1
00:00:01,800 --> 00:00:04,600
Chester's Mill é um lugar
como qualquer outro.
2
00:00:04,601 --> 00:00:06,600
Ao menos,
costumava ser.
3
00:00:06,601 --> 00:00:08,600
Até que fomos cortados
do resto do mundo
4
00:00:08,601 --> 00:00:10,600
por uma misteriosa
redoma.
5
00:00:14,500 --> 00:00:17,100
Invisível, indestrutível,
6
00:00:17,101 --> 00:00:18,900
impossível de escapar.
7
00:00:18,901 --> 00:00:20,400
Estamos presos.
8
00:00:20,401 --> 00:00:23,200
Não sabemos de onde isso veio
ou por que está aqui,
9
00:00:23,201 --> 00:00:25,652
mas agora que estamos
presos juntos, sob a redoma,
10
00:00:25,653 --> 00:00:27,305
nenhum segredo nosso
está a salvo.
11
00:00:27,306 --> 00:00:28,606
Ontem...
12
00:00:28,607 --> 00:00:32,200
Norrie e eu
encontramos um ovo.
13
00:00:32,201 --> 00:00:34,100
Com uma própria redoma
ao redor dele.
14
00:00:35,100 --> 00:00:37,000
A monarca será coroada.
15
00:00:42,500 --> 00:00:44,800
Você não quer fazer de mim
um inimigo, Barbie.
16
00:00:46,900 --> 00:00:49,100
Há dois lados
dessa moeda, Jim.
17
00:00:49,900 --> 00:00:54,000
O que você pensa quando eu digo:
"A monarca será coroada"?
18
00:00:55,600 --> 00:00:57,599
Do que você está falando?
19
00:00:57,600 --> 00:00:59,200
Eu queria saber.
20
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
Não está muito longe.
21
00:01:07,001 --> 00:01:08,900
Você disse
que existe um ovo,
22
00:01:08,901 --> 00:01:10,900
com uma minirredoma
ao redor dele?
23
00:01:10,901 --> 00:01:12,900
Sim, você só me perguntou
isso 20 vezes.
24
00:01:12,901 --> 00:01:16,000
Você tem que admitir,
parece loucura.
25
00:01:16,001 --> 00:01:17,702
Pois é, acho que eu
não acreditaria
26
00:01:17,703 --> 00:01:19,100
se eu não tivesse visto.
27
00:01:19,101 --> 00:01:22,700
E o Joe acha que isso pode ser
a fonte de energia da redoma?
28
00:01:22,701 --> 00:01:25,000
Sim, ele só não sabia como.
29
00:01:25,001 --> 00:01:27,600
- Você já foi a um planetário?
- Uma vez na escola.
30
00:01:27,601 --> 00:01:28,901
Por quê?
31
00:01:28,902 --> 00:01:32,000
Talvez o ovo esteja projetando
a redoma ao nosso redor
32
00:01:32,001 --> 00:01:34,002
do mesmo jeito
que um projetor planetário
33
00:01:34,003 --> 00:01:35,303
nos cerca de estrelas.
34
00:01:35,304 --> 00:01:37,800
Bem, você vai poder testar
essa teoria,
35
00:01:37,801 --> 00:01:39,300
porque aqui está.
36
00:01:44,600 --> 00:01:46,500
Não vejo um ovo.
37
00:01:58,900 --> 00:02:00,700
Não estou louca.
38
00:02:00,701 --> 00:02:02,800
Claramente
estava bem aqui.
39
00:02:02,801 --> 00:02:04,300
Para onde foi?
40
00:02:04,301 --> 00:02:05,701
Barbie, está aí?
41
00:02:07,001 --> 00:02:08,400
Sim, Linda.
Prossiga.
42
00:02:08,401 --> 00:02:10,100
Tiros disparados
na Rua Greenway.
43
00:02:10,101 --> 00:02:11,600
Preciso de você aqui,
agora.
44
00:02:12,800 --> 00:02:15,800
Estou a caminho.
Eu vou ajudá-la.
45
00:02:15,801 --> 00:02:17,700
Tenho que encontrar isso.
46
00:02:17,701 --> 00:02:19,600
Quando encontrar,
venha me procurar.
47
00:02:21,400 --> 00:02:23,400
Norrie?
Há apenas uma regra
48
00:02:23,401 --> 00:02:25,202
quando se trata
de pegar uma galinha.
49
00:02:25,203 --> 00:02:27,999
- E qual é?
- Não é fácil.
50
00:02:28,000 --> 00:02:29,999
Sim, mas você tem
que matá-la.
51
00:02:30,000 --> 00:02:31,600
Eu as acho fofinhas.
52
00:02:34,179 --> 00:02:36,500
Certo, quando a sua aparição
disse a Julia
53
00:02:36,501 --> 00:02:39,700
que a monarca será coroada,
o que acha que significa?
54
00:02:41,100 --> 00:02:43,000
Acho que alguém aqui
se tornará rei.
55
00:02:43,001 --> 00:02:45,352
Ou pode ter algo a ver
com as borboletas-monarca
56
00:02:45,353 --> 00:02:47,600
que estavam for a da redoma
há três dias.
57
00:02:47,601 --> 00:02:50,000
Bem, devíamos voltar
para aquela minirredoma.
58
00:02:50,001 --> 00:02:53,000
Para ver se conseguimos
que a sua aparição se explique.
59
00:02:53,001 --> 00:02:54,500
Depots que pegarmos
o jantar.
60
00:02:56,800 --> 00:02:58,800
Bom dia.
61
00:02:58,801 --> 00:03:01,200
Muito bom,
a julgar por esse sorriso.
62
00:03:01,201 --> 00:03:03,999
As coisas estão melhorando
nesta cidade.
63
00:03:04,000 --> 00:03:08,000
É, ouvi dizer que o Barbie
nos devolveu a água.
64
00:03:08,001 --> 00:03:10,900
Muitas pessoas fizeram
com que isso acontecesse.
65
00:03:10,901 --> 00:03:14,400
E eu fiz um acordo
com nossos fazendeiros.
66
00:03:14,401 --> 00:03:18,600
Trocaremos bens e serviços
por vegetais, carnes.
67
00:03:18,601 --> 00:03:19,901
Que bom.
68
00:03:19,902 --> 00:03:21,753
Porque quero manter
este lugar aberto.
69
00:03:21,754 --> 00:03:23,500
- Sério?
- Sim.
70
00:03:23,501 --> 00:03:25,999
Eu sei que não posso fazer
tão bem quanto a Rose.
71
00:03:26,000 --> 00:03:29,600
Não devo poder oferecer mais
de um ou dois pratos por dia.
72
00:03:29,601 --> 00:03:32,000
Mas acho importante.
73
00:03:32,001 --> 00:03:36,800
Então, de garçonete a gerente
em uma semana?
74
00:03:37,900 --> 00:03:40,500
De garçonete a proprietária.
75
00:03:40,501 --> 00:03:43,200
Quero a escritura,
sem burocracia.
76
00:03:43,201 --> 00:03:47,400
Pela primeira vez na minha vida,
quero ser responsável por algo.
77
00:03:47,401 --> 00:03:51,000
O único jeito de fazer isso,
falhando ou tendo sucesso,
78
00:03:51,001 --> 00:03:53,600
é se eu estiver
no controle.
79
00:03:55,700 --> 00:03:58,200
- Me deixe pensar um pouco.
- Faça isso.
80
00:04:06,000 --> 00:04:07,300
O que aconteceu?
81
00:04:07,301 --> 00:04:10,000
- Ele está bem?
- Por pura sorte.
82
00:04:10,001 --> 00:04:11,600
A bala só arranhou.
83
00:04:13,000 --> 00:04:16,100
- Quem atirou?
- O vizinho dele, Ted Utley.
84
00:04:16,101 --> 00:04:18,000
E eu faria de novo.
85
00:04:18,001 --> 00:04:20,700
Sinto muito sobre o Sr. Feldman,
não quis atirar nele.
