1 00:00:00,588 --> 00:00:01,876 Under The Dome S01E09 The Fourth Hand (VO+STFR&EN) 2 00:00:02,318 --> 00:00:04,493 Chester's Mill est un endroit comme les autres. 3 00:00:04,613 --> 00:00:06,479 Du moins ça l'était 4 00:00:06,481 --> 00:00:08,598 jusqu'à ce que nous soyons coupés du reste du monde 5 00:00:08,600 --> 00:00:10,617 par un mystérieux dôme. 6 00:00:14,239 --> 00:00:16,906 Invisible, indestructible, 7 00:00:16,908 --> 00:00:18,508 et absolument infranchissable. 8 00:00:18,510 --> 00:00:20,343 On est piégés. 9 00:00:20,345 --> 00:00:23,129 Nous ne savons pas d'où il vient ni pourquoi il est là, 10 00:00:23,131 --> 00:00:25,431 mais maintenant qu'on est tous piégés sous le dôme, 11 00:00:25,433 --> 00:00:27,183 aucun de nos secrets n'est en sécurité. 12 00:00:27,552 --> 00:00:28,635 Hier, 13 00:00:28,637 --> 00:00:30,470 Norrie et moi avons trouvé 14 00:00:30,472 --> 00:00:32,005 cet... œuf 15 00:00:32,007 --> 00:00:33,640 avec son propre petit dôme. 16 00:00:35,142 --> 00:00:36,926 Le monarque sera couronné. 17 00:00:42,799 --> 00:00:45,235 Tu ne veux pas faire de moi ton ennemi, Barbie. 18 00:00:46,754 --> 00:00:49,889 Il y a le revers de la médaille, Jim. 19 00:00:49,891 --> 00:00:53,660 À quoi penses-tu si je dis "Le monarque sera couronné" ? 20 00:00:53,662 --> 00:00:57,113 De quoi tu parles ? 21 00:00:57,748 --> 00:01:00,116 J'aimerais le savoir. 22 00:01:04,672 --> 00:01:07,006 Ce n'est plus très loin. 23 00:01:07,008 --> 00:01:09,092 Selon toi c'est un oeuf ? 24 00:01:09,094 --> 00:01:10,677 Avec son propre petit dôme ? 25 00:01:10,679 --> 00:01:13,162 Oui. Tu me l'as déjà demandé 20 fois. 26 00:01:13,164 --> 00:01:15,515 Reconnais que ça a l'air dingue. 27 00:01:15,517 --> 00:01:18,017 Franchement, je ne l'aurais pas cru 28 00:01:18,019 --> 00:01:19,252 si je ne l'avais pas vu. 29 00:01:19,254 --> 00:01:21,020 Et Joe pense que ce truc pourrait être 30 00:01:21,022 --> 00:01:22,772 ce qui alimente le dôme ? 31 00:01:22,774 --> 00:01:24,891 C'est juste qu'il ne sait pas comment. 32 00:01:24,893 --> 00:01:26,276 Tu n'es jamais allée au planétarium ? 33 00:01:26,278 --> 00:01:27,527 Une fois au lycée. 34 00:01:27,529 --> 00:01:28,661 Pourquoi ? 35 00:01:28,663 --> 00:01:29,862 Peut-être... 36 00:01:29,864 --> 00:01:33,066 que cet oeuf projette le dôme autour de nous de la même manière 37 00:01:33,068 --> 00:01:35,618 que le projecteur du planétarium nous entoure avec des étoiles. 38 00:01:35,620 --> 00:01:37,704 Tu vas devoir tester cette théorie, 39 00:01:37,706 --> 00:01:39,906 parce que c'est là. 40 00:01:44,695 --> 00:01:46,546 Je ne vois pas d'oeuf. 41 00:01:58,875 --> 00:02:00,643 Je ne suis pas folle. 42 00:02:00,645 --> 00:02:02,562 Il était juste là. 43 00:02:02,564 --> 00:02:04,681 Où il est allé ? 44 00:02:04,683 --> 00:02:06,399 Barbie, tu es là ? 45 00:02:06,401 --> 00:02:08,351 Oui, Linda. Vas-y. 46 00:02:08,353 --> 00:02:10,320 Des coups de feux sur Greenway Street. 47 00:02:10,322 --> 00:02:13,256 J'ai besoin de toi ici tout de suite. 48 00:02:13,258 --> 00:02:14,240 J'arrive. 49 00:02:14,242 --> 00:02:15,692 Je dois aller aider. 50 00:02:15,694 --> 00:02:17,777 Je dois trouver cette chose. 51 00:02:17,779 --> 00:02:20,163 Quand tu l'as, viens me trouver. 52 00:02:22,900 --> 00:02:23,950 Il n'y a qu'une règle quand il s'agit 53 00:02:23,952 --> 00:02:25,084 d'attraper des poules. 54 00:02:25,086 --> 00:02:26,068 Qui est ? 55 00:02:26,070 --> 00:02:28,204 C'est pas facile. 56 00:02:28,206 --> 00:02:29,789 Oui, mais tu dois la tuer. 57 00:02:29,791 --> 00:02:31,591 Je les trouve plutôt mignonnes. 58 00:02:34,179 --> 00:02:36,512 D'accord, donc quand ton apparition a dit à Julia 59 00:02:36,514 --> 00:02:38,080 que le monarque sera couronné, 60 00:02:38,082 --> 00:02:39,915 ça veut dire quoi ? 61 00:02:39,917 --> 00:02:43,136 J'imagine que quelqu'un ici va devenir roi. 62 00:02:43,138 --> 00:02:45,087 Ou ça pourrait avoir quelque chose à voir avec ces papillons monarques 63 00:02:45,089 --> 00:02:47,590 qui étaient à l'extérieur du dôme il y a trois jours. 64 00:02:47,592 --> 00:02:49,892 On devrait retourner à ce mini-dôme. 65 00:02:49,894 --> 00:02:52,895 Voir si on peut tirer quelque chose de ton apparition. 66 00:02:52,897 --> 00:02:54,530 Après avoir attrapé le dîner. 67 00:02:56,700 --> 00:02:58,951 Bonjour. 68 00:02:58,953 --> 00:03:01,270 Très bon jour à en juger par ce sourire. 69 00:03:01,272 --> 00:03:04,240 Les choses s'améliorent dans cette ville. 70 00:03:04,242 --> 00:03:07,660 Oui, j'ai appris que Barbie a remis l'eau en marche. 71 00:03:07,662 --> 00:03:10,913 Beaucoup de Chester's Milliens ont permis que ça arrive. 72 00:03:10,915 --> 00:03:13,049 Et je viens juste de conclure 73 00:03:13,051 --> 00:03:14,834 un marché pour la nourriture avec nos fermiers. 74 00:03:14,836 --> 00:03:16,619 On échange des biens et des services 75 00:03:16,621 --> 00:03:18,971 contre des légumes et de la viande. 76 00:03:18,973 --> 00:03:20,056 Bien. 77 00:03:20,058 --> 00:03:21,641 Parce que je veux que cet endroit reste ouvert. 78 00:03:21,643 --> 00:03:23,509 - Vraiment ? - Oui. 79 00:03:23,511 --> 00:03:26,128 Je sais que je ne peux pas le faire tourner aussi bien que Rose. 80 00:03:26,130 --> 00:03:29,632 Je ne peux probablement pas offrir plus d'un ou deux articles par jour. 81 00:03:29,634 --> 00:03:31,434 Mais je pense que c'est important. 82 00:03:31,436 --> 00:03:34,654 De serveuse à manager 83 00:03:34,656 --> 00:03:36,856 en une petite semaine ? 84 00:03:37,941 --> 00:03:39,909 De serveuse à propriétaire. 85 00:03:40,811 --> 00:03:43,029 Je veux l'acte, sans encombre. 86 00:03:43,031 --> 00:03:45,465 Pour la première fois de ma vie, je veux être responsable 87 00:03:45,467 --> 00:03:47,483 de quelque chose. 88 00:03:47,485 --> 00:03:50,420 La seule façon de le faire, nager ou couler, 89 00:03:50,422 --> 00:03:53,790 c'est pour qu'il soit sur moi. 90 00:03:54,625 --> 00:03:57,043 Laisse-moi y réfléchir. 91 00:03:57,045 --> 00:03:59,429 Faites donc ça. 92 00:04:05,520 --> 00:04:07,019 Qu'est-ce qui s'est passé ? 93 00:04:07,021 --> 00:04:08,337 Il va bien ? 94 00:04:08,339 --> 00:04:09,639 Par chance. 95 00:04:09,641 --> 00:04:12,692 La balle l'a seulement effleuré. 96 00:04:12,694 --> 00:04:14,343 Alors qui a tiré ? 97 00:04:14,345 --> 00:04:16,312 Son voisin, Ted Utley. 98 00:04:16,314 --> 00:04:18,030 Et je le referais. 