1 00:00:01,800 --> 00:00:04,600 Chester's Mill é um lugar como qualquer outro. 2 00:00:04,601 --> 00:00:06,600 Ao menos, costumava ser. 3 00:00:06,601 --> 00:00:08,600 Até que fomos cortados do resto do mundo 4 00:00:08,601 --> 00:00:10,600 por uma misteriosa redoma. 5 00:00:14,500 --> 00:00:17,100 Invisível, indestrutível, 6 00:00:17,101 --> 00:00:18,900 impossível de escapar. 7 00:00:18,901 --> 00:00:20,400 Estamos presos. 8 00:00:20,401 --> 00:00:23,200 Não sabemos de onde isso veio ou por que está aqui, 9 00:00:23,201 --> 00:00:25,652 mas agora que estamos presos juntos, sob a redoma, 10 00:00:25,653 --> 00:00:27,305 nenhum segredo nosso está a salvo. 11 00:00:27,306 --> 00:00:28,606 Ontem... 12 00:00:28,607 --> 00:00:32,200 Norrie e eu encontramos um ovo. 13 00:00:32,201 --> 00:00:34,100 Com uma própria redoma ao redor dele. 14 00:00:35,100 --> 00:00:37,000 A monarca será coroada. 15 00:00:42,500 --> 00:00:44,800 Você não quer fazer de mim um inimigo, Barbie. 16 00:00:46,900 --> 00:00:49,100 Há dois lados dessa moeda, Jim. 17 00:00:49,900 --> 00:00:54,000 O que você pensa quando eu digo: "A monarca será coroada"? 18 00:00:55,600 --> 00:00:57,599 Do que você está falando? 19 00:00:57,600 --> 00:00:59,200 Eu queria saber. 20 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 Não está muito longe. 21 00:01:07,001 --> 00:01:08,900 Você disse que existe um ovo, 22 00:01:08,901 --> 00:01:10,900 com uma minirredoma ao redor dele? 23 00:01:10,901 --> 00:01:12,900 Sim, você só me perguntou isso 20 vezes. 24 00:01:12,901 --> 00:01:16,000 Você tem que admitir, parece loucura. 25 00:01:16,001 --> 00:01:17,702 Pois é, acho que eu não acreditaria 26 00:01:17,703 --> 00:01:19,100 se eu não tivesse visto. 27 00:01:19,101 --> 00:01:22,700 E o Joe acha que isso pode ser a fonte de energia da redoma? 28 00:01:22,701 --> 00:01:25,000 Sim, ele só não sabia como. 29 00:01:25,001 --> 00:01:27,600 - Você já foi a um planetário? - Uma vez na escola. 30 00:01:27,601 --> 00:01:28,901 Por quê? 31 00:01:28,902 --> 00:01:32,000 Talvez o ovo esteja projetando a redoma ao nosso redor 32 00:01:32,001 --> 00:01:34,002 do mesmo jeito que um projetor planetário 33 00:01:34,003 --> 00:01:35,303 nos cerca de estrelas. 34 00:01:35,304 --> 00:01:37,800 Bem, você vai poder testar essa teoria, 35 00:01:37,801 --> 00:01:39,300 porque aqui está. 36 00:01:44,600 --> 00:01:46,500 Não vejo um ovo. 37 00:01:58,900 --> 00:02:00,700 Não estou louca. 38 00:02:00,701 --> 00:02:02,800 Claramente estava bem aqui. 39 00:02:02,801 --> 00:02:04,300 Para onde foi? 40 00:02:04,301 --> 00:02:05,701 Barbie, está aí? 41 00:02:07,001 --> 00:02:08,400 Sim, Linda. Prossiga. 42 00:02:08,401 --> 00:02:10,100 Tiros disparados na Rua Greenway. 43 00:02:10,101 --> 00:02:11,600 Preciso de você aqui, agora. 44 00:02:12,800 --> 00:02:15,800 Estou a caminho. Eu vou ajudá-la. 45 00:02:15,801 --> 00:02:17,700 Tenho que encontrar isso. 46 00:02:17,701 --> 00:02:19,600 Quando encontrar, venha me procurar. 47 00:02:21,400 --> 00:02:23,400 Norrie? Há apenas uma regra 48 00:02:23,401 --> 00:02:25,202 quando se trata de pegar uma galinha. 49 00:02:25,203 --> 00:02:27,999 - E qual é? - Não é fácil. 50 00:02:28,000 --> 00:02:29,999 Sim, mas você tem que matá-la. 51 00:02:30,000 --> 00:02:31,600 Eu as acho fofinhas. 52 00:02:34,179 --> 00:02:36,500 Certo, quando a sua aparição disse a Julia 53 00:02:36,501 --> 00:02:39,700 que a monarca será coroada, o que acha que significa? 54 00:02:41,100 --> 00:02:43,000 Acho que alguém aqui se tornará rei. 55 00:02:43,001 --> 00:02:45,352 Ou pode ter algo a ver com as borboletas-monarca 56 00:02:45,353 --> 00:02:47,600 que estavam for a da redoma há três dias. 57 00:02:47,601 --> 00:02:50,000 Bem, devíamos voltar para aquela minirredoma. 58 00:02:50,001 --> 00:02:53,000 Para ver se conseguimos que a sua aparição se explique. 59 00:02:53,001 --> 00:02:54,500 Depots que pegarmos o jantar. 60 00:02:56,800 --> 00:02:58,800 Bom dia. 61 00:02:58,801 --> 00:03:01,200 Muito bom, a julgar por esse sorriso. 62 00:03:01,201 --> 00:03:03,999 As coisas estão melhorando nesta cidade. 63 00:03:04,000 --> 00:03:08,000 É, ouvi dizer que o Barbie nos devolveu a água. 64 00:03:08,001 --> 00:03:10,900 Muitas pessoas fizeram com que isso acontecesse. 65 00:03:10,901 --> 00:03:14,400 E eu fiz um acordo com nossos fazendeiros. 66 00:03:14,401 --> 00:03:18,600 Trocaremos bens e serviços por vegetais, carnes. 67 00:03:18,601 --> 00:03:19,901 Que bom. 68 00:03:19,902 --> 00:03:21,753 Porque quero manter este lugar aberto. 69 00:03:21,754 --> 00:03:23,500 - Sério? - Sim. 70 00:03:23,501 --> 00:03:25,999 Eu sei que não posso fazer tão bem quanto a Rose. 71 00:03:26,000 --> 00:03:29,600 Não devo poder oferecer mais de um ou dois pratos por dia. 72 00:03:29,601 --> 00:03:32,000 Mas acho importante. 73 00:03:32,001 --> 00:03:36,800 Então, de garçonete a gerente em uma semana? 74 00:03:37,900 --> 00:03:40,500 De garçonete a proprietária. 75 00:03:40,501 --> 00:03:43,200 Quero a escritura, sem burocracia. 76 00:03:43,201 --> 00:03:47,400 Pela primeira vez na minha vida, quero ser responsável por algo. 77 00:03:47,401 --> 00:03:51,000 O único jeito de fazer isso, falhando ou tendo sucesso, 78 00:03:51,001 --> 00:03:53,600 é se eu estiver no controle. 79 00:03:55,700 --> 00:03:58,200 - Me deixe pensar um pouco. - Faça isso. 80 00:04:06,000 --> 00:04:07,300 O que aconteceu? 81 00:04:07,301 --> 00:04:10,000 - Ele está bem? - Por pura sorte. 82 00:04:10,001 --> 00:04:11,600 A bala só arranhou. 83 00:04:13,000 --> 00:04:16,100 - Quem atirou? - O vizinho dele, Ted Utley. 84 00:04:16,101 --> 00:04:18,000 E eu faria de novo. 85 00:04:18,001 --> 00:04:20,700 Sinto muito sobre o Sr. Feldman, não quis atirar nele. 86 00:04:20,701 --> 00:04:23,154 Mas tenho o direito de defender minha propriedade. 