86
00:04:20,701 --> 00:04:23,154
Mas tenho o direito
de defender minha propriedade.
87
00:04:23,155 --> 00:04:24,865
E a aberração
bateu na minha porta.
88
00:04:24,866 --> 00:04:27,125
- Que aberração?
- Na minha casa, ainda está lá.
89
00:04:27,126 --> 00:04:28,457
Um cara estranho apareceu,
90
00:04:28,458 --> 00:04:31,009
disse que tinha que se esconder
das vozes da redoma.
91
00:04:31,010 --> 00:04:33,011
Eu disse que estava armado,
ele não saiu.
92
00:04:33,012 --> 00:04:35,200
Então disparei alguns tiros
para assustá-lo.
93
00:04:35,201 --> 00:04:37,800
- Mas atingiu o seu vizinho.
- A aberração nem fugiu.
94
00:04:37,801 --> 00:04:39,513
Essa coisa começou
matando pessoas,
95
00:04:39,514 --> 00:04:41,700
e agora está deixando
o resto de nós loucos.
96
00:04:41,701 --> 00:04:44,501
- Vamos todos morrer aqui.
- Se acalme, Sr. Utley, certo?
97
00:04:44,502 --> 00:04:46,300
Vamos tirar o cara
da sua cara.
98
00:04:46,301 --> 00:04:48,600
De preferência,
sem mais ninguém ser baleado.
99
00:04:52,300 --> 00:04:54,700
Pare de falar comigo,
redoma!
100
00:04:55,400 --> 00:04:57,499
Saiam!
Preciso de silêncio!
101
00:04:57,500 --> 00:04:59,251
- Abaixe-se!
- Deixe-me ver suas mãos!
102
00:04:59,252 --> 00:05:01,803
- Por favor, não me machuquem!
- Mãos atrás da cabeça.
103
00:05:01,804 --> 00:05:04,700
- Preciso calar essas vozes.
- Larry?
104
00:05:04,701 --> 00:05:06,001
Conhece este cara?
105
00:05:06,002 --> 00:05:08,753
Sim, eu o prendi um milhão
de vezes por causa de drogas.
106
00:05:09,600 --> 00:05:12,999
Não é a redoma falando, não é?
São as drogas.
107
00:05:13,000 --> 00:05:16,000
O que é dessa vez, Larry?
Metanfetamina? Crack?
108
00:05:16,001 --> 00:05:17,600
Rapture.
109
00:05:18,900 --> 00:05:20,500
Nunca ouvi falar.
110
00:05:20,501 --> 00:05:23,143
São todos os tipos juntos.
111
00:05:23,144 --> 00:05:26,000
Coggins me prometeu
que seria como ver o Paraíso.
112
00:05:26,001 --> 00:05:29,900
- O pastor te vendeu drogas?
- Sim, lá na funerária.
113
00:05:29,901 --> 00:05:31,201
Preciso de mais!
114
00:05:36,800 --> 00:05:39,000
- Oi, Ange.
- Dê o for a daqui.
115
00:05:39,001 --> 00:05:40,700
Por favor,
não vou te machucar.
116
00:05:40,701 --> 00:05:42,752
- Só quero algo para comer.
- Não, Junior.
117
00:05:42,753 --> 00:05:44,100
Não.
118
00:05:44,101 --> 00:05:46,399
Este lugar agora é meu.
E tenho o direito
119
00:05:46,400 --> 00:05:48,050
de recusar atender
a qualquer um.
120
00:05:48,051 --> 00:05:50,551
Especialmente psicopatas
que trancam ex-namoradas.
121
00:05:50,552 --> 00:05:53,203
Só fiz isso porque a redoma
estava te deixando doente.
122
00:05:53,204 --> 00:05:54,704
Não estou doente, Junior!
123
00:05:55,400 --> 00:05:57,700
A redoma não tem
nada a ver comigo.
124
00:06:01,084 --> 00:06:03,652
Angie.
Angie!
125
00:06:03,653 --> 00:06:05,554
As estrelas cor-de-rosa
estão caindo.
126
00:06:05,555 --> 00:06:07,810
As estrelas cor-de-rosa
estão caindo em linha.
127
00:06:08,300 --> 00:06:10,102
As estrelas cor-de-rosa
estão caindo.
128
00:06:28,496 --> 00:06:30,300
Você tem um segundo
para me dizer
129
00:06:30,301 --> 00:06:32,548
por que eu não devo
atirar na sua cabeça.
130
00:06:35,469 --> 00:06:38,094
Porque não quer destruir
esse lindo rosto?
131
00:06:43,794 --> 00:06:45,212
Oi, Jimmy.
132
00:06:47,850 --> 00:06:49,901
Legendas em Série
Mistérios For a de Série!
133
00:06:49,902 --> 00:06:51,750
Legenda:
Mitchelly I Clara I Lettts.
134
00:06:51,751 --> 00:06:53,601
Legenda:
JhéFranchetti I nati_nina.
135
00:06:53,602 --> 00:06:55,602
Legenda:
ZeusRevoLTs I Sardinha.
136
00:06:55,603 --> 00:06:57,403
Revisão:
Parlobrito.
137
00:06:57,404 --> 00:06:59,196
[ S01E09 ]
"The Fourth Hand".
138
00:07:09,698 --> 00:07:12,000
- Deixe-me sair!
- Angie, Angie...
139
00:07:12,700 --> 00:07:14,475
- Socorro!
- Angie, relaxa.
140
00:07:14,476 --> 00:07:17,600
- Acalme-se. Você está segura!
- Alguém me ajude!
141
00:07:18,074 --> 00:07:20,575
- Você está segura.
- Até o quê?
142
00:07:20,576 --> 00:07:22,800
Até você me prender novamente
em seu abrigo?
143
00:07:22,801 --> 00:07:24,101
Você teve uma convulsão.
144
00:07:24,102 --> 00:07:26,354
Repetia que estrelas
cor-de-rosa estão caindo.
145
00:07:26,355 --> 00:07:28,606
Só te coloquei aí atrás
para te manter segura.
146
00:07:28,607 --> 00:07:29,910
Eu tive uma convulsão?
147
00:07:29,911 --> 00:07:32,555
E eu tomei conta de você.
Como estou fazendo agora.
148
00:07:32,556 --> 00:07:34,480
Viu só?
Eu te trouxe para casa.
149
00:07:43,000 --> 00:07:44,757
Vai realmente me deixar ir?
150
00:07:46,494 --> 00:07:48,762
Acho que te verei de novo.
151
00:07:51,000 --> 00:07:52,900
A minirredoma sumiu?
152
00:07:52,901 --> 00:07:54,600
Nada de minirredoma
e nada de ovo.
153
00:07:54,601 --> 00:07:56,736
Só uma pilha de folhas
e um buraco no chão.
154
00:07:56,737 --> 00:08:00,100
- Vocês a mudaram de lugar?
- Não. Por que faríamos isso?
155
00:08:00,101 --> 00:08:02,624
Sei lá, mas precisamos
encontrá-la de novo.
156
00:08:02,625 --> 00:08:05,726
Eu queria que a minha mãe ainda
estivesse aqui para nos ajudar.
157
00:08:05,727 --> 00:08:07,980
Não acredito que ela
estava viva há dois dias.
158
00:08:08,316 --> 00:08:12,100
- Como está a Carolyn?
- Ainda está de luto.
159
00:08:12,435 --> 00:08:14,569
Você deveria ficar com ela?
160
00:08:14,570 --> 00:08:16,789
Tivemos uma longa conversa
esta manhã, e...
161
00:08:16,790 --> 00:08:19,600
Ela disse que precisa
de um tempo sozinha.
162
00:08:20,594 --> 00:08:22,645
E eu preciso fazer isso.
163
00:08:28,000 --> 00:08:29,352
Angie.
164
00:08:30,000 --> 00:08:32,200
Você...
está horrorosa.
165
00:08:32,201 --> 00:08:34,440
Obrigada.
