1 00:00:02,424 --> 00:00:04,745 Chester's Mill è un posto come tanti altri. 2 00:00:04,820 --> 00:00:06,424 O almeno, lo era... 3 00:00:06,947 --> 00:00:10,768 prima che fossimo isolati dal resto del mondo da una misteriosa cupola. 4 00:00:14,711 --> 00:00:17,116 Invisibile, indistruttibile... 5 00:00:17,117 --> 00:00:18,963 inviolabile. 6 00:00:18,964 --> 00:00:20,213 Siamo in trappola. 7 00:00:20,958 --> 00:00:23,403 Non sappiamo da dove sia venuta o perché si trovi qui, 8 00:00:23,550 --> 00:00:25,786 ma ora che siamo tutti in trappola sotto alla cupola... 9 00:00:25,787 --> 00:00:27,608 nessuno dei nostri segreti è al sicuro. 10 00:00:27,874 --> 00:00:29,334 Sono le stelle rosa. 11 00:00:29,335 --> 00:00:31,815 E stanno creando delle costellazioni. 12 00:00:31,933 --> 00:00:33,245 Che vorrà dire? 13 00:00:33,639 --> 00:00:35,415 Peter c'era dentro fino al collo... 14 00:00:35,416 --> 00:00:38,731 e ha fatto in modo che l'uccidessi per legittima difesa. 15 00:00:38,963 --> 00:00:40,920 Ho trovato questa polizza assicurativa, oggi. 16 00:00:40,921 --> 00:00:42,337 Sarebbe stata nulla... 17 00:00:42,502 --> 00:00:43,933 se si fosse suicidato. 18 00:00:43,934 --> 00:00:47,254 - Ciao Max. - Negli ultimi 8 giorni ti ho tenuto d'occhio. 19 00:00:47,568 --> 00:00:50,349 Se mi dovesse succedere qualcosa, i vostri segreti verrebbero comunque fuori. 20 00:00:50,350 --> 00:00:52,350 Quella è mia figlia, Maxine. 21 00:00:52,744 --> 00:00:55,306 Ora fammi il favore di gettare la pistola che... 22 00:00:55,867 --> 00:00:56,878 Agatha! 23 00:00:58,578 --> 00:00:59,605 Per favore! 24 00:01:02,545 --> 00:01:03,825 E' straordinario! 25 00:01:04,743 --> 00:01:06,946 Resta comunque solo un granaio, Galileo. 26 00:01:07,291 --> 00:01:10,360 Quindi, tutti i puntini disegnati dall'uovo creano le costellazioni, ma... 27 00:01:10,434 --> 00:01:11,640 che vorrà dire? 28 00:01:11,725 --> 00:01:14,033 Forse la cupola vuole dirci qualcosa. 29 00:01:15,988 --> 00:01:18,211 Ha interrotto rivolte con la pioggia... 30 00:01:18,786 --> 00:01:21,208 ci ha fatto farneticare su stelle rosa... 31 00:01:21,778 --> 00:01:24,020 chissà ora cosa starà cercando di dirci. 32 00:01:27,464 --> 00:01:28,650 Non saprei. 33 00:01:32,521 --> 00:01:35,261 Queste quattro stelle non fanno parte di nessuna costellazione. 34 00:01:35,688 --> 00:01:37,410 Credo che rappresentino noi. 35 00:01:38,339 --> 00:01:40,147 E questo che c'entra? 36 00:01:43,748 --> 00:01:45,835 Ha cambiato colore, durante la notte. 37 00:01:46,389 --> 00:01:48,137 Da verde a trasparente... 38 00:01:48,412 --> 00:01:49,933 ora si vedono le ali. 39 00:01:50,370 --> 00:01:51,749 E' una monarca... 40 00:01:51,877 --> 00:01:53,884 si trasformerà in una farfalla. 41 00:01:54,318 --> 00:01:56,606 - E' proprio una figata. - Non è una figata. 42 00:01:56,607 --> 00:01:57,911 E' da pazzi! 43 00:01:57,912 --> 00:02:01,538 Siamo tipo i guardiani di un grande segreto dell'universo. 44 00:02:04,071 --> 00:02:05,876 E' troppo, è troppo. 45 00:02:07,453 --> 00:02:09,155 Dobbiamo dirlo a qualcuno! 46 00:02:09,577 --> 00:02:13,310 La cupola ci ha fatto capire chiaramente che nessun altro debba saperlo. 47 00:02:13,425 --> 00:02:16,837 Quando Dodee è entrata qui dentro, ha preso la scossa ed è finita in ospedale. 48 00:02:18,044 --> 00:02:19,483 Potremmo dirlo a Julia. 49 00:02:20,398 --> 00:02:22,044 Quando ha toccato questa cosa... 50 00:02:22,122 --> 00:02:25,259 diceva che il mio fantasma abbia detto "Il monarca verrà incoronato". 51 00:02:25,395 --> 00:02:27,311 Forse non sarà una di noi, ma... 52 00:02:27,491 --> 00:02:29,148 potrebbe avere qualche risposta. 53 00:02:29,234 --> 00:02:30,319 Ha ragione. 54 00:02:30,861 --> 00:02:32,409 Quella cosa muterà... 55 00:02:32,856 --> 00:02:35,962 e, quando succederà, forse ci porterà a qualcosa... 56 00:02:36,075 --> 00:02:37,482 o a qualcuno. 57 00:02:38,658 --> 00:02:40,577 Come il monarca, se fosse una persona. 58 00:02:42,033 --> 00:02:43,204 Tipo, un re... 59 00:02:43,205 --> 00:02:45,361 Che potrebbe essere in grado di far sparire la cupola. 60 00:02:45,483 --> 00:02:46,484 Okay... 61 00:02:46,759 --> 00:02:48,943 quindi la cupola si fida di Julia... 62 00:02:50,108 --> 00:02:51,477 Joe, va' a parlarle. 63 00:03:01,715 --> 00:03:04,144 Voglio solo essere certa che la pensiamo allo stesso modo. 64 00:03:04,145 --> 00:03:06,829 Quindi, tu, Duke Perkins e il reverendo Coggins... 65 00:03:06,830 --> 00:03:09,239 eravate d'accordo a procurarvi grandi quantità di propano? 66 00:03:09,240 --> 00:03:11,550 Sì, abbiamo acquistato propano illegalmente... 67 00:03:11,833 --> 00:03:14,036 ma solo per mantenere a galla l'intera città. 68 00:03:14,145 --> 00:03:16,614 Vendendolo a Maxine Seagrave... 69 00:03:16,615 --> 00:03:17,946 una spacciatrice di droga? 70 00:03:18,115 --> 00:03:19,970 Ma te ne sei tenuto un po' nel tuo deposito. 