1
00:00:02,576 --> 00:00:04,442
Chester Mill adalah
tempat seperti yang lain.
2
00:00:04,830 --> 00:00:06,663
Setidaknya itu dulu...
3
00:00:06,665 --> 00:00:08,799
...sampai kami dipisahkan
dari seluruh dunia...
4
00:00:08,801 --> 00:00:10,834
...oleh kubah misterius.
5
00:00:14,440 --> 00:00:17,140
Tak terlihat, tak bisa dihancurkan,...
6
00:00:17,142 --> 00:00:19,080
...dan benar-benar tak terhindarkan.
7
00:00:19,200 --> 00:00:20,544
Kita terjebak.
8
00:00:20,546 --> 00:00:23,313
Kami tak tahu asalnya
atau mengapa kubah ini ada di sini,...
9
00:00:23,315 --> 00:00:25,649
...tapi kami semua terperangkap
di bawah kubah bersama-sama...
10
00:00:25,651 --> 00:00:27,617
...rahasia kami terancam.
11
00:00:29,821 --> 00:00:31,088
Hai, Jimmy.
12
00:00:31,090 --> 00:00:33,423
Rapture adalah produkmu, Max.
13
00:00:33,425 --> 00:00:35,392
Dimana tak pernah kuperoleh...
14
00:00:35,394 --> 00:00:36,960
...tanpa suplai rahasiaku.
15
00:00:36,962 --> 00:00:38,095
Propana cair.
Kota ini tampaknya...
16
00:00:38,097 --> 00:00:39,563
...punya persediaan yang banyak.
17
00:00:39,565 --> 00:00:40,664
Duke tahu tentang ini?
18
00:00:40,666 --> 00:00:42,165
Dia tidak ingin kau tahu.
19
00:00:42,834 --> 00:00:44,368
Duke?
20
00:00:44,370 --> 00:00:45,469
Apa-apaan yang kau lakukan?
21
00:00:45,471 --> 00:00:48,105
Hubunganmu dan Julia akan selesai...
22
00:00:48,107 --> 00:00:49,373
...saat dia tahu...
23
00:00:49,375 --> 00:00:50,574
...kaulah yang membunuh suaminya.
24
00:00:50,576 --> 00:00:51,809
Kau bukan antipeluru, Max.
25
00:00:51,911 --> 00:00:53,377
Itulah mengapa aku punya asuransi.
26
00:00:53,679 --> 00:00:55,112
Hal buruk apapun terjadi padaku,...
27
00:00:55,114 --> 00:00:56,313
...rahasiamu terbongkar.
28
00:00:56,315 --> 00:00:57,814
Angie.
29
00:00:57,816 --> 00:00:59,282
Bintang-bintang merah muda jatuh sejajar.
30
00:00:59,284 --> 00:01:00,584
Norrie dan aku mengalami...
31
00:01:00,586 --> 00:01:01,485
...kejang yang sama persis.
32
00:01:01,487 --> 00:01:02,652
Antena Pencari...
33
00:01:02,654 --> 00:01:04,388
...berhenti bekerja setelah
Joe dan Norrie menyentuh...
34
00:01:04,390 --> 00:01:05,889
...kubah di hari lain.
35
00:01:05,891 --> 00:01:07,491
Aku masih tidak percaya pada mereka.
36
00:01:07,493 --> 00:01:09,292
Pasti aku tidur berjalan.
37
00:01:09,294 --> 00:01:11,728
Tapi mengapa aku membawa telur ini kemari?
38
00:01:31,149 --> 00:01:33,817
Tidak ada tidur berjalan.
39
00:01:33,819 --> 00:01:35,519
Bocah pintar.
40
00:01:39,490 --> 00:01:41,191
Apa-ap...
41
00:01:41,779 --> 00:01:43,112
Maaf.
42
00:01:43,114 --> 00:01:45,314
Joe, coba lihat ke dalam kubah mini.
43
00:01:45,316 --> 00:01:46,715
Whoa.
44
00:01:46,717 --> 00:01:49,151
Bisa kalian diam?
/ Angie,...
45
00:01:49,153 --> 00:01:51,120
...telur ini kedatangan pengunjung.
46
00:01:56,626 --> 00:01:58,661
Itu ulat.
47
00:01:58,663 --> 00:02:00,963
Tapi tadi malam tidak ada.
48
00:02:00,965 --> 00:02:02,731
Mungkin datang dari bawah tanah.
49
00:02:02,733 --> 00:02:05,100
Terjebak di dalam seperti
kubah besar menjebak kita.
50
00:02:05,102 --> 00:02:08,170
Darimanapun asalnya,
ini bukan suatu kebetulan.
51
00:02:08,172 --> 00:02:10,839
Lihatlah garis-garis putih,
kuning dan hitam.
52
00:02:10,841 --> 00:02:11,807
Ya?
53
00:02:11,809 --> 00:02:13,475
Lalu?
54
00:02:13,477 --> 00:02:16,345
Inilah ulat yang akan
berubah menjadi kupu-kupu raja.
55
00:02:17,113 --> 00:02:19,448
"Raja akan dinobatkan."
56
00:02:19,450 --> 00:02:21,250
Julia mendengar kata itu...
57
00:02:21,252 --> 00:02:23,118
...saat dia menyentuh
kubah mini di hutan.
58
00:02:23,120 --> 00:02:24,887
Mungkin dia akan tahu apa artinya.
/ Tidak, kita semua sepakat...
59
00:02:24,889 --> 00:02:26,922
...tak memberitahukannya kalau kita
mengalami kejang. / Yeah, tapi dia mungkin...
60
00:02:26,924 --> 00:02:30,025
...si tangan keempat yang kubah ini butuh
untuk melakukan...
61
00:02:30,027 --> 00:02:31,560
...apapun keinginannya.
62
00:02:31,562 --> 00:02:35,264
Seperti... menghilangkan kubah.
63
00:02:36,700 --> 00:02:39,535
Baik, tapi Julia belum mengalami kejang.
64
00:02:39,537 --> 00:02:42,237
Ya.
65
00:02:42,239 --> 00:02:43,906
Baik.
66
00:03:04,928 --> 00:03:08,697
Kita masih harus menemukan siapa
pemilik tangan keempat.
67
00:03:08,699 --> 00:03:10,466
Seseorang yang mengalami kejang.
68
00:03:10,468 --> 00:03:13,669
Kita harus menemukan orang lain
yang mengalami kejang.
69
00:03:57,348 --> 00:03:59,815
Halo, Barbie.
Kau datang kepagian.
70
00:03:59,817 --> 00:04:02,684
Kita perlu bicara masalah Max.
71
00:04:03,853 --> 00:04:07,055
Kedengarannya seperti ada
yang tak senang melihatnya kemarin.
72
00:04:07,057 --> 00:04:09,792
Dan kau sendiri?
73
00:04:09,794 --> 00:04:13,595
Wanita adalah...
Pembawa masalah, bukan?
74
00:04:13,597 --> 00:04:17,332
Lebih dari yang kutahu.
75
00:04:17,334 --> 00:04:19,635
Kuperhatikan...
76
00:04:19,637 --> 00:04:23,305
...kalian melakukan bisnis bersama-sama?
77
00:04:23,307 --> 00:04:24,640
Tentu.
78
00:04:24,642 --> 00:04:26,275
Mengikuti jejakmu.
79
00:04:27,945 --> 00:04:29,144
Kalau begitu...
80
00:04:29,146 --> 00:04:30,913
...musuh dari musuhku,
kita harus bagaimana?
81
00:04:30,915 --> 00:04:33,849
Kita tak bisa melawannya dimana
rahasia kita...
82
00:04:33,851 --> 00:04:35,450
...ada di tangannya.
/ Kecuali...
83
00:04:35,452 --> 00:04:39,288
Kita singkirkan polis asuransi apapun itu.
84
00:04:39,290 --> 00:04:40,823
Tapi di mana kira-kira?
85
00:04:40,825 --> 00:04:42,658
Katanya dia tinggal di sebuah rumah...
86
00:04:42,660 --> 00:04:44,626
...yang pemiliknya terperangkap
di luar kubah.
87
00:04:44,628 --> 00:04:46,862
Tidak, dia terlalu pintar untuk itu.
88
00:04:46,864 --> 00:04:50,232
Kau tahu, dia punya perusahaan
sah real-estate.
