1 00:00:02,240 --> 00:00:04,826 Chester's Mill er som enhver anden by. 2 00:00:04,993 --> 00:00:06,828 Det var den i hvert fald. 3 00:00:06,995 --> 00:00:10,707 lndtil vi blev afskåret fra omverdenen af en mystisk kuppel. 4 00:00:14,669 --> 00:00:18,757 Usynlig, uforgængelig og umulig at undslippe. 5 00:00:18,924 --> 00:00:20,759 Vi er fanget. 6 00:00:20,926 --> 00:00:23,428 Vi ved ikke, hvor den kommer fra, hvad den skal - 7 00:00:23,595 --> 00:00:25,722 - men nu, vi alle er fanget under den - 8 00:00:25,889 --> 00:00:27,474 - er ingen hemmeligheder sikre. 9 00:00:30,018 --> 00:00:31,186 Hej, Jimmy. 10 00:00:31,353 --> 00:00:33,521 "Rapture" er dit produkt, Max. 11 00:00:33,688 --> 00:00:37,067 Som jeg ikke kunne få sat i gang uden min hemmelige ingrediens. 12 00:00:37,233 --> 00:00:39,569 Flydende propan. Byen har vist masser af det. 13 00:00:39,736 --> 00:00:42,030 - Vidste Duke det? - Du måtte ikke vide det. 14 00:00:43,615 --> 00:00:45,617 Duke? Hvad i fanden havde du gang i? 15 00:00:45,784 --> 00:00:50,664 Nusseriet mellem dig og Julia stopper, hvis hun ved, at du myrdede manden. 16 00:00:50,830 --> 00:00:53,750 - Du er da ikke skudsikker, Max. - Jeg har forsikring. 17 00:00:53,917 --> 00:00:56,378 Jeres hemmeligheder kommer alligevel for dagen. 18 00:00:57,462 --> 00:00:59,422 - Angie! - De lyserøde stjerner falder. 19 00:00:59,589 --> 00:01:01,883 Norrie og jeg fik præcis det samme anfald. 20 00:01:02,050 --> 00:01:05,929 Yagi'en holdt op med at virke, da Joe og Norrie rørte kuplen forleden. 21 00:01:06,096 --> 00:01:07,597 Jeg stoler ikke på de to. 22 00:01:08,139 --> 00:01:09,349 Jeg gik vel i søvne. 23 00:01:09,516 --> 00:01:11,601 Men hvorfor tog jeg den med hertil? 24 00:01:32,539 --> 00:01:35,375 Du har ikke gået i søvne. God dreng. 25 00:01:40,672 --> 00:01:42,924 - Hvad ...? - Undskyld. 26 00:01:43,091 --> 00:01:44,759 Se, hvad der er i mini-kuplen. 27 00:01:46,386 --> 00:01:50,390 - Kunne l ikke klappe i? - Angie, ægget har fået en gæst. 28 00:01:56,938 --> 00:01:58,106 Det er en larve. 29 00:01:58,273 --> 00:01:59,858 Men den var der ikke i går. 30 00:02:00,025 --> 00:02:02,235 Måske lå den under jorden. 31 00:02:02,527 --> 00:02:04,654 Fanget ligesom os i den store kuppel. 32 00:02:04,821 --> 00:02:07,699 Uanset hvor den kom fra, er det ikke et tilfælde. 33 00:02:07,866 --> 00:02:10,660 Se de sorte, hvide og gule striber. 34 00:02:10,827 --> 00:02:12,996 Ja, og? 35 00:02:13,163 --> 00:02:15,624 Den larve bliver til en monark-sommerfugl. 36 00:02:17,042 --> 00:02:18,960 "Monarken vil blive kronet." 37 00:02:19,919 --> 00:02:22,672 Det hørte Julia, da hun rørte den ude i skoven. 38 00:02:22,839 --> 00:02:25,842 - Måske forstår hun det. - Vi siger ikke, at vi har den. 39 00:02:26,009 --> 00:02:31,014 Men måske er hun den fjerde hånd, mini-kuplen skal bruge til det, den skal. 40 00:02:31,181 --> 00:02:34,559 Såsom at slukke kuplen. 41 00:02:36,978 --> 00:02:39,022 Men Julia har jo ikke haft anfald. 42 00:02:39,898 --> 00:02:41,399 Ja. 43 00:02:42,150 --> 00:02:43,193 Okay. 44 00:03:05,257 --> 00:03:08,134 Vi må stadig finde ud af, hvem der har den fjerde hånd. 45 00:03:08,301 --> 00:03:10,011 En, der har haft anfald. 46 00:03:11,012 --> 00:03:13,139 Vi må finde andre, der har haft dem. 47 00:03:44,296 --> 00:03:46,423 KOMMER lGEN 48 00:03:56,933 --> 00:03:59,269 Barbie. Du er da tidligt oppe. 49 00:03:59,436 --> 00:04:01,980 Vi er nødt til at snakke om Max. 50 00:04:03,565 --> 00:04:07,068 En af os blev vist ikke glad for at se hende i går. 51 00:04:07,235 --> 00:04:09,112 Og det blev du? 52 00:04:09,821 --> 00:04:13,366 Damen er noget for sig selv, er hun ikke? 53 00:04:13,533 --> 00:04:16,786 Ja, det skal jeg love for. 54 00:04:17,412 --> 00:04:22,751 Vil du fortælle mig, hvordan l er endt med at lave forretninger sammen? 55 00:04:22,917 --> 00:04:25,712 Ja, da. Når du har gjort det samme. 56 00:04:28,006 --> 00:04:30,842 Nå, min fjendes fjende. Hvad gør vi så nu? 57 00:04:31,009 --> 00:04:34,054 Vi kan ikke gøre noget med det snavs, hun siger hun har. 58 00:04:34,220 --> 00:04:39,100 Medmindre vi fjerner den forsikring, hvad den end er. 59 00:04:39,267 --> 00:04:40,310 Hvor er den? 60 00:04:40,477 --> 00:04:44,064 Hun siger, hun bor i et hus, hvis ejere blev fanget uden for kuplen. 61 00:04:44,230 --> 00:04:46,358 Nej, det er hun for klog til. 62 00:04:46,524 --> 00:04:49,694 Hun har faktisk et legitimt ejendomsmæglerfirma. 63 00:04:49,861 --> 00:04:53,114 Osiris Corporation. 64 00:04:53,281 --> 00:04:56,117 Hun køber mest huse i Westlake, men hun har nogle her. 65 00:04:56,284 --> 00:04:59,204 Det er værd at kigge på. Ved du hvilke, der er hendes? 66 00:04:59,371 --> 00:05:02,374 Der er optegnelser på rådhuset. Jeg ser på det. 67 00:05:04,668 --> 00:05:07,754 Du mener, så du kan begrave dine hemmeligheder? 