166
00:08:34,441 --> 00:08:36,800
Eu tive uma convulsão
no restaurante.
167
00:08:37,450 --> 00:08:39,529
Como assim teve
uma convulsão?
168
00:08:39,530 --> 00:08:42,381
Eu estava lá e então...
169
00:08:42,382 --> 00:08:45,391
Ficou tudo branco
e eu caí.
170
00:08:45,392 --> 00:08:47,950
Você disse que as estrelas
cor-de-rosa estão caindo?
171
00:08:47,951 --> 00:08:49,569
Como você sabe disso?
172
00:08:49,570 --> 00:08:52,843
Porque Norrie e eu tivemos
a mesma convulsão.
173
00:08:52,844 --> 00:08:54,677
O quê?
Por que não me contou?
174
00:08:54,678 --> 00:08:57,300
Você não estava
muito presente.
175
00:08:57,764 --> 00:08:59,664
- Meu Deus.
- Angie...
176
00:08:59,665 --> 00:09:03,000
Junior está certo.
Estou doente.
177
00:09:05,850 --> 00:09:08,400
Querida, por que não
se senta um pouco?
178
00:09:09,177 --> 00:09:11,744
Não, preciso de um
copo d'água antes.
179
00:09:15,298 --> 00:09:17,467
Joe...
180
00:09:17,468 --> 00:09:20,520
Você sabia que sua irmã tem
um tatuagem de borboleta?
181
00:09:20,521 --> 00:09:23,490
Sabia. Meus pais quase
a mataram quando ela fez.
182
00:09:23,491 --> 00:09:25,507
E agora ela está
tendo convulsões.
183
00:09:25,508 --> 00:09:27,700
Talvez ela seja a monarca
que será coroada.
184
00:09:27,701 --> 00:09:30,299
Minha irmã?
Sem chance!
185
00:09:30,300 --> 00:09:32,498
E borboletas-monarca
são laranjas.
186
00:09:32,499 --> 00:09:35,786
A da Angie é azul e amarelo,
então lá se vai nossa teoria.
187
00:09:35,787 --> 00:09:37,670
Bem, a única forma
de termos respostas
188
00:09:37,671 --> 00:09:39,200
é se encontramos
a minirredoma.
189
00:09:39,201 --> 00:09:41,291
E aquela geringonça
que a Dodee fez...
190
00:09:41,292 --> 00:09:44,650
A antena yagi? Localiza fontes
de energia, não é?
191
00:09:44,651 --> 00:09:47,400
É. Se o ovo é a fonte
de energia da redoma,
192
00:09:47,401 --> 00:09:49,915
então a antena pode nos
ajudar a rastreá-lo.
193
00:09:49,916 --> 00:09:51,317
Vamos pedir
a ela emprestada.
194
00:09:51,318 --> 00:09:53,000
Dodee ficou estranha
na última vez
195
00:09:53,001 --> 00:09:55,000
que ela ficou
perto de vocês.
196
00:09:55,001 --> 00:09:56,502
Melhor deixar
eu falar com ela.
197
00:10:00,611 --> 00:10:02,478
Big Jim perdeu a fala.
198
00:10:02,479 --> 00:10:04,581
Nunca pensei
que veria esse dia.
199
00:10:05,483 --> 00:10:07,300
O que está fazendo aqui, Max?
200
00:10:08,500 --> 00:10:11,670
Não posso fazer uma visitar
a um velho amigo?
201
00:10:11,671 --> 00:10:13,539
Estou falando
dentro da redoma.
202
00:10:15,191 --> 00:10:16,802
Conseguiu entrar
de alguma forma?
203
00:10:16,803 --> 00:10:19,500
Como se eu fosse tentar entrar?
Por favor.
204
00:10:20,081 --> 00:10:22,700
Não. Não gosto de estar
nesta droga de cidade
205
00:10:22,701 --> 00:10:24,101
nem em dias bons.
206
00:10:24,501 --> 00:10:26,602
- Então você ficou presa.
- No único dia
207
00:10:26,603 --> 00:10:28,804
em que eu decidi sair
de Westlake para te ver
208
00:10:28,805 --> 00:10:30,458
e aquela coisa...
209
00:10:30,459 --> 00:10:32,158
caiu do nada.
210
00:10:32,159 --> 00:10:34,610
- Estava vindo me ver?
- É, fiquei sabendo
211
00:10:34,611 --> 00:10:36,829
sobre uns problemas
com o nosso acordo.
212
00:10:36,830 --> 00:10:39,550
Aquele que você havia dito
que tinha tudo sob controle?
213
00:10:39,551 --> 00:10:41,050
E eu tinha.
214
00:10:41,051 --> 00:10:44,419
Então Duke Perkins não
estava ficando apreensivo
215
00:10:44,420 --> 00:10:46,421
sobre fazer vista grossa?
216
00:10:46,422 --> 00:10:48,991
E o pastor louco não estava
fazendo o próprio lote
217
00:10:48,992 --> 00:10:50,975
- do nosso produto?
- Rapture...
218
00:10:50,976 --> 00:10:52,850
É o seu produto, Max.
219
00:10:52,851 --> 00:10:55,548
Que eu nunca poderia
ter feito sem você,
220
00:10:55,549 --> 00:10:57,800
e o seu suprimento
do meu ingrediente secreto.
221
00:10:57,801 --> 00:11:00,150
Duke e Coggins não vão
mais causar problemas,
222
00:11:00,151 --> 00:11:01,850
então você pode relaxar.
223
00:11:05,625 --> 00:11:07,077
E...
224
00:11:07,800 --> 00:11:10,750
Se você ficou presa aqui
como o resto de nós...
225
00:11:11,731 --> 00:11:13,882
Onde esteve
nos últimos 8 dias?
226
00:11:14,385 --> 00:11:16,635
Encontrei uma casa.
As pessoas que viviam lá
227
00:11:16,636 --> 00:11:18,300
ficaram presas
for a da redoma.
228
00:11:18,301 --> 00:11:21,650
Desgraçados sortudos,
e... fiquei por lá.
229
00:11:22,025 --> 00:11:24,893
Esperando que alguém
nos libertasse desse pesadelo,
230
00:11:24,894 --> 00:11:26,913
- mas como não aconteceu, eu...
- Você...
231
00:11:27,315 --> 00:11:30,000
decidiu tirar o melhor proveito
de uma situação ruim.
232
00:11:31,000 --> 00:11:33,370
Você me conhece tão bem,
Jimmy.
233
00:11:33,371 --> 00:11:35,470
Qual é aquele ditado?
234
00:11:35,471 --> 00:11:37,850
"Nunca desperdice
uma boa crise"?
235
00:11:38,500 --> 00:11:40,300
Eu diria
que em Chester's Mill
236
00:11:40,301 --> 00:11:42,528
há mais do que
uma crise, então...
237
00:11:42,529 --> 00:11:44,646
Você e eu precisamos
começar a trabalhar.
238
00:11:44,647 --> 00:11:46,700
E você é o homem
que faz acontecer.
239
00:11:55,400 --> 00:11:57,100
Acho que nunca
vi uma cidade
240
00:11:57,101 --> 00:11:59,850
onde o pastor também é
agente funerário.
241
00:11:59,851 --> 00:12:01,431
O Reverendo Coggins
sempre dizia
242
00:12:01,432 --> 00:12:03,517
que trabalhava numa loja
de corpo e alma.
243
00:12:03,518 --> 00:12:05,735
Então vamos ver
o que ele deixou para trás.
244
00:12:14,828 --> 00:12:16,830
Eu não consigo
acreditar nisso.
245
00:12:16,831 --> 00:12:19,566
Que o Coggins
estava fabricando drogas?
246
00:12:19,984 --> 00:12:22,753
Eu o conheço
desde que eu era criança.
247
00:12:22,754 --> 00:12:25,088
Ele provavelmente
também usava.
248
00:12:25,089 --> 00:12:28,425
O cara parecia chapado
sempre que eu o encontrava.
249
00:12:28,426 --> 00:12:30,761
Isso é a receita
que ele estava usando.