89
00:04:50,234 --> 00:04:53,035
The Osiris Corporation.
90
00:04:53,037 --> 00:04:56,638
Rumahnya kebanyakan di Westlake,
tapi aku tahu dia punya beberapa di sini.
91
00:04:56,640 --> 00:04:58,240
Patut di lihat. / Ya.
92
00:04:58,242 --> 00:04:59,741
Kau tahu yang mana rumah miliknya?
93
00:04:59,743 --> 00:05:01,777
Kantor Kota Penyuratan
punya catatannya. Akanku...
94
00:05:01,779 --> 00:05:03,078
...periksa.
95
00:05:04,881 --> 00:05:07,683
Maksudmu, sehingga kau bisa...
kau bisa mengubur rahasiamu...
96
00:05:07,685 --> 00:05:10,752
...dan membuat rahasiaku tersebar di dunia.
97
00:05:10,754 --> 00:05:12,521
Kau pikir aku akan memanfaatkanmu?
98
00:05:12,523 --> 00:05:14,723
Kau seorang salesman mobil bekas, Jim.
99
00:05:20,463 --> 00:05:22,497
Baik.
Kita pergi bersama-sama.
100
00:05:30,773 --> 00:05:33,108
Ya, aku melihat setidaknya
selusin rumah di sini...
101
00:05:33,110 --> 00:05:35,210
...yang dibeli oleh The Osiris Corporation.
102
00:05:35,212 --> 00:05:37,946
Kebanyakan direnovasi oleh Max
dan menempatinya dalam setahun...
103
00:05:37,948 --> 00:05:40,682
...tapi, tidak yang satu ini.
104
00:05:40,684 --> 00:05:44,386
Dibeli pada tahun 2005.
Tak pernah lagi dipasarkan.
105
00:05:44,388 --> 00:05:46,088
Di Bird Island?
106
00:05:46,090 --> 00:05:48,957
Ya.
Ada di tengah-tengah Danau Eastpointe...
107
00:05:48,959 --> 00:05:51,426
...tapi masih di bawah kubah.
Hanya beberapa rumah singgahan...
108
00:05:51,428 --> 00:05:53,795
...di luar sana. Tempat yang lumayan
untuk menyembunyikan apapun itu...
109
00:05:53,797 --> 00:05:56,632
...yang katanya dia punya
sesuatu untuk kita.
110
00:05:56,634 --> 00:05:57,966
Mungkin tak perlu bersenjata.
111
00:05:57,968 --> 00:06:00,736
Kau tidak berpikir aku akan
membiarkan Max menembaki ku, kan?
112
00:06:00,738 --> 00:06:03,038
Uh-oh.
Sedang apa kalian berdua?
113
00:06:03,040 --> 00:06:03,872
Haruskan aku campur tangan?
114
00:06:03,874 --> 00:06:06,074
Tidak, hanya beberapa bisnis kota.
115
00:06:06,076 --> 00:06:08,277
Kau tahu, ada hal-hal
terjadi di sini yang tidak...
116
00:06:08,279 --> 00:06:10,312
...melibatkanmu. /
Mm, untuk sekarang.
117
00:06:10,314 --> 00:06:11,613
Silakan.
118
00:06:13,384 --> 00:06:14,883
"Espresso"?
119
00:06:14,885 --> 00:06:16,885
"Dark chocolate, silk-infused conditioner"?
120
00:06:16,887 --> 00:06:18,687
Aku suka kemewahanku.
121
00:06:18,689 --> 00:06:20,622
Hanya karena kubah ini
turun tidak berarti...
122
00:06:20,624 --> 00:06:22,224
...aku hidup susah.
123
00:06:22,226 --> 00:06:23,825
Ada banyak rumah kosong.
Aku yakin kau bisa menemukan...
124
00:06:23,827 --> 00:06:25,994
...beberapa keperluan itu. /
Tidak, aku takkan berbelanja.
125
00:06:25,996 --> 00:06:27,496
Tidak. Jimmy saja.
126
00:06:27,498 --> 00:06:29,831
Kau dan aku harus
menghadiri bisnis lainnya.
127
00:06:31,301 --> 00:06:32,701
Atau jika kalian mau,...
128
00:06:32,703 --> 00:06:34,036
Aku bisa membongkar rahasia kalian...
129
00:06:34,038 --> 00:06:35,804
...dan lalu kita bisa lihat
apa yang terjadi.
130
00:06:40,176 --> 00:06:42,244
Barbie, ayo pergi.
131
00:07:16,312 --> 00:07:18,548
Suara apa itu? /
Kedengarannya seperti guntur.
132
00:07:18,568 --> 00:07:19,996
Dodee...
133
00:07:29,578 --> 00:07:35,370
Joseph a.k.a josephermlase
IDFL SubsCrew
http://IDFL.us
134
00:07:35,395 --> 00:07:38,295
DI BAWAH KUBAH
135
00:07:45,206 --> 00:07:47,055
Dodee?
136
00:07:47,175 --> 00:07:48,508
Kau tak apa?
137
00:07:48,510 --> 00:07:49,709
Dimana aku?
138
00:07:49,711 --> 00:07:51,277
Kita berada di klinik.
Kami membawamu kemari.
139
00:07:51,379 --> 00:07:53,513
Apa yang terjadi padaku?
140
00:07:53,515 --> 00:07:54,848
Kau tidak ingat?
141
00:07:54,850 --> 00:07:57,550
Yang kuingat...
Listrik.
142
00:07:57,552 --> 00:08:01,221
Apa itu... itu generator
yang di luar stasiun radio?
143
00:08:02,289 --> 00:08:04,057
Ya, benar.
144
00:08:04,059 --> 00:08:05,658
Kami menemukanmu di dekat
generatormu yang di luar stasiun radio.
145
00:08:05,660 --> 00:08:07,794
Kami lewat dan mendengar suara.
146
00:08:07,796 --> 00:08:09,229
Dan lalu kami menemukanmu
dengan luka bakar di tangan.
147
00:08:09,231 --> 00:08:11,297
Ya. Ya,
Kukira juga...
148
00:08:11,299 --> 00:08:12,432
...hal terakhir yang kuingat...
149
00:08:12,434 --> 00:08:13,833
...sedang berada di sana.
/ Dodee.
150
00:08:13,835 --> 00:08:15,301
Apa yang terjadi padanya?
151
00:08:15,303 --> 00:08:16,803
Sepertinya dia kesetrum generator.
152
00:08:16,805 --> 00:08:18,271
Apa dia hilang kesadaran?
153
00:08:18,273 --> 00:08:19,739
Kira-kira 20 menit.
154
00:08:21,743 --> 00:08:22,976
Baiklah, terima kasih
sudah membawanya kemari.
155
00:08:22,978 --> 00:08:24,711
Biar aku yang merawatnya.
156
00:08:26,747 --> 00:08:28,381
Perawat Adams.
157
00:08:28,383 --> 00:08:30,650
Apa kau tahu orang lain yang
mengalami kejang belakangan ini?
158
00:08:30,652 --> 00:08:31,718
Selain Joe dan aku.
159
00:08:31,720 --> 00:08:36,322
Tidak sejak pesta dansamu saat kelas 10, Angie.
160
00:08:36,324 --> 00:08:38,858
Apa maksudnya?
161
00:08:38,860 --> 00:08:40,827
Ada apa?
162
00:08:40,829 --> 00:08:43,163
Angie!
163
00:08:43,998 --> 00:08:46,199
Halo?
164
00:08:47,601 --> 00:08:49,602
Ada orang di sini?
165
00:08:53,607 --> 00:08:55,341
Halo?
166
00:08:55,343 --> 00:08:57,944
Halo?
167
00:08:57,946 --> 00:08:59,813
Linda. / Hei.
168
00:08:59,815 --> 00:09:03,283
Aku hanya mencari Barbie.
Dia ada di sini?
169
00:09:03,285 --> 00:09:05,985
Aku belum melihatnya.
170
00:09:05,987 --> 00:09:08,454
Apa yang terjadi?
171
00:09:08,456 --> 00:09:11,524
Beberapa waktu yang lalu,
kau berbicara dengan Andrea Grinnell...
172
00:09:11,526 --> 00:09:13,159
...tentang beberapa
hal aneh yang terjadi...