68 00:05:07,921 --> 00:05:10,215 Og lade mine blive afsløret for omverdenen. 69 00:05:10,382 --> 00:05:11,925 Skulle jeg røvrende dig? 70 00:05:12,092 --> 00:05:14,010 Du er brugtvognsforhandler, Jim. 71 00:05:19,891 --> 00:05:21,935 l orden. Vi gør det sammen. 72 00:05:25,605 --> 00:05:27,440 STADSKONTORET Salg af fast ejendom 73 00:05:30,860 --> 00:05:32,696 Der er mindst et dusin huse her - 74 00:05:32,862 --> 00:05:34,698 - som blev købt af Osiris. 75 00:05:34,864 --> 00:05:37,367 De fleste satte Max i stand og solgte igen. 76 00:05:37,534 --> 00:05:40,203 Men ... lkke det her. 77 00:05:40,370 --> 00:05:42,080 Købt i 2005. 78 00:05:42,247 --> 00:05:43,873 Aldrig sat til salg igen. 79 00:05:44,040 --> 00:05:46,793 - På Bird lsland? - Ja. 80 00:05:46,960 --> 00:05:49,838 Den ligger i Eastpoint Lake, men stadig under kuplen. 81 00:05:50,005 --> 00:05:51,715 Der er kun nogle sommerhuse. 82 00:05:51,881 --> 00:05:56,094 lkke et dårligt sted at skjule, hvad hun end skulle have på os. 83 00:05:56,261 --> 00:05:57,470 Vi bør være bevæbnet. 84 00:05:57,637 --> 00:06:01,016 Du tror da vel ikke, jeg lod Max få alle våbnene, gør du? 85 00:06:01,182 --> 00:06:03,310 Hvad laver l to? Bør jeg være bekymret? 86 00:06:04,352 --> 00:06:05,562 Bare noget by-halløj. 87 00:06:05,729 --> 00:06:08,857 Her foregår faktisk ting, der ikke involverer dig. 88 00:06:09,024 --> 00:06:11,026 lndtil videre, i hvert fald. Værsgo. 89 00:06:13,445 --> 00:06:16,823 "Espresso, mørk chokolade, silkeglat balsam"? 90 00:06:16,990 --> 00:06:18,199 Jeg kan lide luksusvarer. 91 00:06:18,366 --> 00:06:21,661 Bare fordi den kuppel kom, betyder det ikke, at jeg vil undvære. 92 00:06:21,828 --> 00:06:24,122 Der er forladte huse. Der findes det nok. 93 00:06:24,289 --> 00:06:27,000 - Jeg ordner ikke dine indkøb. - Nej. Kun Jimmy. 94 00:06:27,167 --> 00:06:29,127 Vi to har andre ærinder. 95 00:06:30,962 --> 00:06:32,213 Eller hvis l synes - 96 00:06:32,380 --> 00:06:36,051 - kan jeg lukke jeres skeletter ud, og så ser vi, hvordan det går. 97 00:06:40,972 --> 00:06:42,682 Barbie, kom så. 98 00:07:16,341 --> 00:07:18,343 - Hvad var det? - Det lød som torden. 99 00:07:18,510 --> 00:07:20,053 Dodee. 100 00:07:42,826 --> 00:07:44,911 Dodee? Er du okay? 101 00:07:45,078 --> 00:07:46,121 Hvor er jeg? 102 00:07:46,288 --> 00:07:48,581 Vi er på sygehuset. Vi fik dig herhen. 103 00:07:48,748 --> 00:07:51,251 - Hvad skete der? - Kan du ikke huske det? 104 00:07:51,418 --> 00:07:54,045 Jeg kan huske ... elektricitet. 105 00:07:54,212 --> 00:07:57,465 Var det generatoren uden for radiostationen? 106 00:07:59,426 --> 00:08:02,137 Ja, vi fandt dig ved radiostationens generator. 107 00:08:02,304 --> 00:08:04,264 Vi kom forbi, da vi hørte en lyd. 108 00:08:04,431 --> 00:08:06,891 - Vi fandt dig med det brændemærke. - Ja. 109 00:08:07,058 --> 00:08:09,227 Ja, det er nok det sidste, jeg husker. 110 00:08:09,394 --> 00:08:11,730 - Jeg var der. - Dodee? Hvad er der sket? 111 00:08:11,896 --> 00:08:13,648 Hun fik vist stød af en generator. 112 00:08:13,815 --> 00:08:16,151 - Mistede hun bevidstheden? - l 20 minutter. 113 00:08:18,361 --> 00:08:21,573 Tak, fordi l fik hende herhen. Jeg skal nok tage mig af hende. 114 00:08:23,575 --> 00:08:25,243 Frøken Adams. 115 00:08:25,410 --> 00:08:27,370 Kender du andre, der har haft anfald? 116 00:08:27,537 --> 00:08:29,247 Ud over Joe og jeg? 117 00:08:29,414 --> 00:08:32,208 lkke siden din afgangsfest i tiende, Angie. 118 00:08:32,876 --> 00:08:34,586 Hvad betyder det? 119 00:08:35,754 --> 00:08:39,090 - Hvad er der galt? - Angie! 120 00:08:41,343 --> 00:08:42,928 Hallo? 121 00:08:44,596 --> 00:08:46,473 Er her nogen? 122 00:08:51,353 --> 00:08:52,938 Hallo? 123 00:08:53,104 --> 00:08:54,689 Hallo? 124 00:08:54,898 --> 00:08:56,274 - Linda. - Hej. 125 00:08:57,609 --> 00:08:59,986 Jeg leder bare efter Barbie. Er han her? 126 00:09:00,153 --> 00:09:01,947 Jeg har ikke set ham. 127 00:09:04,199 --> 00:09:05,867 Hvad er du ved? 128 00:09:06,034 --> 00:09:09,704 For noget siden talte du med Andrea Grinell om noget underligt - 129 00:09:09,871 --> 00:09:12,874 - ovre ved propangas-lageret, ikke? - Ja. 130 00:09:13,458 --> 00:09:14,834 Fulgte du op på det? 131 00:09:15,001 --> 00:09:17,003 Jeg synes faktisk, hun lød lidt kuk. 132 00:09:17,170 --> 00:09:20,340 Og så ramlede alting, så jeg glemte alt om det. 133 00:09:20,507 --> 00:09:22,008 Hvorfor? 134 00:09:23,385 --> 00:09:25,262 Jeg tror ikke, Andrea var så kuk. 135 00:09:26,846 --> 00:09:28,056 Se her. 136 00:09:35,313 --> 00:09:36,731 Jeg ved ikke, hvem hun er. 137 00:09:38,900 --> 00:09:40,735 Her kommer Duke. 138 00:09:45,782 --> 00:09:47,158 Hun giver ham jo penge. 139 00:09:47,325 --> 00:09:48,576 Det har noget at gøre - 140 00:09:48,743 --> 00:09:51,746 - med et stof kaldet Rapture, som laves med propangas. 