1
00:00:02,316 --> 00:00:04,417
JULIA: Chester's Mill sama
saja seperti tempat lainnya..
2
00:00:04,830 --> 00:00:06,663
Setidaknya pernah..
3
00:00:06,665 --> 00:00:08,799
sampai kami terputus
dari seluruh dunia..
4
00:00:08,801 --> 00:00:10,834
oleh kubah misterius.
5
00:00:14,440 --> 00:00:17,140
Tak terlihat, tidak
bisa dihancurkan,
6
00:00:17,142 --> 00:00:19,080
dan benar-benar tidak
bisa kabur darinya.
7
00:00:19,200 --> 00:00:20,544
Kita terjebak.
8
00:00:20,546 --> 00:00:23,313
JULIA: Kami tidak tahu dari mana
asalnya atau mengapa ada di sini..
9
00:00:23,315 --> 00:00:25,649
..tapi sekarang dengan terperangkapnya
kami di bawah kubah bersama-sama..
10
00:00:25,651 --> 00:00:27,617
.. tidak ada rahasia
kami yang aman.
11
00:00:27,876 --> 00:00:29,234
Ini bintang-bintang pink.
12
00:00:29,354 --> 00:00:31,512
Dan mereka membentuk
rasi bintang.
13
00:00:31,862 --> 00:00:33,163
Apa maksudnya?
14
00:00:33,506 --> 00:00:35,376
Peter punya ide gila ini..
15
00:00:35,496 --> 00:00:38,484
..dan kau terpaksa membunuhnya
untuk membela dirimu sendiri.
16
00:00:38,604 --> 00:00:40,811
Aku menemukan polis
ansuransi ini...
17
00:00:40,931 --> 00:00:43,689
..yang tidak akan berlaku
jika ia bunuh diri.
18
00:00:43,809 --> 00:00:47,317
- Halo, Max.
- Beberapa hari terakhir ini aku mengamatimu.
19
00:00:47,437 --> 00:00:50,174
Jika sesuatu yang buruk terjadi padaku,
rahasiamu tetap akan ketahuan.
20
00:00:50,294 --> 00:00:52,206
Itu putriku, Maxine.
21
00:00:52,593 --> 00:00:55,471
Sekarang bantu aku dan
jatuhkan senjatamu itu...
22
00:00:55,591 --> 00:00:57,696
Annabelle!
23
00:00:58,277 --> 00:01:01,936
Tolonglah!
24
00:01:02,056 --> 00:01:04,143
Ini menakjubkan.
25
00:01:04,593 --> 00:01:06,988
Ini masih hanya sebuah
lumbung, Galileo.
26
00:01:07,108 --> 00:01:11,415
Jadi kita melukis titik-titik berdasarkan
cahaya dari telur. Tapi apa artinya?
27
00:01:11,535 --> 00:01:13,857
Mungkin Kubah sedang mencoba
untuk berkomunikasi.
28
00:01:15,235 --> 00:01:18,077
Kubah menghentikan
kerusuhan dengan hujan,
29
00:01:18,561 --> 00:01:20,980
membuat kita mengoceh
tentang bintang pink...
30
00:01:21,584 --> 00:01:24,548
Aku ingin tahu apa yang
sedang Kubah coba beritahu..
31
00:01:26,627 --> 00:01:29,953
Entahlah.
32
00:01:32,069 --> 00:01:35,017
Keempat bintang ini bukan
bagian dari rasi manapun.
33
00:01:35,137 --> 00:01:37,549
Aku pikir mereka adalah kita.
34
00:01:37,669 --> 00:01:40,649
Apa yang Kubah-Mini
lakukan dengan ulat itu?
35
00:01:43,445 --> 00:01:45,636
Ia berubah warna dalam semalam.
36
00:01:46,166 --> 00:01:49,718
Dari hijau ke tiada. Aku melihat sayapnya sekarang.
37
00:01:49,838 --> 00:01:55,272
Ini seorang raja. Ia akan menetas menjadi kupu-kupu.
Hal ini cukup mendebarkan.
38
00:01:55,392 --> 00:01:57,806
Ini tidak bagus. Ini gila.
39
00:01:57,926 --> 00:02:01,537
Kita seperti para penjaga dari
semacam misteri kosmik rahasia.
40
00:02:03,454 --> 00:02:06,024
Ini terlalu banyak, terlalu banyak.
41
00:02:07,216 --> 00:02:09,053
Kita harus memberitahu
seseorang.
42
00:02:09,173 --> 00:02:10,811
Kubah sudah cukup jelas
43
00:02:10,931 --> 00:02:12,822
tentang tidak menginginkan orang
lain untuk tahu tentang hal ini.
44
00:02:13,072 --> 00:02:14,304
Ketika Dodee menyelinap ke sini,
45
00:02:14,306 --> 00:02:16,356
dia tersetrum dan
berakhir di rumah sakit.
46
00:02:17,292 --> 00:02:19,626
Kita bisa memberitahu Julia.
47
00:02:19,628 --> 00:02:21,695
Ketika dia menyentuh benda ini,
48
00:02:21,697 --> 00:02:25,048
Katanya hantuku mengatakan padanya
bahwa 'Pemimpin akan dinobatkan'.
49
00:02:25,050 --> 00:02:27,050
Dia mungkin bukan salah satu dari kita,
50
00:02:27,052 --> 00:02:28,585
tapi dia mungkin memiliki
beberapa jawaban.
51
00:02:28,587 --> 00:02:30,003
JUNIOR: Joe benar.
52
00:02:30,005 --> 00:02:32,506
Benda itu akan menetas,
53
00:02:32,508 --> 00:02:33,707
dan ketika hal itu terjadi,
54
00:02:33,709 --> 00:02:36,376
mungkin itu akan..
mengantarkan kita ke sesuatu.
55
00:02:36,378 --> 00:02:38,044
Atau seseorang.
56
00:02:38,046 --> 00:02:40,481
Misalnya 'pemimpin' itu adalah 'orang'.
57
00:02:41,649 --> 00:02:43,350
Seperti raja mungkin.
58
00:02:43,352 --> 00:02:44,885
Yang mungkin bisa menurunkan Kubah.
59
00:02:44,887 --> 00:02:46,403
Baiklah.
60
00:02:46,405 --> 00:02:49,740
Jadi Kubah mempercayai Julia.
61
00:02:49,742 --> 00:02:51,608
Joe, pergilah beritahu Julia.
62
00:03:01,836 --> 00:03:03,871
Aku hanya ingin memastikan bahwa
kita berada di pemahaman yang sama.
63
00:03:03,873 --> 00:03:06,790
Jadi, kau, Duke Perkins dan
Pendeta Coggins bersekongkol
64
00:03:06,792 --> 00:03:09,042
untuk memperoleh
sejumlah besar propana?
65
00:03:09,044 --> 00:03:11,077
Ya, kami membeli gas
propana diam-diam.
66
00:03:11,079 --> 00:03:13,797
Tapi hanya untuk menjaga
kota ini agar tetap hidup.