99 00:04:18,032 --> 00:04:19,198 Je suis désolé pour 100 00:04:19,200 --> 00:04:20,733 M. Feldman. Je ne le visais pas. 101 00:04:20,735 --> 00:04:22,151 Mais j'ai le droit de défendre 102 00:04:22,153 --> 00:04:24,253 ma propriété. Et ce fou, il a fracassé ma porte. 103 00:04:24,255 --> 00:04:26,823 - Quel fou ? - Chez moi. Il est toujours à l'intérieur. 104 00:04:26,825 --> 00:04:28,741 Un mec bizarre s'est pointé, hurlant qu'il devait se cacher 105 00:04:28,743 --> 00:04:30,493 des voix venant du dôme. 106 00:04:30,495 --> 00:04:32,411 J'ai dit que j'avais une arme, mais il n'a pas voulu partir, 107 00:04:32,413 --> 00:04:34,380 donc j'ai tiré quelques coups pour l'effrayer. 108 00:04:34,382 --> 00:04:36,082 - Sauf que vous avez touché votre voisin. - Et ce cinglé 109 00:04:36,084 --> 00:04:37,216 n'a même pas bougé. 110 00:04:37,218 --> 00:04:38,968 Cette chose a commencé par tuer des gens, 111 00:04:38,970 --> 00:04:41,387 et maintenant elle va tous nous rendre fous. 112 00:04:41,389 --> 00:04:43,172 On va tous mourir ici. 113 00:04:43,174 --> 00:04:44,390 Calmez-vous, Mr Utley. 114 00:04:43,174 --> 00:04:44,390 Calmez-vous, M. Utley. 115 00:04:44,392 --> 00:04:45,925 On va sortir cet homme de votre maison. 116 00:04:45,927 --> 00:04:48,761 De préférence sans que personne d'autre ne soit touché. 117 00:04:52,516 --> 00:04:54,734 Arrête de me parler, Dôme ! 118 00:04:54,736 --> 00:04:57,553 Sortez ! J'ai besoin de silence ! 119 00:04:57,555 --> 00:04:59,138 - Posez ça ! - Reculez ! Laissez-moi voir vos mains ! 120 00:04:59,140 --> 00:05:01,056 - Laissez-moi voir vos mains ! À terre ! - Pitié me faites pas mal ! 121 00:05:01,058 --> 00:05:03,109 - Mains derrière la tête. - Je dois juste arrêter les voix. 122 00:05:03,111 --> 00:05:05,945 - Larry ? - Tu connais ce type ? 123 00:05:05,947 --> 00:05:08,230 Oui, je l'ai coincé un million de fois pour drogues. 124 00:05:08,232 --> 00:05:11,951 Alors c'est pas le dôme qui te parle, ce sont les drogues. 125 00:05:13,287 --> 00:05:15,872 C'est quoi cette fois, Larry ? Meth ? Crack ? 126 00:05:15,874 --> 00:05:17,340 L'extase. 127 00:05:19,009 --> 00:05:20,593 Jamais entendu parler de ça. 128 00:05:20,595 --> 00:05:23,012 C'est comme un genre de tout combiné. 129 00:05:23,014 --> 00:05:25,515 Coggins a promis que ça serait comme le paradis. 130 00:05:25,517 --> 00:05:27,800 Le pasteur t'a vendu de la drogue ? 131 00:05:27,802 --> 00:05:29,969 Oui, là-bas dans sa maison funéraire. 132 00:05:29,971 --> 00:05:31,470 Il m'en faut plus ! 133 00:05:36,810 --> 00:05:39,278 - Salut, Ange. - Bon sang sors d'ici. 134 00:05:39,280 --> 00:05:41,247 Je t'en prie, je ne vais pas te faire de mal. 135 00:05:41,249 --> 00:05:43,199 - Je voulais quelque chose à manger. - Non, Junior. Non. 136 00:05:44,067 --> 00:05:45,568 C'est à moi maintenant, 137 00:05:44,067 --> 00:05:45,568 C'est chez moi maintenant, 138 00:05:45,570 --> 00:05:48,204 et je me réserve le droit de refuser de servir quelqu'un, 139 00:05:48,206 --> 00:05:50,156 en particulier les psychopathes qui enchaînent leur ex-petites-copines. 140 00:05:50,158 --> 00:05:52,742 J'ai seulement fait ça parce que le dôme t'a rendu malade. 141 00:05:52,744 --> 00:05:55,494 Je ne suis pas malade, Junior. 142 00:05:55,496 --> 00:05:57,797 Le dôme n'a rien à voir avec moi. 143 00:06:01,084 --> 00:06:02,752 Angie. 144 00:06:03,638 --> 00:06:05,254 Les étoiles roses tombent. 145 00:06:05,256 --> 00:06:07,390 Les étoiles roses tombent en lignes. 146 00:06:08,425 --> 00:06:10,309 Les étoiles roses tombent. 147 00:06:28,996 --> 00:06:30,329 Tu as une seconde pour me dire 148 00:06:30,331 --> 00:06:32,348 pourquoi je ne devrais pas t'exploser la tête. 149 00:06:35,969 --> 00:06:38,754 Parce que tu ne veux pas abîmer ce joli visage ? 150 00:06:43,794 --> 00:06:46,212 Salut, Jimmy. 151 00:07:09,698 --> 00:07:12,200 - Laisse-moi sortir ! - Angie, Angie ... 152 00:07:12,202 --> 00:07:14,375 - À l'aide ! - Angie, calme-toi. 153 00:07:14,495 --> 00:07:18,072 - Calme-toi, ok ? Tu es en sécurité ! - Que quelqu'un m'aide ! 154 00:07:18,074 --> 00:07:20,875 - Tu es en sécurité. - Jusqu'à quand ? 155 00:07:20,877 --> 00:07:23,034 Jusqu'à ce que tu m'enfermes encore dans l'abri antiatomique ? 156 00:07:23,154 --> 00:07:24,287 Tu as eu une crise. 157 00:07:24,289 --> 00:07:26,072 T'arrêtais pas de dire : "Les étoiles roses tombent." 158 00:07:26,074 --> 00:07:28,491 Je t'ai juste emmenée pour te garder en sécurité. 159 00:07:26,074 --> 00:07:28,491 Je t'ai juste emmenée pour te garder en sécurité. 160 00:07:28,493 --> 00:07:29,692 J'ai eu une crise ? 161 00:07:29,694 --> 00:07:32,295 Et j'ai pris soin de toi. Comme maintenant. 162 00:07:32,297 --> 00:07:34,480 Tu vois ? Je t'ai ramenée chez toi. 163 00:07:42,257 --> 00:07:44,757 Tu vas vraiment me laisser partir ? 164 00:07:46,894 --> 00:07:49,762 Je pense que je te reverrai. 165 00:07:50,664 --> 00:07:53,266 Le mini-dôme est parti ? 166 00:07:53,268 --> 00:07:54,600 Ni mini-dôme, ni œuf. 167 00:07:54,602 --> 00:07:56,736 Juste un tas de feuilles et un trou dans le sol. 168 00:07:56,738 --> 00:07:58,271 Vous ne l'avez pas déplacé, n'est-ce pas ? 169 00:07:56,738 --> 00:07:58,271 Vous ne l'avez pas déplacé, n'est-ce pas ? 170 00:07:58,273 --> 00:08:00,206 Non. Pourquoi on le ferait ? 171 00:08:00,208 --> 00:08:02,224 J'en sais rien, mais on doit le retrouver. 172 00:08:02,226 --> 00:08:05,528 J'aimerais juste que ma mère soit là pour nous aider. 173 00:08:05,530 --> 00:08:08,080 J'arrive pas à croire qu'elle était en vie il y a deux jours. 174 00:08:08,916 --> 00:08:10,616 Comment va Carolyn ? 175 00:08:10,618 --> 00:08:12,034 Elle est encore en deuil. 176 00:08:12,036 --> 00:08:13,669 Tu restes avec elle ? 177 00:08:13,671 --> 00:08:16,689 On a eu une longue conversation ce matin, et... 178 00:08:13,671 --> 00:08:16,689 On a eu une longue conversation ce matin, et... 179 00:08:16,691 --> 00:08:20,493 elle a dit qu'elle avait juste besoin d'être seule un moment. 180 00:08:20,495 --> 00:08:22,945 Et je dois le faire. 181 00:08:29,354 --> 00:08:32,138 Tu as l'air d'une loque. 182 00:08:32,140 --> 00:08:34,440 Merci bien. 183 00:08:32,140 --> 00:08:34,440 Merci. 184 00:08:34,442 --> 00:08:37,143 Je viens d'avoir une crise au restaurant. 185 00:08:37,145 --> 00:08:39,529 Tu veux dire quoi par crise ? 186 00:08:39,531 --> 00:08:41,981 Je veux dire que j'étais debout et ensuite je... 187 00:08:41,983 --> 00:08:45,201 J'ai eu un blanc et je me suis effrondrée. 188 00:08:45,203 --> 00:08:47,320 Est-ce que tu as dit, "Les étoiles roses tombent" ? 189 00:08:48,155 --> 00:08:49,939 Comment tu sais ça ? 