141 00:09:52,330 --> 00:09:54,457 Tror du, Duke fremstillede narko? 142 00:09:54,624 --> 00:09:56,710 Og pastor Coggins med. 143 00:09:56,876 --> 00:10:00,213 Jeg tror, Coggins brændte Dukes hus ned for at skjule beviserne. 144 00:10:00,380 --> 00:10:01,715 Nu er de begge døde. 145 00:10:02,215 --> 00:10:05,093 Jeg har knoklet som en vanvittig på at finde svar. 146 00:10:06,011 --> 00:10:08,972 Du kendte Duke bedst. Hvor ville han ellers opbevare ting? 147 00:10:10,015 --> 00:10:14,185 Det eneste, han gik op i, var fluefiskeri, whisky og den hat. 148 00:10:14,769 --> 00:10:16,479 Fiskekassen røg med huset - 149 00:10:16,646 --> 00:10:18,648 - han lod aldrig en flaske stå fuld - 150 00:10:18,815 --> 00:10:21,234 - og han tog aldrig hatten af knolden. 151 00:10:36,041 --> 00:10:37,918 Ser man det. 152 00:10:38,919 --> 00:10:40,879 Hvad låser du mon op? 153 00:10:42,088 --> 00:10:44,341 En bankboks. 154 00:10:45,133 --> 00:10:48,261 - Chester Mill's Bank. - Jeg kører. 155 00:11:09,282 --> 00:11:11,785 Ja, det der er ikke mistænkeligt. 156 00:11:21,670 --> 00:11:23,880 - Hvad skal du i den fart? - lkke noget. 157 00:11:25,924 --> 00:11:27,926 Knyt, før du får offentlig beskadigelse - 158 00:11:28,093 --> 00:11:31,012 - oveni det, du uden tvivl har stjålet fra nogen. 159 00:11:32,555 --> 00:11:33,723 Salt? 160 00:11:33,890 --> 00:11:35,892 Jeg har måske stjålet det fra butikken. 161 00:11:36,059 --> 00:11:38,061 - Hvorfor stjæle det? - Laver du sjov? 162 00:11:38,228 --> 00:11:40,897 Bedre end penge, hvis du vil ind på cementfabrikken. 163 00:11:44,276 --> 00:11:46,069 Et godt råd, Barbie. 164 00:11:46,778 --> 00:11:49,906 Hvad dig og Big Jim end mumlede om på rådhuset - 165 00:11:50,073 --> 00:11:52,450 - så pas på. Du kan ikke stole på ham. 166 00:11:52,617 --> 00:11:54,577 Lidt ligesom jeg kan stole på dig? 167 00:11:55,870 --> 00:11:58,123 Jeg har aldrig løjet for dig, Dale. 168 00:11:58,290 --> 00:12:00,417 Jeg ville gerne sige det samme om dig. 169 00:12:05,005 --> 00:12:07,632 Hvad er det for en forretning, vi skal se på? 170 00:12:07,799 --> 00:12:09,843 De folk skal vel ikke til gudstjeneste. 171 00:12:10,010 --> 00:12:11,720 Blot lidt voksenunderholdning. 172 00:12:11,886 --> 00:12:14,431 Hvad er der gået, ni dage siden kuplen landede? 173 00:12:14,598 --> 00:12:18,101 lngen fjernsyn, ingen lnternet, ingen sjov overhovedet. 174 00:12:18,268 --> 00:12:23,315 Og nu lugter du muligheden for igen at underholde med sprut, kort, bordeller. 175 00:12:23,481 --> 00:12:27,235 Hallo. Jeg gør mig ikke i prostitution, nogensinde. 176 00:12:27,402 --> 00:12:28,945 Er du med? 177 00:12:30,572 --> 00:12:31,615 Kom så. 178 00:12:56,306 --> 00:12:59,309 Velkommen til min fagre nye verden. 179 00:13:49,901 --> 00:13:52,404 - Hvem er du? - Undskyld, jeg kommer brasende. 180 00:13:52,570 --> 00:13:56,116 Vent. Big Jim Rennie? 181 00:13:56,283 --> 00:13:57,701 Fra bilreklamerne? 182 00:13:57,867 --> 00:14:00,453 Små priser, sparer meget ... 183 00:14:00,620 --> 00:14:04,833 - Det er mig. - Så kommer du da ikke brasende. 184 00:14:05,000 --> 00:14:08,753 Jeg kan lide dine reklamer. Du brøler ikke ud i stuen, ligesom de andre. 185 00:14:08,920 --> 00:14:10,255 lkke min stil, ma'am. 186 00:14:10,422 --> 00:14:12,424 Bare kald mig Agatha. 187 00:14:12,591 --> 00:14:14,634 Agatha, det er en fornøjelse. 188 00:14:14,801 --> 00:14:16,219 - Er det dit hus? - Nej. 189 00:14:16,386 --> 00:14:19,973 Jeg passer det bare. Passer haven og sådan. 190 00:14:20,140 --> 00:14:21,224 For ...? 191 00:14:21,391 --> 00:14:22,934 For Maxine Seagrave? 192 00:14:23,393 --> 00:14:26,605 Jeg kender ikke nogen Maxine. Ejeren hedder Oliver Luckland. 193 00:14:26,771 --> 00:14:29,691 Han er på den anden side af øen for at se til sin båd. 194 00:14:29,858 --> 00:14:32,902 Jeg kom hertil, fordi ud over at sælge biler - 195 00:14:33,069 --> 00:14:35,071 - er jeg i byrådet i Chester's Mill - 196 00:14:35,238 --> 00:14:38,241 - og jeg kører lidt rundt for at se om vores borgere - 197 00:14:38,408 --> 00:14:39,868 - mangler noget i denne tid. 198 00:14:40,035 --> 00:14:42,037 Ja, det er rystende, er det ikke? 199 00:14:42,203 --> 00:14:45,165 Jeg er glad for at være herude i ro og fred. 200 00:14:45,957 --> 00:14:49,544 Varer det længe før mr. Luckland kommer igen? Må jeg vente på ham? 201 00:14:50,128 --> 00:14:51,796 lndenfor? 202 00:14:52,130 --> 00:14:53,298 Lad os få lidt te. 203 00:14:54,007 --> 00:14:55,467 Dejligt. 204 00:15:01,389 --> 00:15:03,183 Hvad synes du om åbningsfesten? 205 00:15:03,350 --> 00:15:05,644 Mindre end hvad du er vant til, ikke? 206 00:15:05,810 --> 00:15:08,605 Snart har vi hele byen herinde. 