87 00:04:23,155 --> 00:04:24,865 E a aberração bateu na minha porta. 88 00:04:24,866 --> 00:04:27,125 - Que aberração? - Na minha casa, ainda está lá. 89 00:04:27,126 --> 00:04:28,457 Um cara estranho apareceu, 90 00:04:28,458 --> 00:04:31,009 disse que tinha que se esconder das vozes da redoma. 91 00:04:31,010 --> 00:04:33,011 Eu disse que estava armado, ele não saiu. 92 00:04:33,012 --> 00:04:35,200 Então disparei alguns tiros para assustá-lo. 93 00:04:35,201 --> 00:04:37,800 - Mas atingiu o seu vizinho. - A aberração nem fugiu. 94 00:04:37,801 --> 00:04:39,513 Essa coisa começou matando pessoas, 95 00:04:39,514 --> 00:04:41,700 e agora está deixando o resto de nós loucos. 96 00:04:41,701 --> 00:04:44,501 - Vamos todos morrer aqui. - Se acalme, Sr. Utley, certo? 97 00:04:44,502 --> 00:04:46,300 Vamos tirar o cara da sua cara. 98 00:04:46,301 --> 00:04:48,600 De preferência, sem mais ninguém ser baleado. 99 00:04:52,300 --> 00:04:54,700 Pare de falar comigo, redoma! 100 00:04:55,400 --> 00:04:57,499 Saiam! Preciso de silêncio! 101 00:04:57,500 --> 00:04:59,251 - Abaixe-se! - Deixe-me ver suas mãos! 102 00:04:59,252 --> 00:05:01,803 - Por favor, não me machuquem! - Mãos atrás da cabeça. 103 00:05:01,804 --> 00:05:04,700 - Preciso calar essas vozes. - Larry? 104 00:05:04,701 --> 00:05:06,001 Conhece este cara? 105 00:05:06,002 --> 00:05:08,753 Sim, eu o prendi um milhão de vezes por causa de drogas. 106 00:05:09,600 --> 00:05:12,999 Não é a redoma falando, não é? São as drogas. 107 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 O que é dessa vez, Larry? Metanfetamina? Crack? 108 00:05:16,001 --> 00:05:17,600 Rapture. 109 00:05:18,900 --> 00:05:20,500 Nunca ouvi falar. 110 00:05:20,501 --> 00:05:23,143 São todos os tipos juntos. 111 00:05:23,144 --> 00:05:26,000 Coggins me prometeu que seria como ver o Paraíso. 112 00:05:26,001 --> 00:05:29,900 - O pastor te vendeu drogas? - Sim, lá na funerária. 113 00:05:29,901 --> 00:05:31,201 Preciso de mais! 114 00:05:36,800 --> 00:05:39,000 - Oi, Ange. - Dê o for a daqui. 115 00:05:39,001 --> 00:05:40,700 Por favor, não vou te machucar. 116 00:05:40,701 --> 00:05:42,752 - Só quero algo para comer. - Não, Junior. 117 00:05:42,753 --> 00:05:44,100 Não. 118 00:05:44,101 --> 00:05:46,399 Este lugar agora é meu. E tenho o direito 119 00:05:46,400 --> 00:05:48,050 de recusar atender a qualquer um. 120 00:05:48,051 --> 00:05:50,551 Especialmente psicopatas que trancam ex-namoradas. 121 00:05:50,552 --> 00:05:53,203 Só fiz isso porque a redoma estava te deixando doente. 122 00:05:53,204 --> 00:05:54,704 Não estou doente, Junior! 123 00:05:55,400 --> 00:05:57,700 A redoma não tem nada a ver comigo. 124 00:06:01,084 --> 00:06:03,652 Angie. Angie! 125 00:06:03,653 --> 00:06:05,554 As estrelas cor-de-rosa estão caindo. 126 00:06:05,555 --> 00:06:07,810 As estrelas cor-de-rosa estão caindo em linha. 127 00:06:08,300 --> 00:06:10,102 As estrelas cor-de-rosa estão caindo. 128 00:06:28,496 --> 00:06:30,300 Você tem um segundo para me dizer 129 00:06:30,301 --> 00:06:32,548 por que eu não devo atirar na sua cabeça. 130 00:06:35,469 --> 00:06:38,094 Porque não quer destruir esse lindo rosto? 131 00:06:43,794 --> 00:06:45,212 Oi, Jimmy. 132 00:06:47,850 --> 00:06:49,901 Legendas em Série Mistérios For a de Série! 133 00:06:49,902 --> 00:06:51,750 Legenda: Mitchelly I Clara I Lettts. 134 00:06:51,751 --> 00:06:53,601 Legenda: JhéFranchetti I nati_nina. 135 00:06:53,602 --> 00:06:55,602 Legenda: ZeusRevoLTs I Sardinha. 136 00:06:55,603 --> 00:06:57,403 Revisão: Parlobrito. 137 00:06:57,404 --> 00:06:59,196 [ S01E09 ] "The Fourth Hand". 138 00:07:09,698 --> 00:07:12,000 - Deixe-me sair! - Angie, Angie... 139 00:07:12,700 --> 00:07:14,475 - Socorro! - Angie, relaxa. 140 00:07:14,476 --> 00:07:17,600 - Acalme-se. Você está segura! - Alguém me ajude! 141 00:07:18,074 --> 00:07:20,575 - Você está segura. - Até o quê? 142 00:07:20,576 --> 00:07:22,800 Até você me prender novamente em seu abrigo? 143 00:07:22,801 --> 00:07:24,101 Você teve uma convulsão. 144 00:07:24,102 --> 00:07:26,354 Repetia que estrelas cor-de-rosa estão caindo. 145 00:07:26,355 --> 00:07:28,606 Só te coloquei aí atrás para te manter segura. 146 00:07:28,607 --> 00:07:29,910 Eu tive uma convulsão? 147 00:07:29,911 --> 00:07:32,555 E eu tomei conta de você. Como estou fazendo agora. 148 00:07:32,556 --> 00:07:34,480 Viu só? Eu te trouxe para casa. 149 00:07:43,000 --> 00:07:44,757 Vai realmente me deixar ir? 150 00:07:46,494 --> 00:07:48,762 Acho que te verei de novo. 151 00:07:51,000 --> 00:07:52,900 A minirredoma sumiu? 152 00:07:52,901 --> 00:07:54,600 Nada de minirredoma e nada de ovo. 153 00:07:54,601 --> 00:07:56,736 Só uma pilha de folhas e um buraco no chão. 154 00:07:56,737 --> 00:08:00,100 - Vocês a mudaram de lugar? - Não. Por que faríamos isso? 155 00:08:00,101 --> 00:08:02,624 Sei lá, mas precisamos encontrá-la de novo. 156 00:08:02,625 --> 00:08:05,726 Eu queria que a minha mãe ainda estivesse aqui para nos ajudar. 157 00:08:05,727 --> 00:08:07,980 Não acredito que ela estava viva há dois dias. 158 00:08:08,316 --> 00:08:12,100 - Como está a Carolyn? - Ainda está de luto. 159 00:08:12,435 --> 00:08:14,569 Você deveria ficar com ela? 160 00:08:14,570 --> 00:08:16,789 Tivemos uma longa conversa esta manhã, e... 161 00:08:16,790 --> 00:08:19,600 Ela disse que precisa de um tempo sozinha. 162 00:08:20,594 --> 00:08:22,645 E eu preciso fazer isso. 163 00:08:28,000 --> 00:08:29,352 Angie. 164 00:08:30,000 --> 00:08:32,200 Você... está horrorosa. 165 00:08:32,201 --> 00:08:34,440 Obrigada. 166 00:08:34,441 --> 00:08:36,800 Eu tive uma convulsão no restaurante. 167 00:08:37,450 --> 00:08:39,529 Como assim teve uma convulsão? 