173
00:09:13,161 --> 00:09:15,128
...di gudang propana, kan?
174
00:09:15,130 --> 00:09:16,462
Ya.
175
00:09:16,464 --> 00:09:18,364
Pernah kau tindak lanjuti hal itu?
176
00:09:18,366 --> 00:09:20,567
Jujur saja menurutku dia gila.
177
00:09:20,569 --> 00:09:23,570
Dan lalu semua berlalu begitu saja
dan sudah kulupakan.
178
00:09:23,572 --> 00:09:25,738
Kenapa?
179
00:09:26,540 --> 00:09:29,008
Andrea tidak sepenuhnya gila.
180
00:09:29,877 --> 00:09:31,811
Lihatlah ini.
181
00:09:38,252 --> 00:09:40,353
Aku tidak tahu siapa wanita ini.
182
00:09:40,355 --> 00:09:44,490
Ini dia Duke.
183
00:09:48,696 --> 00:09:50,730
Dia menyerahkan uang.
184
00:09:50,732 --> 00:09:52,465
Segala sesuatu yang berhubungan dengan...
185
00:09:52,467 --> 00:09:55,301
...obat yang dibuat menggunakan
propana disebut Rapture.
186
00:09:55,303 --> 00:09:57,804
Menurutmu Duke terlibat dengan narkoba?
187
00:09:57,806 --> 00:10:00,240
Pendeta Coggins juga.
188
00:10:00,242 --> 00:10:03,810
Menurutku Coggins membakar rumah
Duke untuk menyembunyikan bukti.
189
00:10:03,812 --> 00:10:05,345
Sekarang mereka berdua mati, dan...
190
00:10:05,347 --> 00:10:06,813
Aku sampai gila...
191
00:10:06,815 --> 00:10:08,615
...mencari tempat ini untuk
sebuah jawaban.
192
00:10:08,617 --> 00:10:10,617
Kau tahu Duke lebih baik dari siapapun.
193
00:10:10,619 --> 00:10:12,518
Dimana lagi dia akan menyimpan sesuatu?
194
00:10:12,520 --> 00:10:15,755
Semua hal yang dia pedulikan
adalah memancing, Alkohol...
195
00:10:15,757 --> 00:10:17,724
...dan topi.
196
00:10:17,726 --> 00:10:19,993
Kotak pancing itu terbakar di rumah,...
197
00:10:19,995 --> 00:10:22,161
...dia tak pernah meninggalkan
botol yang masih berisi...
198
00:10:22,163 --> 00:10:25,431
...dan dia tidak pernah melepaskan
topi dari kepalanya.
199
00:10:39,346 --> 00:10:41,881
Hei, kau.
200
00:10:41,883 --> 00:10:45,018
Apa yang kau buka?
201
00:10:45,020 --> 00:10:47,754
Brankas.
202
00:10:47,756 --> 00:10:49,856
Bank Chester Mill.
203
00:10:49,858 --> 00:10:51,891
Aku yang menyetir.
204
00:11:12,680 --> 00:11:15,548
Ya, kau tidak bersikap mencurigakan.
205
00:11:24,258 --> 00:11:26,192
Kau buru-buru kemana?
206
00:11:26,194 --> 00:11:27,627
Tidak kemana-mana.
/ Huh?
207
00:11:28,228 --> 00:11:30,330
Ow! /
Diam sebelum kumasukkan...
208
00:11:30,332 --> 00:11:35,835
...peluru ke dalam tubuhmu.
209
00:11:35,837 --> 00:11:39,439
Garam? / Aku mencurinya dari toko.
210
00:11:39,441 --> 00:11:41,607
Ya, tapi mengapa garam?
/ Kau bercanda?
211
00:11:41,609 --> 00:11:44,644
Lebih baik daripada uang tunai jika
kau ingin masuk ke pabrik semen.
212
00:11:47,548 --> 00:11:49,582
Sedikit nasihat, Barbie.
213
00:11:49,584 --> 00:11:53,519
Apapun yang kau dan Big Jim
lakukan di Balai Kota...
214
00:11:53,521 --> 00:11:54,721
...berhati-hatilah.
215
00:11:54,723 --> 00:11:55,788
Kau tidak boleh percaya padanya.
216
00:11:55,790 --> 00:11:58,324
Maksudmu seperti bagaimana
aku bisa mempercayaimu?
217
00:11:59,193 --> 00:12:01,361
Aku tak pernah membohongimu, Dale.
218
00:12:01,363 --> 00:12:04,163
Aku suka satu pemikiran denganmu.
219
00:12:08,435 --> 00:12:10,937
Jadi bisnis apa yang perlu
kita hadiri ini?
220
00:12:10,939 --> 00:12:13,339
Kutebak, semua orang ini kemari
bukan untuk pelayanan greja.
221
00:12:13,341 --> 00:12:15,208
Tidak, hanya sedikit hiburan dewasa.
222
00:12:15,210 --> 00:12:17,944
Sudah berapa lama,
9 hari sejak kubah turun?
223
00:12:17,946 --> 00:12:19,379
Tak ada TV, tak ada internet,...
224
00:12:19,381 --> 00:12:21,481
...tak ada kesenangan sama sekali.
225
00:12:21,483 --> 00:12:23,616
Benar, jadi sekarang
kau mencium kesempatan...
226
00:12:23,618 --> 00:12:26,886
...untuk Alkohol biasamu, kartu, bordil.
227
00:12:26,888 --> 00:12:28,154
Hei.
228
00:12:28,156 --> 00:12:30,823
Aku tak pernah berurusan dengan pelacuran.
229
00:12:30,825 --> 00:12:33,426
Paham?
230
00:12:33,428 --> 00:12:35,361
Ayo.
231
00:12:59,553 --> 00:13:02,688
Selamat datang di tantangan dunia baruku.
232
00:13:56,587 --> 00:13:57,949
Siapa kau?
233
00:13:58,201 --> 00:13:59,934
Maaf mengganggu, Nyonya.
Aku-aku...
234
00:13:59,936 --> 00:14:03,237
Tunggu. Big Jim Rennie?
235
00:14:03,239 --> 00:14:05,039
Dari iklan mobil?
236
00:14:05,041 --> 00:14:07,875
♪ Harga kecil, penghematan besar. ♪
237
00:14:07,877 --> 00:14:09,744
Itulah aku. /
Baiklah, kalau begitu...
238
00:14:09,746 --> 00:14:11,510
...ini bukanlah gangguan.
239
00:14:11,795 --> 00:14:15,283
Aku suka iklanmu.
Kau tidak berteriak dari TV...
240
00:14:15,285 --> 00:14:17,818
...seperti yang lain. /
Itu bukan gayaku, Nyonya.
241
00:14:17,820 --> 00:14:19,520
Tolong, panggil aku Agatha.
242
00:14:19,522 --> 00:14:21,514
Agatha, senang bertemu denganmu.
243
00:14:21,746 --> 00:14:23,379
Ini rumahmu?
/ Bukan.
244
00:14:23,381 --> 00:14:24,814
Aku hanya penjaga.
245
00:14:24,816 --> 00:14:26,983
Berkebun dan semacamnya.
246
00:14:26,985 --> 00:14:28,351
Untuk, um...
247
00:14:28,353 --> 00:14:30,052
Untuk Maxine Seagrave?
248
00:14:30,054 --> 00:14:31,654
Aku tak kenal Maxine.
249
00:14:31,656 --> 00:14:33,689
Pemiliknya bernama Oliver Luckland.
250
00:14:33,691 --> 00:14:36,826
Dia berada di sisi lain dari pulau ini,
bertolak menggunakan perahu.
251
00:14:36,828 --> 00:14:38,427
Aku kemari karena,...
252
00:14:38,429 --> 00:14:39,929
...lebih penting daripada menjual mobil,...
253
00:14:39,931 --> 00:14:42,164
Aku dewan di Chester Mill,...
254
00:14:42,166 --> 00:14:45,334
...dan aku memberi solusi atas
apa yang warga butuhkan...
255
00:14:45,336 --> 00:14:47,069
...di masa-masa krisis ini.
256
00:14:47,071 --> 00:14:49,105
Ya, itu mengejutkan, bukan?
257
00:14:49,107 --> 00:14:52,308
Aku senang berada di sini
di tengah kedamaian dan ketenangan.