190 00:08:49,941 --> 00:08:53,042 Parce que Norrie et moi avons eu exactement la même crise. 191 00:08:53,044 --> 00:08:54,877 Quoi ? Pourquoi ne m'avoir rien dit ? 192 00:08:54,879 --> 00:08:57,063 Tu n'étais pas vraiment beaucoup là. 193 00:08:57,065 --> 00:08:58,664 Oh, mon Dieu. 194 00:08:57,065 --> 00:08:58,664 Mon Dieu. 195 00:08:59,500 --> 00:09:01,117 Junior a raison. 196 00:09:01,119 --> 00:09:03,386 Je suis malade. 197 00:09:01,119 --> 00:09:03,386 Je suis malade. 198 00:09:04,788 --> 00:09:08,074 Ma puce, pourquoi tu ne t'assois pas une minute. 199 00:09:09,177 --> 00:09:11,844 J'ai d'abord besoin d'un verre d'eau. 200 00:09:15,298 --> 00:09:17,967 Joe... 201 00:09:17,969 --> 00:09:20,519 Tu savais qu'Angie avait un papillon tatoué ? 202 00:09:20,521 --> 00:09:23,489 Oui. Mes parents ont failli la tuer quand elle l'a fait. 203 00:09:23,491 --> 00:09:25,307 Et maintenant elle a des crises. 204 00:09:25,309 --> 00:09:27,944 Peut-être est-elle le monarque qui sera couronné. 205 00:09:25,309 --> 00:09:27,944 Peut-être que c'est elle le monarque qui sera couronné. 206 00:09:27,946 --> 00:09:30,329 Ma sœur ? N'importe quoi. 207 00:09:30,331 --> 00:09:32,098 Et les papillons monarques sont oranges. 208 00:09:32,100 --> 00:09:34,316 Celui d'Angie est bleu et jaune, 209 00:09:34,318 --> 00:09:35,985 donc envolée cette théorie. 210 00:09:35,987 --> 00:09:37,670 Le seul moyen d'avoir des réponses 211 00:09:37,672 --> 00:09:39,154 est de trouver le mini-dôme. 212 00:09:39,156 --> 00:09:41,290 Et pour ce truc que Dodee a fait... 213 00:09:41,292 --> 00:09:42,825 l'antenne ? 214 00:09:42,827 --> 00:09:44,710 Ça localise la source d’énergie ? 215 00:09:44,712 --> 00:09:47,263 Oui. Si c'est l'oeuf qui alimente le dôme 216 00:09:47,265 --> 00:09:49,715 alors l'antenne pourrait nous aider à le traquer. 217 00:09:49,717 --> 00:09:51,183 Allons lui demander de l'emprunter. 218 00:09:51,185 --> 00:09:53,102 Dodee était un peu bizarre la dernière fois 219 00:09:53,104 --> 00:09:54,687 qu'elle était à côté de vous. 220 00:09:54,689 --> 00:09:56,439 Il vaut mieux me laisser lui parler. 221 00:10:00,611 --> 00:10:02,478 Big Jim à court de mots. 222 00:10:02,480 --> 00:10:05,481 Je n'aurais jamais pensé voir ce jour. 223 00:10:05,483 --> 00:10:07,049 Que fais-tu ici, Max ? 224 00:10:07,951 --> 00:10:11,070 Je ne peux pas juste passer voir un vieil ami ? 225 00:10:11,938 --> 00:10:13,539 Je veux dire à l'intérieur du dôme. 226 00:10:15,191 --> 00:10:16,742 Tu as réussi a le traverser ? 227 00:10:16,744 --> 00:10:20,079 Comme si j'avais voulu entrer ? S'il te plaît. 228 00:10:20,081 --> 00:10:23,716 Non. Je déteste être dans cette ville merdique par une belle journée. 229 00:10:24,501 --> 00:10:26,302 - Donc tu as été piégé. - Le jour où 230 00:10:26,304 --> 00:10:28,804 je décide de quitter Westlake pour venir te voir, 231 00:10:28,806 --> 00:10:32,058 et cette chose est juste... tombée de nulle part. 232 00:10:32,060 --> 00:10:34,410 - Tu venais me voir ? - J'ai entendu parler 233 00:10:34,412 --> 00:10:36,729 de quelques problèmes avec notre petit arrangement. 234 00:10:36,731 --> 00:10:39,348 Celui dont tu m'as assurée avoir le contrôle ? 235 00:10:39,350 --> 00:10:41,050 Que j'avais. 236 00:10:41,052 --> 00:10:44,219 Duke Perkins ne devenait pas nerveux 237 00:10:44,221 --> 00:10:45,821 de regarder ailleurs ? 238 00:10:45,823 --> 00:10:48,491 Et le cinglé de prêtre ne faisait pas ses propre lots 239 00:10:48,493 --> 00:10:49,775 de notre produit ? 240 00:10:49,777 --> 00:10:53,029 Rectification... C'est ton produit, Max. 241 00:10:53,031 --> 00:10:55,281 Que je n'aurais jamais pu mettre au point 242 00:10:55,283 --> 00:10:57,583 sans toi et ton approvisionnement de mon ingrédient secret. 243 00:10:57,585 --> 00:11:00,002 Duke et Coggins ne sont plus des problèmes desormais, 244 00:11:00,004 --> 00:11:01,704 alors tu peux te détendre. 245 00:11:05,625 --> 00:11:08,077 Et... 246 00:11:08,079 --> 00:11:11,430 si tu es coincée ici comme nous... 247 00:11:11,432 --> 00:11:12,882 où étais-tu 248 00:11:12,884 --> 00:11:14,383 ces huit derniers jours ? 249 00:11:14,385 --> 00:11:16,435 J'ai trouvé une maison. Les gens qui 250 00:11:16,437 --> 00:11:18,471 y vivent sont coincés à l'extérieur du dôme... 251 00:11:18,473 --> 00:11:20,139 les veinards, et... 252 00:11:20,141 --> 00:11:22,024 j'étais là-bas. 253 00:11:22,026 --> 00:11:24,293 À espérer que quelqu'un nous tirerait de ce cauchemar, 254 00:11:24,295 --> 00:11:27,313 - et quand ce n'est pas arrivé, j'ai... - Tu... 255 00:11:27,315 --> 00:11:29,982 as décidé de profiter de la situation. 256 00:11:30,985 --> 00:11:33,369 Tu me connais si bien, Jimmy. 257 00:11:33,371 --> 00:11:35,270 C'est quoi l'expression ? 258 00:11:35,272 --> 00:11:38,040 "Jamais laisser une bonne crise tout gâcher"? 259 00:11:35,272 --> 00:11:38,040 "Jamais laisser une bonne crise tout gâcher" ? 260 00:11:38,042 --> 00:11:40,626 Je dirais que Chester's Mill 261 00:11:40,628 --> 00:11:42,328 est plus que dans la crise, donc... 262 00:11:42,330 --> 00:11:44,246 toi et moi devons nous mettre au travail. 263 00:11:44,248 --> 00:11:47,500 Et tu es l'homme pour ça. 264 00:11:54,725 --> 00:11:57,059 Je ne suis pas certain d'avoir déjà vu une ville 265 00:11:57,061 --> 00:12:00,096 où le pasteur est aussi le croque-mort. 266 00:12:00,098 --> 00:12:01,230 Le révérend Coggins disait toujours 267 00:12:01,232 --> 00:12:03,516 qu'il tenait un magasin tout en un "corps et âme". 268 00:12:03,518 --> 00:12:05,735 Allons voir ce qu'il a laissé.. 269 00:12:14,828 --> 00:12:16,829 Je ne peux vraiment pas croire ça. 270 00:12:16,831 --> 00:12:18,280 Quoi, que Coggins 271 00:12:18,282 --> 00:12:19,982 fabriquait des drogues ? 272 00:12:19,984 --> 00:12:22,752 Je le connais depuis que suis gamine. 273 00:12:19,984 --> 00:12:22,752 Je le connais depuis que je suis gamine. 274 00:12:22,754 --> 00:12:25,087 Il les a probablement aussi emportés. 275 00:12:25,089 --> 00:12:28,424 Ce gars planait aussi haut qu'un cerf-volant à chaque fois que je l'ai vu. 276 00:12:28,426 --> 00:12:30,760 C'est la recette qu'il a utilisée. 277 00:12:30,762 --> 00:12:33,546 Alcool dénaturé, stabilisateurs chimiques... 278 00:12:33,548 --> 00:12:35,881 Propane liquide. 279 00:12:37,801 --> 00:12:40,970 Jamais entendu qu'on s'en servait pour fabriquer de la drogue. 280 00:12:40,972 --> 00:12:43,055 Toujours est-il que si tu as besoin de propane, 281 00:12:43,057 --> 00:12:47,009 cette ville semble en avoir de sacrées quantités. 