250
00:12:30,762 --> 00:12:33,547
Álcool desnaturado,
estabilizantes químicos...
251
00:12:33,548 --> 00:12:35,881
Propano líquido.
252
00:12:37,801 --> 00:12:40,971
Eu nunca ouvi falar disso
sendo usado para fazer drogas.
253
00:12:40,972 --> 00:12:43,056
Se você precisa de propano,
254
00:12:43,057 --> 00:12:46,009
essa cidade parece ter
um bocado.
255
00:12:50,847 --> 00:12:54,500
Essa vai para o DJ da WYBS,
Phil Bushey,
256
00:12:54,501 --> 00:12:56,252
que fui burro o bastante
para tentar
257
00:12:56,253 --> 00:12:59,189
parar uma bala com o ombro
ontem à noite.
258
00:12:59,190 --> 00:13:01,625
Melhoras, Philly.
259
00:13:01,626 --> 00:13:03,743
Defendendo o castelo,
não é?
260
00:13:03,744 --> 00:13:05,111
Tentando.
261
00:13:05,112 --> 00:13:08,698
Eu também enviei SOS
a cada três horas, mas...
262
00:13:08,699 --> 00:13:11,451
Deixe-me adivinhar,
sem resposta do lado de for a.
263
00:13:11,452 --> 00:13:13,186
Nem um pio.
264
00:13:13,187 --> 00:13:15,889
Então, o que você
está aprontando?
265
00:13:15,890 --> 00:13:18,719
Eu queria saber se você podia
me emprestar a antena yagi
266
00:13:18,720 --> 00:13:20,219
por algumas horas.
267
00:13:20,220 --> 00:13:21,520
Por quê?
268
00:13:21,521 --> 00:13:24,451
A redoma tem algum tipo
de fonte de energia.
269
00:13:24,452 --> 00:13:26,600
Eu pensei em tentar achar
dando uma volta,
270
00:13:26,601 --> 00:13:28,218
ver se algo é captado.
271
00:13:28,219 --> 00:13:30,437
Eu sei, é uma aposta fraca,
272
00:13:30,438 --> 00:13:32,606
mas ainda é melhor
do que nada, certo?
273
00:13:32,607 --> 00:13:34,224
A antena não vai te ajudar,
274
00:13:34,225 --> 00:13:36,726
porque parou de funcionar
depots do Joe e a Norrie
275
00:13:36,727 --> 00:13:38,295
tocarem na redoma
no outro dia.
276
00:13:38,296 --> 00:13:40,013
- Sério?
- É, outra coisa bizarra
277
00:13:40,014 --> 00:13:41,765
que aconteceu
por causa deles dois.
278
00:13:41,766 --> 00:13:43,750
Espera, isso não foi
ideia deles, foi?
279
00:13:43,751 --> 00:13:47,671
- Não, é toda minha.
- Bom, pois eu não confio neles.
280
00:13:47,672 --> 00:13:50,073
- Você contou isso a alguém?
- Não.
281
00:13:50,074 --> 00:13:52,542
Como eu prometi que não iria.
Já acabamos aqui?
282
00:13:52,543 --> 00:13:56,296
- Eu tenho muito trabalho a fazer.
- Sim, com certeza.
283
00:13:56,297 --> 00:13:58,000
Obrigada mesmo assim.
284
00:14:02,969 --> 00:14:05,137
Ouvi falar que houve
um tiroteio.
285
00:14:06,222 --> 00:14:09,042
Um drogado invadiu a casa
do Ted Utley e ele atirou nele.
286
00:14:09,043 --> 00:14:11,177
Felizmente ninguém ficou
ferido seriamente.
287
00:14:11,178 --> 00:14:13,079
Espero poder dizer isso
na próxima vez.
288
00:14:13,080 --> 00:14:16,053
- Próxima vez?
- Que alguém abrir fogo.
289
00:14:16,054 --> 00:14:17,934
Você sabe que vai acontecer.
290
00:14:17,935 --> 00:14:22,155
Eu estive pensando,
muitos têm armas aqui na cidade.
291
00:14:22,156 --> 00:14:25,441
O motivo do Ollie ser capaz
de nos tirar o poço
292
00:14:25,442 --> 00:14:28,495
foi porque ele e a gangue
estavam fortemente armados.
293
00:14:28,496 --> 00:14:31,414
O que você está dizendo,
nós recolhermos todas as armas?
294
00:14:31,415 --> 00:14:34,600
Nós deveríamos pensar nisso.
295
00:14:35,619 --> 00:14:37,824
Jim, as pessoas tem
o direito constitucional
296
00:14:37,825 --> 00:14:39,125
de possuir armas.
297
00:14:39,126 --> 00:14:40,924
Se ainda fôssemos
parte da América.
298
00:14:40,925 --> 00:14:42,275
- Nós ainda somos.
- Sério?
299
00:14:42,276 --> 00:14:44,628
Com aquela redoma
nos isolando, eu diria
300
00:14:44,629 --> 00:14:47,213
que parecemos mais
como um pais próprio a cada dia.
301
00:14:47,214 --> 00:14:49,232
Os recursos só irão ficar
mais escassos,
302
00:14:49,233 --> 00:14:51,251
a tensão não vai baixar
nem tão cedo...
303
00:14:51,252 --> 00:14:52,753
Isso apenas vai aumentar.
304
00:14:52,754 --> 00:14:54,854
Olha, eu sei que será
controverso,
305
00:14:54,855 --> 00:14:56,540
mas que mal faz
em propor a ideia?
306
00:14:56,541 --> 00:14:57,841
Vamos lá, Barbie,
307
00:14:57,842 --> 00:15:00,543
você viu vizinhos se virarem
contra vizinhos no Iraque.
308
00:15:00,544 --> 00:15:01,844
Como foi isso?
309
00:15:01,845 --> 00:15:04,358
- Nunca é bonito.
- Não vamos deixar acontecer aqui.
310
00:15:05,249 --> 00:15:07,951
Eu vou na rádio,
proponho minha ideia,
311
00:15:07,952 --> 00:15:10,870
é um programa totalmente
voluntário.
312
00:15:10,871 --> 00:15:14,757
A minha será
a primeira a ser entregue.
313
00:15:17,344 --> 00:15:18,795
Está bem.
314
00:15:18,796 --> 00:15:21,765
Contanto que seja voluntário
e temporário.
315
00:15:21,766 --> 00:15:24,167
Mas no momento
que essa redoma for embora...
316
00:15:24,168 --> 00:15:26,550
O povo terá as armas de volta.
Claro.
317
00:15:26,888 --> 00:15:29,889
Você precisará de ajuda para
fazer isso acontecer, então...
318
00:15:29,890 --> 00:15:31,808
deve ser a minha.
319
00:15:32,700 --> 00:15:35,195
Apenas se eu puder
contar com você.
320
00:15:35,196 --> 00:15:38,397
Você fez a proposta, Jim,
então... vamos nessa.
321
00:15:47,023 --> 00:15:49,009
Você está mesmo apoiando?
322
00:15:49,010 --> 00:15:50,803
Não, mas eu quero
ficar por perto,
323
00:15:50,804 --> 00:15:52,338
ver o que ele está
aprontando.
324
00:16:02,500 --> 00:16:04,625
Atenção,
povo de Chester's Mill,
325
00:16:04,626 --> 00:16:06,139
aqui é o vereador Jim Rennie
326
00:16:06,140 --> 00:16:08,339
com uma mensagem pública
muito importante.
327
00:16:08,340 --> 00:16:10,047
Eu preciso da ajuda
de vocês
328
00:16:10,048 --> 00:16:11,892
para fazer nossas ruas
mais seguras,
329
00:16:11,893 --> 00:16:13,744
e nosso cidadãos
mais seguros.
330
00:16:13,745 --> 00:16:15,944
Eu estou começando
um programa
331
00:16:15,945 --> 00:16:17,497
de recolhimento de armas.