258
00:14:52,310 --> 00:14:54,510
Apa Tn. Luckland bakal lama?
259
00:14:54,512 --> 00:14:56,712
Boleh aku menunggunya?
260
00:14:56,714 --> 00:14:58,681
Di dalam?
261
00:14:58,683 --> 00:15:00,416
Akan kubuatkan secangkir teh.
262
00:15:00,418 --> 00:15:02,618
Mantap.
263
00:15:08,226 --> 00:15:09,892
Bagaimana menurutmu dengan pembukaanku?
264
00:15:09,894 --> 00:15:12,662
Menurutku lebih luas yang dulu, kan?
265
00:15:12,664 --> 00:15:15,631
Oh, pada saatnya
seluruh kota akan kukuasai.
266
00:15:15,633 --> 00:15:17,433
Bagaimana kau bisa
menjalankan ini semua?
267
00:15:17,435 --> 00:15:20,369
Dengan tidak bermalas-malasan
selama seminggu terakhir.
268
00:15:20,371 --> 00:15:22,438
Beberapa dari mereka
berutang padaku sebelumnya.
269
00:15:22,440 --> 00:15:24,507
Aku yakin kau akan mengenali
beberapa wajah...
270
00:15:24,509 --> 00:15:25,608
...teman militermu.
271
00:15:25,610 --> 00:15:28,077
Katakanlah seseorang membutuhkan
telur untuk keluarganya...
272
00:15:28,079 --> 00:15:30,479
...dan dia punya beberapa
baterai cadangan. Dia kemari,...
273
00:15:30,481 --> 00:15:32,448
...mencoba peruntungannya.
Jika dia menang, dia tukar tambah.
274
00:15:32,450 --> 00:15:35,051
Jika dia kalah... Aku yang menang.
275
00:15:35,053 --> 00:15:37,753
Uh...
Orang-orang sudah saling barter...
276
00:15:37,755 --> 00:15:39,288
...di sekitar kota. /
Ya, yaitu untuk kebutuhan.
277
00:15:39,290 --> 00:15:40,823
Di sini, mengenai kejahatan.
278
00:15:40,825 --> 00:15:42,258
Ayolah.
279
00:15:42,260 --> 00:15:45,328
Semua orang boleh melakukannya.
Bahkan kau.
280
00:15:45,330 --> 00:15:47,630
Kau menyadari hidup yang dipertaruhkan.
281
00:15:47,632 --> 00:15:49,098
Ya, hidupku.
282
00:15:49,100 --> 00:15:50,766
Jika aku akan terjebak
di lubang neraka ini,...
283
00:15:50,768 --> 00:15:53,302
Aku akan hidup selama yang kubisa.
284
00:15:56,673 --> 00:15:57,940
Apa yang terjadi?
285
00:15:57,942 --> 00:15:59,775
Aku tidak ingin membahasnya.
286
00:15:59,777 --> 00:16:02,845
Angie, ayolah,
kau jelas sedang marah.
287
00:16:07,017 --> 00:16:09,585
Sepertinya Juniorlah si tangan keempat.
288
00:16:10,454 --> 00:16:12,488
Yang benar saja. /
Saat pesta dansaku di kelas 10.
289
00:16:12,490 --> 00:16:15,224
Junior pingsan dan dilarikan ke klinik.
290
00:16:15,226 --> 00:16:17,193
Dan semua orang bilang itu
karena dia mabuk,...
291
00:16:17,195 --> 00:16:19,295
...tapi Perawat Adams bilang
ada yang mengalami kejang.
292
00:16:19,297 --> 00:16:20,296
Tapi itu belum tentu Junior.
293
00:16:20,298 --> 00:16:22,598
Pria itu membuatku ngeri.
294
00:16:22,600 --> 00:16:24,200
Kau pikir aku senang?
295
00:16:24,202 --> 00:16:25,935
Setelah apa yang dia lakukan padaku?
296
00:16:25,937 --> 00:16:28,070
Apa maksudnya?
297
00:16:36,613 --> 00:16:38,314
Kau ingat bagaimana kau
tak bisa menemukanku...
298
00:16:38,316 --> 00:16:39,649
...setelah kubah turun?
299
00:16:39,651 --> 00:16:42,284
Tunggu.
300
00:16:42,286 --> 00:16:44,286
Kau bersamanya?
301
00:16:44,288 --> 00:16:46,288
Dia bilang dia tak melihatmu.
302
00:16:46,290 --> 00:16:48,324
Hmm.
303
00:16:48,326 --> 00:16:51,193
Aku bukan sedang dalam pekerjaan sukarela.
304
00:16:51,195 --> 00:16:52,728
Apa?
305
00:16:52,730 --> 00:16:55,197
Dia terus berkata kalau
kubah itu membuatku sakit...
306
00:16:55,199 --> 00:16:56,799
...dan satu-satunya cara agar aku...
307
00:16:56,801 --> 00:16:58,601
...membaik adalah jika
aku tinggal bersamanya.
308
00:16:58,603 --> 00:17:00,870
Jadi dia menculikmu?
/ Dia punya alasan...
309
00:17:00,872 --> 00:17:03,072
...yang tampaknya benar-benar aneh, tapi...
/ Dimana dia?
310
00:17:03,074 --> 00:17:05,274
Karena akan kubunuh dia. /
Tidak, Joe, jika ada yang membunuhnya,...
311
00:17:05,276 --> 00:17:06,375
...akulah orangnya.
Tidak sebelum aku yang lakukan.
312
00:17:06,377 --> 00:17:08,177
Minggir, Angie!
/ Joe, berhenti!
313
00:17:08,179 --> 00:17:09,679
Hentikan! Kalian berdua,...
314
00:17:09,681 --> 00:17:12,048
...hentikan!
315
00:17:12,050 --> 00:17:14,216
Dengar, aku siap menghajar Junior...
316
00:17:14,218 --> 00:17:15,618
...jika dia menculikmu, Ange.
317
00:17:15,620 --> 00:17:17,553
Tapi jika dialah si tangan keempat...
318
00:17:19,322 --> 00:17:21,390
Ya. Kukira...
319
00:17:21,392 --> 00:17:23,626
...kau benar.
320
00:17:23,628 --> 00:17:28,230
Kau yakin yang dialami Junior
waktu itu adalah kejang?
321
00:17:28,232 --> 00:17:30,166
Ya.
322
00:17:30,168 --> 00:17:33,002
Dan itu bukan satu-satunya alasan
dia si tangan keempat.
323
00:17:33,004 --> 00:17:35,204
Benarkah?
324
00:17:36,573 --> 00:17:39,241
Aku harus menunjukkan sesuatu.
325
00:17:44,548 --> 00:17:47,516
Sepertinya semua orang meninggalkan
bank dengan terburu-buru...
326
00:17:47,518 --> 00:17:48,751
...setelah kubah turun.
327
00:17:48,753 --> 00:17:50,486
Kita bisa saja mengambil
semua uang di sini,...
328
00:17:50,488 --> 00:17:51,721
...itu takkan ada gunanya.
329
00:17:51,723 --> 00:17:53,589
Dan berpikir uanglah yang menghancurkan...
330
00:17:53,591 --> 00:17:57,393
...pernikahanku dan memaksa suamiku
untuk melarikan diri. / Apa itu...
331
00:17:57,395 --> 00:17:58,694
...alasan Peter meninggalkan kota?
332
00:17:58,696 --> 00:18:00,963
Setelah menguras rekening bank kami...
333
00:18:00,965 --> 00:18:02,898
...dan membuat rumah kami disita...
334
00:18:02,900 --> 00:18:04,767
...untuk melunasi utang judi.
335
00:18:07,437 --> 00:18:10,973
Kupikir jauh di lubuk hatiku aku tahu
ada yang tak beres.
336
00:18:10,975 --> 00:18:13,909
Aku hanya tidak ingin melihatnya.
337
00:18:21,151 --> 00:18:23,452
Sialan.
338
00:18:24,287 --> 00:18:25,855
Pasti ada kunci...
339
00:18:25,857 --> 00:18:28,257
...ke ruang brankas di sekitar sini.
340
00:18:33,130 --> 00:18:34,563
Hei, mungkin salah satu dari ini...
341
00:18:39,137 --> 00:18:40,436
Beres!