282 00:12:50,847 --> 00:12:54,033 Celle-la vient du DJ régulier de WYBS, Phil Bushey, 283 00:12:54,035 --> 00:12:57,186 qui a été assez bête pour essayer d'arrêter une balle 284 00:12:57,188 --> 00:12:59,188 avec son épaule hier. 285 00:12:59,190 --> 00:13:01,624 Bon rétablissement, Philly. 286 00:13:01,626 --> 00:13:03,742 Tu tiens le fort, hein ? 287 00:13:03,744 --> 00:13:05,110 J'essaye. 288 00:13:05,112 --> 00:13:08,697 J'ai aussi envoyé des SOS sur toute la bande passante mais... 289 00:13:08,699 --> 00:13:11,450 Laisse-moi deviner... aucune réponse de l'extérieur. 290 00:13:11,452 --> 00:13:13,185 Pas même un clin d'oeil. 291 00:13:13,187 --> 00:13:15,888 Alors, qu'est-ce qui t'amène ? 292 00:13:15,890 --> 00:13:19,592 Je me demandais si je pouvais t'emprunter l'antenne quelques heures. 293 00:13:19,594 --> 00:13:21,310 Pour quoi faire ? 294 00:13:19,594 --> 00:13:21,310 Pourquoi ? 295 00:13:21,312 --> 00:13:23,212 Le dôme a besoin d'une sorte 296 00:13:23,214 --> 00:13:24,430 de source d'énergie. 297 00:13:24,432 --> 00:13:26,499 Je pensais faire un autre essai en trainant dans les alentours, 298 00:13:26,501 --> 00:13:28,217 voir si quelque chose le fait sonner. 299 00:13:28,219 --> 00:13:30,436 Je sais, c'est pas gagné, 300 00:13:30,438 --> 00:13:32,605 mais c'est toujours mieux que rien, pas vrai ? 301 00:13:32,607 --> 00:13:34,323 L'antenne ne va pas t'aider, 302 00:13:34,325 --> 00:13:36,525 parce qu'elle a cessé de fonctionner quand Joe et Norrie 303 00:13:36,527 --> 00:13:38,294 ont touché le dôme l'autre jour. 304 00:13:38,296 --> 00:13:40,112 - Vraiment ? - Oui. Encore un truc bizarre 305 00:13:40,114 --> 00:13:41,664 qui est arrivé à cause d'eux. 306 00:13:41,666 --> 00:13:43,749 Attends, ce n'était pas leur idée, pas vrai ? 307 00:13:43,751 --> 00:13:47,670 - Non, celle-la est de moi. - Bien. Je ne leur fais pas confiance. 308 00:13:47,672 --> 00:13:50,272 - Tu l'as dit à quelqu'un d'autre ? - Non. 309 00:13:50,274 --> 00:13:52,541 Comme promis je ne le ferais pas. On a terminé ? 310 00:13:52,543 --> 00:13:56,295 - Parce que j'ai beaucoup de travail. - Oui, bien sûr. 311 00:13:56,297 --> 00:13:59,481 Merci quand même. 312 00:14:02,969 --> 00:14:05,137 Paraît que vous avez eu une fusillade. 313 00:14:06,422 --> 00:14:09,441 Un junky a fracturé la maison de Ted Utley et il lui a tiré dessus. 314 00:14:09,443 --> 00:14:11,176 Heureusement personne n'a été sérieusement blessé. 315 00:14:11,178 --> 00:14:12,978 Espérons qu'on puisse dire ça la prochaine fois. 316 00:14:12,980 --> 00:14:14,063 La prochaine fois ? 317 00:14:14,065 --> 00:14:16,031 Que quelqu'un ouvre le feu. 318 00:14:16,033 --> 00:14:17,933 Tu sais que ça va arriver. 319 00:14:17,935 --> 00:14:22,154 J'ai réfléchi... Beaucoup de gens ont des armes dans notre ville. 320 00:14:22,156 --> 00:14:25,440 La raison pour laquelle Ollie nous a interdit l'accès au puits 321 00:14:22,156 --> 00:14:25,440 Ollie n'a pu nous interdire l'accès au puit que 322 00:14:25,442 --> 00:14:28,494 c'était parce que lui et son équipe étaient armés jusqu'aux dents. 323 00:14:25,442 --> 00:14:28,494 parce que lui et son équipe étaient armés jusqu'aux dents. 324 00:14:28,496 --> 00:14:31,113 Tu veux qu'on prenne toutes les armes ? 325 00:14:28,496 --> 00:14:31,113 Vous voulez qu'on prenne toutes les armes ? 326 00:14:31,115 --> 00:14:34,800 On devrait peut-être y réfléchir. 327 00:14:36,219 --> 00:14:39,454 Ces gens ont le droit d'avoir des armes. 328 00:14:36,219 --> 00:14:39,454 Le droit d'avoir des armes est dans la Constitution. 329 00:14:39,456 --> 00:14:40,923 Si on fait encore partie des États-Unis. 330 00:14:40,925 --> 00:14:42,174 - Bien sûr qu'on en fait partie. - Vraiment ? 331 00:14:42,176 --> 00:14:44,627 Avec ce dôme nous coupant du monde, Je dirais que nous ressemblons 332 00:14:44,629 --> 00:14:46,812 de plus en plus à un pays indépendant. 333 00:14:46,814 --> 00:14:47,846 Les resources 334 00:14:47,848 --> 00:14:49,631 vont se raréfier, 335 00:14:49,633 --> 00:14:51,350 les tensions ne vont pas retomber de si tôt... 336 00:14:51,352 --> 00:14:53,152 Ça ne va faire que s'accroître. 337 00:14:51,352 --> 00:14:53,152 Ça ne va faire que les accroître. 338 00:14:53,154 --> 00:14:54,853 Je sais que ça va créer la polémique, 339 00:14:54,855 --> 00:14:56,939 Mais où est le mal de proposer l'idée ? 340 00:14:54,855 --> 00:14:56,939 mais où est le mal de proposer l'idée ? 341 00:14:56,941 --> 00:14:58,357 Allons, Barbie, 342 00:14:58,359 --> 00:15:00,442 vous avez vu des voisins se retourner contre leurs voisins en Irak... 343 00:15:00,444 --> 00:15:01,527 comment ça c'est passé ? 344 00:15:00,444 --> 00:15:01,527 comment ça se passait ? 345 00:15:01,529 --> 00:15:03,078 C'est jamais beau à voir. Donc ne laissons pas 346 00:15:01,529 --> 00:15:03,078 - C'est jamais beau à voir. - Donc ne laissons pas 347 00:15:03,080 --> 00:15:05,247 cela se produire ici. 348 00:15:05,249 --> 00:15:07,950 Je vais à la radio, suggérer l'idée... 349 00:15:07,952 --> 00:15:10,869 C'est un programme totalement volontaire. 350 00:15:10,871 --> 00:15:14,757 Mon arme sera la premiere de la pile. 351 00:15:17,344 --> 00:15:18,794 Bon, d'accord. 352 00:15:17,344 --> 00:15:18,794 D'accord. 353 00:15:18,796 --> 00:15:21,764 Tant que c'est volontaire et temporaire. 354 00:15:21,766 --> 00:15:24,166 Mais quand le dôme ne sera plus là... 355 00:15:24,168 --> 00:15:27,386 Les gens récupéreront leurs armes. 356 00:15:27,388 --> 00:15:29,888 Tu va avoir besoin d'aide... 357 00:15:27,388 --> 00:15:29,888 Vous allez avoir besoin d'aide... 358 00:15:29,890 --> 00:15:32,207 ça devrait être moi. 359 00:15:32,209 --> 00:15:35,194 À condition de pouvoir compter sur vous. 360 00:15:35,196 --> 00:15:38,397 Tu as bouclé l'affaire, Jim, alors... allons-y. 361 00:15:35,196 --> 00:15:38,397 Vous avez bouclé l'affaire, Jim, alors... allons-y. 362 00:15:47,023 --> 00:15:49,208 Tu es vraiment d'accord avec ça ? 363 00:15:49,210 --> 00:15:50,569 Non mais je veux rester près de lui. 364 00:15:50,689 --> 00:15:51,938 Je veux savoir ce qu'il prépare. 365 00:16:02,500 --> 00:16:04,606 Citoyens de Chester's Mill, 366 00:16:02,500 --> 00:16:04,606 Votre attention, citoyens de Chester's Mill, 367 00:16:04,726 --> 00:16:08,069 le Conseiller Jim Rennie a un message très important. 368 00:16:04,726 --> 00:16:08,069 ici le Conseiller Jim Rennie avec un message très important. 369 00:16:08,189 --> 00:16:11,691 Les gars, j'ai besoin de vous pour rendre nos rues plus sûres. 