71 00:03:19,971 --> 00:03:22,418 E ringrazia il Signore che l'abbiamo fatto... 72 00:03:22,702 --> 00:03:24,722 perché, ora, nel pieno di questo... 73 00:03:25,494 --> 00:03:26,603 incubo... 74 00:03:26,977 --> 00:03:28,478 abbiamo l'elettricità... 75 00:03:29,362 --> 00:03:31,207 perché il tuo generatore... 76 00:03:31,254 --> 00:03:33,489 è in funzione grazie al mio propano. 77 00:03:33,652 --> 00:03:35,918 La tavola calda è aperta grazie al mio propano... 78 00:03:36,012 --> 00:03:37,137 Stiamo organizzando... 79 00:03:37,138 --> 00:03:39,658 impianti d'irrigazione, sistemi di scambio. Diamine... 80 00:03:39,659 --> 00:03:42,059 Chester's Mills potrebbe restare in vita... 81 00:03:42,060 --> 00:03:44,302 proprio grazie al mio propano. 82 00:03:46,567 --> 00:03:48,013 Pensi io sia un truffatore? 83 00:03:49,997 --> 00:03:51,923 Io credo di meritarmi una maledetta parata! 84 00:03:52,070 --> 00:03:55,348 Sì, ma non cambia il fatto che se non ci fosse stata questa cupola... 85 00:03:55,685 --> 00:03:57,117 saresti in prigione. 86 00:03:58,173 --> 00:04:00,743 Direi proprio che ti ha salvato il culo, Big Jim. 87 00:04:01,914 --> 00:04:03,226 Fai pure, allora... 88 00:04:04,544 --> 00:04:07,765 accusami per "complotto di voler mantenere l'elettricità". 89 00:04:09,345 --> 00:04:10,370 Oppure... 90 00:04:12,690 --> 00:04:14,604 potresti dare la caccia a un vero criminale. 91 00:04:15,636 --> 00:04:16,910 E chi sarebbe? 92 00:04:17,086 --> 00:04:19,554 Qualcuno che è un enigma, per questa città... 93 00:04:20,334 --> 00:04:21,968 un uomo che è arrivato da poco... 94 00:04:23,392 --> 00:04:25,238 che pensa solo a se stesso... 95 00:04:26,290 --> 00:04:27,805 e che non esita... 96 00:04:28,425 --> 00:04:29,927 a farlo sapere alla gente. 97 00:04:41,450 --> 00:04:42,877 Come sei stato sul divano? 98 00:04:44,237 --> 00:04:45,486 Mi sono sentito solo. 99 00:04:47,624 --> 00:04:49,158 Sul letto è stato lo stesso. 100 00:04:49,828 --> 00:04:51,235 Vuoi che me ne vada? 101 00:04:53,774 --> 00:04:55,908 Voglio che mi accompagni alla tomba di Peter. 102 00:04:59,276 --> 00:05:02,004 Per voltare pagina, ho bisogno di mettermi questa storia alle spalle. 103 00:05:02,090 --> 00:05:03,471 E credo anche tu. 104 00:05:04,157 --> 00:05:05,185 Quindi... 105 00:05:05,561 --> 00:05:06,561 sì... 106 00:05:06,752 --> 00:05:08,963 ho bisogno di andare alla tomba di Peter. 107 00:05:21,943 --> 00:05:23,353 Vado a vestirmi. 108 00:05:30,695 --> 00:05:32,320 Vuoi farmi dare la caccia a Barbie? 109 00:05:32,423 --> 00:05:34,489 - Che avrà mai fatto? - Sveglia, Linda! 110 00:05:35,515 --> 00:05:38,160 Barbie non si trovava per caso a Chester's Mill... 111 00:05:38,585 --> 00:05:40,716 era qui per fare dei lavoretti per Max Seagrave. 112 00:05:40,812 --> 00:05:43,360 - Davvero? - E' il suo scagnozzo da bisca. 113 00:05:43,454 --> 00:05:46,970 E' venuto per usare le maniere forti contro gli abitati della nostra città. 114 00:05:48,597 --> 00:05:50,832 - No, sembra una cosa... - Assurda? 115 00:05:51,088 --> 00:05:52,267 Ma è la verità. 116 00:05:52,878 --> 00:05:54,660 Ecco un nome che non senti da tempo... 117 00:05:54,822 --> 00:05:56,038 Peter Shumway. 118 00:05:56,335 --> 00:05:58,728 Era indebitato fino al collo con Max... 119 00:05:58,729 --> 00:06:01,634 Barbie era con lui, quando è comparsa la cupola, e indovina un po'? 120 00:06:02,791 --> 00:06:05,100 Da allora non si hanno più notizie di Peter. 121 00:06:12,052 --> 00:06:14,186 Sai, in questo posto, alcuni hanno dei segreti... 122 00:06:15,703 --> 00:06:17,238 che non riesci neanche a immaginare. 123 00:06:20,994 --> 00:06:22,078 E tu? 124 00:06:23,079 --> 00:06:24,416 Sono un libro aperto. 125 00:06:27,934 --> 00:06:29,000 Vado io. 126 00:06:35,142 --> 00:06:36,342 Posso aiutarla? 127 00:06:36,619 --> 00:06:38,730 In questo momento non puoi aiutare neanche te stessa. 128 00:06:51,221 --> 00:06:53,828 UNDER THE DOME s01e11- "Speak Of The Devil" 129 00:06:53,980 --> 00:06:57,121 Traduzione: marko988, horus88, eri_ka.89, Parzylla 130 00:06:57,260 --> 00:07:00,016 Revisione: TobyDammit www.subsfactory.it 131 00:07:07,231 --> 00:07:08,236 Julia! 132 00:07:11,717 --> 00:07:12,734 Resisti! 133 00:07:14,730 --> 00:07:15,932 Linda, ci sei? 134 00:07:16,004 --> 00:07:18,209 - Sono qui, Barbie. - Hanno sparato a Julia! 135 00:07:18,371 --> 00:07:20,017 - Cosa? - Ha aperto la porta, e... 136 00:07:20,018 --> 00:07:21,750 - qualcuno le ha sparato. - Chi? 137 00:07:21,856 --> 00:07:22,905 Non lo so! 138 00:07:23,974 --> 00:07:25,204 Se gli credi... 139 00:07:29,487 --> 00:07:31,634 Linda, stammi a sentire, non posso guidare... 140 00:07:31,635 --> 00:07:34,767 e contenere l'emorragia allo stesso tempo, mi serve subito uno strappo. 141 00:07:34,768 --> 00:07:36,617 - Arrivo subito, Barbie. - Linda? 142 00:07:38,035 --> 00:07:39,050 Rifletti. 143 00:07:40,523 --> 00:07:41,537 Rifletti. 