332
00:16:17,498 --> 00:16:19,917
Esse programa
é completamente voluntário.
333
00:16:19,918 --> 00:16:21,585
Ninguém irá
nas casas de vocês.
334
00:16:21,586 --> 00:16:24,955
Isso é só um jeito para
mostrarmos uns aos outros
335
00:16:24,956 --> 00:16:27,841
que ninguém quer
fazer mal a ninguém.
336
00:16:27,842 --> 00:16:29,426
E claro...
337
00:16:29,427 --> 00:16:31,712
no momento em que
essa crise terminar,
338
00:16:31,713 --> 00:16:33,680
todos vocês terão
suas armas de volta.
339
00:16:33,681 --> 00:16:36,249
E como recompensa,
quem participar
340
00:16:36,250 --> 00:16:39,872
ganhará comida extra,
propano extra.
341
00:16:39,873 --> 00:16:42,055
Então venham
ao Restaurante Sweetbriar,
342
00:16:42,056 --> 00:16:43,473
e tragam seus rifles,
343
00:16:43,474 --> 00:16:45,776
seus revólveres, munição,
o que vocês tiverem.
344
00:16:45,777 --> 00:16:48,228
E lembrem-se, como sempre...
345
00:16:48,229 --> 00:16:50,509
Vamos superar isso...
346
00:16:51,299 --> 00:16:53,800
Contanto que todos se unam.
347
00:16:59,740 --> 00:17:01,799
Este sou eu
no meu primeiro aniversário.
348
00:17:01,800 --> 00:17:03,100
Fofo.
349
00:17:03,101 --> 00:17:05,000
Vestido para o casamento
do meu primo.
350
00:17:05,001 --> 00:17:07,965
- Que bonitinho.
- Eu não quis pôr essa aí.
351
00:17:07,966 --> 00:17:10,734
Volte para aquela.
Você está sem camisa.
352
00:17:10,735 --> 00:17:12,803
Deixe-me ver esse
seu abdômen.
353
00:17:12,804 --> 00:17:14,104
Continuando.
354
00:17:17,051 --> 00:17:18,424
Oi, pessoal.
355
00:17:19,676 --> 00:17:21,345
Cadê a antena?
356
00:17:21,346 --> 00:17:24,297
Quebrada, se é que dá
para acreditar na Dodee.
357
00:17:24,298 --> 00:17:27,417
Nós precisamos de outro jeito
para achar a minirredoma.
358
00:17:27,418 --> 00:17:28,902
Nós vamos de porta em porta.
359
00:17:28,903 --> 00:17:31,355
Perguntamos se alguém
saiu para caminhar
360
00:17:31,356 --> 00:17:35,274
e trouxe um orbe misterioso
do tamanho de uma bola de praia.
361
00:17:36,109 --> 00:17:38,111
Ou podemos usar
o nariz dele.
362
00:17:38,112 --> 00:17:40,998
Ele sentiu a minirredoma
mesmo antes de nós vermos,
363
00:17:40,999 --> 00:17:42,531
e começou a rosnar.
364
00:17:44,201 --> 00:17:47,000
Talvez ele faça de novo.
365
00:17:48,000 --> 00:17:49,506
Vem, vamos dar uma volta.
366
00:17:49,507 --> 00:17:51,842
- Para onde, chefe?
- Depósito de propano.
367
00:17:51,843 --> 00:17:54,750
O Reverendo Coggins estava usando
aquilo para fazer drogas.
368
00:17:55,237 --> 00:17:56,537
Junior.
369
00:17:58,326 --> 00:18:01,218
Desculpa, você se importa
se eu não for desta vez?
370
00:18:01,219 --> 00:18:04,031
Não pode sair do trabalho
quando bem entender.
371
00:18:04,032 --> 00:18:06,056
Eu sei,
mas isso é importante.
372
00:18:06,057 --> 00:18:07,723
A Angie...
373
00:18:09,126 --> 00:18:10,860
precisa da minha ajuda.
374
00:18:11,289 --> 00:18:13,682
- Deixe seu rádio ligado.
- Obrigado, Linda.
375
00:18:17,640 --> 00:18:19,235
Sabia que viria a mim.
376
00:18:20,145 --> 00:18:23,573
Por que sempre disse
que a redoma me deixou doente?
377
00:18:23,574 --> 00:18:24,974
Porque é verdade.
378
00:18:24,975 --> 00:18:28,595
- Então me trancou?
- No abrigo, para ficar segura.
379
00:18:28,596 --> 00:18:30,797
Mas agora você saiu
e está ainda mais doente.
380
00:18:30,798 --> 00:18:34,885
- Mas há mais nisso, não é?
- Sim.
381
00:18:34,886 --> 00:18:37,220
Mas eu não percebi
até essa manhã,
382
00:18:37,221 --> 00:18:40,206
quando teve a convulsão e falou
das estrelas cor-de-rosa.
383
00:18:40,207 --> 00:18:41,842
Como assim?
384
00:18:41,843 --> 00:18:43,792
Venha.
Quero te mostrar algo.
385
00:18:50,601 --> 00:18:52,436
Tudo bem, estou indo.
386
00:18:52,437 --> 00:18:54,488
Muito obrigado, Sr. Danbury.
387
00:18:54,489 --> 00:18:56,556
Volte para pegar
mais propano.
388
00:18:56,557 --> 00:18:58,025
Obrigado, senhor.
389
00:18:58,026 --> 00:19:01,911
Não acredito quantas
armas já foram devolvidas
390
00:19:01,912 --> 00:19:03,362
em tão pouco tempo.
391
00:19:03,960 --> 00:19:06,021
Big Jim fala
e o povo escuta.
392
00:19:06,022 --> 00:19:07,886
Escutam quando é
uma boa ideia.
393
00:19:10,569 --> 00:19:12,956
- Aqui está, Jim.
- Obrigado.
394
00:19:12,957 --> 00:19:15,100
Escute,
se você vir Ted Utley,
395
00:19:15,101 --> 00:19:16,934
diga que eu esperava
vê-lo aqui hoje.
396
00:19:16,935 --> 00:19:18,235
Eu o vi mais cedo.
397
00:19:18,236 --> 00:19:20,100
Ele disse que você
teria que matá-lo
398
00:19:20,101 --> 00:19:21,900
ante de ele entregar
as armas dele.
399
00:19:27,184 --> 00:19:28,635
Droga.
400
00:19:34,363 --> 00:19:37,597
De um cara como Utley,
isso já era esperado.
401
00:19:37,598 --> 00:19:39,766
Ted sempre foi
um colecionador de armas.
402
00:19:39,767 --> 00:19:42,035
Mas não era tão rígido.
403
00:19:42,036 --> 00:19:44,570
Até a redoma cair.
404
00:19:45,400 --> 00:19:47,406
A esposa ia levar o filho
ao acampamento.
405
00:19:47,407 --> 00:19:50,625
Se chocou contra a redoma,
os dois morreram.
406
00:19:50,626 --> 00:19:52,643
Eu me preocupo com ele
desde então.
407
00:20:06,510 --> 00:20:08,061
Ele é perturbado, Barbie.
408
00:20:08,062 --> 00:20:10,764
O que aconteceu com
o "Não iremos em suas casas",
409
00:20:10,765 --> 00:20:12,899
esse é um programa voluntário"?
410
00:20:12,900 --> 00:20:14,234
É.
411
00:20:14,235 --> 00:20:17,366
Mas Ted ficou maluco.
Pode ser necessário.
412
00:20:20,023 --> 00:20:21,323
Ei, Jim...
413
00:20:25,645 --> 00:20:29,317
Se ele é tão maluco,
você precisará de reforço.
414
00:20:35,338 --> 00:20:37,207
Vamos, Truman,
onde está?
415
00:20:37,208 --> 00:20:39,009
Onde está a minirredoma?
416
00:20:39,010 --> 00:20:41,545
Ele está nos mostrando
o melhor lugar para urinar.
417
00:20:41,546 --> 00:20:45,715
E se não se moveu,
apenas desapareceu?