370 00:16:11,693 --> 00:16:13,743 Et rassurer nos citoyens. 371 00:16:13,745 --> 00:16:17,196 Je lance un programme de restitution d'armes. 372 00:16:17,198 --> 00:16:19,916 Qui est complètement volontaire. 373 00:16:19,918 --> 00:16:21,584 Personne ne va venir chez vous. 374 00:16:21,586 --> 00:16:24,954 C'est une façon de montrer aux autres 375 00:16:24,956 --> 00:16:27,840 que personne ne veut de mal à personne. 376 00:16:27,842 --> 00:16:29,425 Et bien entendu... 377 00:16:29,427 --> 00:16:31,711 aussitôt cette crise terminée, 378 00:16:31,713 --> 00:16:33,679 vous rapportez tous vos armes. 379 00:16:31,713 --> 00:16:33,679 vous récupérez tous vos armes. 380 00:16:33,681 --> 00:16:36,248 Et en guise de récompense, tout ceux qui participent 381 00:16:36,250 --> 00:16:38,301 auront de la nourriture, 382 00:16:38,303 --> 00:16:39,802 et du propane. 383 00:16:39,804 --> 00:16:42,054 Alors descendons au Sweetbriar Diner, 384 00:16:39,804 --> 00:16:42,054 Alors descendez au Sweetbriar Diner, 385 00:16:42,056 --> 00:16:43,472 et apportez vos fusils, 386 00:16:43,474 --> 00:16:45,775 vos pistolet, vos munitions, tout ce que vous avez. 387 00:16:45,777 --> 00:16:48,227 Et souvenez-vous, comme toujours... 388 00:16:45,777 --> 00:16:48,227 Et souvenez-vous, comme toujours... 389 00:16:48,229 --> 00:16:51,697 nous traverserons ça... aussi longtemps 390 00:16:51,699 --> 00:16:54,033 que nous serons tous ensemble. 391 00:16:59,740 --> 00:17:01,908 Et ça c'est moi à mon 1er anniversaire. 392 00:17:01,910 --> 00:17:04,744 Trop mignon. Habillé pour le mariage de mon cousin. 393 00:17:04,746 --> 00:17:07,964 - C'est mignon. - Je ne voulais pas mettre celle-là. 394 00:17:07,966 --> 00:17:10,733 Remontre-moi celle là. Tu es torse nu. 395 00:17:10,735 --> 00:17:12,802 Regardez-moi ces abdos. 396 00:17:12,804 --> 00:17:13,803 Bouge. 397 00:17:16,557 --> 00:17:18,424 Hey, les gars. 398 00:17:19,676 --> 00:17:21,344 Où est l'antenne ? 399 00:17:19,676 --> 00:17:21,344 Où est l'antenne ? 400 00:17:21,346 --> 00:17:24,296 Brisée... si on en croit Dodee. 401 00:17:24,298 --> 00:17:27,516 Il nous faut un autre moyen de trouver le mini-dôme. 402 00:17:27,518 --> 00:17:28,901 On pourrait faire du porte à porte. 403 00:17:28,903 --> 00:17:31,354 Demande à n'importe qui s'ils sont sortis se promener 404 00:17:31,356 --> 00:17:35,274 et ont ramené une mystérieuse sphère de la taille d'un ballon de plage. 405 00:17:36,109 --> 00:17:38,110 Ou on pourrait utiliser son nez. 406 00:17:38,112 --> 00:17:40,997 Il a flairé le mini-dôme avant qu'on puisse le voir 407 00:17:40,999 --> 00:17:42,531 et commencé à grogner. 408 00:17:44,201 --> 00:17:47,370 Peut-être qu'il recommencera. 409 00:17:47,372 --> 00:17:49,505 Viens, nous allons faire un tour. 410 00:17:49,507 --> 00:17:51,841 - Où ça, patron ? - À l'entrepôt de propane. 411 00:17:51,843 --> 00:17:54,594 Le révérend Coggins utilisait ça pour faire des médicaments. 412 00:17:51,843 --> 00:17:54,594 Le révérend Coggins en utilisait pour faire de la drogue. 413 00:17:56,881 --> 00:18:01,217 Désolé, mais ça te dérange si je ne viens pas avec toi sur celle là ? 414 00:18:01,219 --> 00:18:04,637 - Tu ne peux pas quitter le travail quand tu le veux. - Je sais, 415 00:18:04,639 --> 00:18:06,055 mais c'est important. 416 00:18:06,057 --> 00:18:07,723 Angie... 417 00:18:09,126 --> 00:18:10,860 a besoin de mon aide. 418 00:18:10,862 --> 00:18:12,395 Garde ta radio allumée. 419 00:18:12,397 --> 00:18:13,813 Merci, Linda. 420 00:18:16,650 --> 00:18:19,235 Je savais que tu viendrais me trouver. 421 00:18:19,237 --> 00:18:23,572 Pourquoi tu dis toujours que le dôme me rend malade ? 422 00:18:23,574 --> 00:18:25,324 Parce que c'est vrai. 423 00:18:25,326 --> 00:18:28,594 - Donc, tu m'as enfermée ? - Dans l'abri, pour ta sécurité. 424 00:18:28,596 --> 00:18:30,796 Mais maintenant que tu es dehors tu es encore plus malade. 425 00:18:30,798 --> 00:18:32,581 Mais ce n'est pas tout, 426 00:18:32,583 --> 00:18:33,699 n'est-ce pas ? 427 00:18:34,886 --> 00:18:37,219 Mais je ne l'ai pas réalisé jusqu'à ce matin, 428 00:18:37,221 --> 00:18:40,205 quand tu as eu une crise et a commencé à parler des étoiles roses. 429 00:18:40,207 --> 00:18:41,841 Qu'y a-t-il ? 430 00:18:41,843 --> 00:18:44,593 Viens. Je veux te montrer quelque chose. 431 00:18:50,601 --> 00:18:52,435 Ok, j'arrive. 432 00:18:52,437 --> 00:18:54,487 Nous apprécions beaucoup, M. Danbury. 433 00:18:54,489 --> 00:18:56,555 Une faveur pour du propane. 434 00:18:56,557 --> 00:18:58,024 Merci, monsieur. 435 00:18:58,026 --> 00:19:00,392 J'ai du mal à croire qu'autant de propriétaires d'armes 436 00:19:00,394 --> 00:19:03,362 soient déjà venus en si peu de temps. 437 00:19:03,364 --> 00:19:06,365 - Big Jim parle, les gens obéissent. - Ils le font 438 00:19:06,367 --> 00:19:07,950 lorsque c'est une bonne idée. 439 00:19:09,920 --> 00:19:11,921 Et voilà. 440 00:19:11,923 --> 00:19:12,955 Merci. 441 00:19:12,957 --> 00:19:14,840 Si vous voyez Ted Utley, dites-lui 442 00:19:14,842 --> 00:19:18,678 - que j'espérais le voir ici aujourd'hui. - Je l'ai vu un peu plus tôt. 443 00:19:18,680 --> 00:19:22,598 Il a dit que vous devrez le tuer avant qu'il ne donne ses armes. 444 00:19:26,687 --> 00:19:29,105 Merde. 445 00:19:33,945 --> 00:19:35,761 Un gars comme Utley, 446 00:19:35,763 --> 00:19:37,596 vous savez qu'il ne se conformera jamais. 447 00:19:37,598 --> 00:19:39,765 Ted a toujours été un collectionneur d'armes. 448 00:19:39,767 --> 00:19:42,034 Il n'a pas toujours été si tendu. 449 00:19:42,036 --> 00:19:44,570 Jusqu'à ce qu'arrive le dôme. 450 00:19:44,572 --> 00:19:47,156 Sa femme conduisait leur enfant camper. 451 00:19:47,158 --> 00:19:50,626 Ils se sont écrasés dessus, les deux sont morts. 452 00:19:50,628 --> 00:19:53,162 Depuis, il m'inquiète. 453 00:20:06,510 --> 00:20:08,060 Cet homme est perturbé. 454 00:20:08,062 --> 00:20:10,763 Que devient le "nous ne viendrons pas dans vos maisons, 455 00:20:10,765 --> 00:20:12,898 c'est un programme de volontariat" ? 456 00:20:14,235 --> 00:20:15,818 Ted est en train de virer fou. 457 00:20:15,820 --> 00:20:18,020 Ça pourrait être nécessaire. 458 00:20:25,645 --> 00:20:29,198 S'il est si taré, vous allez avoir besoin de soutien. 459 00:20:35,338 --> 00:20:37,206 Allez, Truman, où est-ce ? 460 00:20:37,208 --> 00:20:39,008 Où est le mini-dôme ? 461 00:20:39,010 --> 00:20:41,544 Il est trop occupé à nous montrer le meilleur endroit pour pisser. 