144 00:07:46,763 --> 00:07:47,835 Hai fame? 145 00:07:48,788 --> 00:07:49,788 Sì. 146 00:07:49,847 --> 00:07:52,889 La gallina sta ancora deponendo le uova, potrei farle strapazzate. 147 00:07:56,274 --> 00:07:57,822 Riesci a crederci, Angie? 148 00:07:59,307 --> 00:08:00,449 No, sono... 149 00:08:01,013 --> 00:08:02,717 successe molte cose incredibili. 150 00:08:03,035 --> 00:08:04,214 Parlavo di noi. 151 00:08:07,046 --> 00:08:08,073 Non ho... 152 00:08:09,971 --> 00:08:12,010 non ho mai creduto al destino... 153 00:08:12,716 --> 00:08:14,102 o che fosse già... 154 00:08:14,447 --> 00:08:15,557 tutto scritto. 155 00:08:16,778 --> 00:08:18,109 Ma ora è innegabile. 156 00:08:18,110 --> 00:08:21,830 - Di cosa parli? - Del fatto che le nostre vite sono legate... 157 00:08:21,907 --> 00:08:23,649 e lo saranno per sempre. 158 00:08:25,716 --> 00:08:27,140 Ehi, ma sei pazzo? 159 00:08:27,141 --> 00:08:30,367 Mi hai tenuto prigioniera, okay? Sono quasi morta lì sotto! 160 00:08:30,477 --> 00:08:31,784 Ma non è successo. 161 00:08:32,782 --> 00:08:33,991 Siamo entrambi vivi... 162 00:08:34,067 --> 00:08:35,301 e siamo entrambi qui. 163 00:08:35,724 --> 00:08:37,859 Siamo tutti e quattro connessi. 164 00:08:37,964 --> 00:08:40,024 Non si tratta di me e te. 165 00:08:40,025 --> 00:08:41,786 - Non si tratterà mai... - Non ti credo. 166 00:08:41,787 --> 00:08:42,984 Beh, credici! 167 00:08:43,103 --> 00:08:44,650 Non staremo mai insieme! 168 00:08:45,618 --> 00:08:49,421 E se riusciremo a far sparire in qualche modo questa cupola, sparirò pure io. 169 00:08:51,946 --> 00:08:54,334 E non mi vedrai mai più. 170 00:08:56,223 --> 00:08:57,334 Allora me ne tiro fuori. 171 00:08:58,534 --> 00:09:01,202 - Cosa? - Ho chiuso con te, con questa... 172 00:09:01,203 --> 00:09:02,916 mini cupola, con tutto questo. 173 00:09:02,917 --> 00:09:05,553 - Non puoi andartene. Ci serve... - La mia mano? 174 00:09:05,554 --> 00:09:07,301 Lo so... la mia mano sulla mini cupola, 175 00:09:07,302 --> 00:09:10,427 per creare le stelle rosa e fare qualunque altra diavoleria voglia fare. 176 00:09:10,428 --> 00:09:12,537 Questa potrebbe essere la nostra unica possibilità. 177 00:09:13,179 --> 00:09:15,485 E manderai tutto all'aria per dispetto? 178 00:09:17,272 --> 00:09:20,049 Non ho mai visto nessun altro così egoista! 179 00:09:24,042 --> 00:09:25,867 Si chiama amore... Angie. 180 00:09:26,270 --> 00:09:27,737 Preferisco vivere qui dentro... 181 00:09:27,738 --> 00:09:30,935 e morirci, qui dentro... piuttosto che separarmi da te. 182 00:09:44,320 --> 00:09:45,320 Maledizione! 183 00:09:49,057 --> 00:09:50,057 Fantastico. 184 00:09:50,572 --> 00:09:52,605 Ora perfino la polizia viene derubata. 185 00:09:53,697 --> 00:09:54,967 Mi serve un passaggio. 186 00:10:00,859 --> 00:10:02,317 Ferma l'auto! 187 00:10:05,922 --> 00:10:08,280 - Rubi l'auto con me dentro? - Phil, accompagnami da Julia. 188 00:10:08,281 --> 00:10:09,493 Le hanno sparato. 189 00:10:10,287 --> 00:10:11,287 Sali. 190 00:10:16,098 --> 00:10:17,098 Joe! 191 00:10:17,542 --> 00:10:19,512 - Barbie? - Ehi, vieni subito qui! 192 00:10:20,367 --> 00:10:21,416 Oh, mio Dio. 193 00:10:21,417 --> 00:10:22,464 Sai guidare? 194 00:10:22,726 --> 00:10:24,759 Sì, ho il foglio rosa, ma l'istruttore dice che 195 00:10:24,760 --> 00:10:27,560 - non controllo gli specchietti... - Aiutami a portarla in auto. Su. 196 00:10:27,561 --> 00:10:29,371 Solleviamola, dai, sollevala. 197 00:10:32,415 --> 00:10:33,988 Apri la portiera, apri la portiera! 198 00:10:49,031 --> 00:10:51,047 - Tutto a posto? - Sì, tutto a posto, vai! 199 00:11:08,146 --> 00:11:09,259 Ma che diavolo...? 200 00:11:09,681 --> 00:11:10,947 C'è l'inferno, qui. 201 00:11:11,976 --> 00:11:13,075 Vuoi un passaggio? 202 00:11:14,518 --> 00:11:15,958 Sei da queste parti per caso? 203 00:11:18,109 --> 00:11:20,188 Sarebbe bello se piovesse un po'. 204 00:11:25,351 --> 00:11:26,591 Noi due dobbiamo parlare. 205 00:11:30,634 --> 00:11:32,494 Qualcuno ha sparato a Julia Shumway. 206 00:11:32,891 --> 00:11:34,802 Viviamo in un mondo pericoloso. 207 00:11:38,507 --> 00:11:39,650 So che sei stata tu. 208 00:11:40,558 --> 00:11:43,323 Beh, Barbie ha detto la parola che tutte le ragazze odiano... 209 00:11:43,800 --> 00:11:44,800 "No." 210 00:11:45,941 --> 00:11:48,245 - Qual è il punto, Max? - Dipende da te, Jimmy. 211 00:11:48,475 --> 00:11:50,534 Nella vita sta tutto nel fare le scelte giuste. 212 00:11:50,750 --> 00:11:52,745 Fai quella giusta, giochi bene, e... 213 00:11:52,830 --> 00:11:55,676 ed è tutto okay tra noi due. Disobbedisci come ha fatto Barbie... 214 00:11:55,677 --> 00:11:57,255 Fortuna che sono single. 215 00:11:57,412 --> 00:11:59,465 Sono sicura che c'è qualcuno qui a cui tieni. 216 00:11:59,677 --> 00:12:00,677 Papà. 217 00:12:04,163 --> 00:12:05,281 Va' a lavoro, Junior. 