67
00:03:13,799 --> 00:03:16,433
Dengan menjualnya
kepada Maxine Seagrave?
68
00:03:16,435 --> 00:03:17,751
Seorang pengedar narkoba?
69
00:03:17,753 --> 00:03:19,636
Dan kau menyimpan
sebagian di gudangmu.
70
00:03:19,638 --> 00:03:22,222
Kau seharusnya bersyukur
karena kami melakukannya.
71
00:03:22,224 --> 00:03:25,275
Karena sekarang,
di tengah-tengah..
72
00:03:25,277 --> 00:03:29,046
..mimpi buruk ini,
lampu masih bisa menyala.
73
00:03:29,048 --> 00:03:31,765
Karena generatormu bekerja
74
00:03:31,767 --> 00:03:33,283
menggunakan gas propanaku.
75
00:03:33,285 --> 00:03:35,736
Restoran buka karena
gas propanaku.
76
00:03:35,738 --> 00:03:39,039
Kita mendirikan irigasi untuk
tanaman, sistem barter,
77
00:03:39,041 --> 00:03:41,792
Chester's Mill mungkin masih hidup
78
00:03:41,794 --> 00:03:44,294
karena gas propanaku.
79
00:03:46,164 --> 00:03:48,382
Kau pikir aku kriminal penipu?
80
00:03:49,785 --> 00:03:51,168
Kupikir sih seharusnya
aku diberi parade.
81
00:03:51,170 --> 00:03:54,755
Itu tidak mengubah fakta bahwa
jika Kubah ini tidak ada..
82
00:03:54,757 --> 00:03:57,508
Kau akan berada dalam penjara.
83
00:03:57,510 --> 00:04:00,477
Kubah telah menyelamatkan
dirimu, Big Jim.
84
00:04:00,479 --> 00:04:03,597
Kalau begitu lakukanlah..
85
00:04:03,599 --> 00:04:07,651
Dakwa aku dengan 'konspirasi untuk
menjaga lampu tetap menyala'.
86
00:04:08,987 --> 00:04:10,153
Atau...
87
00:04:11,973 --> 00:04:14,491
..kau bisa mengejar
penjahat yang sesungguhnya.
88
00:04:14,493 --> 00:04:16,977
Dan siapakah itu?
89
00:04:16,979 --> 00:04:20,080
Seseorang yang merupakan misteri
sebenarnya di kota ini.
90
00:04:20,082 --> 00:04:21,999
Seorang pria yang
baru sampai sini.
91
00:04:22,001 --> 00:04:25,335
Yang tiada tautannya
dengan siapapun.
92
00:04:25,337 --> 00:04:27,871
Dan tidak malu dengan...
93
00:04:27,873 --> 00:04:30,591
..membiarkan orang-orang
mengetahuinya.
94
00:04:39,851 --> 00:04:43,020
Bagaimana sofanya?
95
00:04:43,022 --> 00:04:46,890
Kesepian.
96
00:04:46,892 --> 00:04:49,643
Tempat tidur juga.
97
00:04:49,645 --> 00:04:51,728
Kau ingin aku pergi?
98
00:04:53,180 --> 00:04:55,983
Aku ingin kau membawaku
ke makam Peter.
99
00:04:58,119 --> 00:05:02,039
Agar kita bisa bergerak
maju, aku perlu penutupan.
100
00:05:02,041 --> 00:05:03,323
Aku pikir kau juga perlu.
101
00:05:03,325 --> 00:05:09,596
Jadi... yah, aku harus
melihat makam Peter.
102
00:05:21,025 --> 00:05:23,894
Aku akan berganti pakaian.
103
00:05:30,068 --> 00:05:32,152
LINDA: Kau ingin aku
menangkap Barbie?
104
00:05:32,154 --> 00:05:33,320
Apa yang telah dia lakukan?
105
00:05:33,322 --> 00:05:34,571
Sadarlah, Linda.
106
00:05:34,573 --> 00:05:37,691
Barbie tidak hanya numpang
lewat di Chester's Mill.
107
00:05:37,693 --> 00:05:40,410
Dia tadinya di sini, bekerja
untuk Max Seagrave.
108
00:05:40,412 --> 00:05:41,411
Benarkah?
109
00:05:41,413 --> 00:05:42,746
Dia penagih hutang judinya.
110
00:05:42,748 --> 00:05:46,950
Dia di sini mengancam (dg kekerasan)
orang-orang di kota ini.. 'kota kita'!
111
00:05:48,536 --> 00:05:52,673
Tidak, ini terdengar... / Gila?
Tunggu sampai kau tahu kenyataannya.
112
00:05:52,675 --> 00:05:55,676
Dengar nama ini. Kau sudah lama
tidak mendengarnya. Peter Shumway.
113
00:05:55,678 --> 00:05:58,378
Ia berutang sangat
banyak kepada Max.
114
00:05:58,380 --> 00:06:00,464
Barbie bersama Peter di
hari saat Kubah muncul.
115
00:06:00,466 --> 00:06:02,099
Dan coba tebak?
116
00:06:02,101 --> 00:06:05,552
Tak ada satu kata pun dari
Peter sejak saat itu.
117
00:06:11,559 --> 00:06:15,045
Kau tahu, beberapa orang
memiliki rahasia yang...
118
00:06:15,047 --> 00:06:17,064
..tidak bisa kaubayangkan.
119
00:06:20,601 --> 00:06:22,369
Bagaimana denganmu?
120
00:06:22,371 --> 00:06:24,871
Aku sih gampang ditebak.
121
00:06:27,742 --> 00:06:29,943
Biar aku saja.
122
00:06:33,548 --> 00:06:35,999
Ada yang bisa saya bantu?
123
00:06:36,001 --> 00:06:38,752
Sekarang, kau bahkan tidak
bisa membantu dirimu sendiri.
124
00:06:50,167 --> 00:07:00,501
diterjemahkan oleh @evikaye
125
00:07:06,996 --> 00:07:08,898
Julia!
126
00:07:10,538 --> 00:07:12,082
Tunggu.
127
00:07:14,680 --> 00:07:15,889
Linda, apa kau di sana?
128
00:07:16,009 --> 00:07:16,880
LINDA: Aku di sini, Barbie.
129
00:07:16,985 --> 00:07:18,101
Julia tertembak!
130
00:07:18,103 --> 00:07:20,203
- Apa?
- Dia membuka pintu
131
00:07:20,205 --> 00:07:21,905
dan seseorang menembaknya.
- Siapa?
132
00:07:21,907 --> 00:07:23,073
Aku tidak tahu!
133
00:07:23,708 --> 00:07:25,325
Jika kau mau percaya padanya..
134
00:07:29,264 --> 00:07:31,298
Linda, dengar. Aku
tidak bisa mengemudi..
135
00:07:31,300 --> 00:07:33,383
..dan menahan pendarahannya
pada waktu yang sama.
136
00:07:33,385 --> 00:07:34,935
Aku butuh seseorang untuk
memberiku tumpangan sekarang.
137
00:07:34,937 --> 00:07:36,303
Aku akan segera ke sana, Barbie.