342
00:18:50,480 --> 00:18:52,414
Oh, ho, ho, ho.
343
00:18:52,416 --> 00:18:53,883
Big Junior Rennie.
344
00:18:53,885 --> 00:18:55,551
Junior saja.
/ Hmm.
345
00:18:55,553 --> 00:18:56,986
Ada apa di dalam?
346
00:18:56,988 --> 00:18:58,821
Bukan untukmu. /
Ayolah, Duncan.
347
00:18:58,823 --> 00:19:01,490
Aku punya ini. /
Dengar, aku tahu kau polisi sekarang.
348
00:19:01,492 --> 00:19:03,225
Yang berarti tempatmu bukan di sini.
349
00:19:09,966 --> 00:19:11,634
Hei, aku membawa...
350
00:19:11,636 --> 00:19:13,169
...apa yang ada di daftar.
351
00:19:13,171 --> 00:19:15,638
Biarkan aku masuk.
352
00:19:27,518 --> 00:19:30,352
Ayo masuk, ayo masuk.
353
00:19:37,195 --> 00:19:38,227
Oh, ya!
354
00:19:39,630 --> 00:19:40,763
Aku menang!
355
00:19:45,001 --> 00:19:47,336
Kau lihat? Orang bersenang-senang,...
356
00:19:47,338 --> 00:19:50,072
...mereka mengumpulkan kemenangan mereka,
aku hanya membantu saja,...
357
00:19:50,074 --> 00:19:52,541
...semua orang bahagia. /
Jadi apa yang kau butuh dariku?
358
00:19:52,543 --> 00:19:55,811
Banyak kekacauan di kota
karena turunnya kubah itu,...
359
00:19:55,813 --> 00:19:59,815
...tapi satu hal yang kudengar
berulang-ulang adalah,...
360
00:19:59,817 --> 00:20:02,251
"Kalau Barbie adalah pemberani sesungguhnya."
361
00:20:02,253 --> 00:20:03,719
Kaulah acara utamanya.
362
00:20:03,721 --> 00:20:05,988
Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak.
Aku takkan bertarung. / Kau pasti...
363
00:20:05,990 --> 00:20:09,225
...melupakan semua pembicaraan
kita kemarin.
364
00:20:09,227 --> 00:20:11,660
Tentang bagaimana kau membunuh
Peter Shumway.
365
00:20:13,263 --> 00:20:16,732
Dan bagaimana Julia akan benci
mendengar tentang itu.
366
00:20:18,602 --> 00:20:21,904
Selain itu,
kuanggap sebagai reuni karena...
367
00:20:21,906 --> 00:20:24,807
...kau ingat lawanmu Victor Rawlins, kan?
368
00:20:24,809 --> 00:20:29,411
Ya, dia kalah dalam berjudi beberapa
bulan yang lalu. Dia kehilangan...
369
00:20:29,413 --> 00:20:31,914
...istri, anak-anaknya,
seluruh hidupnya.
370
00:20:31,916 --> 00:20:33,549
Tidak, kau bandarnya, ya?
371
00:20:33,551 --> 00:20:35,284
Bukan aku. /
Yeah, tapi kau yang mengetuk...
372
00:20:35,286 --> 00:20:36,819
...pintunya memaksanya untuk membayar.
373
00:20:36,821 --> 00:20:38,520
Hanya saja kali ini kau tidak memiliki
pistol dan Victor...
374
00:20:38,522 --> 00:20:40,890
...benar-benar terlihat siap
untuk menyamakan kedudukan.
375
00:20:47,731 --> 00:20:50,499
Mau pakai gula, Big Jim?
376
00:20:50,501 --> 00:20:52,701
Ya, Nyonya.
377
00:20:54,004 --> 00:20:55,537
Yakin Tn. Luckland...
378
00:20:55,539 --> 00:20:57,673
...tidak keberatan kita berada di sini?
379
00:20:57,675 --> 00:20:59,141
Oh, tidak.
380
00:20:59,143 --> 00:21:01,677
Oliver adalah orang yang ramah.
381
00:21:01,679 --> 00:21:04,380
Aku terkesan...
382
00:21:04,382 --> 00:21:06,649
...orang lain yang punya rumah ini.
383
00:21:06,651 --> 00:21:08,651
Memang dia yang punya.
384
00:21:08,653 --> 00:21:10,319
Tapi dia jarang di sini.
385
00:21:10,321 --> 00:21:12,988
Dia menghabiskan waktu
ke tempatnya yang lain.
386
00:21:12,990 --> 00:21:15,925
Itulah sebabnya aku yang mengurus ini.
387
00:21:17,193 --> 00:21:20,029
Beruntung rasanya punya
tetangga sepertimu, Agatha.
388
00:21:30,573 --> 00:21:33,275
Itu putriku Maxine.
389
00:21:33,277 --> 00:21:35,277
Sekarang bantu aku
menjatuhkan senjata itu...
390
00:21:35,279 --> 00:21:37,279
...yang terselip
di belakang ikat pinggangmu.
391
00:21:42,552 --> 00:21:43,819
Perlahan.
392
00:21:43,821 --> 00:21:45,220
Baik.
393
00:21:50,160 --> 00:21:52,194
Maxine tidak belajar...
394
00:21:52,196 --> 00:21:54,410
...menjadi dirinya dari Ayahnya.
395
00:22:05,999 --> 00:22:08,015
Siapa yang siap untuk acara utama?
396
00:22:10,367 --> 00:22:12,567
Baiklah, baiklah,
penantian kalian berakhir,...
397
00:22:12,569 --> 00:22:17,071
...karena kita sambut:
Victor Rawlins melawan...
398
00:22:17,073 --> 00:22:21,643
...Veteran pasukan khususmu,
Dale "Barbie" Barbara!
399
00:22:23,914 --> 00:22:27,015
Aturannya sederhana:
Tidak ada peraturan.
400
00:22:27,017 --> 00:22:28,883
Tak ada putaran,
tak ada batas waktu.
401
00:22:28,885 --> 00:22:30,385
Kau bertarung sampai kalah.
402
00:22:31,654 --> 00:22:33,988
Semoga yang terbaiklah yang menang.
403
00:22:36,593 --> 00:22:38,159
Mengecewakanku ada resikonya.
404
00:23:09,258 --> 00:23:10,458
Duduk.
405
00:23:10,460 --> 00:23:13,027
Buatlah dirimu nyaman.
406
00:23:13,029 --> 00:23:15,496
Maxine harusnya berada di sini
setelah matahari terbenam.
407
00:23:15,498 --> 00:23:17,465
Atau mungkin besok.
408
00:23:17,467 --> 00:23:20,034
Yah, waktu yang lama untuk menodongkan
senjata pada seseorang.
409
00:23:20,036 --> 00:23:23,338
Kuharap tak mengantuk,
tak sengaja menarik pelatuknya.
410
00:23:25,507 --> 00:23:27,675
Kau tak mengingatku, kan?
411
00:23:27,677 --> 00:23:29,944
Bantu aku mengingatnya.
412
00:23:29,946 --> 00:23:34,582
Kita satu kelas saat SMA.
413
00:23:34,584 --> 00:23:36,384
Sampai aku dikeluarkan.
414
00:23:36,386 --> 00:23:40,154
Hanya ada satu siswa
yang kuingat dikeluarkan.
415
00:23:41,223 --> 00:23:43,024
Namanya Claire.
416
00:23:43,026 --> 00:23:45,860
Aku mengganti namaku.
417
00:23:45,862 --> 00:23:47,562
Aku yakin bisa kau bayangkan mengapa.
418
00:23:47,564 --> 00:23:50,365
Cukup skandal.
419
00:23:50,367 --> 00:23:51,532
Kau hamil.
420
00:23:51,534 --> 00:23:54,635
Mengandung Maxine.
421
00:23:54,637 --> 00:23:57,171
Aku baru berumur 16 tahun,...
422
00:23:57,173 --> 00:24:00,108
...dan semua orang memperlakukanku
seperti hidupku sudah berakhir.
423
00:24:00,110 --> 00:24:01,776
Itu tidak benar. /
Aku sampah masyarakat.
424
00:24:01,778 --> 00:24:04,412
Aku tidak punya cara
untuk membiayai putriku...
425
00:24:05,381 --> 00:24:09,250
...selain mulai tidur dengan banyak pria.