168 00:08:39,530 --> 00:08:42,381 Eu estava lá e então... 169 00:08:42,382 --> 00:08:45,391 Ficou tudo branco e eu caí. 170 00:08:45,392 --> 00:08:47,950 Você disse que as estrelas cor-de-rosa estão caindo? 171 00:08:47,951 --> 00:08:49,569 Como você sabe disso? 172 00:08:49,570 --> 00:08:52,843 Porque Norrie e eu tivemos a mesma convulsão. 173 00:08:52,844 --> 00:08:54,677 O quê? Por que não me contou? 174 00:08:54,678 --> 00:08:57,300 Você não estava muito presente. 175 00:08:57,764 --> 00:08:59,664 - Meu Deus. - Angie... 176 00:08:59,665 --> 00:09:03,000 Junior está certo. Estou doente. 177 00:09:05,850 --> 00:09:08,400 Querida, por que não se senta um pouco? 178 00:09:09,177 --> 00:09:11,744 Não, preciso de um copo d'água antes. 179 00:09:15,298 --> 00:09:17,467 Joe... 180 00:09:17,468 --> 00:09:20,520 Você sabia que sua irmã tem um tatuagem de borboleta? 181 00:09:20,521 --> 00:09:23,490 Sabia. Meus pais quase a mataram quando ela fez. 182 00:09:23,491 --> 00:09:25,507 E agora ela está tendo convulsões. 183 00:09:25,508 --> 00:09:27,700 Talvez ela seja a monarca que será coroada. 184 00:09:27,701 --> 00:09:30,299 Minha irmã? Sem chance! 185 00:09:30,300 --> 00:09:32,498 E borboletas-monarca são laranjas. 186 00:09:32,499 --> 00:09:35,786 A da Angie é azul e amarelo, então lá se vai nossa teoria. 187 00:09:35,787 --> 00:09:37,670 Bem, a única forma de termos respostas 188 00:09:37,671 --> 00:09:39,200 é se encontramos a minirredoma. 189 00:09:39,201 --> 00:09:41,291 E aquela geringonça que a Dodee fez... 190 00:09:41,292 --> 00:09:44,650 A antena yagi? Localiza fontes de energia, não é? 191 00:09:44,651 --> 00:09:47,400 É. Se o ovo é a fonte de energia da redoma, 192 00:09:47,401 --> 00:09:49,915 então a antena pode nos ajudar a rastreá-lo. 193 00:09:49,916 --> 00:09:51,317 Vamos pedir a ela emprestada. 194 00:09:51,318 --> 00:09:53,000 Dodee ficou estranha na última vez 195 00:09:53,001 --> 00:09:55,000 que ela ficou perto de vocês. 196 00:09:55,001 --> 00:09:56,502 Melhor deixar eu falar com ela. 197 00:10:00,611 --> 00:10:02,478 Big Jim perdeu a fala. 198 00:10:02,479 --> 00:10:04,581 Nunca pensei que veria esse dia. 199 00:10:05,483 --> 00:10:07,300 O que está fazendo aqui, Max? 200 00:10:08,500 --> 00:10:11,670 Não posso fazer uma visitar a um velho amigo? 201 00:10:11,671 --> 00:10:13,539 Estou falando dentro da redoma. 202 00:10:15,191 --> 00:10:16,802 Conseguiu entrar de alguma forma? 203 00:10:16,803 --> 00:10:19,500 Como se eu fosse tentar entrar? Por favor. 204 00:10:20,081 --> 00:10:22,700 Não. Não gosto de estar nesta droga de cidade 205 00:10:22,701 --> 00:10:24,101 nem em dias bons. 206 00:10:24,501 --> 00:10:26,602 - Então você ficou presa. - No único dia 207 00:10:26,603 --> 00:10:28,804 em que eu decidi sair de Westlake para te ver 208 00:10:28,805 --> 00:10:30,458 e aquela coisa... 209 00:10:30,459 --> 00:10:32,158 caiu do nada. 210 00:10:32,159 --> 00:10:34,610 - Estava vindo me ver? - É, fiquei sabendo 211 00:10:34,611 --> 00:10:36,829 sobre uns problemas com o nosso acordo. 212 00:10:36,830 --> 00:10:39,550 Aquele que você havia dito que tinha tudo sob controle? 213 00:10:39,551 --> 00:10:41,050 E eu tinha. 214 00:10:41,051 --> 00:10:44,419 Então Duke Perkins não estava ficando apreensivo 215 00:10:44,420 --> 00:10:46,421 sobre fazer vista grossa? 216 00:10:46,422 --> 00:10:48,991 E o pastor louco não estava fazendo o próprio lote 217 00:10:48,992 --> 00:10:50,975 - do nosso produto? - Rapture... 218 00:10:50,976 --> 00:10:52,850 É o seu produto, Max. 219 00:10:52,851 --> 00:10:55,548 Que eu nunca poderia ter feito sem você, 220 00:10:55,549 --> 00:10:57,800 e o seu suprimento do meu ingrediente secreto. 221 00:10:57,801 --> 00:11:00,150 Duke e Coggins não vão mais causar problemas, 222 00:11:00,151 --> 00:11:01,850 então você pode relaxar. 223 00:11:05,625 --> 00:11:07,077 E... 224 00:11:07,800 --> 00:11:10,750 Se você ficou presa aqui como o resto de nós... 225 00:11:11,731 --> 00:11:13,882 Onde esteve nos últimos 8 dias? 226 00:11:14,385 --> 00:11:16,635 Encontrei uma casa. As pessoas que viviam lá 227 00:11:16,636 --> 00:11:18,300 ficaram presas for a da redoma. 228 00:11:18,301 --> 00:11:21,650 Desgraçados sortudos, e... fiquei por lá. 229 00:11:22,025 --> 00:11:24,893 Esperando que alguém nos libertasse desse pesadelo, 230 00:11:24,894 --> 00:11:26,913 - mas como não aconteceu, eu... - Você... 231 00:11:27,315 --> 00:11:30,000 decidiu tirar o melhor proveito de uma situação ruim. 232 00:11:31,000 --> 00:11:33,370 Você me conhece tão bem, Jimmy. 233 00:11:33,371 --> 00:11:35,470 Qual é aquele ditado? 234 00:11:35,471 --> 00:11:37,850 "Nunca desperdice uma boa crise"? 235 00:11:38,500 --> 00:11:40,300 Eu diria que em Chester's Mill 236 00:11:40,301 --> 00:11:42,528 há mais do que uma crise, então... 237 00:11:42,529 --> 00:11:44,646 Você e eu precisamos começar a trabalhar. 238 00:11:44,647 --> 00:11:46,700 E você é o homem que faz acontecer. 239 00:11:55,400 --> 00:11:57,100 Acho que nunca vi uma cidade 240 00:11:57,101 --> 00:11:59,850 onde o pastor também é agente funerário. 241 00:11:59,851 --> 00:12:01,431 O Reverendo Coggins sempre dizia 242 00:12:01,432 --> 00:12:03,517 que trabalhava numa loja de corpo e alma. 243 00:12:03,518 --> 00:12:05,735 Então vamos ver o que ele deixou para trás. 244 00:12:14,828 --> 00:12:16,830 Eu não consigo acreditar nisso. 245 00:12:16,831 --> 00:12:19,566 Que o Coggins estava fabricando drogas? 246 00:12:19,984 --> 00:12:22,753 Eu o conheço desde que eu era criança. 247 00:12:22,754 --> 00:12:25,088 Ele provavelmente também usava. 248 00:12:25,089 --> 00:12:28,425 O cara parecia chapado sempre que eu o encontrava. 249 00:12:28,426 --> 00:12:30,761 Isso é a receita que ele estava usando. 