138
00:07:36,305 --> 00:07:40,140
Linda.. berpikirlah.
139
00:07:40,142 --> 00:07:42,442
Pikirkan.
140
00:07:46,948 --> 00:07:48,699
Apa kau lapar?
141
00:07:48,701 --> 00:07:49,883
Ya.
142
00:07:49,885 --> 00:07:51,752
Nah, ayam kami masih bertelur.
143
00:07:51,754 --> 00:07:53,904
Aku bisa mendadarnya beberapa.
144
00:07:55,974 --> 00:07:58,492
Bisakah kau percaya semua ini, Angie?
145
00:07:58,494 --> 00:08:01,128
Eh, tidak, itu...
146
00:08:01,130 --> 00:08:02,713
Semua ini telah cukup gila.
147
00:08:02,715 --> 00:08:04,464
Maksudku kita.
148
00:08:05,750 --> 00:08:09,553
Aku... Aku, uh...
149
00:08:09,555 --> 00:08:11,471
Aku tidak pernah berpikir
kalau takdir itu ada.
150
00:08:11,473 --> 00:08:17,177
Bahwa ada.. rencana ini.
151
00:08:17,179 --> 00:08:18,645
Tapi sekarang tidak
dapat dipungkiri.
152
00:08:18,647 --> 00:08:20,430
Apa sih yang kau bicarakan?
153
00:08:20,432 --> 00:08:21,732
Cara hidup kita terjalin bersama-sama.
154
00:08:21,734 --> 00:08:24,151
Dan mereka akan begitu selamanya.
155
00:08:25,320 --> 00:08:27,220
Apa? Apakah kamu sinting?!
156
00:08:27,222 --> 00:08:29,156
Kau mengurungku, oke?
157
00:08:29,158 --> 00:08:30,490
Aku hampir mati di sana!
158
00:08:30,492 --> 00:08:32,609
Tapi kau tidak mati.
159
00:08:32,611 --> 00:08:35,612
Kita berdua hidup dan
kita di sini sekarang.
160
00:08:35,614 --> 00:08:37,781
Kita berempat yang terhubung.
161
00:08:37,783 --> 00:08:39,783
Ini bukan tentang kau dan aku.
162
00:08:39,785 --> 00:08:41,368
Ini tidak akan pernah
tentang kau...
163
00:08:41,370 --> 00:08:43,036
Aku tidak mempercayaimu.
- Jadi, percayalah!
164
00:08:43,038 --> 00:08:45,455
Kita tidak akan pernah bersama!
165
00:08:45,457 --> 00:08:48,342
Dan jika entah bagaimana caranya
kita membuat Kubah ini turun,
166
00:08:48,344 --> 00:08:49,843
aku akan pergi dari sini.
167
00:08:51,412 --> 00:08:54,914
Dan kau tidak akan
melihatku lagi.
168
00:08:55,767 --> 00:08:58,352
Kalau begitu aku keluar.
169
00:08:58,354 --> 00:09:00,137
Apa?
170
00:09:00,139 --> 00:09:01,555
Aku selesai denganmu,
dengan ini.
171
00:09:01,557 --> 00:09:03,306
Kubah-Mini, semua ini.
172
00:09:03,308 --> 00:09:04,424
Kau tidak bisa
pergi begitu saja.
173
00:09:04,426 --> 00:09:05,642
- Kami membutuhkan ...
- Tanganku?
174
00:09:05,644 --> 00:09:07,611
Aku tahu... tanganku di kubah kecil
175
00:09:07,613 --> 00:09:08,879
sehingga kita bisa membuat
bintang pink dan melakukan
176
00:09:08,881 --> 00:09:10,447
apapun itu -- yang
ingin dilakukannya.
177
00:09:10,449 --> 00:09:12,766
Ini mungkin satu-satunya
kesempatan kita.
178
00:09:12,768 --> 00:09:15,786
Dan kamu akan mengacaukannya
dengan sengaja karena kau dendam?
179
00:09:17,489 --> 00:09:19,790
Aku belum pernah bertemu
seseorang yang begitu egois!
180
00:09:24,328 --> 00:09:26,112
Ini namanya 'cinta', Angie.
181
00:09:26,114 --> 00:09:28,382
Aku lebih suka hidup di sini
182
00:09:28,384 --> 00:09:31,385
dan mati di sini daripada
terpisah darimu.
183
00:09:44,131 --> 00:09:46,016
Sialan!
184
00:09:48,903 --> 00:09:51,137
Bagus.
185
00:09:51,139 --> 00:09:53,473
Sekarang bahkan
polisi pun dirampok.
186
00:09:53,475 --> 00:09:55,275
Aku butuh tumpangan!
187
00:09:55,277 --> 00:09:56,827
Tidak ada bensin.
188
00:10:01,032 --> 00:10:02,916
Hentikan kendaraanmu!
189
00:10:06,153 --> 00:10:07,120
Apa, kau membajak
mobilku sekarang?
190
00:10:07,122 --> 00:10:08,205
Phil, aku butuh tumpangan
ke tempat Julia.
191
00:10:08,207 --> 00:10:09,623
Dia tertembak.
192
00:10:09,625 --> 00:10:11,625
Masuklah.
193
00:10:16,431 --> 00:10:17,881
- Joe!
- Barbie?
194
00:10:17,883 --> 00:10:19,800
Hei, masuk ke sini sekarang!
195
00:10:19,802 --> 00:10:21,935
Oh, Tuhan.
196
00:10:21,937 --> 00:10:22,853
Kau bisa menyetir?
197
00:10:22,855 --> 00:10:24,137
Uh, yah. Aku punya Surat Ijin Belajar
198
00:10:24,139 --> 00:10:25,689
tetapi orang itu bilang kalau
aku tidak memeriksa cermin.
199
00:10:25,691 --> 00:10:27,107
Sudahlah, bantu saja aku
memasukkannya ke dalam mobil.
200
00:10:27,109 --> 00:10:30,143
Dudukkan dia. Ayo! Dudukkan dia.
201
00:10:32,480 --> 00:10:34,364
Buka pintunya! Buka pintunya!
202
00:10:48,212 --> 00:10:49,796
Sudah siap?
203
00:10:49,798 --> 00:10:51,214
Ya, siap. Jalan!
204
00:11:07,982 --> 00:11:09,816
Apa-apaan ini?
205
00:11:09,818 --> 00:11:11,735
Neraka di sini.
206
00:11:11,737 --> 00:11:12,903
Kau butuh tumpangan?
207
00:11:12,905 --> 00:11:16,406
Kau baru saja sampai di sini?
208
00:11:17,575 --> 00:11:21,161
Akan bagus jika ada sedikit hujan.
209
00:11:25,416 --> 00:11:26,950
Kau dan aku perlu bicara.
210
00:11:30,204 --> 00:11:32,672
Seseorang menembak
Julia Shumway.
211
00:11:32,674 --> 00:11:35,592
Dunia yang kita tinggali
ini sangat berbahaya.
212
00:11:38,245 --> 00:11:39,963
Aku tahu kau yang menembak Julia.