426
00:24:09,252 --> 00:24:13,788
Ada pria yang khilaf dan publik
mempermalukanku...
427
00:24:13,790 --> 00:24:15,923
...sebagai orang yang tak bermoral.
428
00:24:15,925 --> 00:24:17,558
Makanya kau ada sini.
429
00:24:17,560 --> 00:24:20,928
Cukup jauh untuk menutupi aib kami.
430
00:24:20,930 --> 00:24:22,030
Maxine pindah ke Westlake,...
431
00:24:22,032 --> 00:24:24,399
...dan aku kemari agar dekat dengannya.
432
00:24:24,401 --> 00:24:30,338
Tapi tak satupun dari kami akan
melupakan Chester Mill yang sesungguhnya.
433
00:24:31,840 --> 00:24:35,576
Gigi tajam di balik senyum ramah.
434
00:24:35,578 --> 00:24:38,479
Memang ada gigi dibalik senyuman.
435
00:24:38,481 --> 00:24:41,082
Inilah satu-satunya cara
untuk menyelesaikan sesuatu.
436
00:24:41,084 --> 00:24:43,618
Seperti propana maksudmu?
437
00:24:45,554 --> 00:24:48,689
Putriku memberitahuku semuanya.
438
00:24:48,691 --> 00:24:52,727
Memberiku setiap bukti keterlibatanmu
dan Duke,...
439
00:24:52,729 --> 00:24:56,731
...Pendeta Coggins yang gila itu.
440
00:24:56,733 --> 00:24:59,133
Jadi...
441
00:24:59,135 --> 00:25:02,136
Dia pasti cerita tentang Barbie juga, hah?
442
00:25:02,138 --> 00:25:03,571
Oh, yeah.
443
00:25:03,573 --> 00:25:05,106
Bagaimana dia jadi jagoan.
444
00:25:05,108 --> 00:25:07,075
Membunuh Dr. Shumway.
445
00:25:07,077 --> 00:25:10,144
Tak heran dia terjebak di sini.
446
00:25:10,146 --> 00:25:12,013
Kota ini...
447
00:25:12,015 --> 00:25:15,450
Selalu menjadi magnet dari
kemanusiaan yang buruk.
448
00:25:15,452 --> 00:25:18,586
Seperti putramu.
449
00:25:18,588 --> 00:25:23,291
Junior berubah menjadi segila Ibunya, kan?
450
00:25:23,293 --> 00:25:25,426
Tutup mulutmu!
/ Duduk!
451
00:25:25,428 --> 00:25:27,862
Atau kutembak dadamu!
452
00:25:27,864 --> 00:25:29,831
Pernahkah kau membunuh seseorang, Agatha?
453
00:25:29,833 --> 00:25:33,034
Maksudku, aku tahu kau punya cerita sedih,
tapi apa kau pernah...
454
00:25:33,036 --> 00:25:35,269
...menyingsingkan lengan bajumu
dan membunuh seseorang?
455
00:25:35,271 --> 00:25:36,804
Hentikan.
456
00:25:36,806 --> 00:25:37,905
Karena aku sudah.
457
00:25:37,907 --> 00:25:40,508
Dan bahkan dengan semua
kebencian di matamu,...
458
00:25:40,510 --> 00:25:43,077
...aku tak melihat niatmu untuk membunuh.
459
00:25:43,079 --> 00:25:45,646
Tapi, silakan...
460
00:25:45,648 --> 00:25:48,216
Buktikan kalau aku salah.
461
00:25:53,822 --> 00:25:56,190
Sekarang akan kita lakukan
sesuatu terhadap keluargamu.
462
00:25:57,626 --> 00:26:01,295
Jadi tempat ini milik Ibu Junior?
463
00:26:01,297 --> 00:26:04,198
Ya. Dia membawaku kemari kemarin...
464
00:26:04,200 --> 00:26:07,602
...untuk menunjukkanku ini.
465
00:26:10,506 --> 00:26:12,240
Bintang-bintang merah muda.
466
00:26:12,242 --> 00:26:14,342
Inikah faktanya kalau dia mengalami kejang?
467
00:26:14,344 --> 00:26:16,477
Aku masih akan membunuhnya.
468
00:26:16,479 --> 00:26:17,645
Pria itu psikopat.
469
00:26:17,647 --> 00:26:20,781
Tidak, Joe,
tidak penting apa keinginan kita.
470
00:26:20,783 --> 00:26:24,185
Keinginan kubahlah yang terpenting.
471
00:26:25,821 --> 00:26:27,822
Sekarang kita perlu mencari Junior.
472
00:26:27,824 --> 00:26:29,557
Aku di sini.
473
00:26:29,559 --> 00:26:31,359
Mau kalian apakan lukisan itu?
474
00:26:31,361 --> 00:26:32,493
Dasar bajingan!
475
00:26:32,495 --> 00:26:33,361
Joe! Tidak!
476
00:26:33,363 --> 00:26:35,963
Tidak-tidak-tidak-tidak!
Joe, tidak!
477
00:26:35,965 --> 00:26:37,298
Hentikan! /
Kau menyerangku?
478
00:26:37,300 --> 00:26:39,300
Kau orang yang masuk tanpa izin.
479
00:26:39,302 --> 00:26:40,501
Kau menculik kakakku.
480
00:26:40,503 --> 00:26:42,103
Junior! /
Kau sudah janji pada Ayahku...
481
00:26:42,105 --> 00:26:43,738
...kalau kau akan tutup mulut.
482
00:26:43,740 --> 00:26:45,740
Aku harus!
Sama seperti kau harus...
483
00:26:45,742 --> 00:26:47,375
...membantu kami sekarang!
/ Apa?
484
00:26:47,377 --> 00:26:50,711
Dengar, pertama lepaskan dia!
Lepaskan dia! Lepaskan dia!
485
00:26:50,713 --> 00:26:52,046
Junior, tidak!
Lepask...!
486
00:26:55,151 --> 00:26:56,951
Mengapa aku harus membantumu?
487
00:26:56,953 --> 00:26:58,886
Aku membawamu kemari...
488
00:26:58,888 --> 00:27:00,655
...karena aku percaya padamu.
489
00:27:00,657 --> 00:27:06,060
Inilah satu-satunya peninggalan Ibuku.
490
00:27:06,062 --> 00:27:08,296
Junior, kau bilang kemarin...
491
00:27:08,298 --> 00:27:10,932
...sesuatu yang besar terjadi, kan?
492
00:27:10,934 --> 00:27:12,967
Sesuatu yang menghubungkan kita
atas apa yang terjadi?
493
00:27:12,969 --> 00:27:14,635
Ya. Jadi?
494
00:27:14,637 --> 00:27:18,206
Jadi aku ingin kau ikut kami ke gudang.
495
00:27:19,474 --> 00:27:20,575
Kenapa?
496
00:27:20,577 --> 00:27:21,642
Karena...
497
00:27:21,644 --> 00:27:23,844
...kita semua...
498
00:27:25,581 --> 00:27:28,549
...kita berempat terhubung.
499
00:27:28,551 --> 00:27:31,252
...pada sesuatu...
500
00:27:31,254 --> 00:27:33,087
...yang menakjubkan.
501
00:27:43,532 --> 00:27:45,199
Menyingkir!
502
00:28:04,953 --> 00:28:07,855
Ayo, Barbie! Whoo!
503
00:28:09,524 --> 00:28:11,092
Habisi dia!
504
00:28:11,094 --> 00:28:12,460
Dasar pecundang!
505
00:28:12,462 --> 00:28:15,529
Habisi dia!
506
00:28:19,969 --> 00:28:21,202
Bangun.
507
00:28:21,204 --> 00:28:24,505
Hei, pria besar. Hei!
508
00:28:24,507 --> 00:28:27,308
Tidak heran istri dan anak-anakmu
meninggalkanmu.
509
00:28:30,579 --> 00:28:33,581
Pukul aku sekuat tenagamu.
510
00:28:42,591 --> 00:28:45,126
Bangun!
511
00:28:50,098 --> 00:28:52,300
Ayolah, Barbie! Serius?!
512
00:29:19,594 --> 00:29:22,096
Kukira yang terbaik sudah menang.
513
00:29:23,499 --> 00:29:26,100
Kau mengalah seperti yang kuduga.
