1
00:00:02,240 --> 00:00:04,826
Chester's Mill er
som enhver anden by.
2
00:00:04,993 --> 00:00:06,828
Det var den i hvert fald.
3
00:00:06,995 --> 00:00:10,707
lndtil vi blev afskåret fra omverdenen
af en mystisk kuppel.
4
00:00:14,669 --> 00:00:18,757
Usynlig, uforgængelig
og umulig at undslippe.
5
00:00:18,924 --> 00:00:20,759
Vi er fanget.
6
00:00:20,926 --> 00:00:23,428
Vi ved ikke, hvor den
kommer fra, hvad den skal -
7
00:00:23,595 --> 00:00:25,722
- men nu, vi alle er fanget under den -
8
00:00:25,889 --> 00:00:27,474
- er ingen hemmeligheder sikre.
9
00:00:30,018 --> 00:00:31,186
Hej, Jimmy.
10
00:00:31,353 --> 00:00:33,521
"Rapture" er dit produkt, Max.
11
00:00:33,688 --> 00:00:37,067
Som jeg ikke kunne få sat i gang
uden min hemmelige ingrediens.
12
00:00:37,233 --> 00:00:39,569
Flydende propan.
Byen har vist masser af det.
13
00:00:39,736 --> 00:00:42,030
- Vidste Duke det?
- Du måtte ikke vide det.
14
00:00:43,615 --> 00:00:45,617
Duke?
Hvad i fanden havde du gang i?
15
00:00:45,784 --> 00:00:50,664
Nusseriet mellem dig og Julia stopper,
hvis hun ved, at du myrdede manden.
16
00:00:50,830 --> 00:00:53,750
- Du er da ikke skudsikker, Max.
- Jeg har forsikring.
17
00:00:53,917 --> 00:00:56,378
Jeres hemmeligheder
kommer alligevel for dagen.
18
00:00:57,462 --> 00:00:59,422
- Angie!
- De lyserøde stjerner falder.
19
00:00:59,589 --> 00:01:01,883
Norrie og jeg fik præcis
det samme anfald.
20
00:01:02,050 --> 00:01:05,929
Yagi'en holdt op med at virke,
da Joe og Norrie rørte kuplen forleden.
21
00:01:06,096 --> 00:01:07,597
Jeg stoler ikke på de to.
22
00:01:08,139 --> 00:01:09,349
Jeg gik vel i søvne.
23
00:01:09,516 --> 00:01:11,601
Men hvorfor tog jeg den med hertil?
24
00:01:32,539 --> 00:01:35,375
Du har ikke gået i søvne. God dreng.
25
00:01:40,672 --> 00:01:42,924
- Hvad ...?
- Undskyld.
26
00:01:43,091 --> 00:01:44,759
Se, hvad der er i mini-kuplen.
27
00:01:46,386 --> 00:01:50,390
- Kunne l ikke klappe i?
- Angie, ægget har fået en gæst.
28
00:01:56,938 --> 00:01:58,106
Det er en larve.
29
00:01:58,273 --> 00:01:59,858
Men den var der ikke i går.
30
00:02:00,025 --> 00:02:02,235
Måske lå den under jorden.
31
00:02:02,527 --> 00:02:04,654
Fanget ligesom os i den store kuppel.
32
00:02:04,821 --> 00:02:07,699
Uanset hvor den kom fra,
er det ikke et tilfælde.
33
00:02:07,866 --> 00:02:10,660
Se de sorte, hvide og gule striber.
34
00:02:10,827 --> 00:02:12,996
Ja, og?
35
00:02:13,163 --> 00:02:15,624
Den larve bliver til
en monark-sommerfugl.
36
00:02:17,042 --> 00:02:18,960
"Monarken vil blive kronet."
37
00:02:19,919 --> 00:02:22,672
Det hørte Julia,
da hun rørte den ude i skoven.
38
00:02:22,839 --> 00:02:25,842
- Måske forstår hun det.
- Vi siger ikke, at vi har den.
39
00:02:26,009 --> 00:02:31,014
Men måske er hun den fjerde hånd,
mini-kuplen skal bruge til det, den skal.
40
00:02:31,181 --> 00:02:34,559
Såsom at slukke kuplen.
41
00:02:36,978 --> 00:02:39,022
Men Julia har jo ikke haft anfald.
42
00:02:39,898 --> 00:02:41,399
Ja.
43
00:02:42,150 --> 00:02:43,193
Okay.
44
00:03:05,257 --> 00:03:08,134
Vi må stadig finde ud af,
hvem der har den fjerde hånd.
45
00:03:08,301 --> 00:03:10,011
En, der har haft anfald.
46
00:03:11,012 --> 00:03:13,139
Vi må finde andre, der har haft dem.
47
00:03:44,296 --> 00:03:46,423
KOMMER lGEN
48
00:03:56,933 --> 00:03:59,269
Barbie. Du er da tidligt oppe.
49
00:03:59,436 --> 00:04:01,980
Vi er nødt til at snakke om Max.
50
00:04:03,565 --> 00:04:07,068
En af os blev vist ikke
glad for at se hende i går.
51
00:04:07,235 --> 00:04:09,112
Og det blev du?
52
00:04:09,821 --> 00:04:13,366
Damen er noget
for sig selv, er hun ikke?
53
00:04:13,533 --> 00:04:16,786
Ja, det skal jeg love for.
54
00:04:17,412 --> 00:04:22,751
Vil du fortælle mig, hvordan l er endt
med at lave forretninger sammen?
55
00:04:22,917 --> 00:04:25,712
Ja, da. Når du har gjort det samme.
56
00:04:28,006 --> 00:04:30,842
Nå, min fjendes fjende.
Hvad gør vi så nu?
57
00:04:31,009 --> 00:04:34,054
Vi kan ikke gøre noget
med det snavs, hun siger hun har.
58
00:04:34,220 --> 00:04:39,100
Medmindre vi fjerner den
forsikring, hvad den end er.
59
00:04:39,267 --> 00:04:40,310
Hvor er den?
60
00:04:40,477 --> 00:04:44,064
Hun siger, hun bor i et hus,
hvis ejere blev fanget uden for kuplen.
61
00:04:44,230 --> 00:04:46,358
Nej, det er hun for klog til.
62
00:04:46,524 --> 00:04:49,694
Hun har faktisk et legitimt
ejendomsmæglerfirma.
63
00:04:49,861 --> 00:04:53,114
Osiris Corporation.
64
00:04:53,281 --> 00:04:56,117
Hun køber mest huse i Westlake,
men hun har nogle her.
65
00:04:56,284 --> 00:04:59,204
Det er værd at kigge på.
Ved du hvilke, der er hendes?
66
00:04:59,371 --> 00:05:02,374
Der er optegnelser på rådhuset.
Jeg ser på det.