213
00:11:39,965 --> 00:11:45,435
Nah, Barbie bilang satu kata dan
si gadis benci mendengarnya: 'Tidak'.
214
00:11:45,437 --> 00:11:47,220
Ke mana arah semua ini, Max?
215
00:11:47,222 --> 00:11:48,538
Itu terserah kau, Jimmy.
216
00:11:48,540 --> 00:11:50,941
Hidup itu hanya tentang membuat
pilihan-pilihan yang tepat.
217
00:11:50,943 --> 00:11:52,893
Kau memilih yang benar,
kau bermain manis.
218
00:11:52,895 --> 00:11:54,194
dan itu bagus untuk kita.
219
00:11:54,196 --> 00:11:56,029
Kau akan keluar dari barisan
seperti yang Barbie lakukan...?
220
00:11:56,031 --> 00:11:57,480
Untunglah aku jomblo.
221
00:11:57,482 --> 00:11:59,950
Oh, aku yakin ada seseorang
disini yang kausayangi.
222
00:11:59,952 --> 00:12:01,284
JUNIOR: Ayah.
223
00:12:04,455 --> 00:12:06,156
Pergilah bekerja, Junior.
224
00:12:06,158 --> 00:12:08,792
Nah, lihat ini, siapa
yang akhirnya kutemui.
225
00:12:08,794 --> 00:12:09,876
Junior, hai.
226
00:12:09,878 --> 00:12:11,995
Aku teman ayahmu.
227
00:12:11,997 --> 00:12:13,330
Hai.
228
00:12:13,332 --> 00:12:16,082
Wow, kau adalah,
seorang Rennie, baiklah.
229
00:12:16,084 --> 00:12:21,087
Mata itu, sepertinya... Seperti
aku melihat langsung ibumu.
230
00:12:21,089 --> 00:12:24,724
Aku yakin kau menghadapi banyak
bahaya karena menjadi seorang polisi
231
00:12:24,726 --> 00:12:27,978
dan aku yakin ayahmu terus-menerus
khawatir padamu, ya?
232
00:12:28,896 --> 00:12:30,230
Itu sudah cukup, Max.
233
00:12:30,232 --> 00:12:31,314
Sebaiknya aku pergi.
234
00:12:31,316 --> 00:12:33,767
Aku punya urusan di Bird Island.
235
00:12:33,769 --> 00:12:36,019
Cuaca sedang buruk.
236
00:12:36,021 --> 00:12:38,905
Aku tidak yakin ini waktu yang
tepat untuk berada di perairan.
237
00:12:38,907 --> 00:12:40,473
Bukankah manis sekali kau
memikirkan keselamatanku?
238
00:12:40,475 --> 00:12:43,159
Ayahmu, dia selalu begitu bijaksana.
239
00:12:43,161 --> 00:12:46,580
Aku akan berada di pabrik
nanti jika kau membutuhkanku.
240
00:12:58,759 --> 00:13:00,710
Siapa dia?
241
00:13:01,545 --> 00:13:03,513
Iblis.
242
00:13:13,442 --> 00:13:16,009
Julia! Jul, hei, hei, hei,
tetaplah bersamaku.
243
00:13:16,011 --> 00:13:17,894
Hei, kau harus bergegas, Joe.
Kondisinya memburuk!
244
00:13:17,896 --> 00:13:19,479
Aku sedang berusaha.
245
00:13:23,567 --> 00:13:24,701
Maaf.
246
00:13:24,703 --> 00:13:27,270
Kerjamu bagus, Joe.
Pokoknya antar kami ke sana.
247
00:13:28,689 --> 00:13:30,457
Sangat buruk di atas sana.
248
00:13:30,459 --> 00:13:33,576
Ya, di sini juga sangat buruk, Joe.
249
00:13:33,578 --> 00:13:34,995
Maksudku, ini bukan
sekedar cuaca.
250
00:13:34,997 --> 00:13:36,162
Ini ulah Kubah.
251
00:13:36,164 --> 00:13:38,298
Aku pikir Kubah marah pada kita.
252
00:13:39,895 --> 00:13:54,874
diterjemahkan oleh @evikaye
253
00:13:54,945 --> 00:13:56,027
Aku urus Julia.
254
00:13:56,029 --> 00:13:57,829
Kau buka bagasi dan
isi baterai mobil ini.
255
00:13:57,831 --> 00:13:59,664
Kita butuh energinya.
- Oke.
256
00:14:20,102 --> 00:14:21,436
Barbie!
257
00:14:23,055 --> 00:14:26,024
Baiklah, mari kita
bawa dia masuk!
258
00:14:26,026 --> 00:14:28,109
Tempatkan dia di ruang kedua.
259
00:14:28,944 --> 00:14:30,678
Ya, di sana.
260
00:14:30,680 --> 00:14:31,813
Jadi, pelurunya tembus?
261
00:14:31,815 --> 00:14:33,181
Artinya tidak ada peluru
yang harus diambil?
262
00:14:33,183 --> 00:14:34,449
Itu benar.
263
00:14:34,451 --> 00:14:36,351
Kedengarannya seperti ada udara
yang masuk lewat lukanya.
264
00:14:36,353 --> 00:14:37,786
jadi kita harus
melepas tekanan ini,
265
00:14:37,788 --> 00:14:39,571
jika tidak, hal itu akan merusak
jantung dan paru-parunya.
266
00:14:39,573 --> 00:14:42,374
Seseorang tolonglah. Sebuah
pohon jatuh ke garasi kami!
267
00:14:42,376 --> 00:14:43,858
Suami saya ada di dalamnya!
268
00:14:43,860 --> 00:14:45,526
Dia tidak bernapas sekarang!
269
00:14:48,248 --> 00:14:50,248
Ambilkan aku sepotong
tabung plastik
270
00:14:50,250 --> 00:14:53,034
agar kita bisa melepaskan
tekanan di dadanya ini.
271
00:14:55,588 --> 00:14:57,839
Tidak ada apapun di sini.
272
00:14:57,841 --> 00:15:00,041
Aku bisa melakukannya dengan
pulpen, kantong plastik.
273
00:15:00,043 --> 00:15:01,259
Ambil beberapa alkohol.
274
00:15:04,546 --> 00:15:06,381
Pulpen, kantong plastik, alkohol.
275
00:15:06,383 --> 00:15:08,433
Bagaimana kau tahu cara
melakukan semua ini?
276
00:15:08,435 --> 00:15:11,436
Aku pernah melakukannya pada
sersan di timku saat di Fallujah.
277
00:15:11,438 --> 00:15:13,104
Apa yang terjadi padanya?
278
00:15:35,644 --> 00:15:38,129
Aku kira semua orang harus
menyerahkan senjata mereka.
279
00:15:38,131 --> 00:15:39,881
Aku bukan 'semua orang'.
280
00:15:43,135 --> 00:15:45,687
Ayah, apa yang sedang terjadi?
281
00:15:45,689 --> 00:15:48,089
Perempuan itu, Max...
282
00:15:48,091 --> 00:15:52,093
Dia akan mengambil semua yang kuusahakan..