218 00:12:05,939 --> 00:12:09,223 Beh, guarda un po' chi conosco, finalmente. 219 00:12:09,600 --> 00:12:11,916 Ciao, Junior, sono un'amica di tuo padre. 220 00:12:12,029 --> 00:12:13,029 Ciao. 221 00:12:13,829 --> 00:12:15,990 Sei... sei proprio un Rennie. 222 00:12:16,128 --> 00:12:17,655 Quegli occhi, è come... 223 00:12:18,611 --> 00:12:20,744 come se guardassi tua madre. 224 00:12:21,201 --> 00:12:23,866 Scommetto che come poliziotto, affronti un sacco di pericoli, 225 00:12:23,867 --> 00:12:25,285 e scommetto che tuo padre sia... 226 00:12:25,515 --> 00:12:27,524 costantemente in pensiero per te, eh? 227 00:12:28,578 --> 00:12:29,947 Va bene, basta, Max. 228 00:12:30,235 --> 00:12:31,892 Meglio che vada. Ho degli... 229 00:12:31,893 --> 00:12:34,001 affari da sbrigare, a Bird Island. 230 00:12:34,413 --> 00:12:35,413 Il tempo... 231 00:12:35,897 --> 00:12:38,785 fa i capricci. Non mi sembra il caso di andare in acqua. 232 00:12:38,913 --> 00:12:40,938 Dolce da parte tua preoccuparti. Tuo padre... 233 00:12:41,121 --> 00:12:43,081 sotto sotto è così premuroso. 234 00:12:43,082 --> 00:12:45,431 Se hai bisogno di me, mi trovi alla fabbrica, più tardi. 235 00:12:46,164 --> 00:12:47,164 Ciao. 236 00:12:59,158 --> 00:13:00,287 Chi era quella? 237 00:13:01,697 --> 00:13:02,697 Il diavolo. 238 00:13:13,495 --> 00:13:15,933 Julia! Jul, ehi, ehi, ehi, resta con me. 239 00:13:15,934 --> 00:13:17,834 Ehi, Joe, va' più veloce, sta peggiorando! 240 00:13:17,835 --> 00:13:18,984 Ci sto provando. 241 00:13:24,003 --> 00:13:26,811 - Scusatemi. - Vai alla grande, Joe, portaci lì. 242 00:13:28,864 --> 00:13:30,525 La situazione è davvero brutta, fuori! 243 00:13:30,852 --> 00:13:32,654 Anche qui dietro è davvero brutta, Joe! 244 00:13:32,655 --> 00:13:34,676 Non parlo soltanto del tempo... 245 00:13:34,785 --> 00:13:35,859 è la cupola! 246 00:13:36,398 --> 00:13:38,201 Credo sia arrabbiata con noi. 247 00:13:54,987 --> 00:13:57,108 Io tengo Julia, tu attacca il cavo. 248 00:13:57,109 --> 00:13:58,895 Mettila in carica. Ci serve al pieno. 249 00:13:58,896 --> 00:13:59,896 Okay. 250 00:14:20,188 --> 00:14:21,188 Barbie! 251 00:14:23,282 --> 00:14:24,986 Andiamo dentro! 252 00:14:26,745 --> 00:14:28,094 Mettila nella seconda stanza. 253 00:14:30,386 --> 00:14:31,596 Sì, proprio lì. 254 00:14:31,663 --> 00:14:33,797 Quindi il proiettile l'ha attraversata, non va tolto? 255 00:14:33,798 --> 00:14:34,798 Esatto. 256 00:14:35,221 --> 00:14:38,026 Sembra che stia entrando aria dalla ferita, dobbiamo diminuire la pressione, 257 00:14:38,027 --> 00:14:39,680 altrimenti le collasseranno cuore e polmoni. 258 00:14:39,681 --> 00:14:41,214 Vi prego, aiutatemi. 259 00:14:41,215 --> 00:14:42,859 E' caduto un albero sul nostro garage. 260 00:14:42,866 --> 00:14:44,249 C'era mio marito all'interno. 261 00:14:44,396 --> 00:14:45,729 Non respira! 262 00:14:48,046 --> 00:14:51,723 Prendimi un tubicino di plastica, in modo da diminuire la pressione nel suo petto. 263 00:14:56,093 --> 00:14:59,092 - Questo posto è stato derubato. - Va bene pure una penna... 264 00:14:59,232 --> 00:15:01,181 e una busta di plastica. Portami dell'alcool. 265 00:15:04,338 --> 00:15:06,067 Penna, busta di plastica e alcool. 266 00:15:07,076 --> 00:15:08,583 Come fai a sapere come si fa? 267 00:15:08,828 --> 00:15:11,404 Ho dovuto intubare il petto del mio sergente, a Fallujah. 268 00:15:11,665 --> 00:15:12,938 E cosa gli è successo? 269 00:15:35,448 --> 00:15:37,561 Credevo che tutti dovessero consegnare le proprie armi. 270 00:15:38,451 --> 00:15:39,669 Io non sono "tutti". 271 00:15:43,518 --> 00:15:45,576 Papà... che sta succedendo? 272 00:15:46,658 --> 00:15:47,769 Quella donna, Max... 273 00:15:49,169 --> 00:15:51,556 prenderà tutto ciò per cui ho lavorato... 274 00:15:52,579 --> 00:15:53,681 e lo distruggerà. 275 00:15:54,190 --> 00:15:55,312 Che vuoi dire? 276 00:15:55,891 --> 00:15:58,943 Figliolo, ho fatto il diavolo a quattro... 277 00:15:59,348 --> 00:16:01,241 per riportare le cose alla normalità. 278 00:16:01,388 --> 00:16:03,399 Per far arrivare il treno in orario. 279 00:16:04,264 --> 00:16:07,301 Max sta cercando di riempire quei treni con droga... 280 00:16:07,302 --> 00:16:10,669 liquori, e ogni vizio in cui possono cadere gli uomini. 281 00:16:10,670 --> 00:16:12,795 A me sembra una tipa a posto. 282 00:16:12,796 --> 00:16:15,824 Beh, questo dimostra che non sai di che diavolo parli. 283 00:16:25,379 --> 00:16:26,770 E' arrabbiata, Junior... 284 00:16:28,385 --> 00:16:29,385 con me. 285 00:16:32,236 --> 00:16:33,703 Vuole farmi del male... 286 00:16:35,555 --> 00:16:36,688 facendo del male a te. 287 00:16:40,428 --> 00:16:41,672 Allora ti aiuterò. 288 00:16:44,018 --> 00:16:45,259 - Me la vedo io. - Papà... 289 00:16:45,260 --> 00:16:47,373 - posso aiutarti. Sono un uomo. - Junior, no. Junior! 