250 00:12:30,762 --> 00:12:33,547 Álcool desnaturado, estabilizantes químicos... 251 00:12:33,548 --> 00:12:35,881 Propano líquido. 252 00:12:37,801 --> 00:12:40,971 Eu nunca ouvi falar disso sendo usado para fazer drogas. 253 00:12:40,972 --> 00:12:43,056 Se você precisa de propano, 254 00:12:43,057 --> 00:12:46,009 essa cidade parece ter um bocado. 255 00:12:50,847 --> 00:12:54,500 Essa vai para o DJ da WYBS, Phil Bushey, 256 00:12:54,501 --> 00:12:56,252 que fui burro o bastante para tentar 257 00:12:56,253 --> 00:12:59,189 parar uma bala com o ombro ontem à noite. 258 00:12:59,190 --> 00:13:01,625 Melhoras, Philly. 259 00:13:01,626 --> 00:13:03,743 Defendendo o castelo, não é? 260 00:13:03,744 --> 00:13:05,111 Tentando. 261 00:13:05,112 --> 00:13:08,698 Eu também enviei SOS a cada três horas, mas... 262 00:13:08,699 --> 00:13:11,451 Deixe-me adivinhar, sem resposta do lado de for a. 263 00:13:11,452 --> 00:13:13,186 Nem um pio. 264 00:13:13,187 --> 00:13:15,889 Então, o que você está aprontando? 265 00:13:15,890 --> 00:13:18,719 Eu queria saber se você podia me emprestar a antena yagi 266 00:13:18,720 --> 00:13:20,219 por algumas horas. 267 00:13:20,220 --> 00:13:21,520 Por quê? 268 00:13:21,521 --> 00:13:24,451 A redoma tem algum tipo de fonte de energia. 269 00:13:24,452 --> 00:13:26,600 Eu pensei em tentar achar dando uma volta, 270 00:13:26,601 --> 00:13:28,218 ver se algo é captado. 271 00:13:28,219 --> 00:13:30,437 Eu sei, é uma aposta fraca, 272 00:13:30,438 --> 00:13:32,606 mas ainda é melhor do que nada, certo? 273 00:13:32,607 --> 00:13:34,224 A antena não vai te ajudar, 274 00:13:34,225 --> 00:13:36,726 porque parou de funcionar depots do Joe e a Norrie 275 00:13:36,727 --> 00:13:38,295 tocarem na redoma no outro dia. 276 00:13:38,296 --> 00:13:40,013 - Sério? - É, outra coisa bizarra 277 00:13:40,014 --> 00:13:41,765 que aconteceu por causa deles dois. 278 00:13:41,766 --> 00:13:43,750 Espera, isso não foi ideia deles, foi? 279 00:13:43,751 --> 00:13:47,671 - Não, é toda minha. - Bom, pois eu não confio neles. 280 00:13:47,672 --> 00:13:50,073 - Você contou isso a alguém? - Não. 281 00:13:50,074 --> 00:13:52,542 Como eu prometi que não iria. Já acabamos aqui? 282 00:13:52,543 --> 00:13:56,296 - Eu tenho muito trabalho a fazer. - Sim, com certeza. 283 00:13:56,297 --> 00:13:58,000 Obrigada mesmo assim. 284 00:14:02,969 --> 00:14:05,137 Ouvi falar que houve um tiroteio. 285 00:14:06,222 --> 00:14:09,042 Um drogado invadiu a casa do Ted Utley e ele atirou nele. 286 00:14:09,043 --> 00:14:11,177 Felizmente ninguém ficou ferido seriamente. 287 00:14:11,178 --> 00:14:13,079 Espero poder dizer isso na próxima vez. 288 00:14:13,080 --> 00:14:16,053 - Próxima vez? - Que alguém abrir fogo. 289 00:14:16,054 --> 00:14:17,934 Você sabe que vai acontecer. 290 00:14:17,935 --> 00:14:22,155 Eu estive pensando, muitos têm armas aqui na cidade. 291 00:14:22,156 --> 00:14:25,441 O motivo do Ollie ser capaz de nos tirar o poço 292 00:14:25,442 --> 00:14:28,495 foi porque ele e a gangue estavam fortemente armados. 293 00:14:28,496 --> 00:14:31,414 O que você está dizendo, nós recolhermos todas as armas? 294 00:14:31,415 --> 00:14:34,600 Nós deveríamos pensar nisso. 295 00:14:35,619 --> 00:14:37,824 Jim, as pessoas tem o direito constitucional 296 00:14:37,825 --> 00:14:39,125 de possuir armas. 297 00:14:39,126 --> 00:14:40,924 Se ainda fôssemos parte da América. 298 00:14:40,925 --> 00:14:42,275 - Nós ainda somos. - Sério? 299 00:14:42,276 --> 00:14:44,628 Com aquela redoma nos isolando, eu diria 300 00:14:44,629 --> 00:14:47,213 que parecemos mais como um pais próprio a cada dia. 301 00:14:47,214 --> 00:14:49,232 Os recursos só irão ficar mais escassos, 302 00:14:49,233 --> 00:14:51,251 a tensão não vai baixar nem tão cedo... 303 00:14:51,252 --> 00:14:52,753 Isso apenas vai aumentar. 304 00:14:52,754 --> 00:14:54,854 Olha, eu sei que será controverso, 305 00:14:54,855 --> 00:14:56,540 mas que mal faz em propor a ideia? 306 00:14:56,541 --> 00:14:57,841 Vamos lá, Barbie, 307 00:14:57,842 --> 00:15:00,543 você viu vizinhos se virarem contra vizinhos no Iraque. 308 00:15:00,544 --> 00:15:01,844 Como foi isso? 309 00:15:01,845 --> 00:15:04,358 - Nunca é bonito. - Não vamos deixar acontecer aqui. 310 00:15:05,249 --> 00:15:07,951 Eu vou na rádio, proponho minha ideia, 311 00:15:07,952 --> 00:15:10,870 é um programa totalmente voluntário. 312 00:15:10,871 --> 00:15:14,757 A minha será a primeira a ser entregue. 313 00:15:17,344 --> 00:15:18,795 Está bem. 314 00:15:18,796 --> 00:15:21,765 Contanto que seja voluntário e temporário. 315 00:15:21,766 --> 00:15:24,167 Mas no momento que essa redoma for embora... 316 00:15:24,168 --> 00:15:26,550 O povo terá as armas de volta. Claro. 317 00:15:26,888 --> 00:15:29,889 Você precisará de ajuda para fazer isso acontecer, então... 318 00:15:29,890 --> 00:15:31,808 deve ser a minha. 319 00:15:32,700 --> 00:15:35,195 Apenas se eu puder contar com você. 320 00:15:35,196 --> 00:15:38,397 Você fez a proposta, Jim, então... vamos nessa. 321 00:15:47,023 --> 00:15:49,009 Você está mesmo apoiando? 322 00:15:49,010 --> 00:15:50,803 Não, mas eu quero ficar por perto, 323 00:15:50,804 --> 00:15:52,338 ver o que ele está aprontando. 324 00:16:02,500 --> 00:16:04,625 Atenção, povo de Chester's Mill, 325 00:16:04,626 --> 00:16:06,139 aqui é o vereador Jim Rennie 326 00:16:06,140 --> 00:16:08,339 com uma mensagem pública muito importante. 327 00:16:08,340 --> 00:16:10,047 Eu preciso da ajuda de vocês 328 00:16:10,048 --> 00:16:11,892 para fazer nossas ruas mais seguras, 329 00:16:11,893 --> 00:16:13,744 e nosso cidadãos mais seguros. 330 00:16:13,745 --> 00:16:15,944 Eu estou começando um programa 331 00:16:15,945 --> 00:16:17,497 de recolhimento de armas. 