207 00:15:08,980 --> 00:15:10,440 Hvordan fik du gang i det? 208 00:15:10,607 --> 00:15:13,443 Ved ikke at trille tommelfingre den sidste uges tid. 209 00:15:13,610 --> 00:15:15,362 Nogle her skyldte mig tjenester. 210 00:15:15,528 --> 00:15:19,157 Du genkender sikkert et par fra din tid i inkasso. 211 00:15:19,324 --> 00:15:22,535 En fyr mangler æg til familien og har et par batterier. 212 00:15:22,702 --> 00:15:25,413 Han kommer herind, og vinder han, får han æggene. 213 00:15:25,580 --> 00:15:27,916 Hvis han taber ... vinder jeg. 214 00:15:29,501 --> 00:15:31,127 Folk bytter jo allerede. 215 00:15:31,294 --> 00:15:33,672 Om det basale. Herinde handler det om laster. 216 00:15:34,756 --> 00:15:37,092 Alle har dem da, også dig. 217 00:15:38,760 --> 00:15:42,305 - Ved du, at vi taler om overlevelse? - Ja, min. 218 00:15:42,472 --> 00:15:46,059 Hvis jeg skal være fanget i dette hul, vil jeg leve bedst muligt. 219 00:15:50,021 --> 00:15:52,691 - Hvad sker der? - Jeg vil ikke snakke om det. 220 00:15:52,857 --> 00:15:55,735 Angie, kom nu, du er tydeligvis oprevet. 221 00:16:00,615 --> 00:16:02,325 Jeg tror, Junior er den fjerde. 222 00:16:03,368 --> 00:16:05,370 - Du laver gas. - Til det skolebal - 223 00:16:06,037 --> 00:16:08,123 - røg Junior bevidstløs på sygehuset. 224 00:16:08,290 --> 00:16:10,125 Alle påstod, at han havde drukket. 225 00:16:10,292 --> 00:16:12,168 Men Adams sagde, det var et anfald. 226 00:16:12,335 --> 00:16:15,463 Det kan ikke være Junior. Jeg får myrekryb af stodderen. 227 00:16:15,630 --> 00:16:19,384 Tror du, jeg er glad for det? Efter det, han gjorde mod mig? 228 00:16:19,676 --> 00:16:20,760 Hvad skal det sige? 229 00:16:30,270 --> 00:16:33,648 Kan du huske, du ikke kunne finde mig, efter at kuplen landede? 230 00:16:33,815 --> 00:16:35,275 Vent lidt. 231 00:16:36,067 --> 00:16:37,152 Var du hos ham? 232 00:16:37,569 --> 00:16:40,071 Han sagde, han slet ikke havde set dig. 233 00:16:41,489 --> 00:16:44,075 Det var ikke ... frivilligt. 234 00:16:44,618 --> 00:16:45,660 Hvad? 235 00:16:45,827 --> 00:16:48,079 Han sagde bare, at kuplen gjorde mig syg - 236 00:16:48,246 --> 00:16:51,499 - og at jeg kun kunne blive rask igen ved at blive hos ham. 237 00:16:51,666 --> 00:16:53,084 Så han kidnappede dig? 238 00:16:53,251 --> 00:16:55,170 Hans grunde virkede underlige da ... 239 00:16:55,337 --> 00:16:56,588 Jeg slår ham ihjel. 240 00:16:56,755 --> 00:16:58,673 Nej! Hvis nogen skal, så bliver det mig. 241 00:16:58,840 --> 00:17:04,346 - lkke, før jeg gør det, flyt dig! - Joe, stop så! Begge to. 242 00:17:05,096 --> 00:17:08,475 Jeg er med på at smadre Junior, hvis han kidnappede dig, Ange. 243 00:17:08,642 --> 00:17:10,268 Men er han den fjerde hånd ... 244 00:17:12,604 --> 00:17:15,690 Ja. Du har nok ret. 245 00:17:16,858 --> 00:17:21,112 Er du sikker på, at det Junior oplevede dengang var et anfald? 246 00:17:21,279 --> 00:17:22,906 Ja. 247 00:17:23,448 --> 00:17:26,159 Og det er ikke den eneste grund til, at jeg tror det. 248 00:17:26,326 --> 00:17:27,953 Er det ikke? 249 00:17:30,330 --> 00:17:31,957 Jeg bør vise jer noget. 250 00:17:38,380 --> 00:17:41,508 Folk forlod vist banken i en fart efter at kuplen landede. 251 00:17:41,675 --> 00:17:44,594 Vi kunne tage pengene, det ville ikke betyde noget. 252 00:17:45,303 --> 00:17:48,098 Tænk, at det var penge, der ødelagde mit ægteskab - 253 00:17:48,265 --> 00:17:49,641 - og jagede min mand bort. 254 00:17:49,808 --> 00:17:51,810 Er det derfor Peter forlod byen? 255 00:17:51,977 --> 00:17:54,479 Efter at han tømte vores bankkonti - 256 00:17:54,646 --> 00:17:57,482 - og fik huset på tvangsaktion på grund af spillegæld. 257 00:18:00,485 --> 00:18:03,530 lnderst inde vidste jeg vist godt, at noget var galt. 258 00:18:04,489 --> 00:18:06,658 Jeg ville bare ikke indse det. 259 00:18:15,125 --> 00:18:16,167 Fandens. 260 00:18:17,669 --> 00:18:20,964 Der må være en nøgle til boksrummet her et sted. 261 00:18:26,428 --> 00:18:27,470 Måske en af ... 262 00:18:32,267 --> 00:18:33,310 Ordnet. 263 00:18:38,356 --> 00:18:40,025 Tak. 264 00:18:45,864 --> 00:18:48,783 - Big Junior Rennie. - Bare Junior. 265 00:18:48,950 --> 00:18:51,036 - Hvad er der indenfor? - lntet for dig. 266 00:18:51,202 --> 00:18:54,372 - Kom nu, Duncan, jeg har den her. - Du er panser nu. 267 00:18:54,998 --> 00:18:57,042 Så du hører ikke til her mere. 268 00:19:03,214 --> 00:19:06,051 Jeg har det, der står på listen. 269 00:19:06,217 --> 00:19:07,719 Luk mig så ind. 270 00:19:20,565 --> 00:19:22,192 Kom så, kom så. 271 00:19:32,661 --> 00:19:34,245 Sådan! 272 00:19:38,208 --> 00:19:39,251 Se selv. 273 00:19:39,417 --> 00:19:41,753 Folk har det sjovt, de får deres gevinster - 274 00:19:41,920 --> 00:19:43,964 Jeg får lidt i porten, alle er glade. 