67
00:05:04,668 --> 00:05:07,754
Du mener, så du kan
begrave dine hemmeligheder?
68
00:05:07,921 --> 00:05:10,215
Og lade mine blive
afsløret for omverdenen.
69
00:05:10,382 --> 00:05:11,925
Skulle jeg røvrende dig?
70
00:05:12,092 --> 00:05:14,010
Du er brugtvognsforhandler, Jim.
71
00:05:19,891 --> 00:05:21,935
l orden. Vi gør det sammen.
72
00:05:25,605 --> 00:05:27,440
STADSKONTORET
Salg af fast ejendom
73
00:05:30,860 --> 00:05:32,696
Der er mindst et dusin huse her -
74
00:05:32,862 --> 00:05:34,698
- som blev købt af Osiris.
75
00:05:34,864 --> 00:05:37,367
De fleste satte Max
i stand og solgte igen.
76
00:05:37,534 --> 00:05:40,203
Men ...
lkke det her.
77
00:05:40,370 --> 00:05:42,080
Købt i 2005.
78
00:05:42,247 --> 00:05:43,873
Aldrig sat til salg igen.
79
00:05:44,040 --> 00:05:46,793
- På Bird lsland?
- Ja.
80
00:05:46,960 --> 00:05:49,838
Den ligger i Eastpoint Lake,
men stadig under kuplen.
81
00:05:50,005 --> 00:05:51,715
Der er kun nogle sommerhuse.
82
00:05:51,881 --> 00:05:56,094
lkke et dårligt sted at skjule,
hvad hun end skulle have på os.
83
00:05:56,261 --> 00:05:57,470
Vi bør være bevæbnet.
84
00:05:57,637 --> 00:06:01,016
Du tror da vel ikke, jeg lod Max
få alle våbnene, gør du?
85
00:06:01,182 --> 00:06:03,310
Hvad laver l to?
Bør jeg være bekymret?
86
00:06:04,352 --> 00:06:05,562
Bare noget by-halløj.
87
00:06:05,729 --> 00:06:08,857
Her foregår faktisk ting,
der ikke involverer dig.
88
00:06:09,024 --> 00:06:11,026
lndtil videre, i hvert fald. Værsgo.
89
00:06:13,445 --> 00:06:16,823
"Espresso, mørk chokolade,
silkeglat balsam"?
90
00:06:16,990 --> 00:06:18,199
Jeg kan lide luksusvarer.
91
00:06:18,366 --> 00:06:21,661
Bare fordi den kuppel kom,
betyder det ikke, at jeg vil undvære.
92
00:06:21,828 --> 00:06:24,122
Der er forladte huse.
Der findes det nok.
93
00:06:24,289 --> 00:06:27,000
- Jeg ordner ikke dine indkøb.
- Nej. Kun Jimmy.
94
00:06:27,167 --> 00:06:29,127
Vi to har andre ærinder.
95
00:06:30,962 --> 00:06:32,213
Eller hvis l synes -
96
00:06:32,380 --> 00:06:36,051
- kan jeg lukke jeres skeletter ud,
og så ser vi, hvordan det går.
97
00:06:40,972 --> 00:06:42,682
Barbie, kom så.
98
00:07:16,341 --> 00:07:18,343
- Hvad var det?
- Det lød som torden.
99
00:07:18,510 --> 00:07:20,053
Dodee.
100
00:07:42,826 --> 00:07:44,911
Dodee? Er du okay?
101
00:07:45,078 --> 00:07:46,121
Hvor er jeg?
102
00:07:46,288 --> 00:07:48,581
Vi er på sygehuset. Vi fik dig herhen.
103
00:07:48,748 --> 00:07:51,251
- Hvad skete der?
- Kan du ikke huske det?
104
00:07:51,418 --> 00:07:54,045
Jeg kan huske ... elektricitet.
105
00:07:54,212 --> 00:07:57,465
Var det generatoren
uden for radiostationen?
106
00:07:59,426 --> 00:08:02,137
Ja, vi fandt dig ved
radiostationens generator.
107
00:08:02,304 --> 00:08:04,264
Vi kom forbi, da vi hørte en lyd.
108
00:08:04,431 --> 00:08:06,891
- Vi fandt dig med det brændemærke.
- Ja.
109
00:08:07,058 --> 00:08:09,227
Ja, det er nok det sidste, jeg husker.
110
00:08:09,394 --> 00:08:11,730
- Jeg var der.
- Dodee? Hvad er der sket?
111
00:08:11,896 --> 00:08:13,648
Hun fik vist stød af en generator.
112
00:08:13,815 --> 00:08:16,151
- Mistede hun bevidstheden?
- l 20 minutter.
113
00:08:18,361 --> 00:08:21,573
Tak, fordi l fik hende herhen.
Jeg skal nok tage mig af hende.
114
00:08:23,575 --> 00:08:25,243
Frøken Adams.
115
00:08:25,410 --> 00:08:27,370
Kender du andre, der har haft anfald?
116
00:08:27,537 --> 00:08:29,247
Ud over Joe og jeg?
117
00:08:29,414 --> 00:08:32,208
lkke siden din afgangsfest
i tiende, Angie.
118
00:08:32,876 --> 00:08:34,586
Hvad betyder det?
119
00:08:35,754 --> 00:08:39,090
- Hvad er der galt?
- Angie!
120
00:08:41,343 --> 00:08:42,928
Hallo?
121
00:08:44,596 --> 00:08:46,473
Er her nogen?
122
00:08:51,353 --> 00:08:52,938
Hallo?
123
00:08:53,104 --> 00:08:54,689
Hallo?
124
00:08:54,898 --> 00:08:56,274
- Linda.
- Hej.
125
00:08:57,609 --> 00:08:59,986
Jeg leder bare efter Barbie.
Er han her?
126
00:09:00,153 --> 00:09:01,947
Jeg har ikke set ham.
127
00:09:04,199 --> 00:09:05,867
Hvad er du ved?
128
00:09:06,034 --> 00:09:09,704
For noget siden talte du med
Andrea Grinell om noget underligt -
129
00:09:09,871 --> 00:09:12,874
- ovre ved propangas-lageret, ikke?
- Ja.
130
00:09:13,458 --> 00:09:14,834
Fulgte du op på det?
131
00:09:15,001 --> 00:09:17,003
Jeg synes faktisk, hun lød lidt kuk.
132
00:09:17,170 --> 00:09:20,340
Og så ramlede alting,
så jeg glemte alt om det.
133
00:09:20,507 --> 00:09:22,008
Hvorfor?
134
00:09:23,385 --> 00:09:25,262
Jeg tror ikke, Andrea var så kuk.
135
00:09:26,846 --> 00:09:28,056
Se her.
136
00:09:35,313 --> 00:09:36,731
Jeg ved ikke, hvem hun er.
137
00:09:38,900 --> 00:09:40,735
Her kommer Duke.