283
00:15:52,095 --> 00:15:53,928
dan menghancurkannya.
284
00:15:53,930 --> 00:15:56,114
Apa maksudmu?
285
00:15:56,116 --> 00:15:58,616
Anakku, aku telah
berusaha yang terbaik
286
00:15:58,618 --> 00:16:01,436
untuk mengembalikan
semuanya menjadi normal,
287
00:16:01,438 --> 00:16:03,104
Make the trains run on time.
(membuat semua urusan bisnis berjalan lancar)
288
00:16:03,106 --> 00:16:06,758
Max mencoba untuk mengisi
kereta-kereta itu
289
00:16:06,760 --> 00:16:08,827
dengan narkoba dan miras dan
setiap jenis hal yang buruk
290
00:16:08,829 --> 00:16:10,161
orang-orang bisa terlibat ke dalamnya.
291
00:16:10,163 --> 00:16:12,080
Dia tampaknya cukup baik padaku.
292
00:16:12,082 --> 00:16:15,783
Itu hanya menunjukkan kalau kau
tidak tahu apa yang kaubicarakan.
293
00:16:24,960 --> 00:16:28,146
Dia marah, Junior...
294
00:16:28,148 --> 00:16:29,731
padaku.
295
00:16:31,734 --> 00:16:34,853
Dan dia ingin menyakitiku...
296
00:16:34,855 --> 00:16:37,805
..dengan menyakitimu.
297
00:16:40,476 --> 00:16:41,976
Kalau begitu biarkan aku membantumu.
298
00:16:43,696 --> 00:16:45,146
Aku bisa menangani ini.
299
00:16:45,148 --> 00:16:46,481
Ayah, aku bisa membantu.
- Junior, tidak!
300
00:16:46,483 --> 00:16:47,966
Aku pria dewasa. /Tidak.
Aku bisa melakukan sesuatu! /Junior.
301
00:16:47,968 --> 00:16:49,934
Junior, tidak!
302
00:17:00,012 --> 00:17:02,163
Seorang Ayah (tanpa istri)...
303
00:17:04,016 --> 00:17:06,267
...membesarkan seorang anak.
304
00:17:11,140 --> 00:17:14,976
Aku melakukan yang
terbaik yang aku bisa.
305
00:17:14,978 --> 00:17:17,695
Tapi kau masih
menghukumku untuk itu.
306
00:17:17,697 --> 00:17:18,846
Aku tahu aku begitu..
307
00:17:18,848 --> 00:17:22,233
..tapi sekarang tidak lagi.
308
00:17:23,685 --> 00:17:26,271
Dengar, Nak. Dengan
seseorang seperti Max...
309
00:17:27,122 --> 00:17:29,374
...aku tidak tahu bagaimana
ini akan berakhir.
310
00:17:29,376 --> 00:17:30,992
Ayah, jangan katakan itu.
311
00:17:30,994 --> 00:17:32,660
Itu kebenarannya.
312
00:17:46,392 --> 00:17:48,709
Kau tinggal di rumah.
313
00:17:48,711 --> 00:17:52,880
Jangan membuka pintu
bagi siapapun kecuali aku.
314
00:17:52,882 --> 00:17:55,400
Kau paham?
315
00:18:05,846 --> 00:18:08,129
Halilintar.
316
00:18:08,131 --> 00:18:10,448
Aku ingin tahu apakah
itu mengubah sesuatu.
317
00:18:13,752 --> 00:18:15,286
Oke.
318
00:18:18,240 --> 00:18:20,008
PRIA 1: transmisi pencitraan.
.
319
00:18:20,010 --> 00:18:22,293
UHF data adapter.
320
00:18:22,295 --> 00:18:23,795
SATCOM.
321
00:18:23,797 --> 00:18:26,347
Kau bercanda.
Benda ini berfungsi lagi.
322
00:18:26,349 --> 00:18:27,966
Baiklah, ayolah, Baby.
(Statis)
323
00:18:27,968 --> 00:18:29,050
Bicara dengan jelas.
324
00:18:29,052 --> 00:18:30,134
Menegaskan.
325
00:18:30,136 --> 00:18:31,686
PRIA 2: Ini adalah Barbie.
Kami sudah memastikan hal itu.
326
00:18:31,688 --> 00:18:33,104
Barbie?
327
00:18:33,106 --> 00:18:34,439
MAN 1:
Ya, Pak.
328
00:18:34,441 --> 00:18:36,174
Kami meninjau rekaman
di hari kunjungan.
329
00:18:36,176 --> 00:18:39,527
Tidak diragukan lagi, itu
adalah Dale Barbara.
330
00:18:39,529 --> 00:18:42,897
PRIA 2: Roger that.
Dia adalah yang kita cari.
331
00:18:43,765 --> 00:18:45,933
(Angin bersiul)
332
00:18:47,953 --> 00:18:49,704
(ketukan panik di pintu)
333
00:18:56,745 --> 00:18:58,463
(mengetuk terus)
334
00:19:05,588 --> 00:19:06,838
(jeritan)
335
00:19:09,791 --> 00:19:11,142
Apa yang sedang kau lakukan?
336
00:19:11,144 --> 00:19:12,977
Aku bisa menanyakan hal yang sama.
337
00:19:12,979 --> 00:19:14,596
Well, jangan repot-repot menembakku!
338
00:19:14,598 --> 00:19:16,464
Kau akan membuat seluruh
penghuni kota terbunuh!
339
00:19:16,466 --> 00:19:17,732
Apa?
340
00:19:17,734 --> 00:19:20,635
Junior, lihat apa
yang Kubah lakukan!
341
00:19:22,354 --> 00:19:23,571
Apa itu?
342
00:19:23,573 --> 00:19:25,306
Kubah sedang mengirimkan pesan.
343
00:19:25,308 --> 00:19:27,525
Kau harus kembali ke kelompok.
344
00:19:27,527 --> 00:19:30,194
Dibutuhkan kita semua. Jika
tidak, kita bukan apa-apa!
345
00:19:30,196 --> 00:19:32,864
Kubah sedang bicara kepada kita, Junior.
Kepadamu!
346
00:19:32,866 --> 00:19:35,316
Apa. Jadi sekarang aku
mengontrol cuaca?
347
00:19:36,585 --> 00:19:39,087
Kubah ini telah melakukan
banyak hal yang gila.
348
00:19:39,089 --> 00:19:40,588
tetapi tidak pernah seperti ini.
349
00:19:40,590 --> 00:19:43,324
Tidak sampai kau
memutuskan pergi.
350
00:19:56,972 --> 00:19:58,690
Barbie?
351
00:20:02,811 --> 00:20:05,146
Aku baik-baik saja.
352
00:20:08,867 --> 00:20:09,867
Apa yang terjadi?
353
00:20:09,869 --> 00:20:11,202
Jantungnya berhenti.
354
00:20:11,204 --> 00:20:12,837
Terlalu banyak tekanan.
355
00:20:18,712 --> 00:20:19,711
Uh...