290 00:16:47,374 --> 00:16:48,623 - Posso fare... - Junior, no! 291 00:17:00,451 --> 00:17:01,734 Un padre solo... 292 00:17:04,353 --> 00:17:06,180 con un figlio da crescere. 293 00:17:11,075 --> 00:17:12,621 Ho fatto il meglio che potevo. 294 00:17:15,741 --> 00:17:17,565 Ma mi punisci ancora per questo. 295 00:17:17,822 --> 00:17:18,918 So di averlo fatto... 296 00:17:19,405 --> 00:17:20,828 ma ora non più. 297 00:17:23,427 --> 00:17:25,139 Senti, figliolo, con una come Max... 298 00:17:27,380 --> 00:17:28,986 non so come andrà a finire. 299 00:17:29,705 --> 00:17:32,203 - Papà, non dire così. - E' la verità. 300 00:17:46,426 --> 00:17:47,690 Tu rimani a casa. 301 00:17:49,067 --> 00:17:52,423 Non aprire la porta a nessun altro, tranne me. 302 00:17:53,469 --> 00:17:54,469 Capito? 303 00:18:06,642 --> 00:18:07,738 Un fulmine. 304 00:18:07,964 --> 00:18:09,940 Magari fa cambiare qualcosa. 305 00:18:13,444 --> 00:18:14,444 Okay. 306 00:18:18,491 --> 00:18:20,050 Trasmissione immagini. 307 00:18:20,646 --> 00:18:22,577 Adattatore dei dati UHF. 308 00:18:22,826 --> 00:18:23,581 SATCOM. 309 00:18:23,781 --> 00:18:25,840 Non ci credo. Funziona di nuovo. 310 00:18:25,841 --> 00:18:27,641 Va bene, forza, piccola. 311 00:18:27,720 --> 00:18:29,432 - Parla chiaro. - Confermare. 312 00:18:29,502 --> 00:18:31,651 E' Barbie. L'abbiamo confermato. 313 00:18:32,296 --> 00:18:33,713 - Barbie. - Sì, signore. 314 00:18:34,228 --> 00:18:36,129 Abbiamo rivisto il video del giorno delle visite. 315 00:18:36,130 --> 00:18:38,838 Non ci sono dubbi. C'è Dale Barbara. 316 00:18:39,258 --> 00:18:41,792 Ricevuto. E' quello che stavamo cercando. 317 00:19:09,755 --> 00:19:11,419 Che diavolo stai facendo? 318 00:19:11,420 --> 00:19:13,035 Potrei chiederti la stessa cosa. 319 00:19:13,036 --> 00:19:14,367 Non stare a spararmi. 320 00:19:14,368 --> 00:19:16,454 Tanto stai per uccidere l'intera città. 321 00:19:16,455 --> 00:19:17,455 Cosa? 322 00:19:17,589 --> 00:19:18,589 Junior... 323 00:19:18,691 --> 00:19:20,452 guarda cosa stai facendo! 324 00:19:22,582 --> 00:19:25,308 - Cos'è? - Sta mandando un messaggio. 325 00:19:25,846 --> 00:19:27,550 Devi tornare nel gruppo. 326 00:19:27,551 --> 00:19:30,223 Se non ci siamo tutti, non siamo niente. 327 00:19:30,633 --> 00:19:33,217 Ci sta parlando, Junior. Anche a te! 328 00:19:33,218 --> 00:19:35,279 Cos'è, ora controllo il tempo? 329 00:19:36,639 --> 00:19:39,130 Questa cosa ha fatto cose pazzesche, 330 00:19:39,131 --> 00:19:40,419 ma mai così. 331 00:19:41,088 --> 00:19:43,232 Non finché ci hai voltato le spalle. 332 00:19:57,161 --> 00:19:58,161 Barbie? 333 00:20:03,315 --> 00:20:04,512 Sto bene. 334 00:20:08,718 --> 00:20:09,909 Che succede? 335 00:20:10,050 --> 00:20:11,464 Il cuore si è fermato. 336 00:20:11,561 --> 00:20:12,970 Troppa pressione. 337 00:20:22,880 --> 00:20:24,167 Che stai facendo? 338 00:20:24,874 --> 00:20:26,773 Aspiro l'aria in eccesso nel torace. 339 00:20:36,524 --> 00:20:39,667 - Forza, andiamo nel rifugio! - No, sei impazzito? 340 00:20:39,668 --> 00:20:41,592 Dobbiamo andare da Joe e Norrie. 341 00:20:41,593 --> 00:20:43,364 Mio padre ha detto di restare qui. 342 00:20:43,653 --> 00:20:45,695 Junior, vuoi fare la cosa giusta? 343 00:20:45,834 --> 00:20:46,976 Vieni con me! 344 00:20:46,977 --> 00:20:49,582 Non perché ti prometto qualcosa in cambio, 345 00:20:49,895 --> 00:20:51,431 ma perché la cupola ti sta dicendo 346 00:20:51,432 --> 00:20:54,030 che dovresti stare con noi. 347 00:20:55,303 --> 00:20:56,675 Abbiamo bisogno di te. 348 00:20:57,433 --> 00:20:59,072 Tu hai bisogno di me, Angie. 349 00:21:00,069 --> 00:21:01,169 Va bene. 350 00:21:02,096 --> 00:21:03,296 Ho bisogno di te. 351 00:21:04,093 --> 00:21:05,232 Adesso andiamo! 352 00:21:05,306 --> 00:21:07,080 Forza, dobbiamo andare. 353 00:21:10,340 --> 00:21:11,340 Angie! 354 00:21:28,559 --> 00:21:29,616 Visto? 355 00:21:31,751 --> 00:21:33,076 Avevo ragione. 356 00:22:09,244 --> 00:22:10,444 Ha funzionato. 357 00:22:16,443 --> 00:22:17,542 Ce l'hai fatta. 358 00:22:18,797 --> 00:22:20,366 Ho avuto un po' d'aiuto, Joe. 359 00:22:31,002 --> 00:22:32,762 La tempesta si sta calmando. 360 00:22:34,198 --> 00:22:35,616 Devo andare. 361 00:22:37,203 --> 00:22:38,725 Devo dirglielo. 362 00:22:39,055 --> 00:22:40,387 A chi? 363 00:22:41,036 --> 00:22:42,378 Hai salvato Julia. 364 00:22:42,379 --> 00:22:44,731 Come hai salvato me quando è scesa la cupola. 365 00:22:47,947 --> 00:22:49,908 Forse sei qui per salvarci tutti. 366 00:22:52,091 --> 00:22:54,662 - Non credo, amico. - Junior aveva ragione. 367 00:22:55,147 --> 00:22:56,604 Il monarca è una persona. 368 00:22:59,472 --> 00:23:01,071 Sei tu. 369 00:23:52,955 --> 00:23:54,109 Mamma. 370 00:24:31,912 --> 00:24:34,335 Ascolta, non voglio lasciarla, 371 00:24:34,336 --> 00:24:35,708 ma devo occuparmi di una cosa, 372 00:24:35,709 --> 00:24:37,803 - potresti... - Non ci muoviamo da qui. 373 00:24:38,306 --> 00:24:39,406 Grazie. 