418
00:20:45,716 --> 00:20:47,834
Talvez tenhamos alucinado.
419
00:20:47,835 --> 00:20:49,335
Não. Eu e vocês vimos.
420
00:20:49,336 --> 00:20:51,772
- Coisas não desaparecem do nada.
- Sério?
421
00:20:51,773 --> 00:20:54,975
Assim como não
aparecem do nada
422
00:20:54,976 --> 00:20:56,393
e engolem
toda uma cidade?
423
00:20:56,394 --> 00:20:58,945
Há uma explicação lógica
para isso.
424
00:20:58,946 --> 00:21:00,280
Certo?
Para tudo isso.
425
00:21:00,281 --> 00:21:02,514
Tem que haver.
Só precisamos encontrá-la.
426
00:21:05,800 --> 00:21:08,862
Bom garoto, Truman.
É isso aí, isso aí.
427
00:21:17,747 --> 00:21:20,333
Ótimo. Pássaros.
428
00:21:20,334 --> 00:21:22,802
Venham.
Vamos continuar.
429
00:21:31,169 --> 00:21:33,119
Já era hora de os policias
virem ver
430
00:21:33,120 --> 00:21:35,098
o que acontece nesse lugar.
431
00:21:35,099 --> 00:21:37,818
Vi você chegar
da minha varanda.
432
00:21:37,819 --> 00:21:40,553
Vi várias coisas suspeitas
daquela varanda.
433
00:21:40,554 --> 00:21:43,607
- Como?
- O caminhão do Boomer explodir.
434
00:21:43,608 --> 00:21:45,992
Mas foi um acidente.
Ele estava fumando.
435
00:21:45,993 --> 00:21:48,228
Muitos outros caminhões
indo e vindo também,
436
00:21:48,229 --> 00:21:50,914
nos últimos meses.
Pessoas aqui noite e dia.
437
00:21:50,915 --> 00:21:55,535
E por que nossa cidade
está armazenando tanto propano?
438
00:21:55,536 --> 00:21:58,338
Pareceu ser muito conveniente
quando a redoma caiu.
439
00:21:58,339 --> 00:21:59,956
Por que não foi me contar?
440
00:21:59,957 --> 00:22:03,199
Contei ao antigo xerife,
que Deus o tenha.
441
00:22:03,200 --> 00:22:04,877
Duke sabia disso?
442
00:22:06,913 --> 00:22:08,682
Talvez tenha esquecido
de contar.
443
00:22:08,683 --> 00:22:10,800
Ou não queria
que você soubesse.
444
00:22:10,801 --> 00:22:13,220
Quando liguei para ele,
quase desligou.
445
00:22:13,221 --> 00:22:15,804
Nunca ouvi o homem
tão nervoso.
446
00:22:20,857 --> 00:22:23,029
Fale com Julia Shumway.
447
00:22:23,030 --> 00:22:26,198
Ela dirá que suspeitei
de algo estranho aqui.
448
00:22:56,740 --> 00:22:58,149
Você não precisava
ter vindo.
449
00:22:58,150 --> 00:23:00,838
Vou entrar para conversar
com Ted Utley.
450
00:23:00,839 --> 00:23:03,643
Vá pelas laterais,
veja se encontra uma janela
451
00:23:03,644 --> 00:23:04,988
para mirar nele.
452
00:23:04,989 --> 00:23:08,274
Mas não atire a não ser
que as coisas deem errado.
453
00:23:11,144 --> 00:23:12,961
Foi errado o bastante
para você?
454
00:23:29,685 --> 00:23:32,391
Não se preocupe, Angie,
prometi a você e ao meu pai
455
00:23:32,392 --> 00:23:34,445
que nunca
te trancaria novamente.
456
00:23:34,446 --> 00:23:36,163
Aonde está me levando?
457
00:23:37,048 --> 00:23:38,348
Por aqui.
458
00:23:40,001 --> 00:23:41,803
No estúdio da sua mãe?
459
00:24:03,441 --> 00:24:06,045
Parece que foi ontem
que ela estava aqui.
460
00:24:06,946 --> 00:24:09,531
Não há nove anos.
461
00:24:13,151 --> 00:24:17,389
- Ela amava fazer arte.
- Eu lembro.
462
00:24:17,990 --> 00:24:21,342
Eu fiz a aula de cerâmica
dela no colégio.
463
00:24:23,150 --> 00:24:25,480
Mas o que isso tem a ver
com a minha convulsão?
464
00:24:25,481 --> 00:24:28,800
Alguns meses antes de ela morrer,
ela teve um sonho sobre mim,
465
00:24:28,801 --> 00:24:32,470
e ela acordou, veio aqui,
466
00:24:32,471 --> 00:24:36,006
e começou a pintar isso
o mais rápido que podia.
467
00:24:41,179 --> 00:24:43,382
No sonho dela,
468
00:24:44,183 --> 00:24:46,367
eu estava em uma colina...
469
00:24:48,653 --> 00:24:50,821
olhando para isto.
470
00:24:59,600 --> 00:25:01,465
Estrelas cor-de-rosa.
471
00:25:04,535 --> 00:25:06,020
Ted?
472
00:25:07,722 --> 00:25:10,000
É o Jim Rennie.
473
00:25:10,542 --> 00:25:12,278
Estou entrando.
474
00:25:12,979 --> 00:25:17,432
Então, abaixe a arma.
Entendeu?
475
00:25:17,433 --> 00:25:19,618
Sim.
476
00:25:19,619 --> 00:25:24,856
Acho que o tiro lá no meu carro,
foi um engano.
477
00:25:26,300 --> 00:25:28,860
Porque eu te conheço, Ted.
478
00:25:28,861 --> 00:25:31,262
Você não é um assassino.
479
00:25:36,300 --> 00:25:39,169
Espero que a arma
esteja abaixada.
480
00:25:44,342 --> 00:25:46,711
Bom.
481
00:25:46,712 --> 00:25:49,246
Agora eu guardarei
minha arma...
482
00:25:50,432 --> 00:25:52,067
e vamos ter uma conversa.
483
00:26:23,400 --> 00:26:25,300
O que está acontecendo, Ted?
484
00:26:28,119 --> 00:26:30,055
Eu não posso fazer, Jim.
485
00:26:30,056 --> 00:26:32,289
Entregar suas armas?
486
00:26:35,960 --> 00:26:39,064
Essa redoma já tirou
o suficiente de mim.
487
00:26:39,065 --> 00:26:40,433
Eu sei.
488
00:26:41,434 --> 00:26:45,319
- Janice e Scott.
- Não abrirei mão de mais nada.
489
00:26:54,979 --> 00:26:56,330
Ted, me escute.
490
00:27:02,704 --> 00:27:05,615
Eu sei como você está
se sentindo, certo?
491
00:27:05,616 --> 00:27:08,460
Eu perdi a Pauline
drasticamente há 9 anos.
492
00:27:08,461 --> 00:27:12,547
Não há um dia em que isso
não venha na minha mente.
493
00:27:12,548 --> 00:27:15,849
Ficará melhor, eu prometo.
494
00:27:20,700 --> 00:27:22,240
Sinto muito, Jim.
495
00:27:22,641 --> 00:27:24,674
Mas não há mais nada
aqui para mim.
496
00:27:26,895 --> 00:27:28,411
Não!
497
00:27:38,073 --> 00:27:41,692
Leve-o para a clínica, veja
se pode ficar sedado pela noite.
498
00:27:41,693 --> 00:27:44,828
Vamos voltar lá e empacotar
essas armas de fogo e vamos.
499
00:27:45,663 --> 00:27:48,032
Tudo bem.
500
00:27:48,033 --> 00:27:51,770
Barbie, eu praticamente senti
o ponto vermelho na minha nuca,
501
00:27:51,771 --> 00:27:56,000
então fico feliz por ter mantido
a calma e não se precipitar.
502
00:28:46,924 --> 00:28:48,600
Duke?