356
00:20:22,831 --> 00:20:23,881
Apa yang kamu lakukan?
357
00:20:23,883 --> 00:20:27,001
Aku mengisap udara
ekstra dalam dadanya.
358
00:20:36,845 --> 00:20:39,814
JUNIOR: Ayo, kita harus masuk ke bunker!
- Tidak, apa kau sudah gila?!
359
00:20:39,816 --> 00:20:41,649
Kita harus bersama
Joe dan Norrie!
360
00:20:41,651 --> 00:20:42,984
Ayahku bilang untuk
tetap tinggal di sini.
361
00:20:42,986 --> 00:20:45,603
Junior, apakah kau ingin
memperbaiki semua ini?
362
00:20:45,605 --> 00:20:47,071
Kalau begitu ikutlah denganku.
363
00:20:47,073 --> 00:20:49,524
Bukan karena aku
menjanjikan sesuatu,
364
00:20:49,526 --> 00:20:51,609
tetapi karena Kubah
memberitahumu
365
00:20:51,611 --> 00:20:54,078
apa yang seharusnya kaulakukan.
Kau harus bersama kami.
366
00:20:55,414 --> 00:20:56,831
Kami membutuhkanmu.
367
00:20:56,833 --> 00:20:59,250
Kau membutuhkanku, Angie.
368
00:21:00,119 --> 00:21:01,953
Baik.
369
00:21:01,955 --> 00:21:03,755
Aku membutuhkanmu.
370
00:21:03,757 --> 00:21:05,590
Sekarang ayolah!
371
00:21:05,592 --> 00:21:07,625
Ayo, kita harus pergi!
372
00:21:10,045 --> 00:21:11,262
Angie!
373
00:21:28,230 --> 00:21:29,430
Lihat?
374
00:21:31,767 --> 00:21:33,367
Aku benar!
375
00:22:08,970 --> 00:22:11,122
Ini berhasil.
376
00:22:15,444 --> 00:22:17,745
Kau melakukannya.
377
00:22:18,980 --> 00:22:20,998
Aku punya sedikit bantuan, Joe.
378
00:22:31,093 --> 00:22:33,010
JOE: Badai mereda.
379
00:22:34,213 --> 00:22:35,630
Aku harus pergi sekarang.
380
00:22:36,498 --> 00:22:38,833
Aku harus memberitahu mereka.
381
00:22:38,835 --> 00:22:40,668
Kau harus memberitahu siapa?
382
00:22:40,670 --> 00:22:42,353
Kau telah menyelamatkan Julia.
383
00:22:42,355 --> 00:22:44,939
Sama seperti kau menyelamatkanku
ketika Kubah turun.
384
00:22:47,175 --> 00:22:50,478
Mungkin kau di sini untuk
menyelamatkan kami semua.
385
00:22:52,064 --> 00:22:53,186
Aku pikir tidak begitu, Bung.
386
00:22:53,306 --> 00:22:54,498
Junior benar.
387
00:22:54,820 --> 00:22:56,851
'Monarch' adalah seseorang.
388
00:22:59,154 --> 00:23:02,290
Orang itu adalah kau.
389
00:23:03,132 --> 00:23:49,048
diterjemahkan oleh @evikaye
390
00:23:52,045 --> 00:23:53,729
Oh, Mom.
391
00:24:30,968 --> 00:24:32,935
BARBIE: Hei, dengar.
392
00:24:32,937 --> 00:24:34,554
Aku tidak ingin meninggalkannya,
tapi aku harus pergi
393
00:24:34,556 --> 00:24:36,105
mengurus sesuatu,
jadi bisa Anda...
394
00:24:36,107 --> 00:24:37,423
Dia dan aku tidak ke mana-mana.
395
00:24:37,425 --> 00:24:39,925
Terima kasih.
396
00:24:53,923 --> 00:24:55,607
Julia oke?
397
00:24:55,609 --> 00:24:57,943
Nyaris.
398
00:25:03,616 --> 00:25:05,567
Tetap saja..
399
00:25:05,569 --> 00:25:08,269
Kau tahu Max yang
menembaknya, kan?
400
00:25:09,105 --> 00:25:10,822
Ya.
401
00:25:10,824 --> 00:25:13,274
Dan aku juga tahu sudah
saatnya untuk menghentikannya.
402
00:25:14,595 --> 00:25:16,316
Butuh kita berdua untuk melakukannya.
403
00:25:20,116 --> 00:25:23,451
Tapi kita akan melakukannya
dengan aturanku, Jim.
404
00:25:23,453 --> 00:25:24,970
Kita tangkap Max hidup-hidup.
405
00:25:24,972 --> 00:25:25,954
Oh, bagus.
406
00:25:25,956 --> 00:25:28,289
Jadi kita akan menjadi tinggi dan kuat...
407
00:25:28,291 --> 00:25:29,624
dan mati.
408
00:25:29,626 --> 00:25:31,292
Itu saja yang kau tahu, kan?
409
00:25:31,294 --> 00:25:33,128
Membunuh atau dibunuh?
410
00:25:34,013 --> 00:25:35,647
Kau tidak menyelamatkan
Chester's Mill.
411
00:25:35,649 --> 00:25:37,432
Kau membuat kota ini menderita.
412
00:25:37,434 --> 00:25:39,518
Kau tidak tahu apa yang dibutuhkan..
-Kita lakukan ini,
413
00:25:39,520 --> 00:25:41,636
lalu kau dan aku..
414
00:25:41,638 --> 00:25:43,105
Kita selesai.
415
00:25:43,107 --> 00:25:45,107
Dua minggu terakhir ini aku
mencoba meyakinkan diri
416
00:25:45,109 --> 00:25:46,408
bahwa kita menginginkan hal yang sama.
417
00:25:46,410 --> 00:25:48,360
Memang begitu.
- Tidak.
418
00:25:48,362 --> 00:25:50,362
Aku ingin masa depan.
419
00:25:50,364 --> 00:25:52,280
Aku ingin membangun tujuan.
420
00:25:52,282 --> 00:25:53,648
Kau ingin sebuah kerajaan.
421
00:25:53,650 --> 00:25:56,317
Kota ini membutuhkan seorang pemimpin.
422
00:25:57,753 --> 00:25:59,421
Bukan dari jenismu.
423
00:26:01,174 --> 00:26:02,791
Aku telah membuat beberapa kesalahan.
424
00:26:02,793 --> 00:26:05,427
Tapi tak ada yang mencintai
kota ini sebaik aku.
425
00:26:05,429 --> 00:26:08,046
Tidak, kau mencintai
kekuasaan, Jim.
426
00:26:08,048 --> 00:26:10,215
Itu saja.
427
00:26:10,217 --> 00:26:12,500
Sekarang, kita kalahkan Max,
lalu kita selesai.
428
00:26:12,502 --> 00:26:14,502
Lalu aku akan melakukan apa
pun yang harus kulakukan
429
00:26:14,504 --> 00:26:17,338
untuk memastikan kalau aku
menyingkirkanmu dari takhta.
430
00:26:27,283 --> 00:26:28,950
Norrie? Dimana Joe?