275 00:19:44,130 --> 00:19:45,423 Hvad skal jeg så? 276 00:19:45,590 --> 00:19:48,718 Der er meget kaos i denne by, siden det hele gik i lort - 277 00:19:48,885 --> 00:19:52,764 - men noget jeg har hørt om og om igen? 278 00:19:52,931 --> 00:19:56,685 "Ham Barbie er en rigtig hård banan." Du er hovedattraktionen. 279 00:19:56,851 --> 00:19:58,270 Nul. Jeg vil ikke slås. 280 00:19:58,436 --> 00:20:01,856 Du har vist glemt alt, hvad vi snakkede om i går. 281 00:20:02,691 --> 00:20:04,359 At du dræbte Peter Shumway? 282 00:20:06,611 --> 00:20:09,447 Og at Julia ville hade at høre om det? 283 00:20:11,658 --> 00:20:15,287 Og tænk også på det som et gensyn, fordi ... 284 00:20:15,453 --> 00:20:17,664 Husker du din modstander, Victor Rawlins? 285 00:20:18,498 --> 00:20:21,501 Ja, han spillede alt i lokummet for et par måneder siden. 286 00:20:21,668 --> 00:20:24,796 Han mistede konen, ungerne, hele sit liv. 287 00:20:24,963 --> 00:20:27,048 Nej, du var hans bookmaker. lkke mig. 288 00:20:27,215 --> 00:20:29,718 Du bankede på hans dør og fik ham til at betale. 289 00:20:29,884 --> 00:20:31,469 Men nu har du ingen pistol - 290 00:20:31,636 --> 00:20:33,597 - og Victor vil vist udligne den gæld. 291 00:20:40,729 --> 00:20:43,356 Vil du have sukker i, Big Jim? 292 00:20:43,523 --> 00:20:45,191 Ja tak. 293 00:20:47,652 --> 00:20:50,655 Og mr. Luckland har ikke har noget imod, at vi er her? 294 00:20:50,822 --> 00:20:52,073 Nej, da. 295 00:20:52,240 --> 00:20:54,492 Oliver er så gæstfri, som man kan blive. 296 00:20:54,659 --> 00:20:59,664 Jeg havde ellers det indtryk, at nogle andre ejede det hus her. 297 00:20:59,831 --> 00:21:03,168 Nej, jeg er sikker på, det er hans. Men han er en del væk. 298 00:21:03,335 --> 00:21:05,921 Han bruger meget tid på sine andre ejendomme. 299 00:21:06,421 --> 00:21:08,632 Derfor har han mig til at tage sig af det. 300 00:21:10,258 --> 00:21:14,095 Han er heldig med at have en nabo som dig, Agatha. 301 00:21:24,397 --> 00:21:27,192 Det er min datter, Maxine. Gør mig den tjeneste - 302 00:21:27,359 --> 00:21:30,028 - at smide den pistol, du har siddende i dit bælte. 303 00:21:35,617 --> 00:21:37,911 - Langsomt. - Okay. 304 00:21:44,376 --> 00:21:48,129 Maxine har det ikke fra sin fars side. 305 00:21:55,178 --> 00:21:57,180 Hvem er klar til hovedattraktionen? 306 00:21:59,724 --> 00:22:01,893 Jeres ventetid er hermed forbi. 307 00:22:02,060 --> 00:22:04,187 Nu sker det. 308 00:22:04,354 --> 00:22:06,439 Victor Rawlins imod - 309 00:22:06,606 --> 00:22:10,902 - jeres elitesoldat-veteran Dale "Barbie" Barbara! 310 00:22:13,405 --> 00:22:15,198 Reglerne er enkle. 311 00:22:15,365 --> 00:22:16,408 Der er ikke nogen. 312 00:22:16,574 --> 00:22:19,452 lngen runder, ingen tidsbegrænsning. Slås, til l taber. 313 00:22:21,079 --> 00:22:22,872 Må den bedste mand vinde. 314 00:22:25,417 --> 00:22:27,419 Skuf mig på din egen risiko. 315 00:22:59,242 --> 00:23:02,078 Sid ned. Føl dig bare hjemme. 316 00:23:02,245 --> 00:23:04,748 Maxine kommer nok efter solnedgang. 317 00:23:04,915 --> 00:23:06,750 Eller måske i morgen. 318 00:23:06,917 --> 00:23:09,336 Det er lang tid at pege et gevær mod en. 319 00:23:09,502 --> 00:23:12,422 Så må vi håbe, jeg ikke bliver døsig og får trykket af. 320 00:23:15,300 --> 00:23:16,927 Du kan ikke huske mig, vel? 321 00:23:18,136 --> 00:23:22,807 - Giv mig en ledetråd. - Vi gik i samme klasse i high school. 322 00:23:24,017 --> 00:23:25,644 lndtil jeg droppede ud, altså. 323 00:23:26,144 --> 00:23:29,689 Kan kun huske én elev, der droppede ud. 324 00:23:30,774 --> 00:23:32,275 Hun hed Claire. 325 00:23:32,817 --> 00:23:35,111 Jeg skiftede navn. 326 00:23:35,445 --> 00:23:36,821 Du kan vel gætte hvorfor. 327 00:23:37,656 --> 00:23:39,574 Det var noget af en skandale. 328 00:23:39,741 --> 00:23:43,578 - Du blev gravid. - Med Maxine. 329 00:23:45,163 --> 00:23:46,456 Jeg var kun 16 år. 330 00:23:46,623 --> 00:23:48,917 Folk behandlede mig, som var mit liv slut. 331 00:23:49,084 --> 00:23:50,835 - Passer ikke. - Jeg var udstødt. 332 00:23:51,002 --> 00:23:53,505 Jeg kunne ikke forsørge min datter. 333 00:23:55,465 --> 00:23:58,510 Medmindre jeg begyndte at tage mænd med mig i sengen. 334 00:23:59,636 --> 00:24:01,179 Mænd som vendte sig mod mig. 335 00:24:01,346 --> 00:24:05,141 Gjorde mig offentligt til grin, for at være den amoralske. 336 00:24:05,809 --> 00:24:06,851 Dog er du her. 337 00:24:07,018 --> 00:24:10,188 Langt nok væk til at holde stanken ud. 338 00:24:10,355 --> 00:24:13,733 Maxine flyttede til Westlake, og jeg blev her for at være tæt på. 339 00:24:13,900 --> 00:24:19,864 Men ingen af os vil glemme det rigtige Chester's Mill. 340 00:24:21,408 --> 00:24:24,953 De skarpe tænder bag ved de venlige smil. 341 00:24:25,412 --> 00:24:28,373 Ja, gu er der tænder bag det smil. 342 00:24:28,707 --> 00:24:30,333 Ellers får man intet gjort. 