462 00:20:41,546 --> 00:20:43,546 Et s'il n'avait pas bougé, 463 00:20:43,548 --> 00:20:45,714 juste disparu ? 464 00:20:45,716 --> 00:20:47,833 Peut-être qu'on a halluciné. 465 00:20:47,835 --> 00:20:49,334 Je l'ai vu et vous l'avez vu. 466 00:20:49,336 --> 00:20:51,771 - Les choses ne s'évanouissent pas. - Vraiment ? 467 00:20:51,773 --> 00:20:54,974 Tout comme les choses n'apparaissent pas comme ça 468 00:20:54,976 --> 00:20:56,392 en avalant des villes entières. 469 00:20:56,394 --> 00:20:58,944 Il y a une explication rationnelle. 470 00:20:58,946 --> 00:21:00,279 OK ? Pour tout ça. 471 00:21:00,281 --> 00:21:02,514 Il doit y en avoir une ; on doit juste la trouver. 472 00:21:06,037 --> 00:21:09,855 Bon garçon, Truman. C'est ça, c'est ça. 473 00:21:17,747 --> 00:21:20,332 Super. Des oiseaux. 474 00:21:20,334 --> 00:21:22,802 Allez. Continuons. 475 00:21:30,728 --> 00:21:32,478 Il était temps que les flics se décident 476 00:21:32,480 --> 00:21:35,097 à venir voir ce qui se passe ici. 477 00:21:35,099 --> 00:21:37,817 Je vous ai vu depuis mon porche. 478 00:21:37,819 --> 00:21:40,552 J'ai vu un tas de trucs suspects depuis ce porche. 479 00:21:40,554 --> 00:21:43,606 - Comme ? - Le camion de Boomer exploser l'autre jour. 480 00:21:43,608 --> 00:21:45,991 C'était un accident. Il fumait. 481 00:21:45,993 --> 00:21:48,227 Beaucoup d'autre camions vont et viennent, 482 00:21:48,229 --> 00:21:50,913 ces derniers mois. Des gens nuit et jour. 483 00:21:50,915 --> 00:21:53,899 Et pourquoi notre ville stocke tout ce propane 484 00:21:53,901 --> 00:21:55,534 d'abord ? 485 00:21:55,536 --> 00:21:58,337 Ça semble bien opportun au moment où ce dôme arrive. 486 00:21:58,339 --> 00:21:59,955 Pourquoi n'êtes-vous pas venue m'en parler ? 487 00:21:59,957 --> 00:22:02,124 J'en ai parlé à notre précédent shérif, 488 00:22:02,126 --> 00:22:04,877 - paix à son âme. - Duke était au courant ? 489 00:22:06,913 --> 00:22:08,681 Ça lui a peut-être échappé. 490 00:22:08,683 --> 00:22:10,799 Ou il ne voulait pas que vous le sachiez. 491 00:22:10,801 --> 00:22:13,219 Quand je l'ai appelé, il m'a simplement raccroché au nez. 492 00:22:13,221 --> 00:22:15,804 Cet homme n'avait jamais été si nerveux. 493 00:22:20,093 --> 00:22:23,028 Allez parler à Julia Shumway. 494 00:22:23,030 --> 00:22:26,198 Elle vous confirmera ce que je dis. 495 00:22:56,780 --> 00:22:58,681 Vous n'avez pas à entrer. 496 00:22:58,683 --> 00:23:00,799 Je vais aller parler à Ted Utley. 497 00:23:00,801 --> 00:23:02,801 Faites le tour par là, voyez si vous pouvez 498 00:23:02,803 --> 00:23:04,987 trouver une fenêtre et visez-le. 499 00:23:04,989 --> 00:23:06,405 Mais ne tirez pas 500 00:23:06,407 --> 00:23:08,274 à moins que les choses tournent mal. 501 00:23:11,144 --> 00:23:13,195 Ça tourne assez mal pour vous là ? 502 00:23:29,685 --> 00:23:31,539 Ne t'inquiète pas, Angie, je t'ai promis à toi 503 00:23:31,659 --> 00:23:34,363 et à mon père que je ne ferai plus jamais rien contre toi. 504 00:23:34,446 --> 00:23:36,163 Mais où m'emmènes-tu ? 505 00:23:37,048 --> 00:23:39,166 Juste là. 506 00:23:40,001 --> 00:23:41,802 Le studio de ta mère ? 507 00:24:03,441 --> 00:24:06,944 On dirait qu'elle était encore là hier. 508 00:24:06,946 --> 00:24:10,331 Et pas il y a 9 ans. 509 00:24:13,151 --> 00:24:15,703 Elle adorait créer. 510 00:24:15,705 --> 00:24:17,988 Je m'en souviens. 511 00:24:17,990 --> 00:24:21,342 J'avais pris son cours de poterie au 1er cycle. 512 00:24:23,195 --> 00:24:25,479 Mais quel rapport avec ma crise ? 513 00:24:25,481 --> 00:24:28,799 Quelques mois avant qu'elle meure, elle a fait ce rêve à mon sujet, 514 00:24:28,801 --> 00:24:32,469 et elle... s'est levée, elle est venue ici 515 00:24:32,471 --> 00:24:36,006 et elle a commencé à peindre ça aussi vite qu'elle pouvait. 516 00:24:41,179 --> 00:24:44,181 Dans son rêve, 517 00:24:44,183 --> 00:24:46,367 j'étais sur cette colline... 518 00:24:48,653 --> 00:24:50,821 ...à observer ça. 519 00:24:59,247 --> 00:25:01,465 Les étoiles roses. 520 00:25:07,722 --> 00:25:10,540 C'est Jim Rennie. 521 00:25:10,542 --> 00:25:12,977 J'entre, 522 00:25:12,979 --> 00:25:15,429 alors tu vas poser cette arme. 523 00:25:15,431 --> 00:25:17,431 Compris ? 524 00:25:19,619 --> 00:25:22,719 Je suppose que ce tir sur ma voiture... 525 00:25:22,721 --> 00:25:25,656 était une balle perdue 526 00:25:25,658 --> 00:25:28,859 parce que je te connais, Ted. 527 00:25:29,661 --> 00:25:32,162 Tu n'es pas un tueur. 528 00:25:36,567 --> 00:25:39,169 J'espère que cette arme est au sol. 529 00:25:44,342 --> 00:25:46,710 Bien. 530 00:25:46,712 --> 00:25:49,246 Je range mon arme... 531 00:25:50,432 --> 00:25:53,267 ...et toi et moi allons parler. 532 00:26:23,665 --> 00:26:26,300 Qu'est-ce qui se passe, Ted ? 533 00:26:28,119 --> 00:26:30,054 Je ne peux pas le faire, Jim. 534 00:26:30,056 --> 00:26:32,289 Me remettre tes armes ? 535 00:26:35,960 --> 00:26:37,227 Ce dôme 536 00:26:37,229 --> 00:26:39,063 m'a déjà assez pris. 537 00:26:39,065 --> 00:26:41,432 Je sais. 538 00:26:41,434 --> 00:26:43,267 Janice et Scott. 539 00:26:43,269 --> 00:26:45,319 Je ne donnerai rien de plus. 540 00:26:54,979 --> 00:26:56,330 Ted, écoute-moi. 541 00:27:02,704 --> 00:27:04,171 Je sais ce que tu ressens. 542 00:27:04,173 --> 00:27:05,839 OK ? J'ai perdu 543 00:27:05,841 --> 00:27:08,459 Pauline brutalement il y a 9 ans. 544 00:27:08,461 --> 00:27:12,546 Il ne se passe pas un jour sans que je ne pense à elle. 545 00:27:12,548 --> 00:27:15,849 Ça ira mieux, je te le promets. 546 00:27:20,839 --> 00:27:22,639 Je suis désolé, Jim. 547 00:27:22,641 --> 00:27:24,674 Mais il n'y a plus rien pour moi ici. 548 00:27:38,073 --> 00:27:39,356 Emmenez mon ami à la clinique, 549 00:27:39,358 --> 00:27:41,691 voyez s'ils peuvent le sédater pour la nuit. 550 00:27:41,693 --> 00:27:43,544 Revenez ici et empaquetez ces armes, 551 00:27:43,546 --> 00:27:44,828 qu'elles soient prêtes à partir. 552 00:27:45,663 --> 00:27:48,031 Ce sera fait. 553 00:27:48,033 --> 00:27:50,000 Je pouvais pratiquement sentir 554 00:27:50,002 --> 00:27:52,336 ce point rouge à l'arrière de ma tête... 555 00:27:52,338 --> 00:27:56,590 content que vous ayez gardé votre calme et que vous ne m'ayez pas descendu. 556 00:28:54,650 --> 00:28:58,268 Qu'avez-vous fait ? 557 00:28:58,270 --> 00:29:02,289 Je ne comprends pas pourquoi ta mère aurait peint ça. 558 00:29:02,291 --> 00:29:04,591 Moi non plus. 559 00:29:04,593 --> 00:29:08,295 Peut-être, à l'époque, savait-elle que le dôme arrivait. 