597 --> 00:29:27,648
Menurutmu lukisannya dan ocehanmu
hanya kebetulan?
475
00:29:28,284 --> 00:29:30,892
Aku tidak tahu harus berpikir apa?
-- Ya, kau tahu.
476
00:29:31,590 --> 00:29:33,987
Kau tahu aku benar selama ini.
477
00:29:35,837 --> 00:29:37,357
Aku tidak gila.
478
00:29:38,610 --> 00:29:41,195
Begitu juga Ibuku.
Dia tahu ini akan terjadi.
479
00:29:41,724 --> 00:29:45,583
Dan aku bagian dari itu
karena aku ada dalam lukisannya.
480
00:29:48,437 --> 00:29:50,487
Dan tentu saja,
kau bagian dari itu.
481
00:29:51,873 --> 00:29:54,827
Tidak kau lihat betapa hebat ini?
-- Hebat?
482
00:29:55,979 --> 00:29:59,286
Apa hebatnya?-/
Hebat karena kita bersama.
483
00:30:01,343 --> 00:30:03,506
Aku selalu mencintaimu, Angie.
484
00:30:04,627 --> 00:30:08,889
Dan sekarang kita terhubung oleh sesuatu
yang lebih besar dan lebih hebat.
485
00:30:14,622 --> 00:30:16,850
Jadi--
Sekarang apa?
486
00:30:17,655 --> 00:30:21,034
Kembalilah temui Linda dan
katakan semua berjalan mulus.
487
00:30:21,733 --> 00:30:23,253
Kerja yang bagus soal senjata.
488
00:30:23,255 --> 00:30:25,611
Itu yang kusebut sukses.
489
00:30:28,293 --> 00:30:30,010
Kau tidak perlu kemari.
490
00:30:30,869 --> 00:30:33,247
Dan tak memberimu selamat secara langsung?
491
00:30:36,818 --> 00:30:39,310
Sejak kapan kau tidak suka dipuji?
492
00:30:39,609 --> 00:30:42,012
Ini, Dale Barbara, dia...
493
00:30:48,262 --> 00:30:50,502
Oh, Barbie dan aku saling kenal.
494
00:30:55,653 --> 00:30:57,404
Sepanjang hari terbuang sia-sia.
495
00:30:57,406 --> 00:31:00,557
Mungkin kita bisa temukan cara baru
mencari kubah mini esok.
496
00:31:00,559 --> 00:31:02,776
Hei, Truman,
mana piringmu?
497
00:31:02,778 --> 00:31:04,168
Ayo makan.
498
00:31:05,179 --> 00:31:07,295
Aku akan temui Carolyn.
-- Oke.
499
00:31:11,181 --> 00:31:14,485
Apalagi kali ini? Tupai?-/
Mungkin tikus lumbung.
500
00:32:01,357 --> 00:32:03,145
Kau pilih diam, Barbie?
501
00:32:03,147 --> 00:32:06,029
"Lama tak jumpa?"
"Hei, kau terlihat cantik"?
502
00:32:09,540 --> 00:32:10,614
Halo, Max.
503
00:32:10,654 --> 00:32:12,788
Ingin bilang sesuatu padaku?
504
00:32:12,790 --> 00:32:16,792
Setelah mengaku sebagai pria
yang kebetulan lewat,
505
00:32:16,794 --> 00:32:19,060
Tidak pernah ke Chester's Mill
atau kota sekitarnya?
506
00:32:19,100 --> 00:32:22,344
Oh, seperti mengumpulkan senjata ini idemu?
507
00:32:23,068 --> 00:32:24,815
Karena dia pasti menyuruhmu.
508
00:32:25,250 --> 00:32:27,524
Aku lakukan yang terbaik untuk kota ini.
-- Oh, ya.
509
00:32:27,564 --> 00:32:31,366
Selalu saja berdusta.-/ Nona, nona,
nona, kalian berdua cantik.