503
00:28:54,650 --> 00:28:57,569
O que diabos você
estava fazendo?
504
00:28:59,270 --> 00:29:02,290
Não entendo por que sua mãe
iria pintar isso.
505
00:29:02,291 --> 00:29:04,192
Eu também não.
506
00:29:04,593 --> 00:29:08,296
Talvez ela soubesse
que a redoma estava por vir.
507
00:29:08,297 --> 00:29:13,384
Ou... as estrelas são algo que
acontecerá agora com a redoma.
508
00:29:13,385 --> 00:29:16,003
Acha que ela podia
ver o futuro?
509
00:29:17,222 --> 00:29:19,888
Se ela conseguia,
você também consegue, pois falou
510
00:29:19,889 --> 00:29:22,274
das estrelas cor-de-rosa
durante a convulsão.
511
00:29:22,275 --> 00:29:23,992
- Eu estava balbuciando.
- Ou não.
512
00:29:23,993 --> 00:29:26,119
- Junior...
- Acha mesmo que a pintura dela
513
00:29:26,120 --> 00:29:28,047
e o que você disse são
coincidências?
514
00:29:28,048 --> 00:29:31,135
- Eu não sei o que pensar.
- Sabe sim.
515
00:29:31,136 --> 00:29:33,987
Você sabe que estive certo
sobre isso o tempo todo.
516
00:29:35,139 --> 00:29:37,357
Não sou louco.
517
00:29:38,610 --> 00:29:41,694
E minha mãe também não era.
Ela sabia que algo estava vindo.
518
00:29:41,695 --> 00:29:45,900
E... eu devo fazer parte disso
porque estou na pintura.
519
00:29:48,503 --> 00:29:50,587
E obviamente, agora você
também faz parte.
520
00:29:51,873 --> 00:29:55,543
- Não vê como isso é ótimo?
- Ótimo?
521
00:29:55,544 --> 00:29:59,731
- Como isso é ótimo?
- Porque estamos nisso juntos.
522
00:30:01,176 --> 00:30:02,996
Eu sempre te amei, Angie.
523
00:30:04,471 --> 00:30:08,405
E agora estamos conectados
por algo maior e melhor que isso.
524
00:30:14,458 --> 00:30:17,069
E agora?
525
00:30:17,686 --> 00:30:18,987
Vá até sua amiga Linda
526
00:30:18,988 --> 00:30:21,256
e diga a ela tudo
que tudo deu certo no final.
527
00:30:21,648 --> 00:30:23,211
Belo trabalho com as armas.
528
00:30:23,212 --> 00:30:26,064
Isso é o que eu chamo
de sucesso.
529
00:30:28,293 --> 00:30:29,910
Você não precisa vir aqui.
530
00:30:30,592 --> 00:30:33,247
E perder a chance
de agradecê-lo pessoalmente?
531
00:30:36,818 --> 00:30:39,016
Desde quando você rejeita
agradecimentos?
532
00:30:39,400 --> 00:30:42,134
Este é Dale Barbara.
Ele...
533
00:30:48,580 --> 00:30:50,370
Barbie e eu nos conhecemos.
534
00:30:55,653 --> 00:30:57,404
Esse foi um dia todo
desperdiçado.
535
00:30:57,405 --> 00:31:00,107
Talvez encontremos
a minirredoma amanhã.
536
00:31:00,510 --> 00:31:02,776
Ei, Truman.
Onde está sua tigela?
537
00:31:02,777 --> 00:31:04,079
Vamos te alimentar.
538
00:31:05,118 --> 00:31:07,227
- Vou olhar a Carolyn.
- Tudo bem.
539
00:31:11,040 --> 00:31:12,341
O que foi agora?
540
00:31:12,342 --> 00:31:14,672
- Um esquilo?
- Provavelmente uma ratazana.
541
00:32:01,220 --> 00:32:02,942
Não tem nada
para me dizer, Barbie?
542
00:32:02,943 --> 00:32:04,382
"Quanto tempo"?
543
00:32:04,383 --> 00:32:05,990
"Você está ótima"?
544
00:32:09,342 --> 00:32:10,643
Oi, Max.
545
00:32:10,644 --> 00:32:11,955
Algo a me dizer?
546
00:32:12,790 --> 00:32:16,617
Depots de alegar todo o tempo
que era um cara de passagem
547
00:32:16,618 --> 00:32:19,435
e nunca esteve em Chester's Mill
ou pelas redondezas.
548
00:32:19,436 --> 00:32:22,587
Tipo quando alegou
que juntar isso era sua ideia?
549
00:32:22,985 --> 00:32:24,521
Porque ela te colocou nisso.
550
00:32:25,168 --> 00:32:27,444
- Não, fiz o melhor para a cidade.
- Claro.
551
00:32:27,445 --> 00:32:29,721
Mentindo o tempo todo.
552
00:32:29,722 --> 00:32:31,443
Garotas,
vocês duas são bonitas.
553
00:32:31,444 --> 00:32:35,223
Por isso vou te incluir no nosso
plano para Chester's Mill.
554
00:32:35,224 --> 00:32:38,642
Passo um:
Desarmar a oposição.
555
00:32:38,643 --> 00:32:41,351
Tempos difíceis significam
pessoas desesperadas.
556
00:32:41,352 --> 00:32:43,515
Especialmente nessa
panela de pressão, e...
557
00:32:43,516 --> 00:32:45,718
Tudo que o Big Jim disse
é verdade.
558
00:32:45,719 --> 00:32:48,874
Só queremos as pessoas
seguras e felizes.
559
00:32:48,875 --> 00:32:52,573
Deixe-me adivinhar,
depots criará um mercado negro
560
00:32:52,574 --> 00:32:54,491
para deixá-los ocupado,
certo?
561
00:32:54,911 --> 00:32:58,140
Bebidas? Drogas?
Apostas?
562
00:32:58,141 --> 00:33:00,698
Vê? Não precisa se preocupar
com nada.
563
00:33:00,699 --> 00:33:03,618
- Ele entende.
- Quem disse que vou ajudar?
564
00:33:03,619 --> 00:33:05,309
Quem disse
que você tem escolha?
565
00:33:06,460 --> 00:33:09,578
Você tem alguns segredos
no seu passado, Barbie.
566
00:33:09,579 --> 00:33:13,461
Eu odiaria ter que desenterrá-los
para todos.
567
00:33:14,092 --> 00:33:16,919
Por favor, desenterre-os.
568
00:33:16,920 --> 00:33:19,609
Cuidado com o que deseja
porque enquanto eu os conto,
569
00:33:19,610 --> 00:33:24,276
posso revelar alguns erros
que você cometeu também.
570
00:33:27,000 --> 00:33:29,567
Ambos trabalhavam para mim,
mesmo não se conhecendo.
571
00:33:29,568 --> 00:33:31,863
E agora não é hora
de criar consciência,
572
00:33:31,864 --> 00:33:33,791
a não ser que queiram
ir para a cadeia,
573
00:33:33,792 --> 00:33:37,676
brigar com a máfia ou seja lá
o que for justiça hoje em dia.
574
00:33:38,630 --> 00:33:40,557
Você não é à prova de balas,
Max.
575
00:33:41,005 --> 00:33:43,935
É por isso que tenho
um seguro preparado.
576
00:33:43,936 --> 00:33:47,609
Se algo ocorrer comigo,
seus segredos vazarão.
577
00:33:51,764 --> 00:33:55,024
Certo.
Como eu disse, bom trabalho.
578
00:33:55,025 --> 00:33:58,398
Jimmy, certifique-se de entregar
as armas na fábrica de cimento.
579
00:33:58,806 --> 00:34:00,775
O caminhão está esperando
lá nos fundos.
580
00:34:02,932 --> 00:34:04,854
Dê um beijo de adeus nela,
por favor?
581
00:34:08,767 --> 00:34:10,068
Olhe para nós.
582
00:34:10,917 --> 00:34:12,218
De volta aos negócios.