560 00:29:08,297 --> 00:29:10,747 Ou alors... les étoiles sont quelque chose 561 00:29:10,749 --> 00:29:13,383 qui arrivera maintenant que le dôme est là. 562 00:29:13,385 --> 00:29:16,003 Tu penses qu'elle pouvait voir le futur ? 563 00:29:17,222 --> 00:29:19,789 Si elle le pouvait, alors toi aussi, puisque tu as parlé 564 00:29:19,791 --> 00:29:21,975 d'étoiles roses pendant ta crise. 565 00:29:21,977 --> 00:29:23,126 Je... disais n'importe quoi. 566 00:29:23,128 --> 00:29:24,595 - Peut-être que non. - Junior... 567 00:29:24,597 --> 00:29:25,795 Tu penses vraiment que c'est une coïncidence si elle l'a peint 568 00:29:25,797 --> 00:29:27,648 et que tu en as parlé ? 569 00:29:27,650 --> 00:29:29,516 Je ne sais pas quoi penser. 570 00:29:29,518 --> 00:29:31,134 Si, tu le sais. 571 00:29:31,136 --> 00:29:33,987 Tu sais que j'avais raison depuis le début. 572 00:29:35,139 --> 00:29:37,357 Je suis pas fou. 573 00:29:38,610 --> 00:29:41,195 Et ma mère non plus. Elle savait que quelque chose allait arriver. 574 00:29:41,197 --> 00:29:46,533 Et... je dois en faire partie puisque je suis sur cette peinture. 575 00:29:48,503 --> 00:29:50,487 Et clairement, tu en fais aussi partie. 576 00:29:51,873 --> 00:29:53,707 Tu ne vois pas que c'est génial ? 577 00:29:53,709 --> 00:29:55,542 Génial ? 578 00:29:55,544 --> 00:29:57,461 Comment ça pourrait être génial ? 579 00:29:57,463 --> 00:29:59,730 C'est génial parce qu'on y est ensemble. 580 00:29:59,732 --> 00:30:04,101 Je t'ai toujours aimée, Angie. 581 00:30:04,103 --> 00:30:06,720 Et maintenant nous sommes connectés par quelque chose d'encore plus grand 582 00:30:06,722 --> 00:30:08,889 et d'encore mieux. 583 00:30:14,279 --> 00:30:17,231 On fait quoi maintenant ? 584 00:30:17,233 --> 00:30:18,649 Retournez vers votre pote Linda 585 00:30:18,651 --> 00:30:21,034 et dites-lui que tout était ok après tout. 586 00:30:21,036 --> 00:30:23,253 Bon travail avec les armes. 587 00:30:23,255 --> 00:30:26,323 Ça c'est ce que j'appelle du bon boulot. 588 00:30:28,293 --> 00:30:29,910 Tu n'étais pas obligée de venir. 589 00:30:29,912 --> 00:30:33,247 Et manquer l'occasion de te féliciter en personne ? 590 00:30:36,818 --> 00:30:39,636 Depuis quand tu refuses un compliment? 591 00:30:39,638 --> 00:30:42,872 Voici Dale Barbara. Il... 592 00:30:48,096 --> 00:30:51,565 On se connaît Barbie et moi. 593 00:30:55,653 --> 00:30:57,404 Voilà une journée de gâchée. 594 00:30:57,406 --> 00:31:00,557 On aura peut-être un moyen de trouver le mini-dôme demain. 595 00:31:00,559 --> 00:31:02,776 Truman, où est ta gamelle ? 596 00:31:02,778 --> 00:31:04,861 Allons te nourrir. 597 00:31:04,863 --> 00:31:07,114 - Je vais aller voir Carolyn. - D'accord. 598 00:31:10,369 --> 00:31:12,068 C'est quoi cette fois ? 599 00:31:12,070 --> 00:31:14,254 - Un écureuil ? - Sûrement un mulot. 600 00:32:01,411 --> 00:32:03,145 Tu vas rien me dire, Barbie? 601 00:32:03,147 --> 00:32:04,680 "Ça fait un bail" ? 602 00:32:04,682 --> 00:32:07,716 "T'as l'air en forme" ? 603 00:32:09,342 --> 00:32:10,534 Salut, Max. 604 00:32:10,654 --> 00:32:12,788 Rien à me dire ? 605 00:32:12,790 --> 00:32:14,623 Après avoir affirmé tout ce temps 606 00:32:14,625 --> 00:32:16,792 que vous étiez juste de passage, 607 00:32:16,794 --> 00:32:19,435 que vous n'aviez jamais mis les pieds à Chester's Mill où dans les environs ? 608 00:32:19,555 --> 00:32:20,488 Un peu comme vous avez affirmé 609 00:32:20,608 --> 00:32:22,948 que collecter tout ça était votre idée ? 610 00:32:23,068 --> 00:32:24,521 Parce que c'est elle qui vous a dit de le faire. 611 00:32:25,314 --> 00:32:27,444 Non, j'ai fait ce qu'il y avait de mieux pour la ville. 612 00:32:27,564 --> 00:32:29,685 En mentant tout du long. 613 00:32:29,805 --> 00:32:31,366 Les filles, vous êtes mignonnes toutes les deux. 614 00:32:31,588 --> 00:32:35,223 C'est pour ça que je vous inclus dans notre plan pour Chester's Mill. 615 00:32:35,225 --> 00:32:38,810 Première étape : désarmer l'opposition. 616 00:32:38,812 --> 00:32:41,429 Quand les temps sont durs, les gens deviennent désespérés. 617 00:32:41,431 --> 00:32:43,765 En particulier dans cette cocotte- minute. Et... 618 00:32:43,767 --> 00:32:46,151 tout ce que Big Jim a dit, c'était vrai. 619 00:32:46,153 --> 00:32:49,103 Nous voulons seulement que les gens soit en sécurité et ... heureux. 620 00:32:49,105 --> 00:32:51,573 Laisse-moi deviner, ensuite tu vas leur donner un petit 621 00:32:51,575 --> 00:32:54,909 marché noir pour occuper leurs journées, c'est ça ? 622 00:32:54,911 --> 00:32:57,245 De l'alcool ? De la drogue ? 623 00:32:57,247 --> 00:32:58,663 Un peu de jeu d'argent ? 624 00:32:58,665 --> 00:33:00,698 Tu vois ? Pas de soucis. 625 00:33:00,700 --> 00:33:01,749 Il comprend. 626 00:33:01,751 --> 00:33:03,918 Qui a dit que j'allais t'aider ? 627 00:33:03,920 --> 00:33:06,037 Qui a dit que tu avais le choix ? 628 00:33:06,039 --> 00:33:09,374 Tu as quelques vieux secrets enterrés, Barbie. 629 00:33:09,376 --> 00:33:10,842 Je ne voudrais pas que ces secrets 630 00:33:10,844 --> 00:33:13,461 soient déterrés au vu et au su de tous. 631 00:33:13,463 --> 00:33:17,131 Je t'en prie, déterre-les. 632 00:33:17,133 --> 00:33:18,716 Attention à ce que tu souhaites, Jimmy, 633 00:33:18,718 --> 00:33:20,685 car en creusant, je pourrais accidentellement révéler 634 00:33:20,687 --> 00:33:24,522 quelques exemples de ce dans quoi tu as trempé. 635 00:33:26,192 --> 00:33:27,775 Vous avez tous les deux travaillé pour moi, 636 00:33:27,777 --> 00:33:29,611 même si vous n'aviez pas connaissance de l'autre, 637 00:33:29,613 --> 00:33:31,863 et ce n'est pas le moment d'avoir une conscience 638 00:33:31,865 --> 00:33:33,631 à moins que vous ne vouliez vous retrouver en prison. 639 00:33:33,633 --> 00:33:35,817 Ou un lynchage ou... ce qu'on considère 640 00:33:35,819 --> 00:33:38,102 comme la justice dans le coin ces temps-ci. 641 00:33:38,104 --> 00:33:41,206 Tu n'es pas invincible, Max. 642 00:33:41,208 --> 00:33:44,158 C'est pour ça que j'ai une assurance. 643 00:33:44,160 --> 00:33:48,796 Si quoi que ce soit m'arrive, vos secrets seront quand même révélés. 644 00:33:51,000 --> 00:33:52,783 Très bien. 645 00:33:52,785 --> 00:33:55,887 Je disais donc bon travail aujourd'hui. Jimmy, 646 00:33:55,889 --> 00:33:58,956 Assure-toi qu'ils soient chargés et livrés à l'usine de ciment. 647 00:33:58,958 --> 00:34:01,559 Le camion attend à l'arrière. 648 00:34:03,178 --> 00:34:05,847 Donne lui un baiser d'adieu pour moi, veux-tu ? 