431
00:26:28,952 --> 00:26:30,235
Aku tidak tahu.
432
00:26:30,237 --> 00:26:32,854
Dia pergi untuk bicara pada
Julia dan belum kembali.
433
00:26:33,656 --> 00:26:35,123
Well, dia harusnya masih di sana, kan?
434
00:26:35,125 --> 00:26:37,342
Dia tidak akan mencoba kembali
dengan badai seperti ini.
435
00:26:37,344 --> 00:26:38,743
Kami saja nyaris tidak selamat.
436
00:26:38,745 --> 00:26:40,128
Ya, ini sangat aneh.
437
00:26:40,130 --> 00:26:41,413
Badainya datang entah dari mana.
438
00:26:42,281 --> 00:26:43,915
Mungkin tidak.
439
00:26:45,434 --> 00:26:46,384
Hey, guys.
440
00:26:46,386 --> 00:26:48,136
Joe! Dari mana saja kau?
441
00:26:48,138 --> 00:26:50,121
Dimana Julia?
- Dia tertembak. - Apa?
442
00:26:50,123 --> 00:26:51,539
Ya, di dada.
443
00:26:51,541 --> 00:26:53,208
Kemudian dia meninggal
selama satu menit,
444
00:26:53,210 --> 00:26:54,809
tapi lalu dia baik-baik saja.
445
00:26:54,811 --> 00:26:56,878
Barbie menyelamatkannya.
446
00:26:56,880 --> 00:26:58,113
Itu luar biasa.
447
00:26:58,115 --> 00:26:59,648
Syukurlah..
448
00:26:59,650 --> 00:27:02,484
Teman-teman..
449
00:27:02,486 --> 00:27:04,686
Aku pikir dia mungkin 'The Monarch'.
450
00:27:04,688 --> 00:27:10,075
Tornado ini reda tepat setelah ia selesai
mengisap udara keluar dari dadanya, itu... /Ew.
451
00:27:10,077 --> 00:27:13,411
Bukan itu penyebab
badai berhenti.
452
00:27:13,413 --> 00:27:14,896
Apa?
453
00:27:17,066 --> 00:27:19,334
Badai berhenti karena aku
memutuskan untuk bergabung kembali.
454
00:27:20,203 --> 00:27:21,620
Oke...
455
00:27:21,622 --> 00:27:25,624
Pokoknya, sesuatu memulainya,
dan sesuatu menghentikannya.
456
00:27:27,126 --> 00:27:28,576
Tapi apa yang kita lakukan sekarang?
457
00:27:29,912 --> 00:27:32,681
Kita harus pergi ke Kubah.
458
00:27:36,469 --> 00:27:38,303
Kubah yang besar.
459
00:27:41,274 --> 00:27:42,274
Benar.
460
00:27:42,276 --> 00:27:44,893
Jika bintang ini benar-benar kita,
461
00:27:44,895 --> 00:27:47,946
maka kita harus pergi ke
tempat yang sama pada Kubah besar.
462
00:27:47,948 --> 00:27:50,365
di bawah Bintang Utara...
463
00:27:50,367 --> 00:27:53,568
Karena utara...
464
00:27:53,570 --> 00:27:55,820
itu tepat di Jembatan Bollingwood.
465
00:27:55,822 --> 00:27:58,123
Lalu apa?
466
00:27:58,125 --> 00:28:00,559
Entahlah..
467
00:28:00,561 --> 00:28:03,128
Hal-hal terjadi ketika kami
menyentuh Kubah bersama-sama.
468
00:28:03,130 --> 00:28:04,579
Oke.
469
00:28:04,581 --> 00:28:08,967
Jadi... kita berempat harus
melakukan hal yang sama persis.
470
00:28:09,785 --> 00:28:11,253
ANGIE: cukup menebak-nebak.
471
00:28:12,389 --> 00:28:14,172
Kubah berutang
jawaban pada kita.
472
00:28:21,130 --> 00:28:22,480
Jadi apa rencananya?
473
00:28:22,482 --> 00:28:26,134
Kita masuk dan membiarkan
dia menyergap kita?
474
00:28:26,136 --> 00:28:28,186
Kita tidak akan masuk
lewat pintu depan.
475
00:28:28,188 --> 00:28:30,855
Julia menunjukkan jalan lain
saat rudal ditembakkan.
476
00:28:30,857 --> 00:28:32,240
Apa yang sedang kau lakukan?
477
00:28:32,242 --> 00:28:34,075
Aku memberikan
kita jalan keluar.
478
00:28:36,412 --> 00:28:37,779
Itu hanya sebuah jam alarm.
479
00:28:37,781 --> 00:28:39,447
Kita perlu alarm untuk apa?
480
00:28:40,667 --> 00:28:42,917
Hanya untuk berjaga-jaga.
481
00:28:54,163 --> 00:28:55,847
Mari kita pergi.
482
00:29:04,190 --> 00:29:07,609
PHIL: mobil Julia tidak ada.
483
00:29:08,477 --> 00:29:11,029
Aku kira Barbie membawanya.
484
00:29:11,897 --> 00:29:13,565
Oh, Tuhan.
485
00:29:13,567 --> 00:29:16,067
Aku tidak berpikir dia bisa
melakukan hal sejauh ini.
486
00:29:19,705 --> 00:29:21,406
Seberapa baik kau
mengenal Barbie?
487
00:29:22,291 --> 00:29:24,025
Aku tidak berpikir ada
yang mengenalnya.
488
00:29:24,027 --> 00:29:27,078
Julia mengenalnya.
Atau dia 'pikir' mengenalnya
489
00:29:27,080 --> 00:29:31,132
Peter Shumway...
490
00:29:31,134 --> 00:29:32,500
Hutangnya banyak.
491
00:29:32,502 --> 00:29:34,052
Dia mempertaruhkan rumah ini.
492
00:29:34,054 --> 00:29:36,704
Benar-benar..
493
00:29:36,706 --> 00:29:38,106
..rumah ini..
494
00:29:38,108 --> 00:29:40,375
..dan kalah..
495
00:29:40,377 --> 00:29:42,260
Barbie adalah seorang
agen kolektor.
496
00:29:42,262 --> 00:29:44,545
Tidak terlalu sopan
tentang hal itu juga.
497
00:29:44,547 --> 00:29:46,231
Apakah kau benar-benar berpikir...
498
00:29:46,233 --> 00:29:48,400
Jika Barbie membunuh Peter...
499
00:29:51,137 --> 00:29:53,438
Lalu Julia mengetahuinya..
500
00:29:54,233 --> 00:30:05,581
diterjemahkan oleh @evikaye
501
00:30:07,586 --> 00:30:08,736
Aku tidak yakin mengenai ini.
502
00:30:08,738 --> 00:30:11,539
Tidak bisakah kau diam sekali saja?
503
00:30:14,244 --> 00:30:16,411
Halo, Boys.
504
00:30:17,930 --> 00:30:20,098
Terus jalan.
505
00:30:32,418 --> 00:30:34,402
Itu saja yang mereka bawa, Bos.