138
00:09:45,782 --> 00:09:47,158
Hun giver ham jo penge.
139
00:09:47,325 --> 00:09:48,576
Det har noget at gøre -
140
00:09:48,743 --> 00:09:51,746
- med et stof kaldet Rapture,
som laves med propangas.
141
00:09:52,330 --> 00:09:54,457
Tror du, Duke fremstillede narko?
142
00:09:54,624 --> 00:09:56,710
Og pastor Coggins med.
143
00:09:56,876 --> 00:10:00,213
Jeg tror, Coggins brændte Dukes
hus ned for at skjule beviserne.
144
00:10:00,380 --> 00:10:01,715
Nu er de begge døde.
145
00:10:02,215 --> 00:10:05,093
Jeg har knoklet som
en vanvittig på at finde svar.
146
00:10:06,011 --> 00:10:08,972
Du kendte Duke bedst.
Hvor ville han ellers opbevare ting?
147
00:10:10,015 --> 00:10:14,185
Det eneste, han gik op i,
var fluefiskeri, whisky og den hat.
148
00:10:14,769 --> 00:10:16,479
Fiskekassen røg med huset -
149
00:10:16,646 --> 00:10:18,648
- han lod aldrig en flaske stå fuld -
150
00:10:18,815 --> 00:10:21,234
- og han tog aldrig hatten af knolden.
151
00:10:36,041 --> 00:10:37,918
Ser man det.
152
00:10:38,919 --> 00:10:40,879
Hvad låser du mon op?
153
00:10:42,088 --> 00:10:44,341
En bankboks.
154
00:10:45,133 --> 00:10:48,261
- Chester Mill's Bank.
- Jeg kører.
155
00:11:09,282 --> 00:11:11,785
Ja, det der er ikke mistænkeligt.
156
00:11:21,670 --> 00:11:23,880
- Hvad skal du i den fart?
- lkke noget.
157
00:11:25,924 --> 00:11:27,926
Knyt, før du får
offentlig beskadigelse -
158
00:11:28,093 --> 00:11:31,012
- oveni det, du uden tvivl
har stjålet fra nogen.
159
00:11:32,555 --> 00:11:33,723
Salt?
160
00:11:33,890 --> 00:11:35,892
Jeg har måske stjålet det fra butikken.
161
00:11:36,059 --> 00:11:38,061
- Hvorfor stjæle det?
- Laver du sjov?
162
00:11:38,228 --> 00:11:40,897
Bedre end penge,
hvis du vil ind på cementfabrikken.
163
00:11:44,276 --> 00:11:46,069
Et godt råd, Barbie.
164
00:11:46,778 --> 00:11:49,906
Hvad dig og Big Jim
end mumlede om på rådhuset -
165
00:11:50,073 --> 00:11:52,450
- så pas på. Du kan ikke stole på ham.
166
00:11:52,617 --> 00:11:54,577
Lidt ligesom jeg kan stole på dig?
167
00:11:55,870 --> 00:11:58,123
Jeg har aldrig løjet for dig, Dale.
168
00:11:58,290 --> 00:12:00,417
Jeg ville gerne sige det samme om dig.
169
00:12:05,005 --> 00:12:07,632
Hvad er det for
en forretning, vi skal se på?
170
00:12:07,799 --> 00:12:09,843
De folk skal vel ikke til gudstjeneste.
171
00:12:10,010 --> 00:12:11,720
Blot lidt voksenunderholdning.
172
00:12:11,886 --> 00:12:14,431
Hvad er der gået,
ni dage siden kuplen landede?
173
00:12:14,598 --> 00:12:18,101
lngen fjernsyn, ingen lnternet,
ingen sjov overhovedet.
174
00:12:18,268 --> 00:12:23,315
Og nu lugter du muligheden for igen at
underholde med sprut, kort, bordeller.
175
00:12:23,481 --> 00:12:27,235
Hallo. Jeg gør mig ikke
i prostitution, nogensinde.
176
00:12:27,402 --> 00:12:28,945
Er du med?
177
00:12:30,572 --> 00:12:31,615
Kom så.
178
00:12:56,306 --> 00:12:59,309
Velkommen til min fagre nye verden.
179
00:13:49,901 --> 00:13:52,404
- Hvem er du?
- Undskyld, jeg kommer brasende.
180
00:13:52,570 --> 00:13:56,116
Vent. Big Jim Rennie?
181
00:13:56,283 --> 00:13:57,701
Fra bilreklamerne?
182
00:13:57,867 --> 00:14:00,453
Små priser, sparer meget ...
183
00:14:00,620 --> 00:14:04,833
- Det er mig.
- Så kommer du da ikke brasende.
184
00:14:05,000 --> 00:14:08,753
Jeg kan lide dine reklamer. Du brøler
ikke ud i stuen, ligesom de andre.
185
00:14:08,920 --> 00:14:10,255
lkke min stil, ma'am.
186
00:14:10,422 --> 00:14:12,424
Bare kald mig Agatha.
187
00:14:12,591 --> 00:14:14,634
Agatha, det er en fornøjelse.
188
00:14:14,801 --> 00:14:16,219
- Er det dit hus?
- Nej.
189
00:14:16,386 --> 00:14:19,973
Jeg passer det bare.
Passer haven og sådan.
190
00:14:20,140 --> 00:14:21,224
For ...?
191
00:14:21,391 --> 00:14:22,934
For Maxine Seagrave?
192
00:14:23,393 --> 00:14:26,605
Jeg kender ikke nogen Maxine.
Ejeren hedder Oliver Luckland.
193
00:14:26,771 --> 00:14:29,691
Han er på den anden side af øen
for at se til sin båd.
194
00:14:29,858 --> 00:14:32,902
Jeg kom hertil,
fordi ud over at sælge biler -
195
00:14:33,069 --> 00:14:35,071
- er jeg i byrådet i Chester's Mill -
196
00:14:35,238 --> 00:14:38,241
- og jeg kører lidt rundt
for at se om vores borgere -
197
00:14:38,408 --> 00:14:39,868
- mangler noget i denne tid.
198
00:14:40,035 --> 00:14:42,037
Ja, det er rystende, er det ikke?
199
00:14:42,203 --> 00:14:45,165
Jeg er glad for at
være herude i ro og fred.
200
00:14:45,957 --> 00:14:49,544
Varer det længe før mr. Luckland
kommer igen? Må jeg vente på ham?
201
00:14:50,128 --> 00:14:51,796
lndenfor?
202
00:14:52,130 --> 00:14:53,298
Lad os få lidt te.
203
00:14:54,007 --> 00:14:55,467
Dejligt.
204
00:15:01,389 --> 00:15:03,183
Hvad synes du om åbningsfesten?
205
00:15:03,350 --> 00:15:05,644
Mindre end hvad du er vant til, ikke?