332 00:16:17,498 --> 00:16:19,917 Esse programa é completamente voluntário. 333 00:16:19,918 --> 00:16:21,585 Ninguém irá nas casas de vocês. 334 00:16:21,586 --> 00:16:24,955 Isso é só um jeito para mostrarmos uns aos outros 335 00:16:24,956 --> 00:16:27,841 que ninguém quer fazer mal a ninguém. 336 00:16:27,842 --> 00:16:29,426 E claro... 337 00:16:29,427 --> 00:16:31,712 no momento em que essa crise terminar, 338 00:16:31,713 --> 00:16:33,680 todos vocês terão suas armas de volta. 339 00:16:33,681 --> 00:16:36,249 E como recompensa, quem participar 340 00:16:36,250 --> 00:16:39,872 ganhará comida extra, propano extra. 341 00:16:39,873 --> 00:16:42,055 Então venham ao Restaurante Sweetbriar, 342 00:16:42,056 --> 00:16:43,473 e tragam seus rifles, 343 00:16:43,474 --> 00:16:45,776 seus revólveres, munição, o que vocês tiverem. 344 00:16:45,777 --> 00:16:48,228 E lembrem-se, como sempre... 345 00:16:48,229 --> 00:16:50,509 Vamos superar isso... 346 00:16:51,299 --> 00:16:53,800 Contanto que todos se unam. 347 00:16:59,740 --> 00:17:01,799 Este sou eu no meu primeiro aniversário. 348 00:17:01,800 --> 00:17:03,100 Fofo. 349 00:17:03,101 --> 00:17:05,000 Vestido para o casamento do meu primo. 350 00:17:05,001 --> 00:17:07,965 - Que bonitinho. - Eu não quis pôr essa aí. 351 00:17:07,966 --> 00:17:10,734 Volte para aquela. Você está sem camisa. 352 00:17:10,735 --> 00:17:12,803 Deixe-me ver esse seu abdômen. 353 00:17:12,804 --> 00:17:14,104 Continuando. 354 00:17:17,051 --> 00:17:18,424 Oi, pessoal. 355 00:17:19,676 --> 00:17:21,345 Cadê a antena? 356 00:17:21,346 --> 00:17:24,297 Quebrada, se é que dá para acreditar na Dodee. 357 00:17:24,298 --> 00:17:27,417 Nós precisamos de outro jeito para achar a minirredoma. 358 00:17:27,418 --> 00:17:28,902 Nós vamos de porta em porta. 359 00:17:28,903 --> 00:17:31,355 Perguntamos se alguém saiu para caminhar 360 00:17:31,356 --> 00:17:35,274 e trouxe um orbe misterioso do tamanho de uma bola de praia. 361 00:17:36,109 --> 00:17:38,111 Ou podemos usar o nariz dele. 362 00:17:38,112 --> 00:17:40,998 Ele sentiu a minirredoma mesmo antes de nós vermos, 363 00:17:40,999 --> 00:17:42,531 e começou a rosnar. 364 00:17:44,201 --> 00:17:47,000 Talvez ele faça de novo. 365 00:17:48,000 --> 00:17:49,506 Vem, vamos dar uma volta. 366 00:17:49,507 --> 00:17:51,842 - Para onde, chefe? - Depósito de propano. 367 00:17:51,843 --> 00:17:54,750 O Reverendo Coggins estava usando aquilo para fazer drogas. 368 00:17:55,237 --> 00:17:56,537 Junior. 369 00:17:58,326 --> 00:18:01,218 Desculpa, você se importa se eu não for desta vez? 370 00:18:01,219 --> 00:18:04,031 Não pode sair do trabalho quando bem entender. 371 00:18:04,032 --> 00:18:06,056 Eu sei, mas isso é importante. 372 00:18:06,057 --> 00:18:07,723 A Angie... 373 00:18:09,126 --> 00:18:10,860 precisa da minha ajuda. 374 00:18:11,289 --> 00:18:13,682 - Deixe seu rádio ligado. - Obrigado, Linda. 375 00:18:17,640 --> 00:18:19,235 Sabia que viria a mim. 376 00:18:20,145 --> 00:18:23,573 Por que sempre disse que a redoma me deixou doente? 377 00:18:23,574 --> 00:18:24,974 Porque é verdade. 378 00:18:24,975 --> 00:18:28,595 - Então me trancou? - No abrigo, para ficar segura. 379 00:18:28,596 --> 00:18:30,797 Mas agora você saiu e está ainda mais doente. 380 00:18:30,798 --> 00:18:34,885 - Mas há mais nisso, não é? - Sim. 381 00:18:34,886 --> 00:18:37,220 Mas eu não percebi até essa manhã, 382 00:18:37,221 --> 00:18:40,206 quando teve a convulsão e falou das estrelas cor-de-rosa. 383 00:18:40,207 --> 00:18:41,842 Como assim? 384 00:18:41,843 --> 00:18:43,792 Venha. Quero te mostrar algo. 385 00:18:50,601 --> 00:18:52,436 Tudo bem, estou indo. 386 00:18:52,437 --> 00:18:54,488 Muito obrigado, Sr. Danbury. 387 00:18:54,489 --> 00:18:56,556 Volte para pegar mais propano. 388 00:18:56,557 --> 00:18:58,025 Obrigado, senhor. 389 00:18:58,026 --> 00:19:01,911 Não acredito quantas armas já foram devolvidas 390 00:19:01,912 --> 00:19:03,362 em tão pouco tempo. 391 00:19:03,960 --> 00:19:06,021 Big Jim fala e o povo escuta. 392 00:19:06,022 --> 00:19:07,886 Escutam quando é uma boa ideia. 393 00:19:10,569 --> 00:19:12,956 - Aqui está, Jim. - Obrigado. 394 00:19:12,957 --> 00:19:15,100 Escute, se você vir Ted Utley, 395 00:19:15,101 --> 00:19:16,934 diga que eu esperava vê-lo aqui hoje. 396 00:19:16,935 --> 00:19:18,235 Eu o vi mais cedo. 397 00:19:18,236 --> 00:19:20,100 Ele disse que você teria que matá-lo 398 00:19:20,101 --> 00:19:21,900 ante de ele entregar as armas dele. 399 00:19:27,184 --> 00:19:28,635 Droga. 400 00:19:34,363 --> 00:19:37,597 De um cara como Utley, isso já era esperado. 401 00:19:37,598 --> 00:19:39,766 Ted sempre foi um colecionador de armas. 402 00:19:39,767 --> 00:19:42,035 Mas não era tão rígido. 403 00:19:42,036 --> 00:19:44,570 Até a redoma cair. 404 00:19:45,400 --> 00:19:47,406 A esposa ia levar o filho ao acampamento. 405 00:19:47,407 --> 00:19:50,625 Se chocou contra a redoma, os dois morreram. 406 00:19:50,626 --> 00:19:52,643 Eu me preocupo com ele desde então. 407 00:20:06,510 --> 00:20:08,061 Ele é perturbado, Barbie. 408 00:20:08,062 --> 00:20:10,764 O que aconteceu com o "Não iremos em suas casas", 409 00:20:10,765 --> 00:20:12,899 esse é um programa voluntário"? 410 00:20:12,900 --> 00:20:14,234 É. 411 00:20:14,235 --> 00:20:17,366 Mas Ted ficou maluco. Pode ser necessário. 412 00:20:20,023 --> 00:20:21,323 Ei, Jim... 413 00:20:25,645 --> 00:20:29,317 Se ele é tão maluco, você precisará de reforço. 414 00:20:35,338 --> 00:20:37,207 Vamos, Truman, onde está? 415 00:20:37,208 --> 00:20:39,009 Onde está a minirredoma? 416 00:20:39,010 --> 00:20:41,545 Ele está nos mostrando o melhor lugar para urinar. 417 00:20:41,546 --> 00:20:45,715 E se não se moveu, apenas desapareceu? 