343 00:24:30,834 --> 00:24:32,711 Du mener som med propangassen? 344 00:24:35,213 --> 00:24:37,966 Min datter fortæller mig alt. 345 00:24:38,133 --> 00:24:41,970 Gav mig alt, hvad jeg skulle bruge på dig, Duke - 346 00:24:42,721 --> 00:24:45,390 - og den kuleskøre pastor Coggins. 347 00:24:45,890 --> 00:24:50,770 Så ... Hun har fortalt dig om Barbie også? 348 00:24:50,937 --> 00:24:54,608 Mon ikke. Om hans skallesmækker-tjans. 349 00:24:54,774 --> 00:24:56,359 At han dræbte dr. Shumway. 350 00:24:56,901 --> 00:24:59,654 Klart, at han røg herud. 351 00:24:59,821 --> 00:25:01,156 Denne by. 352 00:25:01,323 --> 00:25:04,701 Den har altid været som en magnet for menneskehedens afskum. 353 00:25:06,286 --> 00:25:07,787 Såsom din søn. 354 00:25:09,581 --> 00:25:12,542 Junior er vist ved at blive lige så skør som sin mor. 355 00:25:12,709 --> 00:25:14,753 - Nu holder du kraft...! - Sæt dig! 356 00:25:15,253 --> 00:25:17,130 Du får en kugle lige i brystet. 357 00:25:17,297 --> 00:25:19,215 Har du prøvet at dræbe nogen, Agatha? 358 00:25:19,382 --> 00:25:21,259 Ja, gu har du din vrælehistorie. 359 00:25:21,426 --> 00:25:24,512 Men har du nogensinde taget fat og myrdet nogen? 360 00:25:24,679 --> 00:25:26,765 - Stop. - For det har jeg. 361 00:25:26,932 --> 00:25:29,809 Selv med det had i dine øjne - 362 00:25:29,976 --> 00:25:32,312 - genkender jeg ikke det, der skal til. 363 00:25:32,938 --> 00:25:34,856 Men kom bare ... 364 00:25:36,107 --> 00:25:38,026 Bevis, at jeg tager fejl. 365 00:25:43,365 --> 00:25:45,283 Nu gør vi noget ved din familie. 366 00:25:47,702 --> 00:25:50,497 Så det her tilhørte Juniors mor? 367 00:25:50,664 --> 00:25:53,416 Ja. Han tog mig med herind i går. 368 00:25:55,210 --> 00:25:56,670 For at vise mig det her. 369 00:26:00,257 --> 00:26:01,508 Lyserøde stjerner? 370 00:26:01,675 --> 00:26:03,593 Dette, plus at han havde anfald? 371 00:26:04,511 --> 00:26:06,972 Jeg slår ham stadig ihjel. Han er jo psykopat. 372 00:26:07,138 --> 00:26:10,392 Nej, Joe, det er ligegyldigt, hvad vi vil. 373 00:26:11,351 --> 00:26:13,270 Det betyder noget, hvad kuplen vil. 374 00:26:14,646 --> 00:26:16,773 Nu må vi bare finde Junior. 375 00:26:16,940 --> 00:26:18,817 Jeg er lige her. 376 00:26:18,984 --> 00:26:20,568 Hvad laver l med det der? 377 00:26:20,735 --> 00:26:22,654 - Din satan! - Joe! 378 00:26:22,821 --> 00:26:25,240 - Nej, stop så! - Stop! 379 00:26:25,407 --> 00:26:26,658 Angriber du mig? 380 00:26:26,825 --> 00:26:28,618 Det er jer, der bryder ind. 381 00:26:28,785 --> 00:26:30,537 - Du bortførte min søster! - Junior! 382 00:26:30,704 --> 00:26:33,039 Du lovede min far, du ikke ville sige det. 383 00:26:33,206 --> 00:26:36,001 Det blev jeg nødt til, ligesom du må hjælpe os nu. 384 00:26:36,167 --> 00:26:37,877 - Hvad? - Slip ham. Slip ham! 385 00:26:38,044 --> 00:26:41,172 Slip ham så! Junior, nej! 386 00:26:44,509 --> 00:26:46,177 Hvorfor skulle jeg hjælpe dig? 387 00:26:47,053 --> 00:26:50,682 Jeg tog dig med herhen, fordi jeg stolede på dig. 388 00:26:50,849 --> 00:26:54,477 Det her er de eneste af mine mors ting, jeg har tilbage. 389 00:26:55,937 --> 00:26:57,606 Junior, i går sagde du - 390 00:26:57,772 --> 00:27:00,233 - at der er noget større i gang, ikke? 391 00:27:00,400 --> 00:27:02,694 Noget, der knytter os alle til det, der sker? 392 00:27:02,861 --> 00:27:03,987 Ja, og? 393 00:27:04,446 --> 00:27:07,324 Jeg har brug for, du kommer med os hen til vores lade. 394 00:27:09,200 --> 00:27:13,038 - Hvorfor? - Fordi alle os ... 395 00:27:15,498 --> 00:27:17,792 Os fire er knyttet ... 396 00:27:18,501 --> 00:27:22,213 ... til noget ... utroligt. 397 00:27:30,847 --> 00:27:31,890 Kom så! 398 00:27:32,933 --> 00:27:34,309 l gang! 399 00:27:54,788 --> 00:27:56,706 Kom så, Barbie! 400 00:27:58,124 --> 00:27:59,459 Afslut det! 401 00:27:59,626 --> 00:28:01,753 Op med dig! 402 00:28:01,920 --> 00:28:04,547 Slås! Kom så! 403 00:28:09,886 --> 00:28:11,221 Op med dig. 404 00:28:11,388 --> 00:28:13,139 Kom så, mester. 405 00:28:14,015 --> 00:28:16,559 lntet at sige til, din kone og barn forlod dig. 406 00:28:20,021 --> 00:28:23,191 Slå mig, så hårdt du kan. 407 00:28:32,117 --> 00:28:34,244 Op med dig! 408 00:28:39,624 --> 00:28:41,418 Kom nu, Barbie! 409 00:28:53,555 --> 00:28:55,056 Kom nu! 410 00:29:03,315 --> 00:29:05,817 Og her er vinderen! 411 00:29:10,196 --> 00:29:11,364 Bedste mand vandt vel. 412 00:29:13,116 --> 00:29:16,202 - Du tabte med vilje, som jeg forudså. - Gu gjorde jeg ej. 413 00:29:16,369 --> 00:29:20,832 Alle her satsede på helten og blev blanket af. Jeg satsede på Victor ... 414 00:29:22,375 --> 00:29:24,252 ... fordi jeg kender dig. 415 00:29:24,419 --> 00:29:28,882 Og jeg ved, at du vil gøre alt, på nær at lade mig vinde. 416 00:29:35,513 --> 00:29:38,266 Her er den. Dukes bankboks. 