206
00:15:05,810 --> 00:15:08,605
Snart har vi hele byen herinde.
207
00:15:08,980 --> 00:15:10,440
Hvordan fik du gang i det?
208
00:15:10,607 --> 00:15:13,443
Ved ikke at trille tommelfingre
den sidste uges tid.
209
00:15:13,610 --> 00:15:15,362
Nogle her skyldte mig tjenester.
210
00:15:15,528 --> 00:15:19,157
Du genkender sikkert et par
fra din tid i inkasso.
211
00:15:19,324 --> 00:15:22,535
En fyr mangler æg til familien
og har et par batterier.
212
00:15:22,702 --> 00:15:25,413
Han kommer herind,
og vinder han, får han æggene.
213
00:15:25,580 --> 00:15:27,916
Hvis han taber ... vinder jeg.
214
00:15:29,501 --> 00:15:31,127
Folk bytter jo allerede.
215
00:15:31,294 --> 00:15:33,672
Om det basale.
Herinde handler det om laster.
216
00:15:34,756 --> 00:15:37,092
Alle har dem da, også dig.
217
00:15:38,760 --> 00:15:42,305
- Ved du, at vi taler om overlevelse?
- Ja, min.
218
00:15:42,472 --> 00:15:46,059
Hvis jeg skal være fanget i dette hul,
vil jeg leve bedst muligt.
219
00:15:50,021 --> 00:15:52,691
- Hvad sker der?
- Jeg vil ikke snakke om det.
220
00:15:52,857 --> 00:15:55,735
Angie, kom nu,
du er tydeligvis oprevet.
221
00:16:00,615 --> 00:16:02,325
Jeg tror, Junior er den fjerde.
222
00:16:03,368 --> 00:16:05,370
- Du laver gas.
- Til det skolebal -
223
00:16:06,037 --> 00:16:08,123
- røg Junior bevidstløs på sygehuset.
224
00:16:08,290 --> 00:16:10,125
Alle påstod, at han havde drukket.
225
00:16:10,292 --> 00:16:12,168
Men Adams sagde, det var et anfald.
226
00:16:12,335 --> 00:16:15,463
Det kan ikke være Junior.
Jeg får myrekryb af stodderen.
227
00:16:15,630 --> 00:16:19,384
Tror du, jeg er glad for det?
Efter det, han gjorde mod mig?
228
00:16:19,676 --> 00:16:20,760
Hvad skal det sige?
229
00:16:30,270 --> 00:16:33,648
Kan du huske, du ikke kunne
finde mig, efter at kuplen landede?
230
00:16:33,815 --> 00:16:35,275
Vent lidt.
231
00:16:36,067 --> 00:16:37,152
Var du hos ham?
232
00:16:37,569 --> 00:16:40,071
Han sagde,
han slet ikke havde set dig.
233
00:16:41,489 --> 00:16:44,075
Det var ikke ... frivilligt.
234
00:16:44,618 --> 00:16:45,660
Hvad?
235
00:16:45,827 --> 00:16:48,079
Han sagde bare,
at kuplen gjorde mig syg -
236
00:16:48,246 --> 00:16:51,499
- og at jeg kun kunne blive
rask igen ved at blive hos ham.
237
00:16:51,666 --> 00:16:53,084
Så han kidnappede dig?
238
00:16:53,251 --> 00:16:55,170
Hans grunde
virkede underlige da ...
239
00:16:55,337 --> 00:16:56,588
Jeg slår ham ihjel.
240
00:16:56,755 --> 00:16:58,673
Nej!
Hvis nogen skal, så bliver det mig.
241
00:16:58,840 --> 00:17:04,346
- lkke, før jeg gør det, flyt dig!
- Joe, stop så! Begge to.
242
00:17:05,096 --> 00:17:08,475
Jeg er med på at smadre Junior,
hvis han kidnappede dig, Ange.
243
00:17:08,642 --> 00:17:10,268
Men er han den fjerde hånd ...
244
00:17:12,604 --> 00:17:15,690
Ja. Du har nok ret.
245
00:17:16,858 --> 00:17:21,112
Er du sikker på, at det Junior
oplevede dengang var et anfald?
246
00:17:21,279 --> 00:17:22,906
Ja.
247
00:17:23,448 --> 00:17:26,159
Og det er ikke den
eneste grund til, at jeg tror det.
248
00:17:26,326 --> 00:17:27,953
Er det ikke?
249
00:17:30,330 --> 00:17:31,957
Jeg bør vise jer noget.
250
00:17:38,380 --> 00:17:41,508
Folk forlod vist banken i en fart
efter at kuplen landede.
251
00:17:41,675 --> 00:17:44,594
Vi kunne tage pengene,
det ville ikke betyde noget.
252
00:17:45,303 --> 00:17:48,098
Tænk, at det var penge,
der ødelagde mit ægteskab -
253
00:17:48,265 --> 00:17:49,641
- og jagede min mand bort.
254
00:17:49,808 --> 00:17:51,810
Er det derfor Peter forlod byen?
255
00:17:51,977 --> 00:17:54,479
Efter at han tømte vores bankkonti -
256
00:17:54,646 --> 00:17:57,482
- og fik huset på tvangsaktion
på grund af spillegæld.
257
00:18:00,485 --> 00:18:03,530
lnderst inde vidste jeg
vist godt, at noget var galt.
258
00:18:04,489 --> 00:18:06,658
Jeg ville bare ikke indse det.
259
00:18:15,125 --> 00:18:16,167
Fandens.
260
00:18:17,669 --> 00:18:20,964
Der må være en nøgle
til boksrummet her et sted.
261
00:18:26,428 --> 00:18:27,470
Måske en af ...
262
00:18:32,267 --> 00:18:33,310
Ordnet.
263
00:18:38,356 --> 00:18:40,025
Tak.
264
00:18:45,864 --> 00:18:48,783
- Big Junior Rennie.
- Bare Junior.
265
00:18:48,950 --> 00:18:51,036
- Hvad er der indenfor?
- lntet for dig.
266
00:18:51,202 --> 00:18:54,372
- Kom nu, Duncan, jeg har den her.
- Du er panser nu.
267
00:18:54,998 --> 00:18:57,042
Så du hører ikke til her mere.
268
00:19:03,214 --> 00:19:06,051
Jeg har det, der står på listen.
269
00:19:06,217 --> 00:19:07,719
Luk mig så ind.
270
00:19:20,565 --> 00:19:22,192
Kom så, kom så.
271
00:19:32,661 --> 00:19:34,245
Sådan!
272
00:19:38,208 --> 00:19:39,251
Se selv.
273
00:19:39,417 --> 00:19:41,753
Folk har det sjovt,
de får deres gevinster -
274
00:19:41,920 --> 00:19:43,964
Jeg får lidt i porten, alle er glade.
275
00:19:44,130 --> 00:19:45,423
Hvad skal jeg så?