583
00:34:12,998 --> 00:34:15,407
E pensar
que tudo começou
584
00:34:15,904 --> 00:34:20,082
com você me pagando
uma bebida, meses atrás.
585
00:34:20,083 --> 00:34:23,334
Não, você me pagou
a bebida.
586
00:34:23,335 --> 00:34:25,871
E dois dias depots,
nós saímos para tomar ar.
587
00:34:27,696 --> 00:34:30,121
Seja lá o que você
e o Jim querem fazer,
588
00:34:30,122 --> 00:34:32,053
estão cometendo
um grande erro.
589
00:34:32,054 --> 00:34:35,539
- E você está aqui conosco.
- Não, eu acho que não.
590
00:34:38,376 --> 00:34:42,173
Então não se importa
se a Julia Shumway souber
591
00:34:42,174 --> 00:34:43,768
que você matou
o marido dela?
592
00:34:44,164 --> 00:34:46,187
- Como é?
- Por favor.
593
00:34:46,188 --> 00:34:48,339
Você me ligou do carro
após matá-lo.
594
00:34:48,340 --> 00:34:50,475
Estava frenético
porque ele revidou.
595
00:34:50,476 --> 00:34:54,255
E então ouvi rumores
que o Dr. Shumway desapareceu.
596
00:34:55,189 --> 00:34:57,726
A conversa na cama
entre você e Julia
597
00:34:57,727 --> 00:35:00,633
acabará quando ela descobrir
o desaparecimento do marido.
598
00:35:02,585 --> 00:35:03,886
O que foi?
599
00:35:05,959 --> 00:35:08,843
Está surpreso que sei
que está pegando a viúva?
600
00:35:09,872 --> 00:35:12,223
Estive te observando
nos últimos oito dias,
601
00:35:12,224 --> 00:35:15,414
assim como Big Jim
e todos desse buraco maldito.
602
00:35:16,368 --> 00:35:21,045
Então, pense nisso antes
de abrir sua boca.
603
00:35:24,944 --> 00:35:26,680
Não acredito que está aqui.
604
00:35:27,078 --> 00:35:28,379
Sim, e ainda...
605
00:35:28,696 --> 00:35:30,948
fazendo seja lá
o que faz.
606
00:35:33,333 --> 00:35:35,625
Isso é o que vocês acharam
na floresta, não é?
607
00:35:36,523 --> 00:35:38,506
O que mencionaram
hoje cedo?
608
00:35:38,507 --> 00:35:40,739
Sim, dois dias atrás.
609
00:35:41,737 --> 00:35:44,870
- E não surtou por isso?
- Acredite, eu queria.
610
00:35:46,065 --> 00:35:48,745
Mas não posso negar
que faço parte disso agora.
611
00:35:50,067 --> 00:35:51,368
Além do mais...
612
00:35:52,300 --> 00:35:54,455
- É legal.
- Estava na floresta.
613
00:35:54,456 --> 00:35:56,941
- Como veio para cá?
- Joe trouxe.
614
00:35:56,942 --> 00:35:59,027
- Do que está falando?
- Mentiu para mim?
615
00:35:59,028 --> 00:36:01,000
Não, eu não trouxe
esta coisa para cá.
616
00:36:01,001 --> 00:36:02,604
Joe, não se lembra
de ontem?
617
00:36:02,605 --> 00:36:03,949
O que tenho que lembrar?
618
00:36:03,950 --> 00:36:05,621
Eu estava na cozinha,
umas 3h,
619
00:36:05,622 --> 00:36:07,231
pegando algo para beber
e você...
620
00:36:07,637 --> 00:36:09,798
Desceu as escadas
e quase me matou de medo.
621
00:36:10,590 --> 00:36:12,932
Perguntei o que estava fazendo
e você disse...
622
00:36:12,933 --> 00:36:16,558
Que ia sair para andar.
Parecendo um zumbi.
623
00:36:17,250 --> 00:36:18,571
Então você saiu.
624
00:36:19,480 --> 00:36:20,919
E você não me impediu?
625
00:36:21,368 --> 00:36:23,242
Não achou que aquilo
era estranho?
626
00:36:23,243 --> 00:36:24,543
É claro!
627
00:36:25,000 --> 00:36:26,772
Mas o que não é,
hoje em dia?
628
00:36:26,773 --> 00:36:28,322
Não dá para discutir
com isso.
629
00:36:29,625 --> 00:36:30,925
Está bem.
630
00:36:32,779 --> 00:36:36,094
Então acho que eu estava
sendo sonâmbulo.
631
00:36:38,955 --> 00:36:40,810
Mas por que eu traria isto
para cá?
632
00:36:41,732 --> 00:36:43,904
Não achamos a minirredoma
em lugar algum.
633
00:36:45,123 --> 00:36:48,379
Eu disse a eles que deve ter
uma explicação lógica
634
00:36:48,380 --> 00:36:50,250
do porquê desapareceu.
635
00:36:50,251 --> 00:36:55,048
Esse tempo todo, tenho mantendo
a crença de que há alguma...
636
00:36:55,360 --> 00:36:58,214
explicação de por que
isso está acontecendo.
637
00:36:58,994 --> 00:37:00,758
Depots de hoje,
eu não sei.
638
00:37:01,746 --> 00:37:03,525
Talvez nunca
vamos entender.
639
00:37:03,526 --> 00:37:06,932
Talvez seja melhor dizer
"dane-se",
640
00:37:06,933 --> 00:37:09,800
e parar de procurar por respostas
que nunca encontraremos.
641
00:37:16,572 --> 00:37:18,626
Sermos gratos
pelo que temos.
642
00:37:23,272 --> 00:37:24,608
Sim, claro.
643
00:37:27,933 --> 00:37:29,672
Quer me contar
como foi seu dia?
644
00:37:34,723 --> 00:37:36,587
Não, pode esperar
até de manhã.
645
00:37:39,366 --> 00:37:40,762
É mesmo?
646
00:37:42,628 --> 00:37:44,344
Quer me levar para cama?
647
00:37:55,528 --> 00:37:57,550
Na verdade, vou ficar
um pouco acordado.
648
00:38:00,365 --> 00:38:01,721
- Mesmo?
- Sim.
649
00:38:03,485 --> 00:38:04,785
Está tudo bem?
650
00:38:05,488 --> 00:38:06,788
Sim, está tudo bem.
651
00:38:08,824 --> 00:38:10,124
Está tudo bem.
652
00:39:36,200 --> 00:39:39,401
Talvez você tenha trazido para cá
porque ninguém mais pode vê-la.
653
00:39:39,833 --> 00:39:41,548
- Você acha?
- Não sei.
654
00:39:41,549 --> 00:39:44,000
Quando você fez o sinal
de silêncio para a câmera,
655
00:39:44,001 --> 00:39:46,900
achamos que a redoma mandava
não falarmos das convulsões.
656
00:39:47,287 --> 00:39:51,109
Então talvez só quem já teve
deve interagir com ela.
657
00:39:51,110 --> 00:39:53,638
O que significa que não devemos
falar para a Julia
658
00:39:53,639 --> 00:39:56,084
- que achamos isto de novo.
- Certo, mas...
659
00:39:56,700 --> 00:39:58,700
Mesmo que seja apenas
para nós sabermos,
660
00:39:59,229 --> 00:40:00,665
o que faremos com isto?
661
00:40:30,630 --> 00:40:31,961
Fazia isso antes?
662
00:40:33,285 --> 00:40:34,585
Não.
663
00:40:35,605 --> 00:40:38,728
É quase como se fossem
fechaduras...
664
00:40:40,343 --> 00:40:42,340
E nossas mãos
são as chaves.
665
00:40:49,193 --> 00:40:51,093
Acho que precisamos
de uma quarta mão.
666
00:40:53,355 --> 00:40:54,928
Acho que precisamos
encontrá-la.
667
00:40:59,300 --> 00:41:01,800
@legseries
facebook.corn/LegendasEmSerie.
668
00:41:01,801 --> 00:41:04,301
Legende conosco:
Legendas.em.serie@gmail.com