374 00:24:54,684 --> 00:24:55,987 Julia sta bene? 375 00:24:56,544 --> 00:24:57,644 C'è mancato poco. 376 00:25:03,756 --> 00:25:04,826 Tuttavia... 377 00:25:06,134 --> 00:25:08,253 sai che è stata Max a spararle, vero? 378 00:25:09,581 --> 00:25:10,581 Sì. 379 00:25:10,920 --> 00:25:13,330 E so anche che è ora di fermarla. 380 00:25:14,416 --> 00:25:16,377 E dobbiamo farlo insieme. 381 00:25:20,428 --> 00:25:22,536 Ma lo faremo a modo mio. 382 00:25:23,595 --> 00:25:26,011 - Prederemo Max viva. - Fantastico. 383 00:25:26,508 --> 00:25:28,126 Così saremo grandi, grossi... 384 00:25:28,495 --> 00:25:29,534 e morti. 385 00:25:29,894 --> 00:25:33,194 Conosci solo quello, vero? Uccidi o sarai ucciso. 386 00:25:34,102 --> 00:25:35,726 Non stai salvando Chester's Mill, 387 00:25:35,727 --> 00:25:37,426 la stai mangiando viva. 388 00:25:37,427 --> 00:25:39,971 - Non sai quello che ci vuole. - Dopo che lo faremo... 389 00:25:40,244 --> 00:25:41,599 io e te... 390 00:25:42,149 --> 00:25:44,275 avremo chiuso. Nelle ultime due settimane 391 00:25:44,276 --> 00:25:46,850 ho provato a convincermi che vogliamo la stessa cosa. 392 00:25:47,438 --> 00:25:48,740 - E' così. - No. 393 00:25:48,793 --> 00:25:50,045 Io voglio un futuro. 394 00:25:50,560 --> 00:25:52,436 Qualcosa che posso costruire. 395 00:25:52,437 --> 00:25:53,849 Tu vuoi un regno. 396 00:25:54,369 --> 00:25:56,167 A questa città serve un leader. 397 00:25:58,024 --> 00:25:59,228 Non come te. 398 00:26:01,187 --> 00:26:02,580 Ho commesso qualche errore. 399 00:26:03,169 --> 00:26:05,479 Ma nessuno ama questa città più di me. 400 00:26:05,566 --> 00:26:07,484 No, tu ami il potere, Jim. 401 00:26:08,190 --> 00:26:09,190 E basta. 402 00:26:10,214 --> 00:26:12,496 Togliamo di mezzo Max e abbiamo chiuso. 403 00:26:12,497 --> 00:26:14,569 E poi farò tutto il necessario 404 00:26:14,570 --> 00:26:17,382 per riuscire a sbatterti giù dal tuo trono. 405 00:26:27,322 --> 00:26:29,139 Norrie? Dov'è Joe? 406 00:26:29,648 --> 00:26:30,711 Non lo so. 407 00:26:30,712 --> 00:26:33,228 E' andato a parlare con Julia, ma non è ancora tornato. 408 00:26:34,044 --> 00:26:35,673 Sarà ancora lì, no? 409 00:26:35,674 --> 00:26:37,223 Non uscirebbe con questa tempesta. 410 00:26:37,224 --> 00:26:38,959 Noi ce l'abbiamo fatta per un pelo. 411 00:26:38,960 --> 00:26:41,502 Già, proprio strana. E' spuntata dal nulla. 412 00:26:42,398 --> 00:26:43,591 Forse no. 413 00:26:45,809 --> 00:26:47,874 - Ehi, ragazzi. - Joe! Dove sei stato? 414 00:26:47,875 --> 00:26:49,599 - Dov'è Julia? - Le hanno sparato. 415 00:26:49,600 --> 00:26:51,670 - Cosa? - Al petto. 416 00:26:51,671 --> 00:26:53,290 E' morta per un minuto, 417 00:26:53,291 --> 00:26:54,662 ma si riprenderà. 418 00:26:55,249 --> 00:26:56,856 Barbie l'ha rianimata. 419 00:26:57,550 --> 00:26:58,704 E' stato incredibile. 420 00:26:58,757 --> 00:26:59,783 Grazie a Dio. 421 00:27:00,224 --> 00:27:01,224 Ragazzi... 422 00:27:02,984 --> 00:27:04,801 Il monarca potrebbe essere lui. 423 00:27:05,612 --> 00:27:08,234 Il tornado è sparito quando ha smesso di aspirarle l'aria 424 00:27:08,235 --> 00:27:09,740 dal torace, è stato... 425 00:27:11,041 --> 00:27:13,278 No, la tempesta non si è fermata per quello. 426 00:27:14,011 --> 00:27:15,011 Come? 427 00:27:17,275 --> 00:27:19,398 Si è fermata perché io ho deciso di tornare. 428 00:27:20,603 --> 00:27:21,603 Okay. 429 00:27:22,086 --> 00:27:25,206 Qualcosa l'ha scatenata e qualcosa l'ha fatta fermare. 430 00:27:27,145 --> 00:27:28,434 Che facciamo ora? 431 00:27:30,608 --> 00:27:32,017 Dobbiamo andare alla cupola. 432 00:27:36,865 --> 00:27:37,992 Quella grossa. 433 00:27:41,543 --> 00:27:42,543 Va bene. 434 00:27:43,012 --> 00:27:45,750 Se le stelle siamo davvero noi, allora... 435 00:27:46,461 --> 00:27:48,724 dobbiamo metterci dalla cupola nella stessa posizione. 436 00:27:49,021 --> 00:27:50,700 Sotto la stella polare... 437 00:27:51,904 --> 00:27:52,970 in direzione nord. 438 00:27:53,351 --> 00:27:56,082 E' dal ponte di Bollingwood. 439 00:27:56,253 --> 00:27:57,614 E poi? 440 00:27:59,137 --> 00:28:00,337 Non lo so. 441 00:28:00,903 --> 00:28:03,107 Succede sempre qualcosa quando la tocchiamo insieme. 442 00:28:03,496 --> 00:28:05,502 Okay. Perciò... 443 00:28:05,698 --> 00:28:07,042 ognuno di noi... 444 00:28:07,043 --> 00:28:09,252 deve fare esattamente la stessa cosa. 445 00:28:10,018 --> 00:28:11,547 Basta tirare a indovinare. 446 00:28:12,152 --> 00:28:14,203 La cupola ci deve delle risposte. 447 00:28:21,706 --> 00:28:22,896 Qual è il piano? 448 00:28:24,102 --> 00:28:26,039 Entriamo e cadiamo nell'imboscata? 449 00:28:26,335 --> 00:28:28,073 Non entreremo dalla porta principale. 450 00:28:28,703 --> 00:28:31,152 Julia mi ha mostrato un'altra strada il giorno del missile. 451 00:28:31,425 --> 00:28:33,907 - Che fai? - Preparo una via d'uscita. 