276
00:19:45,590 --> 00:19:48,718
Der er meget kaos i denne by,
siden det hele gik i lort -
277
00:19:48,885 --> 00:19:52,764
- men noget jeg har
hørt om og om igen?
278
00:19:52,931 --> 00:19:56,685
"Ham Barbie er en rigtig hård banan."
Du er hovedattraktionen.
279
00:19:56,851 --> 00:19:58,270
Nul. Jeg vil ikke slås.
280
00:19:58,436 --> 00:20:01,856
Du har vist glemt alt,
hvad vi snakkede om i går.
281
00:20:02,691 --> 00:20:04,359
At du dræbte Peter Shumway?
282
00:20:06,611 --> 00:20:09,447
Og at Julia ville hade at høre om det?
283
00:20:11,658 --> 00:20:15,287
Og tænk også på det
som et gensyn, fordi ...
284
00:20:15,453 --> 00:20:17,664
Husker du din modstander,
Victor Rawlins?
285
00:20:18,498 --> 00:20:21,501
Ja, han spillede alt i lokummet
for et par måneder siden.
286
00:20:21,668 --> 00:20:24,796
Han mistede konen,
ungerne, hele sit liv.
287
00:20:24,963 --> 00:20:27,048
Nej, du var hans bookmaker. lkke mig.
288
00:20:27,215 --> 00:20:29,718
Du bankede på hans dør
og fik ham til at betale.
289
00:20:29,884 --> 00:20:31,469
Men nu har du ingen pistol -
290
00:20:31,636 --> 00:20:33,597
- og Victor vil vist udligne den gæld.
291
00:20:40,729 --> 00:20:43,356
Vil du have sukker i, Big Jim?
292
00:20:43,523 --> 00:20:45,191
Ja tak.
293
00:20:47,652 --> 00:20:50,655
Og mr. Luckland har ikke
har noget imod, at vi er her?
294
00:20:50,822 --> 00:20:52,073
Nej, da.
295
00:20:52,240 --> 00:20:54,492
Oliver er så gæstfri,
som man kan blive.
296
00:20:54,659 --> 00:20:59,664
Jeg havde ellers det indtryk,
at nogle andre ejede det hus her.
297
00:20:59,831 --> 00:21:03,168
Nej, jeg er sikker på, det er hans.
Men han er en del væk.
298
00:21:03,335 --> 00:21:05,921
Han bruger meget tid
på sine andre ejendomme.
299
00:21:06,421 --> 00:21:08,632
Derfor har han mig
til at tage sig af det.
300
00:21:10,258 --> 00:21:14,095
Han er heldig med at have
en nabo som dig, Agatha.
301
00:21:24,397 --> 00:21:27,192
Det er min datter, Maxine.
Gør mig den tjeneste -
302
00:21:27,359 --> 00:21:30,028
- at smide den pistol,
du har siddende i dit bælte.
303
00:21:35,617 --> 00:21:37,911
- Langsomt.
- Okay.
304
00:21:44,376 --> 00:21:48,129
Maxine har det ikke fra sin fars side.
305
00:21:55,178 --> 00:21:57,180
Hvem er klar til hovedattraktionen?
306
00:21:59,724 --> 00:22:01,893
Jeres ventetid er hermed forbi.
307
00:22:02,060 --> 00:22:04,187
Nu sker det.
308
00:22:04,354 --> 00:22:06,439
Victor Rawlins imod -
309
00:22:06,606 --> 00:22:10,902
- jeres elitesoldat-veteran
Dale "Barbie" Barbara!
310
00:22:13,405 --> 00:22:15,198
Reglerne er enkle.
311
00:22:15,365 --> 00:22:16,408
Der er ikke nogen.
312
00:22:16,574 --> 00:22:19,452
lngen runder, ingen
tidsbegrænsning. Slås, til l taber.
313
00:22:21,079 --> 00:22:22,872
Må den bedste mand vinde.
314
00:22:25,417 --> 00:22:27,419
Skuf mig på din egen risiko.
315
00:22:59,242 --> 00:23:02,078
Sid ned. Føl dig bare hjemme.
316
00:23:02,245 --> 00:23:04,748
Maxine kommer nok efter solnedgang.
317
00:23:04,915 --> 00:23:06,750
Eller måske i morgen.
318
00:23:06,917 --> 00:23:09,336
Det er lang tid
at pege et gevær mod en.
319
00:23:09,502 --> 00:23:12,422
Så må vi håbe, jeg ikke
bliver døsig og får trykket af.
320
00:23:15,300 --> 00:23:16,927
Du kan ikke huske mig, vel?
321
00:23:18,136 --> 00:23:22,807
- Giv mig en ledetråd.
- Vi gik i samme klasse i high school.
322
00:23:24,017 --> 00:23:25,644
lndtil jeg droppede ud, altså.
323
00:23:26,144 --> 00:23:29,689
Kan kun huske én elev,
der droppede ud.
324
00:23:30,774 --> 00:23:32,275
Hun hed Claire.
325
00:23:32,817 --> 00:23:35,111
Jeg skiftede navn.
326
00:23:35,445 --> 00:23:36,821
Du kan vel gætte hvorfor.
327
00:23:37,656 --> 00:23:39,574
Det var noget af en skandale.
328
00:23:39,741 --> 00:23:43,578
- Du blev gravid.
- Med Maxine.
329
00:23:45,163 --> 00:23:46,456
Jeg var kun 16 år.
330
00:23:46,623 --> 00:23:48,917
Folk behandlede mig,
som var mit liv slut.
331
00:23:49,084 --> 00:23:50,835
- Passer ikke.
- Jeg var udstødt.
332
00:23:51,002 --> 00:23:53,505
Jeg kunne ikke forsørge min datter.
333
00:23:55,465 --> 00:23:58,510
Medmindre jeg begyndte
at tage mænd med mig i sengen.
334
00:23:59,636 --> 00:24:01,179
Mænd som vendte sig mod mig.
335
00:24:01,346 --> 00:24:05,141
Gjorde mig offentligt til grin,
for at være den amoralske.
336
00:24:05,809 --> 00:24:06,851
Dog er du her.
337
00:24:07,018 --> 00:24:10,188
Langt nok væk
til at holde stanken ud.
338
00:24:10,355 --> 00:24:13,733
Maxine flyttede til Westlake,
og jeg blev her for at være tæt på.
339
00:24:13,900 --> 00:24:19,864
Men ingen af os vil
glemme det rigtige Chester's Mill.
340
00:24:21,408 --> 00:24:24,953
De skarpe tænder
bag ved de venlige smil.
341
00:24:25,412 --> 00:24:28,373
Ja, gu er der tænder bag det smil.
342
00:24:28,707 --> 00:24:30,333
Ellers får man intet gjort.
343
00:24:30,834 --> 00:24:32,711
Du mener som med propangassen?