417 00:29:44,606 --> 00:29:46,358 Du gode Gud. 418 00:29:47,442 --> 00:29:48,485 Hvad er det? 419 00:29:49,235 --> 00:29:51,529 Da Duke vågnede op fra sin hjerteoperation - 420 00:29:51,696 --> 00:29:53,490 - da han fik sin pacemaker - 421 00:29:54,699 --> 00:29:56,660 - gav jeg ham den her. 422 00:29:58,995 --> 00:30:02,249 Jeg fortalte ham, lægerne fandt den i stedet for hans hjerte. 423 00:30:04,209 --> 00:30:06,169 Jeg fatter ikke, at han gemte den. 424 00:30:08,421 --> 00:30:10,173 Der er et brev her. 425 00:30:12,342 --> 00:30:15,303 Det kan jeg ikke. Du må læse det. 426 00:30:19,391 --> 00:30:20,976 "Til rette vedkommende." 427 00:30:21,142 --> 00:30:24,229 "Mit navn er Duke Perkins, sherif i Chester's Mill - 428 00:30:24,396 --> 00:30:27,065 - det eneste sted, jeg nogensinde har haft hjemme." 429 00:30:27,524 --> 00:30:30,151 "Derfor handlede jeg, som jeg gjorde." 430 00:30:32,654 --> 00:30:34,072 Hans tilståelse. 431 00:30:34,239 --> 00:30:37,617 "For 19 år siden mistede jeg min søn til narkotika." 432 00:30:37,784 --> 00:30:41,830 "Jeg så hjælpeløs til, mens han blev opslugt af sin afhængighed." 433 00:30:41,997 --> 00:30:44,666 - Vidste du det? - Han talte aldrig om det. 434 00:30:44,833 --> 00:30:47,961 "Det eneste, der afholdt mig fra at sluge en patron - 435 00:30:48,128 --> 00:30:49,713 - var et løfte jeg afgav." 436 00:30:49,879 --> 00:30:53,300 "At gøre alt for at holde narko ude af Chester's Mill." 437 00:30:53,466 --> 00:30:57,345 "Så jeg indgik en pagt med en djævel ved navn Maxine Seagrave." 438 00:30:57,512 --> 00:30:59,055 Det må være hende på videoen. 439 00:30:59,222 --> 00:31:00,265 "Aftalen var enkel." 440 00:31:00,432 --> 00:31:02,559 "Byen købte flydende propan til hende - 441 00:31:02,726 --> 00:31:04,769 - under dække af 'sikkerhedsreserver' - 442 00:31:04,936 --> 00:31:06,813 - så narkopolitiet ikke anede uråd - 443 00:31:06,980 --> 00:31:10,317 - og hun betalte nok til at fylde byens kasse - 444 00:31:10,483 --> 00:31:15,405 - og holde sit narko, al narko, ude af Chester's Mill." 445 00:31:15,572 --> 00:31:17,574 SHERlF 446 00:31:17,741 --> 00:31:19,409 Han gjorde det for at redde os. 447 00:31:19,576 --> 00:31:21,703 "Jeg solgte min sjæl for folk i denne by." 448 00:31:22,329 --> 00:31:24,581 "Folk som min søn." 449 00:31:25,957 --> 00:31:27,459 "Folk som Linda Esquivel." 450 00:31:28,877 --> 00:31:30,629 "To andre tog del i aftalen." 451 00:31:31,171 --> 00:31:36,259 Lester Coggins? "Som hvidvaskede overskuddet." 452 00:31:36,676 --> 00:31:38,261 "Og ham, som stod for dækket." 453 00:31:38,428 --> 00:31:41,056 "Påskuddet med at købe propangas til vores by ..." 454 00:31:43,350 --> 00:31:44,893 "... Big Jim Rennie." 455 00:31:47,312 --> 00:31:49,648 Selvfølgelig var han indblandet. 456 00:31:53,109 --> 00:31:54,945 Hvorfor sagde Duke ikke noget? 457 00:31:56,321 --> 00:31:57,739 Fordi han elskede dig. 458 00:32:00,367 --> 00:32:03,495 Måske af samme grund til, at Peter ikke fortalte mig noget. 459 00:32:07,082 --> 00:32:08,959 Kan du holde en lommelygte for mig? 460 00:32:19,344 --> 00:32:21,221 Att.: Dr. Peter Shumway 461 00:32:24,975 --> 00:32:28,103 Livsforsikring, Peter Shumway En million dollars 462 00:32:30,647 --> 00:32:33,024 Jeg må tale med Barbie. 463 00:32:39,531 --> 00:32:43,743 Nå. Hvad har du tænkt dig at gøre med mig? 464 00:32:43,910 --> 00:32:47,706 Min erfaring siger mig, at med lidt tålmodighed - 465 00:32:47,872 --> 00:32:50,208 - viser verden, hvad retning man skal gå i. 466 00:32:50,625 --> 00:32:54,296 Du tror vel bare, at verdenen holder med dig, ikke? 467 00:32:54,713 --> 00:32:57,215 Som om at hvem eller hvad, omme bag gardinet - 468 00:32:57,382 --> 00:32:59,676 - gør tingene kun for din skyld. 469 00:33:00,176 --> 00:33:02,637 Der er intet andet end mørke bag gardinet. 470 00:33:02,804 --> 00:33:04,097 Sæt dig. 471 00:33:04,264 --> 00:33:05,765 Agatha! 472 00:33:09,644 --> 00:33:11,104 Hallo! 473 00:33:12,022 --> 00:33:14,816 Jim! Hjælp mig! 474 00:33:17,068 --> 00:33:19,029 Hjælp mig! 475 00:33:21,156 --> 00:33:23,491 Mine hænder er bundet. Jim! 476 00:33:23,950 --> 00:33:26,578 Hjælp mig nu. 477 00:33:26,745 --> 00:33:28,747 Hvad laver du dog? 478 00:33:28,914 --> 00:33:30,457 Hjælp! 479 00:33:30,957 --> 00:33:32,918 Hjælp mig! Nej! 480 00:33:33,084 --> 00:33:35,003 Hjælp! 481 00:33:35,629 --> 00:33:38,924 Hjælp! Hjælp ...! 482 00:33:46,264 --> 00:33:48,183 Op med næbbet, Barbie. 483 00:33:48,725 --> 00:33:50,310 Du ved jo, huset altid vinder. 484 00:33:59,986 --> 00:34:02,113 Det var en ret succesfuld aften, ikke? 485 00:34:02,280 --> 00:34:03,907 Jeg vandt. 486 00:34:04,074 --> 00:34:06,993 Du hjalp mig med at vinde. 487 00:34:09,621 --> 00:34:12,332 Jeg har altid vidst, og dig med, nok også - 488 00:34:12,499 --> 00:34:14,292 - at vi er en super duo. 489 00:34:14,459 --> 00:34:18,046 Og så længe den kuppel er her, kan vi gøre byen til vores legeplads. 