452 00:28:36,624 --> 00:28:38,085 E' solo una sveglia. 453 00:28:38,293 --> 00:28:39,954 A che diavolo ci serve una sveglia? 454 00:28:41,889 --> 00:28:43,067 Non si sa mai. 455 00:28:54,504 --> 00:28:55,542 Andiamo. 456 00:29:05,795 --> 00:29:07,614 La macchina di Julia non c'è più. 457 00:29:08,409 --> 00:29:09,953 L'avrà presa Barbie. 458 00:29:12,018 --> 00:29:13,567 Oh, mio Dio. 459 00:29:14,028 --> 00:29:15,847 Non pensavo potesse arrivare a tanto. 460 00:29:19,766 --> 00:29:21,313 Conosci bene Barbie? 461 00:29:22,259 --> 00:29:23,921 Credo che nessuno lo conosca. 462 00:29:24,332 --> 00:29:25,380 Julia sì. 463 00:29:25,969 --> 00:29:27,113 O così pensava. 464 00:29:28,129 --> 00:29:29,281 Peter Shumway... 465 00:29:31,037 --> 00:29:32,170 era sul lastrico. 466 00:29:32,780 --> 00:29:34,054 Si è giocato la casa. 467 00:29:34,595 --> 00:29:35,600 Letteralmente. 468 00:29:37,163 --> 00:29:38,163 La casa. 469 00:29:39,305 --> 00:29:42,106 - E l'ha persa. - E Barbie era l'esattore. 470 00:29:42,847 --> 00:29:44,816 E non c'è neanche andato tanto leggero. 471 00:29:45,084 --> 00:29:47,568 - Pensi davvero... - Se Barbie ha ucciso Peter... 472 00:29:51,193 --> 00:29:52,678 E poi Julia l'ha scoperto. 473 00:30:07,582 --> 00:30:08,662 Non lo so. 474 00:30:08,663 --> 00:30:11,268 Perché non chiudi la bocca per una volta? 475 00:30:14,041 --> 00:30:15,101 Salve, ragazzi. 476 00:30:17,938 --> 00:30:18,914 Camminate. 477 00:30:32,548 --> 00:30:34,068 Hanno preparato solo questo. 478 00:30:34,502 --> 00:30:36,110 Jim ha ucciso mia madre, Barbie. 479 00:30:37,799 --> 00:30:39,789 Immagino che non te l'abbia detto, vero? 480 00:30:42,687 --> 00:30:44,469 Voi due siete proprio uguali. 481 00:30:44,730 --> 00:30:45,925 Non credo proprio. 482 00:30:46,114 --> 00:30:47,347 Io e te, invece... 483 00:30:48,893 --> 00:30:50,260 ma è un'altra storia. 484 00:30:51,088 --> 00:30:52,373 Stavamo bene insieme. 485 00:30:52,588 --> 00:30:54,060 Non siamo mai stati bene. 486 00:30:54,946 --> 00:30:58,276 Tu mi hai pagato, io ho fatto il lavoro, fine della storia. 487 00:30:58,277 --> 00:31:01,482 E' un bene che abbia fascino, caro, perché a volte sei davvero stupido. 488 00:31:02,677 --> 00:31:03,742 Cosa vuoi dire? 489 00:31:04,369 --> 00:31:06,272 Voglio dire, che ti do la possibilità... 490 00:31:07,121 --> 00:31:08,124 di vivere. 491 00:31:09,119 --> 00:31:10,180 Cioè con te? 492 00:31:11,429 --> 00:31:13,596 Max, hai sparato a Julia. 493 00:31:13,597 --> 00:31:18,003 - Non è mai stata quella giusta per te. - Sei tu quella sbagliata, Max. 494 00:31:27,807 --> 00:31:29,302 Avevo dei progetti per te. 495 00:31:33,338 --> 00:31:34,541 Mi fidavo di te. 496 00:31:36,108 --> 00:31:37,466 E tu mi hai fottuto. 497 00:31:40,498 --> 00:31:41,893 Non sei diverso da lui... 498 00:31:42,180 --> 00:31:43,912 o da chiunque altro in questa città. 499 00:31:43,913 --> 00:31:46,996 - Senti chi parla. - No, questo non è vero, Jim. 500 00:31:46,997 --> 00:31:48,609 Non sono affatto come te! 501 00:31:48,610 --> 00:31:50,451 Io sono una vincente! 502 00:31:53,063 --> 00:31:55,474 E se avete in mente di stare in qualche posto... 503 00:31:55,929 --> 00:31:57,728 allora qualcuno rimarrà... 504 00:31:58,299 --> 00:31:59,917 molto deluso. 505 00:32:05,438 --> 00:32:06,340 Tutti giù! 506 00:32:15,192 --> 00:32:16,636 Ora ce ne andiamo tutti quanti. 507 00:32:17,448 --> 00:32:18,395 Andiamo. 508 00:32:18,747 --> 00:32:19,747 Forza. 509 00:32:20,995 --> 00:32:22,166 Julia è qui. 510 00:32:22,619 --> 00:32:25,277 Ma Barbie se n'è andato. Dicono che è scappato con Big Jim. 511 00:32:25,487 --> 00:32:27,104 Sarà alla fabbrica di cemento. 512 00:32:27,161 --> 00:32:30,517 Max ha messo su un circolo di lotta. Ieri hanno perso scommettendo su Barbie. 513 00:32:33,002 --> 00:32:34,003 Scendi. 514 00:32:34,188 --> 00:32:36,008 Andiamo, Linda. 515 00:32:36,315 --> 00:32:38,300 Non puoi farcela da sola, cara. 516 00:32:38,301 --> 00:32:39,805 Non sei uno sbirro, Phil. 517 00:32:40,082 --> 00:32:41,052 Ci vediamo. 518 00:32:43,516 --> 00:32:45,109 Mi stai fregando la macchina. 519 00:32:55,752 --> 00:32:57,263 Vado a prendere la macchina. 520 00:32:57,572 --> 00:32:59,117 Li porto alla stazione. 521 00:32:59,118 --> 00:33:01,152 Non vi conviene farlo, ve lo assicuro. 522 00:33:01,824 --> 00:33:04,269 Mi sono già occupato della tua polizza assicurativa. 523 00:33:05,388 --> 00:33:06,782 Non avete idea. 524 00:33:14,999 --> 00:33:16,015 E' finita. 525 00:33:29,344 --> 00:33:30,967 Che diavolo hai fatto? 526 00:33:31,729 --> 00:33:33,465 Finché Max respira... 527 00:33:33,525 --> 00:33:34,601 è una minaccia. 528 00:33:35,613 --> 00:33:36,802 Ora non più. 529 00:33:38,797 --> 00:33:40,000 E tu nemmeno. 530 00:33:49,593 --> 00:33:51,444 Barbie, metti giù quell'arma! 531 00:33:51,940 --> 00:33:53,580 Mettila giù! 532 00:33:53,581 --> 00:33:54,957 Linda, grazie a Dio! 533 00:33:55,055 --> 00:33:56,250 E' fuori di sé! 534 00:33:56,251 --> 00:33:58,787 - Sta mentendo! - Li ha uccisi! 