344
00:24:35,213 --> 00:24:37,966
Min datter fortæller mig alt.
345
00:24:38,133 --> 00:24:41,970
Gav mig alt, hvad jeg
skulle bruge på dig, Duke -
346
00:24:42,721 --> 00:24:45,390
- og den kuleskøre pastor Coggins.
347
00:24:45,890 --> 00:24:50,770
Så ...
Hun har fortalt dig om Barbie også?
348
00:24:50,937 --> 00:24:54,608
Mon ikke. Om hans
skallesmækker-tjans.
349
00:24:54,774 --> 00:24:56,359
At han dræbte dr. Shumway.
350
00:24:56,901 --> 00:24:59,654
Klart, at han røg herud.
351
00:24:59,821 --> 00:25:01,156
Denne by.
352
00:25:01,323 --> 00:25:04,701
Den har altid været som en magnet
for menneskehedens afskum.
353
00:25:06,286 --> 00:25:07,787
Såsom din søn.
354
00:25:09,581 --> 00:25:12,542
Junior er vist ved at blive
lige så skør som sin mor.
355
00:25:12,709 --> 00:25:14,753
- Nu holder du kraft...!
- Sæt dig!
356
00:25:15,253 --> 00:25:17,130
Du får en kugle lige i brystet.
357
00:25:17,297 --> 00:25:19,215
Har du prøvet at
dræbe nogen, Agatha?
358
00:25:19,382 --> 00:25:21,259
Ja, gu har du din vrælehistorie.
359
00:25:21,426 --> 00:25:24,512
Men har du nogensinde
taget fat og myrdet nogen?
360
00:25:24,679 --> 00:25:26,765
- Stop.
- For det har jeg.
361
00:25:26,932 --> 00:25:29,809
Selv med det had i dine øjne -
362
00:25:29,976 --> 00:25:32,312
- genkender jeg ikke det, der skal til.
363
00:25:32,938 --> 00:25:34,856
Men kom bare ...
364
00:25:36,107 --> 00:25:38,026
Bevis, at jeg tager fejl.
365
00:25:43,365 --> 00:25:45,283
Nu gør vi noget ved din familie.
366
00:25:47,702 --> 00:25:50,497
Så det her tilhørte Juniors mor?
367
00:25:50,664 --> 00:25:53,416
Ja. Han tog mig med herind i går.
368
00:25:55,210 --> 00:25:56,670
For at vise mig det her.
369
00:26:00,257 --> 00:26:01,508
Lyserøde stjerner?
370
00:26:01,675 --> 00:26:03,593
Dette, plus at han havde anfald?
371
00:26:04,511 --> 00:26:06,972
Jeg slår ham stadig ihjel.
Han er jo psykopat.
372
00:26:07,138 --> 00:26:10,392
Nej, Joe, det er ligegyldigt, hvad vi vil.
373
00:26:11,351 --> 00:26:13,270
Det betyder noget, hvad kuplen vil.
374
00:26:14,646 --> 00:26:16,773
Nu må vi bare finde Junior.
375
00:26:16,940 --> 00:26:18,817
Jeg er lige her.
376
00:26:18,984 --> 00:26:20,568
Hvad laver l med det der?
377
00:26:20,735 --> 00:26:22,654
- Din satan!
- Joe!
378
00:26:22,821 --> 00:26:25,240
- Nej, stop så!
- Stop!
379
00:26:25,407 --> 00:26:26,658
Angriber du mig?
380
00:26:26,825 --> 00:26:28,618
Det er jer, der bryder ind.
381
00:26:28,785 --> 00:26:30,537
- Du bortførte min søster!
- Junior!
382
00:26:30,704 --> 00:26:33,039
Du lovede min far,
du ikke ville sige det.
383
00:26:33,206 --> 00:26:36,001
Det blev jeg nødt til,
ligesom du må hjælpe os nu.
384
00:26:36,167 --> 00:26:37,877
- Hvad?
- Slip ham. Slip ham!
385
00:26:38,044 --> 00:26:41,172
Slip ham så! Junior, nej!
386
00:26:44,509 --> 00:26:46,177
Hvorfor skulle jeg hjælpe dig?
387
00:26:47,053 --> 00:26:50,682
Jeg tog dig med herhen,
fordi jeg stolede på dig.
388
00:26:50,849 --> 00:26:54,477
Det her er de eneste af
mine mors ting, jeg har tilbage.
389
00:26:55,937 --> 00:26:57,606
Junior, i går sagde du -
390
00:26:57,772 --> 00:27:00,233
- at der er noget større i gang, ikke?
391
00:27:00,400 --> 00:27:02,694
Noget, der knytter
os alle til det, der sker?
392
00:27:02,861 --> 00:27:03,987
Ja, og?
393
00:27:04,446 --> 00:27:07,324
Jeg har brug for, du kommer
med os hen til vores lade.
394
00:27:09,200 --> 00:27:13,038
- Hvorfor?
- Fordi alle os ...
395
00:27:15,498 --> 00:27:17,792
Os fire er knyttet ...
396
00:27:18,501 --> 00:27:22,213
... til noget ... utroligt.
397
00:27:30,847 --> 00:27:31,890
Kom så!
398
00:27:32,933 --> 00:27:34,309
l gang!
399
00:27:54,788 --> 00:27:56,706
Kom så, Barbie!
400
00:27:58,124 --> 00:27:59,459
Afslut det!
401
00:27:59,626 --> 00:28:01,753
Op med dig!
402
00:28:01,920 --> 00:28:04,547
Slås! Kom så!
403
00:28:09,886 --> 00:28:11,221
Op med dig.
404
00:28:11,388 --> 00:28:13,139
Kom så, mester.
405
00:28:14,015 --> 00:28:16,559
lntet at sige til,
din kone og barn forlod dig.
406
00:28:20,021 --> 00:28:23,191
Slå mig, så hårdt du kan.
407
00:28:32,117 --> 00:28:34,244
Op med dig!
408
00:28:39,624 --> 00:28:41,418
Kom nu, Barbie!
409
00:28:53,555 --> 00:28:55,056
Kom nu!
410
00:29:03,315 --> 00:29:05,817
Og her er vinderen!
411
00:29:10,196 --> 00:29:11,364
Bedste mand vandt vel.
412
00:29:13,116 --> 00:29:16,202
- Du tabte med vilje, som jeg forudså.
- Gu gjorde jeg ej.
413
00:29:16,369 --> 00:29:20,832
Alle her satsede på helten og blev
blanket af. Jeg satsede på Victor ...
414
00:29:22,375 --> 00:29:24,252
... fordi jeg kender dig.
415
00:29:24,419 --> 00:29:28,882
Og jeg ved, at du vil gøre alt,
på nær at lade mig vinde.
416
00:29:35,513 --> 00:29:38,266
Her er den. Dukes bankboks.