418 00:20:45,716 --> 00:20:47,834 Talvez tenhamos alucinado. 419 00:20:47,835 --> 00:20:49,335 Não. Eu e vocês vimos. 420 00:20:49,336 --> 00:20:51,772 - Coisas não desaparecem do nada. - Sério? 421 00:20:51,773 --> 00:20:54,975 Assim como não aparecem do nada 422 00:20:54,976 --> 00:20:56,393 e engolem toda uma cidade? 423 00:20:56,394 --> 00:20:58,945 Há uma explicação lógica para isso. 424 00:20:58,946 --> 00:21:00,280 Certo? Para tudo isso. 425 00:21:00,281 --> 00:21:02,514 Tem que haver. Só precisamos encontrá-la. 426 00:21:05,800 --> 00:21:08,862 Bom garoto, Truman. É isso aí, isso aí. 427 00:21:17,747 --> 00:21:20,333 Ótimo. Pássaros. 428 00:21:20,334 --> 00:21:22,802 Venham. Vamos continuar. 429 00:21:31,169 --> 00:21:33,119 Já era hora de os policias virem ver 430 00:21:33,120 --> 00:21:35,098 o que acontece nesse lugar. 431 00:21:35,099 --> 00:21:37,818 Vi você chegar da minha varanda. 432 00:21:37,819 --> 00:21:40,553 Vi várias coisas suspeitas daquela varanda. 433 00:21:40,554 --> 00:21:43,607 - Como? - O caminhão do Boomer explodir. 434 00:21:43,608 --> 00:21:45,992 Mas foi um acidente. Ele estava fumando. 435 00:21:45,993 --> 00:21:48,228 Muitos outros caminhões indo e vindo também, 436 00:21:48,229 --> 00:21:50,914 nos últimos meses. Pessoas aqui noite e dia. 437 00:21:50,915 --> 00:21:55,535 E por que nossa cidade está armazenando tanto propano? 438 00:21:55,536 --> 00:21:58,338 Pareceu ser muito conveniente quando a redoma caiu. 439 00:21:58,339 --> 00:21:59,956 Por que não foi me contar? 440 00:21:59,957 --> 00:22:03,199 Contei ao antigo xerife, que Deus o tenha. 441 00:22:03,200 --> 00:22:04,877 Duke sabia disso? 442 00:22:06,913 --> 00:22:08,682 Talvez tenha esquecido de contar. 443 00:22:08,683 --> 00:22:10,800 Ou não queria que você soubesse. 444 00:22:10,801 --> 00:22:13,220 Quando liguei para ele, quase desligou. 445 00:22:13,221 --> 00:22:15,804 Nunca ouvi o homem tão nervoso. 446 00:22:20,857 --> 00:22:23,029 Fale com Julia Shumway. 447 00:22:23,030 --> 00:22:26,198 Ela dirá que suspeitei de algo estranho aqui. 448 00:22:56,740 --> 00:22:58,149 Você não precisava ter vindo. 449 00:22:58,150 --> 00:23:00,838 Vou entrar para conversar com Ted Utley. 450 00:23:00,839 --> 00:23:03,643 Vá pelas laterais, veja se encontra uma janela 451 00:23:03,644 --> 00:23:04,988 para mirar nele. 452 00:23:04,989 --> 00:23:08,274 Mas não atire a não ser que as coisas deem errado. 453 00:23:11,144 --> 00:23:12,961 Foi errado o bastante para você? 454 00:23:29,685 --> 00:23:32,391 Não se preocupe, Angie, prometi a você e ao meu pai 455 00:23:32,392 --> 00:23:34,445 que nunca te trancaria novamente. 456 00:23:34,446 --> 00:23:36,163 Aonde está me levando? 457 00:23:37,048 --> 00:23:38,348 Por aqui. 458 00:23:40,001 --> 00:23:41,803 No estúdio da sua mãe? 459 00:24:03,441 --> 00:24:06,045 Parece que foi ontem que ela estava aqui. 460 00:24:06,946 --> 00:24:09,531 Não há nove anos. 461 00:24:13,151 --> 00:24:17,389 - Ela amava fazer arte. - Eu lembro. 462 00:24:17,990 --> 00:24:21,342 Eu fiz a aula de cerâmica dela no colégio. 463 00:24:23,150 --> 00:24:25,480 Mas o que isso tem a ver com a minha convulsão? 464 00:24:25,481 --> 00:24:28,800 Alguns meses antes de ela morrer, ela teve um sonho sobre mim, 465 00:24:28,801 --> 00:24:32,470 e ela acordou, veio aqui, 466 00:24:32,471 --> 00:24:36,006 e começou a pintar isso o mais rápido que podia. 467 00:24:41,179 --> 00:24:43,382 No sonho dela, 468 00:24:44,183 --> 00:24:46,367 eu estava em uma colina... 469 00:24:48,653 --> 00:24:50,821 olhando para isto. 470 00:24:59,600 --> 00:25:01,465 Estrelas cor-de-rosa. 471 00:25:04,535 --> 00:25:06,020 Ted? 472 00:25:07,722 --> 00:25:10,000 É o Jim Rennie. 473 00:25:10,542 --> 00:25:12,278 Estou entrando. 474 00:25:12,979 --> 00:25:17,432 Então, abaixe a arma. Entendeu? 475 00:25:17,433 --> 00:25:19,618 Sim. 476 00:25:19,619 --> 00:25:24,856 Acho que o tiro lá no meu carro, foi um engano. 477 00:25:26,300 --> 00:25:28,860 Porque eu te conheço, Ted. 478 00:25:28,861 --> 00:25:31,262 Você não é um assassino. 479 00:25:36,300 --> 00:25:39,169 Espero que a arma esteja abaixada. 480 00:25:44,342 --> 00:25:46,711 Bom. 481 00:25:46,712 --> 00:25:49,246 Agora eu guardarei minha arma... 482 00:25:50,432 --> 00:25:52,067 e vamos ter uma conversa. 483 00:26:23,400 --> 00:26:25,300 O que está acontecendo, Ted? 484 00:26:28,119 --> 00:26:30,055 Eu não posso fazer, Jim. 485 00:26:30,056 --> 00:26:32,289 Entregar suas armas? 486 00:26:35,960 --> 00:26:39,064 Essa redoma já tirou o suficiente de mim. 487 00:26:39,065 --> 00:26:40,433 Eu sei. 488 00:26:41,434 --> 00:26:45,319 - Janice e Scott. - Não abrirei mão de mais nada. 489 00:26:54,979 --> 00:26:56,330 Ted, me escute. 490 00:27:02,704 --> 00:27:05,615 Eu sei como você está se sentindo, certo? 491 00:27:05,616 --> 00:27:08,460 Eu perdi a Pauline drasticamente há 9 anos. 492 00:27:08,461 --> 00:27:12,547 Não há um dia em que isso não venha na minha mente. 493 00:27:12,548 --> 00:27:15,849 Ficará melhor, eu prometo. 494 00:27:20,700 --> 00:27:22,240 Sinto muito, Jim. 495 00:27:22,641 --> 00:27:24,674 Mas não há mais nada aqui para mim. 496 00:27:26,895 --> 00:27:28,411 Não! 497 00:27:38,073 --> 00:27:41,692 Leve-o para a clínica, veja se pode ficar sedado pela noite. 498 00:27:41,693 --> 00:27:44,828 Vamos voltar lá e empacotar essas armas de fogo e vamos. 499 00:27:45,663 --> 00:27:48,032 Tudo bem. 500 00:27:48,033 --> 00:27:51,770 Barbie, eu praticamente senti o ponto vermelho na minha nuca, 501 00:27:51,771 --> 00:27:56,000 então fico feliz por ter mantido a calma e não se precipitar. 502 00:28:46,924 --> 00:28:48,600 Duke? 503 00:28:54,650 --> 00:28:57,569 O que diabos você estava fazendo? 