535 00:33:58,891 --> 00:34:01,358 Prima li ha ammanettati, poi gli ha sparato in testa! 536 00:34:01,508 --> 00:34:02,871 Sarei stato il prossimo. 537 00:34:06,149 --> 00:34:07,361 Indietro, Barbie! 538 00:34:07,651 --> 00:34:08,857 Metti giù l'arma. 539 00:34:23,214 --> 00:34:24,608 Mani dietro la schiena. 540 00:34:26,123 --> 00:34:27,858 Hai ucciso la tua ultima vittima. 541 00:34:28,035 --> 00:34:29,215 Allarga le gambe. 542 00:34:29,620 --> 00:34:30,663 Hai finito. 543 00:34:31,146 --> 00:34:33,398 Linda, te lo giuro... 544 00:34:39,293 --> 00:34:40,847 Fermo o sparo! 545 00:34:41,794 --> 00:34:43,672 Spara quel figlio di puttana! 546 00:34:59,705 --> 00:35:01,884 - Siamo pronti? - Due secondi. Quasi. 547 00:35:02,280 --> 00:35:03,479 - Ehi, Jim? - Sì? 548 00:35:04,394 --> 00:35:07,029 Ho sentito una cosa oggi. Da fuori. 549 00:35:07,560 --> 00:35:08,870 A proposito di Barbie. 550 00:35:10,222 --> 00:35:11,256 Di che parli? 551 00:35:12,037 --> 00:35:14,239 Le forze armate. Sanno che è qui. 552 00:35:15,767 --> 00:35:17,576 Dimmi esattamente cosa hanno detto. 553 00:35:19,153 --> 00:35:23,072 Hanno detto che è lui. Quello che stanno cercando. 554 00:35:25,182 --> 00:35:26,191 Accendilo. 555 00:35:28,745 --> 00:35:29,875 Qui è Jim Rennie. 556 00:35:31,325 --> 00:35:35,420 Mi rincresce riferire che oggi è stata una giornata molto oscura a Chester's Mill. 557 00:35:35,479 --> 00:35:38,415 Voglio che tutti i cittadini siano attenti e vigili. 558 00:35:38,578 --> 00:35:42,769 Oggi, Maxine Seagrave e il suo socio in affari Otto Aguilar... 559 00:35:42,770 --> 00:35:45,988 sono stati uccisi. Con un colpo di arma da fuoco. 560 00:35:46,507 --> 00:35:48,581 Molti di voi avranno conosciuto Max. 561 00:35:49,781 --> 00:35:52,379 Era una rispettabile donna d'affari di Westlake. 562 00:35:52,734 --> 00:35:53,740 Inoltre... 563 00:35:53,788 --> 00:35:56,687 è stato compiuto un attentato alla vita di Julia Shumway. 564 00:35:56,981 --> 00:36:00,107 Ha ricevuto un colpo di pistola al petto e potrebbe non farcela. 565 00:36:00,570 --> 00:36:02,972 E' stato compiuto un attentato anche alla mia vita. 566 00:36:02,973 --> 00:36:05,484 Una persona è responsabile di tutto questo. 567 00:36:06,087 --> 00:36:07,985 Dale 'Barbie'... 568 00:36:08,743 --> 00:36:09,753 Barbara. 569 00:36:10,027 --> 00:36:12,195 E' stato rilasciato un mandato di arresto. 570 00:36:12,196 --> 00:36:15,816 E' accusato dei tentati omicidi della signora Shumway e me medesimo. 571 00:36:16,032 --> 00:36:17,937 E' accusato anche degli omicidi 572 00:36:17,938 --> 00:36:20,673 di Max Seagrave, Otto Aguilar... 573 00:36:21,449 --> 00:36:23,751 e della madre della signorina Seagrave, Agatha. 574 00:36:24,292 --> 00:36:25,746 Barbie è in fuga. 575 00:36:26,153 --> 00:36:30,822 E' armato e pericoloso, e per queste ragioni, dichiaro lo stato di emergenza. 576 00:36:31,218 --> 00:36:34,155 Questa violenza gratuita non verrà tollerata. 577 00:36:34,156 --> 00:36:38,154 Ciò che Barbie ha fatto, non ci rispecchia. Nemmeno ora. Specialmente ora. 578 00:36:38,522 --> 00:36:40,683 Quando Barbie sarà in stato di fermo... 579 00:36:40,784 --> 00:36:42,618 sarà sottoposto a un giusto processo. 580 00:36:43,153 --> 00:36:44,274 Il governo... 581 00:36:44,679 --> 00:36:45,686 la gente... 582 00:36:46,376 --> 00:36:47,864 vorranno la pena di morte. 583 00:36:52,094 --> 00:36:54,719 Scommesse su cosa succederà quando la toccheremo? 584 00:36:55,768 --> 00:36:57,288 Io voglio solo delle risposte. 585 00:36:57,851 --> 00:37:00,181 Niente convulsioni... o enigmi. 586 00:37:01,060 --> 00:37:02,345 Solo risposte. 587 00:37:08,531 --> 00:37:09,536 Va bene. 588 00:37:11,595 --> 00:37:12,947 qualunque cosa accada... 589 00:37:13,479 --> 00:37:14,725 non staccate la mano. 590 00:38:08,832 --> 00:38:09,832 Papà? 591 00:38:37,104 --> 00:38:38,104 Papà! 592 00:38:50,797 --> 00:38:51,867 Junior. 593 00:39:01,538 --> 00:39:02,538 No! 594 00:39:08,854 --> 00:39:09,854 Papà! 595 00:39:13,062 --> 00:39:14,429 Devo trovare mio padre. 596 00:39:17,597 --> 00:39:18,597 Aspetta! 597 00:39:20,162 --> 00:39:21,972 Abbiamo visto tutti la stessa cosa? 598 00:39:22,388 --> 00:39:23,334 Big Jim? 599 00:39:23,353 --> 00:39:24,353 Sì. 600 00:39:25,336 --> 00:39:28,503 Che diavolo era? Pensavo cercassimo delle risposte. 601 00:39:28,504 --> 00:39:29,725 Infatti, Joe. 602 00:39:30,830 --> 00:39:32,306 Credo che fosse quello. 603 00:39:32,759 --> 00:39:33,891 Cosa era quello? 604 00:39:34,719 --> 00:39:36,766 Magari la cupola sta crollando. 605 00:39:37,408 --> 00:39:38,408 Prima... 606 00:39:39,607 --> 00:39:41,138 Big Jim deve morire. 607 00:39:43,627 --> 00:39:45,338 E penso che dobbiamo farlo noi. 608 00:39:47,238 --> 00:39:50,238 www.subsfactory.it