514
00:29:26,102 --> 00:29:27,601
Oh, tak mungkin.
515
00:29:27,603 --> 00:29:29,303
Semua orang di sini bertaruh
pada si jagoan...
516
00:29:29,305 --> 00:29:30,438
...dan kehilangan taruhan mereka.
517
00:29:30,440 --> 00:29:31,572
Aku bertaruh pada Victor...
518
00:29:31,574 --> 00:29:34,909
...karena aku mengenalmu.
519
00:29:34,911 --> 00:29:39,947
Dan aku tahu kalau kau akan melakukan
apapun kecuali membiarkanku menang.
520
00:29:46,331 --> 00:29:50,134
Ini dia, brankas Duke.
521
00:29:55,707 --> 00:29:57,775
Astaga.
522
00:29:58,577 --> 00:29:59,677
Apa itu?
523
00:29:59,679 --> 00:30:02,713
Saat Duke bangun dari operasi jantungnya...
524
00:30:02,715 --> 00:30:04,782
...saat alat pacu jantungnya dipasang,...
525
00:30:04,784 --> 00:30:07,985
...aku memberinya ini.
526
00:30:09,155 --> 00:30:11,355
Kukatakan padanya
para dokter menemukan ini...
527
00:30:11,357 --> 00:30:14,292
...diposisi jantungnya.
528
00:30:14,294 --> 00:30:17,595
Aku tidak percaya dia menyimpannya.
529
00:30:19,377 --> 00:30:21,599
Ada surat di sini.
530
00:30:23,290 --> 00:30:24,902
Aku tidak bisa.
531
00:30:24,904 --> 00:30:26,737
Kau bacalah.
532
00:30:29,574 --> 00:30:32,061
"Untuk pihak yang berkepentingan,...
533
00:30:32,264 --> 00:30:35,131
...namaku Duke Perkins,
Sheriff Chester Mill,...
534
00:30:35,133 --> 00:30:37,634
...satu-satunya tempat yang kusebut rumah.
535
00:30:37,636 --> 00:30:40,970
Itulah alasanku melakukan tugasku.
536
00:30:43,441 --> 00:30:44,974
Pengakuannya.
537
00:30:44,976 --> 00:30:48,478
"19 tahun yang lalu
aku kehilangan anakku karena narkoba.
538
00:30:48,480 --> 00:30:52,615
Aku tak berdaya saat melihatnya sakau."
539
00:30:52,617 --> 00:30:53,583
Kau sudah tahu ini?
540
00:30:53,585 --> 00:30:55,051
Dia tidak pernah membahasnya.
541
00:30:55,053 --> 00:30:56,619
"Satu-satunya hal yang membuatku...
542
00:30:56,621 --> 00:31:00,390
...tak bunuh diri adalah
karena janji yang kubuat:
543
00:31:00,392 --> 00:31:02,025
"untuk melakukan segala sesuatu
yang kubisa...
544
00:31:02,027 --> 00:31:04,094
...untuk membersihkan narkoba
dari Chester Mill.
545
00:31:04,096 --> 00:31:06,129
Jadi aku membuat
kesepakatan dengan setan...
546
00:31:06,131 --> 00:31:07,864
...yang bernama Maxine Seagrave."
547
00:31:07,866 --> 00:31:09,966
Itu pasti wanita yang di Video itu.
548
00:31:09,968 --> 00:31:11,901
"Kesepakatannya sederhana:
kota membeli...
549
00:31:11,903 --> 00:31:13,370
...propana cair yang dibutuhkannya...
550
00:31:13,372 --> 00:31:15,372
...dengan modus "cadangan darurat"...
551
00:31:15,374 --> 00:31:17,307
...sehingga DEA takkan curiga,...
552
00:31:17,309 --> 00:31:20,877
...dan dia akan membayar cukup
untuk menopang kas kota...
553
00:31:20,879 --> 00:31:23,346
...dan menjauhkan obat-obatannya,
semua jenis obat-obatannya...
554
00:31:23,348 --> 00:31:26,216
...dari Chester Mill."
555
00:31:28,219 --> 00:31:29,753
Dia melakukannya untuk menyelamatkan kita.
556
00:31:29,755 --> 00:31:32,322
"Aku menjual jiwaku bagi
warga di kota ini...
557
00:31:32,324 --> 00:31:35,658
...warga seperti putraku.
558
00:31:35,660 --> 00:31:38,061
Warga seperti Linda Esquivel.
559
00:31:38,063 --> 00:31:41,164
Ada dua orang lain dalam kesepakatan ini:
560
00:31:41,166 --> 00:31:46,770
Lester Coggins...
Yang membersihkan jejak kami,...
561
00:31:46,772 --> 00:31:48,805
...dan seorang aktor utama,...
562
00:31:48,807 --> 00:31:53,843
...mengatakan dia membeli
propana untuk kota kita:
563
00:31:53,845 --> 00:31:55,712
Big Jim Rennie."
564
00:31:57,782 --> 00:32:00,450
Tentu saja dia terlibat.
565
00:32:02,052 --> 00:32:05,755
Mengapa Duke tak memberitahuku?
566
00:32:06,590 --> 00:32:08,558
Karena dia menyayangimu.
567
00:32:10,694 --> 00:32:14,297
Mungkin alasan yang sama
Peter tidak memberitahuku.
568
00:32:16,867 --> 00:32:19,803
Bisa kau pegangkan senter untukku?
569
00:32:36,047 --> 00:32:37,447
POLIS ASURANSI JIWA
--RINGKASAN KEGUNAAN--
570
00:32:37,472 --> 00:32:39,124
JUMLAH DASAR UANG JAMINAN
--1 JUTA DOLAR--
571
00:32:40,925 --> 00:32:44,661
Aku perlu bicara dengan Barbie.
572
00:32:49,667 --> 00:32:52,268
Jadi,...
573
00:32:52,270 --> 00:32:54,370
...apa rencanamu padaku?
574
00:32:54,372 --> 00:32:57,307
Sesuai pengalamanku bahwa dengan
sedikit kesabaran,...
575
00:32:57,309 --> 00:33:00,844
...dunia mengungkapkan
dengan tindakan yang tepat.
576
00:33:00,846 --> 00:33:04,981
Menurutmu dunia hanya memperhatikanmu, kan?
577
00:33:04,983 --> 00:33:07,884
Seolah-olah siapapun dan
apapun di balik tirai itu...
578
00:33:07,886 --> 00:33:10,353
...menarik tali tirainya hanya untukmu.
579
00:33:10,355 --> 00:33:12,589
Tidak ada apapun di balik tirai itu...
580
00:33:12,591 --> 00:33:14,579
...kecuali kegelapan.
/ Duduklah.
581
00:33:14,802 --> 00:33:16,826
Agatha!
582
00:33:20,198 --> 00:33:22,565
Hei!
583
00:33:22,567 --> 00:33:25,335
Jim, Tolong aku!
584
00:33:27,914 --> 00:33:29,577
Tolong aku, kumohon...
585
00:33:32,250 --> 00:33:33,711
Tanganku terikat.
586
00:33:33,831 --> 00:33:36,045
Jim, tolonglah.
587
00:33:36,047 --> 00:33:37,247
Tolong aku!
588
00:33:37,249 --> 00:33:38,948
Apa yang kau lakukan?
589
00:33:39,530 --> 00:33:40,996
Tolong!
590
00:33:40,998 --> 00:33:42,865
Tolong aku!
591
00:33:42,867 --> 00:33:44,333
Tidak!
592
00:33:47,571 --> 00:33:50,339
Tolong! Tolong!
593
00:33:59,644 --> 00:34:01,011
Bergembiralah, Barbie.
594
00:34:01,013 --> 00:34:03,613
Kau tahu tuan rumah selalu menang.
595
00:34:13,024 --> 00:34:15,392
Malam ini cukup berhasil, kan?
596
00:34:15,394 --> 00:34:17,160
Aku menang.
597
00:34:17,162 --> 00:34:20,430
Kau membantuku menang.
598
00:34:22,700 --> 00:34:24,267
Aku selalu tahu...
599
00:34:24,269 --> 00:34:25,669
...dan kupikir kau juga sudah tahu...
600
00:34:25,671 --> 00:34:27,504
...kalau kita menjadi tim yang bagus.