504 00:28:59,270 --> 00:29:02,290 Não entendo por que sua mãe iria pintar isso. 505 00:29:02,291 --> 00:29:04,192 Eu também não. 506 00:29:04,593 --> 00:29:08,296 Talvez ela soubesse que a redoma estava por vir. 507 00:29:08,297 --> 00:29:13,384 Ou... as estrelas são algo que acontecerá agora com a redoma. 508 00:29:13,385 --> 00:29:16,003 Acha que ela podia ver o futuro? 509 00:29:17,222 --> 00:29:19,888 Se ela conseguia, você também consegue, pois falou 510 00:29:19,889 --> 00:29:22,274 das estrelas cor-de-rosa durante a convulsão. 511 00:29:22,275 --> 00:29:23,992 - Eu estava balbuciando. - Ou não. 512 00:29:23,993 --> 00:29:26,119 - Junior... - Acha mesmo que a pintura dela 513 00:29:26,120 --> 00:29:28,047 e o que você disse são coincidências? 514 00:29:28,048 --> 00:29:31,135 - Eu não sei o que pensar. - Sabe sim. 515 00:29:31,136 --> 00:29:33,987 Você sabe que estive certo sobre isso o tempo todo. 516 00:29:35,139 --> 00:29:37,357 Não sou louco. 517 00:29:38,610 --> 00:29:41,694 E minha mãe também não era. Ela sabia que algo estava vindo. 518 00:29:41,695 --> 00:29:45,900 E... eu devo fazer parte disso porque estou na pintura. 519 00:29:48,503 --> 00:29:50,587 E obviamente, agora você também faz parte. 520 00:29:51,873 --> 00:29:55,543 - Não vê como isso é ótimo? - Ótimo? 521 00:29:55,544 --> 00:29:59,731 - Como isso é ótimo? - Porque estamos nisso juntos. 522 00:30:01,176 --> 00:30:02,996 Eu sempre te amei, Angie. 523 00:30:04,471 --> 00:30:08,405 E agora estamos conectados por algo maior e melhor que isso. 524 00:30:14,458 --> 00:30:17,069 E agora? 525 00:30:17,686 --> 00:30:18,987 Vá até sua amiga Linda 526 00:30:18,988 --> 00:30:21,256 e diga a ela tudo que tudo deu certo no final. 527 00:30:21,648 --> 00:30:23,211 Belo trabalho com as armas. 528 00:30:23,212 --> 00:30:26,064 Isso é o que eu chamo de sucesso. 529 00:30:28,293 --> 00:30:29,910 Você não precisa vir aqui. 530 00:30:30,592 --> 00:30:33,247 E perder a chance de agradecê-lo pessoalmente? 531 00:30:36,818 --> 00:30:39,016 Desde quando você rejeita agradecimentos? 532 00:30:39,400 --> 00:30:42,134 Este é Dale Barbara. Ele... 533 00:30:48,580 --> 00:30:50,370 Barbie e eu nos conhecemos. 534 00:30:55,653 --> 00:30:57,404 Esse foi um dia todo desperdiçado. 535 00:30:57,405 --> 00:31:00,107 Talvez encontremos a minirredoma amanhã. 536 00:31:00,510 --> 00:31:02,776 Ei, Truman. Onde está sua tigela? 537 00:31:02,777 --> 00:31:04,079 Vamos te alimentar. 538 00:31:05,118 --> 00:31:07,227 - Vou olhar a Carolyn. - Tudo bem. 539 00:31:11,040 --> 00:31:12,341 O que foi agora? 540 00:31:12,342 --> 00:31:14,672 - Um esquilo? - Provavelmente uma ratazana. 541 00:32:01,220 --> 00:32:02,942 Não tem nada para me dizer, Barbie? 542 00:32:02,943 --> 00:32:04,382 "Quanto tempo"? 543 00:32:04,383 --> 00:32:05,990 "Você está ótima"? 544 00:32:09,342 --> 00:32:10,643 Oi, Max. 545 00:32:10,644 --> 00:32:11,955 Algo a me dizer? 546 00:32:12,790 --> 00:32:16,617 Depots de alegar todo o tempo que era um cara de passagem 547 00:32:16,618 --> 00:32:19,435 e nunca esteve em Chester's Mill ou pelas redondezas. 548 00:32:19,436 --> 00:32:22,587 Tipo quando alegou que juntar isso era sua ideia? 549 00:32:22,985 --> 00:32:24,521 Porque ela te colocou nisso. 550 00:32:25,168 --> 00:32:27,444 - Não, fiz o melhor para a cidade. - Claro. 551 00:32:27,445 --> 00:32:29,721 Mentindo o tempo todo. 552 00:32:29,722 --> 00:32:31,443 Garotas, vocês duas são bonitas. 553 00:32:31,444 --> 00:32:35,223 Por isso vou te incluir no nosso plano para Chester's Mill. 554 00:32:35,224 --> 00:32:38,642 Passo um: Desarmar a oposição. 555 00:32:38,643 --> 00:32:41,351 Tempos difíceis significam pessoas desesperadas. 556 00:32:41,352 --> 00:32:43,515 Especialmente nessa panela de pressão, e... 557 00:32:43,516 --> 00:32:45,718 Tudo que o Big Jim disse é verdade. 558 00:32:45,719 --> 00:32:48,874 Só queremos as pessoas seguras e felizes. 559 00:32:48,875 --> 00:32:52,573 Deixe-me adivinhar, depots criará um mercado negro 560 00:32:52,574 --> 00:32:54,491 para deixá-los ocupado, certo? 561 00:32:54,911 --> 00:32:58,140 Bebidas? Drogas? Apostas? 562 00:32:58,141 --> 00:33:00,698 Vê? Não precisa se preocupar com nada. 563 00:33:00,699 --> 00:33:03,618 - Ele entende. - Quem disse que vou ajudar? 564 00:33:03,619 --> 00:33:05,309 Quem disse que você tem escolha? 565 00:33:06,460 --> 00:33:09,578 Você tem alguns segredos no seu passado, Barbie. 566 00:33:09,579 --> 00:33:13,461 Eu odiaria ter que desenterrá-los para todos. 567 00:33:14,092 --> 00:33:16,919 Por favor, desenterre-os. 568 00:33:16,920 --> 00:33:19,609 Cuidado com o que deseja porque enquanto eu os conto, 569 00:33:19,610 --> 00:33:24,276 posso revelar alguns erros que você cometeu também. 570 00:33:27,000 --> 00:33:29,567 Ambos trabalhavam para mim, mesmo não se conhecendo. 571 00:33:29,568 --> 00:33:31,863 E agora não é hora de criar consciência, 572 00:33:31,864 --> 00:33:33,791 a não ser que queiram ir para a cadeia, 573 00:33:33,792 --> 00:33:37,676 brigar com a máfia ou seja lá o que for justiça hoje em dia. 574 00:33:38,630 --> 00:33:40,557 Você não é à prova de balas, Max. 575 00:33:41,005 --> 00:33:43,935 É por isso que tenho um seguro preparado. 576 00:33:43,936 --> 00:33:47,609 Se algo ocorrer comigo, seus segredos vazarão. 577 00:33:51,764 --> 00:33:55,024 Certo. Como eu disse, bom trabalho. 578 00:33:55,025 --> 00:33:58,398 Jimmy, certifique-se de entregar as armas na fábrica de cimento. 579 00:33:58,806 --> 00:34:00,775 O caminhão está esperando lá nos fundos. 580 00:34:02,932 --> 00:34:04,854 Dê um beijo de adeus nela, por favor? 581 00:34:08,767 --> 00:34:10,068 Olhe para nós. 582 00:34:10,917 --> 00:34:12,218 De volta aos negócios. 583 00:34:12,998 --> 00:34:15,407 E pensar que tudo começou 584 00:34:15,904 --> 00:34:20,082 com você me pagando uma bebida, meses atrás. 