417
00:29:44,606 --> 00:29:46,358
Du gode Gud.
418
00:29:47,442 --> 00:29:48,485
Hvad er det?
419
00:29:49,235 --> 00:29:51,529
Da Duke vågnede op
fra sin hjerteoperation -
420
00:29:51,696 --> 00:29:53,490
- da han fik sin pacemaker -
421
00:29:54,699 --> 00:29:56,660
- gav jeg ham den her.
422
00:29:58,995 --> 00:30:02,249
Jeg fortalte ham, lægerne
fandt den i stedet for hans hjerte.
423
00:30:04,209 --> 00:30:06,169
Jeg fatter ikke, at han gemte den.
424
00:30:08,421 --> 00:30:10,173
Der er et brev her.
425
00:30:12,342 --> 00:30:15,303
Det kan jeg ikke. Du må læse det.
426
00:30:19,391 --> 00:30:20,976
"Til rette vedkommende."
427
00:30:21,142 --> 00:30:24,229
"Mit navn er Duke Perkins,
sherif i Chester's Mill -
428
00:30:24,396 --> 00:30:27,065
- det eneste sted,
jeg nogensinde har haft hjemme."
429
00:30:27,524 --> 00:30:30,151
"Derfor handlede jeg, som jeg gjorde."
430
00:30:32,654 --> 00:30:34,072
Hans tilståelse.
431
00:30:34,239 --> 00:30:37,617
"For 19 år siden
mistede jeg min søn til narkotika."
432
00:30:37,784 --> 00:30:41,830
"Jeg så hjælpeløs til, mens han
blev opslugt af sin afhængighed."
433
00:30:41,997 --> 00:30:44,666
- Vidste du det?
- Han talte aldrig om det.
434
00:30:44,833 --> 00:30:47,961
"Det eneste, der afholdt mig
fra at sluge en patron -
435
00:30:48,128 --> 00:30:49,713
- var et løfte jeg afgav."
436
00:30:49,879 --> 00:30:53,300
"At gøre alt for at holde narko
ude af Chester's Mill."
437
00:30:53,466 --> 00:30:57,345
"Så jeg indgik en pagt med en djævel
ved navn Maxine Seagrave."
438
00:30:57,512 --> 00:30:59,055
Det må være hende på videoen.
439
00:30:59,222 --> 00:31:00,265
"Aftalen var enkel."
440
00:31:00,432 --> 00:31:02,559
"Byen købte
flydende propan til hende -
441
00:31:02,726 --> 00:31:04,769
- under dække af
'sikkerhedsreserver' -
442
00:31:04,936 --> 00:31:06,813
- så narkopolitiet ikke anede uråd -
443
00:31:06,980 --> 00:31:10,317
- og hun betalte nok
til at fylde byens kasse -
444
00:31:10,483 --> 00:31:15,405
- og holde sit narko,
al narko, ude af Chester's Mill."
445
00:31:15,572 --> 00:31:17,574
SHERlF
446
00:31:17,741 --> 00:31:19,409
Han gjorde det for at redde os.
447
00:31:19,576 --> 00:31:21,703
"Jeg solgte min sjæl
for folk i denne by."
448
00:31:22,329 --> 00:31:24,581
"Folk som min søn."
449
00:31:25,957 --> 00:31:27,459
"Folk som Linda Esquivel."
450
00:31:28,877 --> 00:31:30,629
"To andre tog del i aftalen."
451
00:31:31,171 --> 00:31:36,259
Lester Coggins?
"Som hvidvaskede overskuddet."
452
00:31:36,676 --> 00:31:38,261
"Og ham, som stod for dækket."
453
00:31:38,428 --> 00:31:41,056
"Påskuddet med at købe
propangas til vores by ..."
454
00:31:43,350 --> 00:31:44,893
"... Big Jim Rennie."
455
00:31:47,312 --> 00:31:49,648
Selvfølgelig var han indblandet.
456
00:31:53,109 --> 00:31:54,945
Hvorfor sagde Duke ikke noget?
457
00:31:56,321 --> 00:31:57,739
Fordi han elskede dig.
458
00:32:00,367 --> 00:32:03,495
Måske af samme grund til,
at Peter ikke fortalte mig noget.
459
00:32:07,082 --> 00:32:08,959
Kan du holde en lommelygte for mig?
460
00:32:19,344 --> 00:32:21,221
Att.: Dr. Peter Shumway
461
00:32:24,975 --> 00:32:28,103
Livsforsikring, Peter Shumway
En million dollars
462
00:32:30,647 --> 00:32:33,024
Jeg må tale med Barbie.
463
00:32:39,531 --> 00:32:43,743
Nå. Hvad har du tænkt dig
at gøre med mig?
464
00:32:43,910 --> 00:32:47,706
Min erfaring siger mig,
at med lidt tålmodighed -
465
00:32:47,872 --> 00:32:50,208
- viser verden,
hvad retning man skal gå i.
466
00:32:50,625 --> 00:32:54,296
Du tror vel bare, at verdenen
holder med dig, ikke?
467
00:32:54,713 --> 00:32:57,215
Som om at hvem eller hvad,
omme bag gardinet -
468
00:32:57,382 --> 00:32:59,676
- gør tingene kun for din skyld.
469
00:33:00,176 --> 00:33:02,637
Der er intet andet
end mørke bag gardinet.
470
00:33:02,804 --> 00:33:04,097
Sæt dig.
471
00:33:04,264 --> 00:33:05,765
Agatha!
472
00:33:09,644 --> 00:33:11,104
Hallo!
473
00:33:12,022 --> 00:33:14,816
Jim! Hjælp mig!
474
00:33:17,068 --> 00:33:19,029
Hjælp mig!
475
00:33:21,156 --> 00:33:23,491
Mine hænder er bundet. Jim!
476
00:33:23,950 --> 00:33:26,578
Hjælp mig nu.
477
00:33:26,745 --> 00:33:28,747
Hvad laver du dog?
478
00:33:28,914 --> 00:33:30,457
Hjælp!
479
00:33:30,957 --> 00:33:32,918
Hjælp mig! Nej!
480
00:33:33,084 --> 00:33:35,003
Hjælp!
481
00:33:35,629 --> 00:33:38,924
Hjælp! Hjælp ...!
482
00:33:46,264 --> 00:33:48,183
Op med næbbet, Barbie.
483
00:33:48,725 --> 00:33:50,310
Du ved jo, huset altid vinder.
484
00:33:59,986 --> 00:34:02,113
Det var en ret succesfuld aften, ikke?
485
00:34:02,280 --> 00:34:03,907
Jeg vandt.
486
00:34:04,074 --> 00:34:06,993
Du hjalp mig med at vinde.
487
00:34:09,621 --> 00:34:12,332
Jeg har altid vidst,
og dig med, nok også -
488
00:34:12,499 --> 00:34:14,292
- at vi er en super duo.