601
00:34:27,506 --> 00:34:29,072
Dan selama kubah ini di sini,...
602
00:34:29,074 --> 00:34:31,475
Aku bisa menjadikan kota ini
taman bermain kita.
603
00:34:39,050 --> 00:34:41,752
Orang-orang ini takkan membiarkanmu menang.
604
00:34:41,754 --> 00:34:44,187
Ya, kau punya beberapa orang yang
berutang padamu sekarang,...
605
00:34:44,189 --> 00:34:45,555
...tapi pada akhirnya,...
606
00:34:45,557 --> 00:34:47,224
...itu tak ada artinya.
607
00:34:47,226 --> 00:34:50,127
Ya, sampai lebih banyak orang berutang...
608
00:34:50,129 --> 00:34:52,829
...dan kemudian lebih banyak orang
di atas mereka.
609
00:34:52,831 --> 00:34:54,531
Aku akan hidup seperti
yang kuinginkan, Barbie.
610
00:34:54,533 --> 00:34:57,634
Kita akan hidup dengan cara kita.
611
00:34:57,636 --> 00:35:00,837
Bagaimana jika kau tidak
mendapatkan yang lebih banyak?
612
00:35:00,839 --> 00:35:02,973
Hah?
613
00:35:02,975 --> 00:35:06,076
Kau tak mendapatkan Wisky.
614
00:35:06,078 --> 00:35:09,045
Kau tak mendapatkanku.
615
00:35:12,517 --> 00:35:15,318
Maka akan kubakar tempat ini.
616
00:35:21,360 --> 00:35:22,692
Apa yang kau lakukan?
617
00:35:22,694 --> 00:35:24,027
Apa yang harus kulakukan...
618
00:35:24,029 --> 00:35:25,095
...beberapa waktu yang lalu.
619
00:35:25,097 --> 00:35:26,930
Oh, jangan buat aku marah, Dale.
620
00:35:26,932 --> 00:35:28,465
Tidak ketika di bawah kakimu...
621
00:35:28,467 --> 00:35:30,534
...terbaring tubuh Peter Shumway.
622
00:35:30,536 --> 00:35:32,135
Kau lakukan perintahku...
623
00:35:32,137 --> 00:35:34,538
...atau kebenaran tentangnya terungkap.
624
00:35:34,540 --> 00:35:38,041
Coba... Lihat, itu Barbie yang lama.
625
00:35:40,778 --> 00:35:43,380
Urusan kita selesai, Max.
626
00:35:58,629 --> 00:36:01,298
Aku tak berharap melihatmu di sini.
627
00:36:01,300 --> 00:36:04,100
Aku tak berharap berada di sini.
628
00:36:06,938 --> 00:36:09,206
Kita perlu bicara.
629
00:36:09,208 --> 00:36:11,308
Baik.
630
00:36:11,310 --> 00:36:12,876
Ayo masuk.
631
00:36:12,878 --> 00:36:15,312
Aku bahkan memasakkan makan malam kita.
632
00:36:15,314 --> 00:36:17,747
Bagaimana dengan yang medium-rare?
633
00:36:17,749 --> 00:36:20,217
Sebenarnya, ayo kita bicara di stasiun.
634
00:36:27,792 --> 00:36:30,160
Hari ini terasa berat, Linda.
635
00:36:30,162 --> 00:36:33,763
Apapun yang kau pikir kita
perlu bicarakan,...
636
00:36:33,765 --> 00:36:36,600
...tunda hingga besok pagi.
637
00:36:36,602 --> 00:36:39,469
Menurutku aku,...
638
00:36:39,471 --> 00:36:43,240
...memperoleh banyak kehormatan
di kota ini, kan?
639
00:36:47,311 --> 00:36:49,479
Beristirahatlah,...
640
00:36:49,481 --> 00:36:51,047
...atau aku kembali...
641
00:36:51,049 --> 00:36:54,084
...dan borgol ini lepas dari sabukku.
642
00:37:14,038 --> 00:37:16,172
Aku harus mengatakan sesuatu.
643
00:37:27,285 --> 00:37:29,452
Seperti alasan mengapa wajahmu tersayat?
644
00:37:47,571 --> 00:37:50,540
Dengar...
645
00:37:50,542 --> 00:37:54,177
Aku memberitahumu saat pertama
aku datang ke kota ini...
646
00:37:54,179 --> 00:37:58,148
...aku menuju kabin untuk menemui Peter,...
647
00:37:58,150 --> 00:38:00,216
...tapi...
648
00:38:00,218 --> 00:38:01,851
...dia tak ada di sana.
649
00:38:02,653 --> 00:38:04,988
Tapi dia ada, kan?
650
00:38:07,391 --> 00:38:09,025
Ya.
651
00:38:09,027 --> 00:38:12,395
Dia bilang kalau dia tak punya...
652
00:38:12,397 --> 00:38:15,098
...uang untuk membayar hutang, jadi...
653
00:38:15,100 --> 00:38:17,334
...jadi kubilang aku akan kembali besok...
654
00:38:17,336 --> 00:38:19,903
Dan dia menodongmu dengan pistol.
655
00:38:20,705 --> 00:38:23,173
Bagaimana kau tahu?
656
00:38:25,276 --> 00:38:28,678
Karena aku menurunkan ini
dari lemari kamar tidur kami...
657
00:38:28,680 --> 00:38:31,815
...dan mengetahui kalau pistolnya hilang.
658
00:38:31,817 --> 00:38:35,051
Tak ada pistol dan hanya ada peluru.
659
00:38:45,296 --> 00:38:47,897
Jadi...
660
00:38:50,235 --> 00:38:53,203
Kau tahu.
661
00:38:58,442 --> 00:39:00,643
Aku tidak mau mempercayai itu.
662
00:39:09,253 --> 00:39:11,087
Dia membutuhkanmu untuk membunuhnya.
663
00:39:11,089 --> 00:39:15,225
Aku menemukan polis asuransi ini hari ini.
664
00:39:20,564 --> 00:39:22,032
Kau tahu, aneh saja rasanya,...
665
00:39:22,034 --> 00:39:24,267
...kupikir dia melakukan ini semua
untuk mencoba melindungiku.
666
00:39:24,269 --> 00:39:28,238
Karena asuransi ini akan
cair jika dia bunuh diri.
667
00:39:41,653 --> 00:39:44,487
Aku minta maaf sekali...
668
00:39:46,090 --> 00:39:48,158
...atas segalanya.
669
00:39:50,861 --> 00:39:53,029
Aku juga.
670
00:40:00,871 --> 00:40:04,140
Barbie, aku sudah melihatmu mengorbankan
dirimu untuk orang yang tak kau kenal.
671
00:40:08,612 --> 00:40:11,848
Tapi di masa yang akan datang,
tidak ada lagi kebohongan.
672
00:40:14,251 --> 00:40:16,453
Di masa yang akan datang?
673
00:40:21,158 --> 00:40:23,393
Kau yakin?
674
00:40:25,196 --> 00:40:28,198
Mungkin.
675
00:40:43,180 --> 00:40:44,747
Apa itu...
676
00:40:44,749 --> 00:40:47,884
Telur?
677
00:40:47,886 --> 00:40:50,920
Dengar kubah mini di sekitarnya.
678
00:40:50,922 --> 00:40:52,722
Hei, lihat.
679
00:40:52,724 --> 00:40:55,525
Ulatnya menjadi kepompong sekarang.
680
00:40:55,527 --> 00:40:57,760
Benar-benar kepompong.
681
00:40:59,096 --> 00:41:02,065
Dasar kutu buku.
682
00:41:19,350 --> 00:41:22,552
Dan kau pikir aku ada
hubungannya dengan ini?
683
00:41:23,387 --> 00:41:25,388
Ya.
684
00:41:25,390 --> 00:41:27,590
Kita semua.
685
00:42:13,337 --> 00:42:15,205
Astaga.
686
00:42:15,207 --> 00:42:17,674
Ini bintang merah muda.
687
00:42:19,009 --> 00:42:22,278
Dan mereka membuat rasi bintang.
688
00:42:30,087 --> 00:42:33,890
Indahnya.
689
00:42:35,436 --> 00:42:38,861
Tapi... apa artinya?
690
00:42:39,273 --> 00:42:49,649
Joseph a.k.a josephermlase
IDFL SubsCrew
http://IDFL.us