585 00:34:20,083 --> 00:34:23,334 Não, você me pagou a bebida. 586 00:34:23,335 --> 00:34:25,871 E dois dias depots, nós saímos para tomar ar. 587 00:34:27,696 --> 00:34:30,121 Seja lá o que você e o Jim querem fazer, 588 00:34:30,122 --> 00:34:32,053 estão cometendo um grande erro. 589 00:34:32,054 --> 00:34:35,539 - E você está aqui conosco. - Não, eu acho que não. 590 00:34:38,376 --> 00:34:42,173 Então não se importa se a Julia Shumway souber 591 00:34:42,174 --> 00:34:43,768 que você matou o marido dela? 592 00:34:44,164 --> 00:34:46,187 - Como é? - Por favor. 593 00:34:46,188 --> 00:34:48,339 Você me ligou do carro após matá-lo. 594 00:34:48,340 --> 00:34:50,475 Estava frenético porque ele revidou. 595 00:34:50,476 --> 00:34:54,255 E então ouvi rumores que o Dr. Shumway desapareceu. 596 00:34:55,189 --> 00:34:57,726 A conversa na cama entre você e Julia 597 00:34:57,727 --> 00:35:00,633 acabará quando ela descobrir o desaparecimento do marido. 598 00:35:02,585 --> 00:35:03,886 O que foi? 599 00:35:05,959 --> 00:35:08,843 Está surpreso que sei que está pegando a viúva? 600 00:35:09,872 --> 00:35:12,223 Estive te observando nos últimos oito dias, 601 00:35:12,224 --> 00:35:15,414 assim como Big Jim e todos desse buraco maldito. 602 00:35:16,368 --> 00:35:21,045 Então, pense nisso antes de abrir sua boca. 603 00:35:24,944 --> 00:35:26,680 Não acredito que está aqui. 604 00:35:27,078 --> 00:35:28,379 Sim, e ainda... 605 00:35:28,696 --> 00:35:30,948 fazendo seja lá o que faz. 606 00:35:33,333 --> 00:35:35,625 Isso é o que vocês acharam na floresta, não é? 607 00:35:36,523 --> 00:35:38,506 O que mencionaram hoje cedo? 608 00:35:38,507 --> 00:35:40,739 Sim, dois dias atrás. 609 00:35:41,737 --> 00:35:44,870 - E não surtou por isso? - Acredite, eu queria. 610 00:35:46,065 --> 00:35:48,745 Mas não posso negar que faço parte disso agora. 611 00:35:50,067 --> 00:35:51,368 Além do mais... 612 00:35:52,300 --> 00:35:54,455 - É legal. - Estava na floresta. 613 00:35:54,456 --> 00:35:56,941 - Como veio para cá? - Joe trouxe. 614 00:35:56,942 --> 00:35:59,027 - Do que está falando? - Mentiu para mim? 615 00:35:59,028 --> 00:36:01,000 Não, eu não trouxe esta coisa para cá. 616 00:36:01,001 --> 00:36:02,604 Joe, não se lembra de ontem? 617 00:36:02,605 --> 00:36:03,949 O que tenho que lembrar? 618 00:36:03,950 --> 00:36:05,621 Eu estava na cozinha, umas 3h, 619 00:36:05,622 --> 00:36:07,231 pegando algo para beber e você... 620 00:36:07,637 --> 00:36:09,798 Desceu as escadas e quase me matou de medo. 621 00:36:10,590 --> 00:36:12,932 Perguntei o que estava fazendo e você disse... 622 00:36:12,933 --> 00:36:16,558 Que ia sair para andar. Parecendo um zumbi. 623 00:36:17,250 --> 00:36:18,571 Então você saiu. 624 00:36:19,480 --> 00:36:20,919 E você não me impediu? 625 00:36:21,368 --> 00:36:23,242 Não achou que aquilo era estranho? 626 00:36:23,243 --> 00:36:24,543 É claro! 627 00:36:25,000 --> 00:36:26,772 Mas o que não é, hoje em dia? 628 00:36:26,773 --> 00:36:28,322 Não dá para discutir com isso. 629 00:36:29,625 --> 00:36:30,925 Está bem. 630 00:36:32,779 --> 00:36:36,094 Então acho que eu estava sendo sonâmbulo. 631 00:36:38,955 --> 00:36:40,810 Mas por que eu traria isto para cá? 632 00:36:41,732 --> 00:36:43,904 Não achamos a minirredoma em lugar algum. 633 00:36:45,123 --> 00:36:48,379 Eu disse a eles que deve ter uma explicação lógica 634 00:36:48,380 --> 00:36:50,250 do porquê desapareceu. 635 00:36:50,251 --> 00:36:55,048 Esse tempo todo, tenho mantendo a crença de que há alguma... 636 00:36:55,360 --> 00:36:58,214 explicação de por que isso está acontecendo. 637 00:36:58,994 --> 00:37:00,758 Depots de hoje, eu não sei. 638 00:37:01,746 --> 00:37:03,525 Talvez nunca vamos entender. 639 00:37:03,526 --> 00:37:06,932 Talvez seja melhor dizer "dane-se", 640 00:37:06,933 --> 00:37:09,800 e parar de procurar por respostas que nunca encontraremos. 641 00:37:16,572 --> 00:37:18,626 Sermos gratos pelo que temos. 642 00:37:23,272 --> 00:37:24,608 Sim, claro. 643 00:37:27,933 --> 00:37:29,672 Quer me contar como foi seu dia? 644 00:37:34,723 --> 00:37:36,587 Não, pode esperar até de manhã. 645 00:37:39,366 --> 00:37:40,762 É mesmo? 646 00:37:42,628 --> 00:37:44,344 Quer me levar para cama? 647 00:37:55,528 --> 00:37:57,550 Na verdade, vou ficar um pouco acordado. 648 00:38:00,365 --> 00:38:01,721 - Mesmo? - Sim. 649 00:38:03,485 --> 00:38:04,785 Está tudo bem? 650 00:38:05,488 --> 00:38:06,788 Sim, está tudo bem. 651 00:38:08,824 --> 00:38:10,124 Está tudo bem. 652 00:39:36,200 --> 00:39:39,401 Talvez você tenha trazido para cá porque ninguém mais pode vê-la. 653 00:39:39,833 --> 00:39:41,548 - Você acha? - Não sei. 654 00:39:41,549 --> 00:39:44,000 Quando você fez o sinal de silêncio para a câmera, 655 00:39:44,001 --> 00:39:46,900 achamos que a redoma mandava não falarmos das convulsões. 656 00:39:47,287 --> 00:39:51,109 Então talvez só quem já teve deve interagir com ela. 657 00:39:51,110 --> 00:39:53,638 O que significa que não devemos falar para a Julia 658 00:39:53,639 --> 00:39:56,084 - que achamos isto de novo. - Certo, mas... 659 00:39:56,700 --> 00:39:58,700 Mesmo que seja apenas para nós sabermos, 660 00:39:59,229 --> 00:40:00,665 o que faremos com isto? 661 00:40:30,630 --> 00:40:31,961 Fazia isso antes? 662 00:40:33,285 --> 00:40:34,585 Não. 663 00:40:35,605 --> 00:40:38,728 É quase como se fossem fechaduras... 664 00:40:40,343 --> 00:40:42,340 E nossas mãos são as chaves. 665 00:40:49,193 --> 00:40:51,093 Acho que precisamos de uma quarta mão. 666 00:40:53,355 --> 00:40:54,928 Acho que precisamos encontrá-la. 667 00:40:59,300 --> 00:41:01,800 @legseries facebook.corn/LegendasEmSerie. 668 00:41:01,801 --> 00:41:04,301 Legende conosco: Legendas.em.serie@gmail.com