490 00:34:26,346 --> 00:34:28,556 De her folk vil ikke lade dig vinde. 491 00:34:28,974 --> 00:34:31,184 Ja, et par skylder dig noget lige nu - 492 00:34:31,351 --> 00:34:33,728 - men til syvende og sidst ikke ret meget. 493 00:34:33,895 --> 00:34:39,484 Ja, indtil lidt flere skylder mig noget, og så endnu flere oveni. 494 00:34:39,651 --> 00:34:41,778 Jeg lever, som jeg vil, Barbie. 495 00:34:41,945 --> 00:34:44,364 Vi vil leve, som vi vil. 496 00:34:46,199 --> 00:34:48,577 Hvad nu, hvis du ikke får mere? 497 00:34:49,869 --> 00:34:51,997 Hvis du ikke får din whisky? 498 00:34:54,583 --> 00:34:56,543 Hvis du ikke får mig? 499 00:34:59,337 --> 00:35:01,881 Så brænder jeg hele bulen ned. 500 00:35:08,680 --> 00:35:11,182 - Hvad laver du? - Noget med stor forsinkelse. 501 00:35:11,349 --> 00:35:13,643 Jok mig nu ikke over tæerne, Dale. 502 00:35:14,144 --> 00:35:17,188 lkke, når det under dine fødder er Peter Shumways lig. 503 00:35:17,355 --> 00:35:21,151 Så gør du, hvad jeg siger. Ellers vil sandheden om ham komme for dagen. 504 00:35:21,526 --> 00:35:24,613 Se, dét er den gamle Barbie. 505 00:35:28,199 --> 00:35:30,577 Vi er færdige, Max. 506 00:35:46,134 --> 00:35:48,053 Jeg forventede ikke at se dig her. 507 00:35:48,887 --> 00:35:50,680 Jeg forventede ikke at være her. 508 00:35:53,308 --> 00:35:55,352 Vi bliver nødt til at snakke sammen. 509 00:35:57,437 --> 00:36:00,440 Ja, da. Kom indenfor. 510 00:36:00,607 --> 00:36:02,108 Jeg kan endda lave aftensmad. 511 00:36:02,901 --> 00:36:04,903 Hvad med noget mellemstegt? 512 00:36:05,070 --> 00:36:06,780 Lad os tale på politistationen. 513 00:36:14,704 --> 00:36:16,915 Jeg har haft en rådden dag, Linda. 514 00:36:18,124 --> 00:36:20,502 Uanset hvad du tror, vi skal tale om - 515 00:36:20,669 --> 00:36:22,796 - kan det vente til i morgen. 516 00:36:25,131 --> 00:36:29,803 Jeg tror, jeg har gjort mig fortjent til så meget respekt her i byen, ikke? 517 00:36:34,099 --> 00:36:36,268 Kom tidligt i morgen - 518 00:36:36,434 --> 00:36:40,272 - ellers kommer jeg tilbage, og så vil håndjernene ikke blive i bæltet. 519 00:37:01,126 --> 00:37:02,752 Jeg må sige noget. 520 00:37:14,472 --> 00:37:16,016 Hvorfor dit fjæs er smadret? 521 00:37:35,577 --> 00:37:37,078 Hør. 522 00:37:38,496 --> 00:37:42,125 Jeg fortalte dig, at da jeg kom til byen første gang ... 523 00:37:43,001 --> 00:37:46,171 ... tog jeg ud til hytten for at mødes med Peter, men at ... 524 00:37:47,339 --> 00:37:48,423 ... han ikke var der. 525 00:37:49,966 --> 00:37:51,551 Men det var han, ikke også? 526 00:37:54,721 --> 00:37:55,764 Ja. 527 00:37:57,140 --> 00:38:00,977 Han sagde, at han ikke havde de penge, han skyldte. 528 00:38:02,312 --> 00:38:06,483 - Jeg ville komme igen dagen efter ... - Og han trak sin pistol mod dig. 529 00:38:08,109 --> 00:38:09,736 Hvordan ved du det? 530 00:38:12,739 --> 00:38:15,408 Jeg tog det her fra vores skab i soveværelset - 531 00:38:15,575 --> 00:38:17,953 - og så, at hans pistol manglede. 532 00:38:19,871 --> 00:38:21,623 lngen pistol, men alle patronerne. 533 00:38:32,342 --> 00:38:33,885 Så ... 534 00:38:38,306 --> 00:38:39,766 Du ved det. 535 00:38:46,439 --> 00:38:48,608 Jeg ville ikke tro det. 536 00:38:56,741 --> 00:38:57,909 Du skulle dræbe ham. 537 00:38:59,619 --> 00:39:02,581 Jeg fandt den her livsforsikring i dag. 538 00:39:07,460 --> 00:39:11,089 På en sær facon tror jeg, han gjorde alt det for at beskytte mig. 539 00:39:11,256 --> 00:39:14,801 For den her ville ikke gælde, hvis han begik selvmord. 540 00:39:28,815 --> 00:39:31,776 Jeg er så ked af det. 541 00:39:33,111 --> 00:39:34,738 For det hele. 542 00:39:37,616 --> 00:39:39,200 Det er jeg også. 543 00:39:47,584 --> 00:39:50,712 Barbie, jeg har set dig ofre dig selv for fremmede. 544 00:39:55,800 --> 00:39:58,428 Men i fremtiden må der ikke være flere løgne. 545 00:40:01,598 --> 00:40:03,016 l fremtiden? 546 00:40:08,647 --> 00:40:09,981 Er du sikker? 547 00:40:12,525 --> 00:40:13,985 Måske. 548 00:40:30,168 --> 00:40:34,631 Er det ...? Et æg? 549 00:40:35,298 --> 00:40:37,676 Med en minikuppel omkring. 550 00:40:38,176 --> 00:40:39,469 Se lige. 551 00:40:39,928 --> 00:40:42,264 Larven er inde i en kokon nu. 552 00:40:42,847 --> 00:40:44,349 Det er faktisk en puppe. 553 00:40:46,685 --> 00:40:48,645 Han er nørd. 554 00:41:06,955 --> 00:41:09,124 Og l tror, jeg også skal være med til det? 555 00:41:10,709 --> 00:41:13,628 Ja, vi gør. 556 00:42:00,258 --> 00:42:02,177 Gud. 557 00:42:02,427 --> 00:42:04,262 Det er de lyserøde stjerner. 558 00:42:06,306 --> 00:42:08,850 Og de laver stjernetegn. 559 00:42:17,442 --> 00:42:21,279 Hvor er det smukt. 560 00:42:21,863 --> 00:42:25,784 Men ... Hvad betyder det?