489
00:34:14,459 --> 00:34:18,046
Og så længe den kuppel er her,
kan vi gøre byen til vores legeplads.
490
00:34:26,346 --> 00:34:28,556
De her folk vil ikke lade dig vinde.
491
00:34:28,974 --> 00:34:31,184
Ja, et par skylder dig noget lige nu -
492
00:34:31,351 --> 00:34:33,728
- men til syvende og sidst
ikke ret meget.
493
00:34:33,895 --> 00:34:39,484
Ja, indtil lidt flere skylder mig noget,
og så endnu flere oveni.
494
00:34:39,651 --> 00:34:41,778
Jeg lever, som jeg vil, Barbie.
495
00:34:41,945 --> 00:34:44,364
Vi vil leve, som vi vil.
496
00:34:46,199 --> 00:34:48,577
Hvad nu, hvis du ikke får mere?
497
00:34:49,869 --> 00:34:51,997
Hvis du ikke får din whisky?
498
00:34:54,583 --> 00:34:56,543
Hvis du ikke får mig?
499
00:34:59,337 --> 00:35:01,881
Så brænder jeg hele bulen ned.
500
00:35:08,680 --> 00:35:11,182
- Hvad laver du?
- Noget med stor forsinkelse.
501
00:35:11,349 --> 00:35:13,643
Jok mig nu ikke over tæerne, Dale.
502
00:35:14,144 --> 00:35:17,188
lkke, når det under dine fødder
er Peter Shumways lig.
503
00:35:17,355 --> 00:35:21,151
Så gør du, hvad jeg siger. Ellers vil
sandheden om ham komme for dagen.
504
00:35:21,526 --> 00:35:24,613
Se, dét er den gamle Barbie.
505
00:35:28,199 --> 00:35:30,577
Vi er færdige, Max.
506
00:35:46,134 --> 00:35:48,053
Jeg forventede ikke at se dig her.
507
00:35:48,887 --> 00:35:50,680
Jeg forventede ikke at være her.
508
00:35:53,308 --> 00:35:55,352
Vi bliver nødt til at snakke sammen.
509
00:35:57,437 --> 00:36:00,440
Ja, da. Kom indenfor.
510
00:36:00,607 --> 00:36:02,108
Jeg kan endda lave aftensmad.
511
00:36:02,901 --> 00:36:04,903
Hvad med noget mellemstegt?
512
00:36:05,070 --> 00:36:06,780
Lad os tale på politistationen.
513
00:36:14,704 --> 00:36:16,915
Jeg har haft en rådden dag, Linda.
514
00:36:18,124 --> 00:36:20,502
Uanset hvad du tror, vi skal tale om -
515
00:36:20,669 --> 00:36:22,796
- kan det vente til i morgen.
516
00:36:25,131 --> 00:36:29,803
Jeg tror, jeg har gjort mig fortjent til
så meget respekt her i byen, ikke?
517
00:36:34,099 --> 00:36:36,268
Kom tidligt i morgen -
518
00:36:36,434 --> 00:36:40,272
- ellers kommer jeg tilbage, og så
vil håndjernene ikke blive i bæltet.
519
00:37:01,126 --> 00:37:02,752
Jeg må sige noget.
520
00:37:14,472 --> 00:37:16,016
Hvorfor dit fjæs er smadret?
521
00:37:35,577 --> 00:37:37,078
Hør.
522
00:37:38,496 --> 00:37:42,125
Jeg fortalte dig, at da jeg
kom til byen første gang ...
523
00:37:43,001 --> 00:37:46,171
... tog jeg ud til hytten for
at mødes med Peter, men at ...
524
00:37:47,339 --> 00:37:48,423
... han ikke var der.
525
00:37:49,966 --> 00:37:51,551
Men det var han, ikke også?
526
00:37:54,721 --> 00:37:55,764
Ja.
527
00:37:57,140 --> 00:38:00,977
Han sagde, at han ikke
havde de penge, han skyldte.
528
00:38:02,312 --> 00:38:06,483
- Jeg ville komme igen dagen efter ...
- Og han trak sin pistol mod dig.
529
00:38:08,109 --> 00:38:09,736
Hvordan ved du det?
530
00:38:12,739 --> 00:38:15,408
Jeg tog det her
fra vores skab i soveværelset -
531
00:38:15,575 --> 00:38:17,953
- og så, at hans pistol manglede.
532
00:38:19,871 --> 00:38:21,623
lngen pistol, men alle patronerne.
533
00:38:32,342 --> 00:38:33,885
Så ...
534
00:38:38,306 --> 00:38:39,766
Du ved det.
535
00:38:46,439 --> 00:38:48,608
Jeg ville ikke tro det.
536
00:38:56,741 --> 00:38:57,909
Du skulle dræbe ham.
537
00:38:59,619 --> 00:39:02,581
Jeg fandt den her livsforsikring i dag.
538
00:39:07,460 --> 00:39:11,089
På en sær facon tror jeg, han
gjorde alt det for at beskytte mig.
539
00:39:11,256 --> 00:39:14,801
For den her ville ikke gælde,
hvis han begik selvmord.
540
00:39:28,815 --> 00:39:31,776
Jeg er så ked af det.
541
00:39:33,111 --> 00:39:34,738
For det hele.
542
00:39:37,616 --> 00:39:39,200
Det er jeg også.
543
00:39:47,584 --> 00:39:50,712
Barbie, jeg har set dig
ofre dig selv for fremmede.
544
00:39:55,800 --> 00:39:58,428
Men i fremtiden
må der ikke være flere løgne.
545
00:40:01,598 --> 00:40:03,016
l fremtiden?
546
00:40:08,647 --> 00:40:09,981
Er du sikker?
547
00:40:12,525 --> 00:40:13,985
Måske.
548
00:40:30,168 --> 00:40:34,631
Er det ...?
Et æg?
549
00:40:35,298 --> 00:40:37,676
Med en minikuppel omkring.
550
00:40:38,176 --> 00:40:39,469
Se lige.
551
00:40:39,928 --> 00:40:42,264
Larven er inde i en kokon nu.
552
00:40:42,847 --> 00:40:44,349
Det er faktisk en puppe.
553
00:40:46,685 --> 00:40:48,645
Han er nørd.
554
00:41:06,955 --> 00:41:09,124
Og l tror, jeg også
skal være med til det?
555
00:41:10,709 --> 00:41:13,628
Ja, vi gør.
556
00:42:00,258 --> 00:42:02,177
Gud.
557
00:42:02,427 --> 00:42:04,262
Det er de lyserøde stjerner.
558
00:42:06,306 --> 00:42:08,850
Og de laver stjernetegn.
559
00:42:17,442 --> 00:42:21,279
Hvor er det smukt.
560
00:42:21,863 --> 00:42:25,784
Men ...
Hvad betyder det?