510
00:32:31,406 --> 00:32:35,223
Dimana kau tidak aku ikut sertakan
dalam rencana kami untuk Chester's Mill.
511
00:32:35,225 --> 00:32:38,810
Langkah pertama: Lucuti pihak lawan.
512
00:32:38,812 --> 00:32:41,429
Situasi sulit artinya orang putus asa.
513
00:32:41,431 --> 00:32:43,382
Khususnya di panci masak ini.
Dan...
514
00:32:43,422 --> 00:32:45,782
Semua yang dikatakan Jim Gendut benar.
515
00:32:45,822 --> 00:32:48,856
Kami hanya ingin warga aman dan bahagia.
516
00:32:48,896 --> 00:32:51,713
Biar kutebak, berikut,
kau akan beri mereka sedikit...
517
00:32:51,753 --> 00:32:54,909
...pasar gelap untuk
menyita waktu mereka, 'kan?
518
00:32:54,911 --> 00:32:57,245
Benar? Alkohol?
Narkoba?
519
00:32:57,247 --> 00:32:58,663
Sedikit judi?-/ Lihat?
520
00:32:58,665 --> 00:33:01,749
Kau tak perlu khawatir.
Dia mengerti.
521
00:33:01,751 --> 00:33:03,693
Kata siapa aku akan membantumu.
522
00:33:03,733 --> 00:33:06,037
Kata siapa kau punya pilihan?
523
00:33:06,548 --> 00:33:09,621
Kau punya cukup rahasia masa lalu, Barbie.
524
00:33:09,661 --> 00:33:13,461
Aku benci melihat rahasia itu
digali semua orang.
525
00:33:14,289 --> 00:33:16,903
Oh, silahkan. Gali.
526
00:33:16,943 --> 00:33:19,636
Hati-hati, Jimmy,
karena selagi aku menggali
527
00:33:19,676 --> 00:33:24,016
aku bisa tanpa sengaja membongkar
rahasiamu untuk warga disini.
528
00:33:27,182 --> 00:33:29,429
Kalian berdua bekerja untukku
sekalipun kalian tak saling kenal.
529
00:33:29,469 --> 00:33:32,023
Dan sekarang bukan
saat yang tepat untuk sadar
530
00:33:32,063 --> 00:33:33,631
Kecuali kalian ingin dipenjara.
531
00:33:33,633 --> 00:33:35,235
Atau dihajar massa atau...
532
00:33:35,275 --> 00:33:38,102
Apapun yang dipakai untuk
menghukum disini sekarang.
533
00:33:38,746 --> 00:33:40,735
Kau tidak anti peluru, Max.
534
00:33:41,152 --> 00:33:44,015
Itulah kenapa aku punya asuransi dari awal.
535
00:33:44,055 --> 00:33:47,159
Jika terjadi sesuatu padaku,
rahasia kalian akan bocor.
536
00:33:51,816 --> 00:33:52,783
Baiklah.
537
00:33:52,785 --> 00:33:55,668
Seperti yang kubilang,
kerja yang bagus, Jimmy.
538
00:33:55,708 --> 00:33:58,502
Pastikan semua ini diangkut
dan dikirim ke pabrik semen.
539
00:33:58,542 --> 00:34:00,495
Truk parkir dibelakang.
540
00:34:03,180 --> 00:34:05,847
Berikan ciuman
sampai jumpa padanya untukku.
541
00:34:08,736 --> 00:34:10,068
Lihat kita.
542
00:34:11,050 --> 00:34:12,656
Kembali berbisnis.
543
00:34:13,106 --> 00:34:15,271
Dan semua ini dimulai...
544
00:34:15,955 --> 00:34:17,910
...saat kau mentraktirku minum.
545
00:34:17,950 --> 00:34:19,919
Oh, beberapa bulan lalu.
546
00:34:20,247 --> 00:34:22,973
Tidak, kau yang traktir aku minum.
547
00:34:23,456 --> 00:34:25,995
Dan 2 hari berikutnya,
kita berkencan.