649 00:34:08,150 --> 00:34:10,068 Regarde-nous. 650 00:34:11,437 --> 00:34:13,104 De retour dans les affaires. 651 00:34:13,106 --> 00:34:16,241 Et dire que tout a commencé 652 00:34:16,243 --> 00:34:18,109 lorsque tu m'as payé ce verre, 653 00:34:18,111 --> 00:34:20,245 il y a si longtemps. 654 00:34:20,247 --> 00:34:23,831 Non, tu me l'as payé. 655 00:34:23,833 --> 00:34:27,485 Et puis, deux jours plus tard, nous avons pris l'air. 656 00:34:27,487 --> 00:34:30,121 Peu importe ce que tu trafiques avec Jim ici, 657 00:34:30,123 --> 00:34:32,290 tu fais une grosse erreur. 658 00:34:32,292 --> 00:34:33,841 Et tu es ici avec nous. 659 00:34:33,843 --> 00:34:36,010 Non, je ne crois pas. 660 00:34:38,013 --> 00:34:41,332 Ça ne te dérange pas si. 661 00:34:41,334 --> 00:34:43,768 Julia Shumway apprend que tu as tué son mari ? 662 00:34:43,770 --> 00:34:46,187 - Pardon ? - Je t'en prie. 663 00:34:46,189 --> 00:34:48,339 Tu m'as appelé juste après. 664 00:34:48,341 --> 00:34:50,475 Tu étais hors de toi parce qu'il avait riposté. 665 00:34:50,477 --> 00:34:52,277 Et ensuite j'ai commencé à entendre des rumeurs 666 00:34:52,279 --> 00:34:53,945 sur le Dr. Shumway qui avait disparu. 667 00:34:53,947 --> 00:34:57,348 Les confidences sur l'oreiller entre Julia et toi 668 00:34:57,350 --> 00:35:01,018 vont se terminer quand elle saura que tu es la raison de sa disparition. 669 00:35:02,738 --> 00:35:04,472 Quoi ? 670 00:35:05,959 --> 00:35:08,843 Tu es surpris que je sache que tu te tapes la veuve ? 671 00:35:10,346 --> 00:35:12,547 Je t'observe depuis ces huit derniers jours, 672 00:35:12,549 --> 00:35:15,717 toi et Big Jim et tout le monde dans ce trou. 673 00:35:16,669 --> 00:35:19,504 Garde ça à l'esprit avant même de penser 674 00:35:19,506 --> 00:35:21,973 à ouvrir ta grande gueule. 675 00:35:24,793 --> 00:35:26,961 Je ne peux pas croire que c'est là. 676 00:35:26,963 --> 00:35:28,830 Ouais, et toujours... 677 00:35:28,832 --> 00:35:31,332 à faire ce qu'il fait. 678 00:35:33,436 --> 00:35:36,521 C'est ce que vous avez trouvé dans les bois ? 679 00:35:36,523 --> 00:35:38,823 Ce que tu as mentionné plus tôt ? 680 00:35:38,825 --> 00:35:41,192 Il y a 2 jours. 681 00:35:41,194 --> 00:35:43,594 Ça ne te fait pas flipper ? 682 00:35:43,596 --> 00:35:45,279 Crois-moi, j'aimerais. 683 00:35:45,281 --> 00:35:48,533 Mais je ne peux pas nier que je suis concerné maintenant. 684 00:35:50,253 --> 00:35:51,953 De plus... 685 00:35:51,955 --> 00:35:54,455 - c'est plutôt cool. - C'était dans les bois. 686 00:35:54,457 --> 00:35:55,590 Comment c'est arrivé là ? 687 00:35:55,592 --> 00:35:56,941 Joe l'a amené. 688 00:35:56,943 --> 00:35:59,243 - De quoi tu parles ? - Tu m'as menti ? 689 00:35:59,245 --> 00:36:01,129 Non, je n'ai pas amené cette chose ici. 690 00:36:01,131 --> 00:36:02,797 Joe, tu ne te rappelles pas cette nuit ? 691 00:36:02,799 --> 00:36:04,098 Se rappeler de quoi ? 692 00:36:04,100 --> 00:36:06,083 J'étais dans la cuisine à, genre, 3 heures 693 00:36:06,085 --> 00:36:07,635 à prendre quelque chose à boire, et ensuite tu... 694 00:36:07,637 --> 00:36:10,988 tu es descendu et m'as flanquée une de ces trouille. 695 00:36:10,990 --> 00:36:13,558 Je t'ai demandé ce que tu faisais, et tu m'as dis que tu sortais 696 00:36:13,560 --> 00:36:16,927 faire un tour... comme un zombie. 697 00:36:16,929 --> 00:36:19,263 Puis tu es sorti. 698 00:36:19,265 --> 00:36:21,532 Et tu ne m'as pas arrêté ? 699 00:36:21,534 --> 00:36:23,451 Tu n'as pas pensé que c'était bizarre ? 700 00:36:23,453 --> 00:36:24,769 Bien sûr ! 701 00:36:24,771 --> 00:36:26,771 Mais qu'est-ce qui ne l'est pas en ce moment ? 702 00:36:26,773 --> 00:36:29,374 C'est indéniable. 703 00:36:29,376 --> 00:36:31,542 D'accord. 704 00:36:32,544 --> 00:36:34,712 Donc je... 705 00:36:34,714 --> 00:36:37,415 suppose que j'étais somnambule. 706 00:36:38,567 --> 00:36:41,702 Mais pourquoi ai-je ramené cette chose ici ? 707 00:36:41,704 --> 00:36:44,288 Mais nous n'avons pu trouver le mini-dôme nulle part. 708 00:36:44,290 --> 00:36:47,959 Je leur ai dit qu'il devait y avoir une explication logique 709 00:36:47,961 --> 00:36:49,761 au fait qu'il ait disparu. 710 00:36:49,763 --> 00:36:53,297 Depuis le début, je me suis accrochée 711 00:36:53,299 --> 00:36:55,700 à l'espoir qu'il existe une... 712 00:36:55,702 --> 00:36:58,820 explication à ce qui arrive. 713 00:36:58,822 --> 00:37:01,406 Après aujourd'hui, je ne sais pas. 714 00:37:01,408 --> 00:37:03,524 Nous ne comprendrons peut-être jamais. 715 00:37:03,526 --> 00:37:06,977 Peut-être qu'il vaut mieux dire tant pis, 716 00:37:06,979 --> 00:37:10,164 et arrêter de chercher des réponses que nous ne trouverons jamais. 717 00:37:16,672 --> 00:37:19,507 Se contenter de ce qu'on a. 718 00:37:23,011 --> 00:37:24,762 Tu as raison. 719 00:37:28,133 --> 00:37:30,835 Tu veux me parler de ta journée ? 720 00:37:34,723 --> 00:37:37,108 Non, ça peut attendre demain. 721 00:37:39,228 --> 00:37:40,678 C'est vrai ? 722 00:37:42,515 --> 00:37:45,349 Tu veux qu'on aille se coucher ? 723 00:37:54,960 --> 00:37:57,795 En fait, je crois que je vais veiller un peu. 724 00:38:03,585 --> 00:38:05,586 Tout va bien ? 725 00:38:05,588 --> 00:38:07,755 Oui, ça va. 726 00:38:09,124 --> 00:38:10,925 Ça va. 727 00:39:36,261 --> 00:39:38,262 Peut-être que tu l'as amené ici 728 00:39:38,264 --> 00:39:40,531 parce que personne d'autre ne doit le voir. 729 00:39:40,533 --> 00:39:42,350 - Tu crois ? - Je ne sais pas. 730 00:39:42,352 --> 00:39:44,869 Mais quand tu as fait "chut" à la caméra, on a pensé que le dôme 731 00:39:44,871 --> 00:39:46,804 nous disait de ne pas parler de nos crises. 732 00:39:46,806 --> 00:39:49,407 Donc, peut-être que seuls ceux qui en ont eu 733 00:39:49,409 --> 00:39:51,075 peuvent interagir avec lui. 734 00:39:51,077 --> 00:39:53,177 Donc, nous ne devrions probablement pas dire à Julia 735 00:39:53,179 --> 00:39:54,862 que nous l'avons retrouvé. 736 00:39:54,864 --> 00:39:56,480 D'accord, mais... 737 00:39:56,482 --> 00:39:59,667 même si nous seuls devons être au courant, 738 00:39:59,669 --> 00:40:02,837 qu'est-ce qu'on en fait ? 739 00:40:29,931 --> 00:40:32,833 A-t-il déjà fait ça ? 740 00:40:35,705 --> 00:40:37,455 C'est presque comme si... 741 00:40:37,457 --> 00:40:40,341 c'était des verrous... 742 00:40:40,343 --> 00:40:43,694 et que nos mains en soient les clés. 743 00:40:48,950 --> 00:40:51,702 Je crois qu'il nous faut une quatrième main. 744 00:40:53,355 --> 00:40:55,006 Je suppose qu'il va falloir que nous la trouvions.