548
00:34:27,883 --> 00:34:30,121
Apapun urusanmu dengan Jim disini,
549
00:34:30,123 --> 00:34:32,077
Kau membuat kesalahan besar.
550
00:34:32,117 --> 00:34:35,495
Dan kau bagian dari kami.
-- Tidak. Aku rasa tidak.
551
00:34:38,564 --> 00:34:40,904
Jadi--
kau tidak peduli jika...
552
00:34:41,228 --> 00:34:43,768
Julia Shumway tahu kau membunuh suaminya?
553
00:34:44,356 --> 00:34:46,187
Permisi?-/ Oh, tolonglah.
554
00:34:46,189 --> 00:34:48,339
Kau menelponku dari mobilmu setelah itu.
555
00:34:48,341 --> 00:34:50,516
Kau kaget karena dia melawan balik.
556
00:34:50,954 --> 00:34:54,490
Dan aku mulai dengar kabar
Dr. Shumway hilang.
557
00:34:55,374 --> 00:34:57,787
Hubunganmu dan Julia...
558
00:34:57,827 --> 00:35:00,343
...akan berakhir jika dia tahu rahasiamu.
559
00:35:02,738 --> 00:35:03,717
Apa?
560
00:35:05,959 --> 00:35:08,509
Kau terkejut aku tahu
kau tidur dengan janda?
561
00:35:10,077 --> 00:35:12,280
Selama 8 hari ini,
aku terus mengawasimu
562
00:35:12,320 --> 00:35:15,717
dan Jim Gendut,
dan semua orang di neraka ini.
563
00:35:16,430 --> 00:35:20,757
Jadi, pikirkan itu sebelum
kau pakai mulut besarmu.
564
00:35:24,793 --> 00:35:26,961
Sulit dipercaya dia disini.
565
00:35:27,249 --> 00:35:28,830
Ya, dan masih...
566
00:35:28,832 --> 00:35:31,526
...lakukan apa yang dia lakukan.
567
00:35:33,436 --> 00:35:35,974
Itu yang kalian temukan di hutan, 'kan?
568
00:35:36,523 --> 00:35:39,025
Benda ini yang kalian bilang tadi?
-- Ya.
569
00:35:39,809 --> 00:35:41,192
Dua hari lalu.
570
00:35:41,809 --> 00:35:45,279
Dan kau tidak takut soal ini?
-- Percayalah, aku takut.
571
00:35:46,285 --> 00:35:49,073
Tapi tak bisa lagi disangkal,
aku bagian dari ini.
572
00:35:50,194 --> 00:35:51,953
Dan lagipula...
573
00:35:51,955 --> 00:35:54,455
Ini agak keren.-/
Tadinya ini dihutan.
574
00:35:54,457 --> 00:35:56,941
Bagaimana dia bisa kemari?
-- Joe membawanya.
575
00:35:56,943 --> 00:35:59,089
Apa maksudmu?-/
Kau bohong padaku?
576
00:35:59,129 --> 00:36:00,776
Aku tidak membawanya kemari.
577
00:36:00,816 --> 00:36:02,797
Joe, kau tidak ingat tadi malam?
578
00:36:02,799 --> 00:36:04,098
Apa yang perlu diingat?
579
00:36:04,138 --> 00:36:07,635
Aku di dapur untuk minum
dan lalu kau...
580
00:36:07,637 --> 00:36:10,780
...turun dari tangga dan
hampir membuatku mati ketakutan.
581
00:36:10,820 --> 00:36:13,073
Kutanya apa yang kau lakukan
dan kau...
582
00:36:13,113 --> 00:36:16,302
...berjalan begitu saja--
seperti zombie.
583
00:36:17,299 --> 00:36:19,263
Dan lalu kau pergi.
584
00:36:19,265 --> 00:36:21,532
Dan kau tidak hentikan aku?
585
00:36:21,534 --> 00:36:24,178
Tidakkah kau pikir itu aneh.
-- Tentu saja!
586
00:36:25,024 --> 00:36:28,494
Tapi apalah arti aneh sekarang ini?
-- Benar sekali.
587
00:36:29,376 --> 00:36:30,994
Oke.
588
00:36:32,794 --> 00:36:34,238
Jadi aku...
589
00:36:34,714 --> 00:36:36,998
...kurasa tidur berjalan.
590
00:36:39,026 --> 00:36:40,999
Kenapa aku membawa benda ini kesini?
591
00:36:41,888 --> 00:36:44,493
Kami tak bisa temukan
kubah mini itu dimana pun.
592
00:36:45,178 --> 00:36:49,560
Sudah kubilang pasti ada alasan logis
kenapa benda itu menghilang.
593
00:36:49,600 --> 00:36:54,878
Selama ini aku percaya bahwa ada...
594
00:36:55,556 --> 00:36:58,220
...penjelasan kenapa ini terjadi.
595
00:36:59,118 --> 00:37:01,023
Setelah hari ini,
entahlah.
596
00:37:01,744 --> 00:37:03,524
Mungkin kita takkan pernah mengerti.
597
00:37:03,526 --> 00:37:06,977
Mungkin ada baiknya,
kita bilang persetan.
598
00:37:06,979 --> 00:37:10,164
Dan berhenti mencari jawaban
yang takkan bisa didapat.
599
00:37:16,672 --> 00:37:19,507
Bersyukurlah atas apa yang kita punya.
600
00:37:23,338 --> 00:37:24,762
Ya, benar.
601
00:37:28,133 --> 00:37:30,492
Kau ingin cerita soal harimu?
602
00:37:34,723 --> 00:37:37,108
Itu bisa menunggu sampai pagi.
603
00:37:39,405 --> 00:37:40,678
Benarkah begitu?
604
00:37:42,662 --> 00:37:45,349
Apa kau ingin mengajakku tidur?
605
00:37:55,630 --> 00:37:57,795
Sebenarnya,
aku belum ingin tidur.
606
00:38:00,365 --> 00:38:02,467
Ya?-/ Ya.
607
00:38:03,585 --> 00:38:05,257
Semuanya baik-baik saja?
608
00:38:05,588 --> 00:38:07,206
Ya, baik-baik saja.
609
00:38:09,003 --> 00:38:10,051
Baik.
610
00:39:36,402 --> 00:39:39,761
Mungkin kau bawa kemari
karena orang lain tak boleh melihatnya.
611
00:39:40,296 --> 00:39:42,001
Benarkah?-/ Entahlah.
612
00:39:42,502 --> 00:39:43,946
Saat kau bilang "ssttt" ke kamera,
613
00:39:43,986 --> 00:39:47,444
kita berpikir kubah meminta kita
untuk tidak bicara soal kejang.
614
00:39:47,484 --> 00:39:51,075
Mungkin hanya orang yang alami kejang
bisa berinteraksi dengannya.
615
00:39:51,077 --> 00:39:53,495
Yang artinya sebaiknya
tidak bilang pada Julia
616
00:39:53,535 --> 00:39:55,159
bahwa kita sudah menemukannya.
617
00:39:55,199 --> 00:39:56,789
Oke, tapi...
618
00:39:56,829 --> 00:39:59,057
Sekalipun hanya terkhusus untuk kita,
619
00:39:59,568 --> 00:40:01,497
Apa yang harus kita lakukan dengannya?
620
00:40:30,511 --> 00:40:32,988
Pernahkah ini terjadi sebelumnya?
621
00:40:33,275 --> 00:40:34,495
Tidak.
622
00:40:35,709 --> 00:40:38,510
Seolah ini adalah kunci.
623
00:40:40,362 --> 00:40:43,001
Dan tangan kita adalah kuncinya.
624
00:40:48,950 --> 00:40:51,702
Kurasa kita butuh tangan ke-4.
625
00:40:53,558 --> 00:40:55,507
Kurasa kita perlu mencarinya.