506
00:30:34,404 --> 00:30:36,204
Jim membunuh ibuku, Barbie.
507
00:30:37,507 --> 00:30:39,600
Tampaknya dia tidak
memberitahumu, kan?
508
00:30:42,462 --> 00:30:44,380
Kalian berdua sama saja.
509
00:30:44,382 --> 00:30:47,384
Aku tidak setuju. Kalau
kau dan aku, sih..
510
00:30:47,811 --> 00:30:50,495
well, baru ceritanya berbeda.
511
00:30:50,497 --> 00:30:52,327
Kita bagus saat bersama-sama.
512
00:30:52,574 --> 00:30:54,883
Tidak, kita tidak
pernah baik-baik saja.
513
00:30:54,885 --> 00:30:58,108
Kau membayarku,
aku mengerjakan tugasku. Itu saja.
514
00:30:58,228 --> 00:30:59,730
Well, untung saja kau
tampan, Brother.
515
00:30:59,850 --> 00:31:02,507
Karena kadang-kadang
kau sulit dipahami.
516
00:31:02,509 --> 00:31:04,259
Apa maksudmu?
517
00:31:04,261 --> 00:31:07,295
Maksudku, aku memberimu
kesempatan..
518
00:31:07,297 --> 00:31:08,880
untuk hidup.
519
00:31:08,882 --> 00:31:11,016
Apa, hidup bersamamu?
520
00:31:11,136 --> 00:31:13,410
Max, kau menembak Julia.
521
00:31:13,625 --> 00:31:15,592
Bagaimanapun dia
tidak tepat untukmu.
522
00:31:15,594 --> 00:31:17,678
Kau yang tidak tepat
untukku, Max.
523
00:31:27,105 --> 00:31:29,439
Aku punya rencana untukmu.
524
00:31:33,228 --> 00:31:35,145
Aku mempercayaimu...
525
00:31:35,147 --> 00:31:37,480
..dan kau mengacaukanku.
526
00:31:39,911 --> 00:31:41,962
Kau tak ada bedanya dengan dia..
527
00:31:41,964 --> 00:31:44,047
..atau siapapun di kota ini.
528
00:31:44,049 --> 00:31:44,855
Lihat siapa yang bicara.
529
00:31:44,975 --> 00:31:48,359
Tidak, itu tidak benar, Jim!
Aku tidak sepertimu!
530
00:31:48,479 --> 00:31:51,104
Aku 'orang yang selamat'!
531
00:31:52,859 --> 00:31:55,392
Jika kau punya rencana untuk
berada di suatu tempat..
532
00:31:55,394 --> 00:32:00,096
tampaknya seseorang akan
menjadi sangat kecewa.
533
00:32:05,404 --> 00:32:06,987
BARBIE: Menunduk!
534
00:32:14,462 --> 00:32:17,280
Sekarang kita semua pergi.
535
00:32:17,282 --> 00:32:20,450
Ayo jalan. Cepat!
536
00:32:20,936 --> 00:32:22,487
Julia di sini, tapi
Barbie sudah pergi.
537
00:32:22,489 --> 00:32:24,989
Mereka bilang dia pergi
bersama Big Jim.
538
00:32:24,991 --> 00:32:26,640
Bisa jadi ke pabrik semen.
539
00:32:26,642 --> 00:32:28,026
Max membuat Klub
Bertarung di sana.
540
00:32:28,028 --> 00:32:30,144
Kudengar orang kehilangan uang
karena Barbie kalah kemarin.
541
00:32:32,698 --> 00:32:33,698
Keluarlah.
542
00:32:33,700 --> 00:32:35,783
Ayolah, Linda.
543
00:32:35,785 --> 00:32:37,919
Kau tidak bisa
melakukannya sendirian.
544
00:32:37,921 --> 00:32:39,871
Kau bukan polisi, Phil.
545
00:32:39,873 --> 00:32:41,706
Kita akan bertemu
lagi secepatnya.
546
00:32:43,459 --> 00:32:45,543
Kau mencuri mobilku.
547
00:32:55,170 --> 00:32:56,471
Aku akan mengambil mobil kita.
548
00:32:56,473 --> 00:32:58,689
Aku akan membawa mereka
ke kantor polisi.
549
00:32:58,691 --> 00:33:00,925
Kau tidak ingin melakukan
ini, percayalah.
550
00:33:00,927 --> 00:33:04,011
Aku sudah mengurus
polis asuransimu.
551
00:33:04,013 --> 00:33:06,864
Kau tidak tahu apa-apa.
552
00:33:14,406 --> 00:33:15,856
Ini sudah berakhir.
553
00:33:28,053 --> 00:33:30,471
Apa yang kau lakukan?!
554
00:33:30,473 --> 00:33:34,542
Selama Max masih hidup,
dia adalah ancaman.
555
00:33:34,544 --> 00:33:40,098
Sekarang dia bukan ancaman lagi.
Kau juga.
556
00:33:48,607 --> 00:33:51,492
LINDA: Barbie, letakkan senjata itu!
557
00:33:51,494 --> 00:33:53,161
Letakkan sekarang!
558
00:33:53,163 --> 00:33:54,779
BIG JIM: Linda, syukurlah!
559
00:33:54,781 --> 00:33:56,531
Dia sudah gila!
560
00:33:56,533 --> 00:33:57,365
Ia bohong padamu!
561
00:33:57,367 --> 00:33:58,749
BIG JIM: Dia membunuh mereka.
562
00:33:58,751 --> 00:34:00,901
Pertama dia memborgol lalu
menembak mereka di kepala!
563
00:34:00,903 --> 00:34:03,237
Aku akan ditembak juga.
564
00:34:04,756 --> 00:34:06,841
Mundur, Barbie.
565
00:34:06,843 --> 00:34:08,793
Taruh senjata ke bawah.
566
00:34:23,392 --> 00:34:25,726
Taruh tanganmu di
belakang punggungmu.
567
00:34:25,728 --> 00:34:28,929
Kau membunuh korban terakhirmu.
- Bentangkan kedua kakimu.
568
00:34:28,931 --> 00:34:30,615
Kau sudah selesai.
569
00:34:30,617 --> 00:34:32,933
Linda, aku sedang memberitahumu...
570
00:34:39,324 --> 00:34:41,325
Berhenti, atau aku tembak!
571
00:34:41,327 --> 00:34:43,794
Tembak dia!
572
00:34:58,126 --> 00:35:00,061
BIG JIM: Apakah aku sudah bisa mulai?
573
00:35:00,063 --> 00:35:01,729
Dua detik. Tunggu sebentar.
574
00:35:01,731 --> 00:35:03,631
Hei, Jim?
- Ya?
575
00:35:03,633 --> 00:35:04,982
Aku mendengar sesuatu hari ini.
576
00:35:04,984 --> 00:35:07,134
Dari luar Kubah.
577
00:35:07,136 --> 00:35:08,686
Ini tentang Barbie.
578
00:35:08,688 --> 00:35:11,072
Apa yang kaubicarakan?
579
00:35:11,074 --> 00:35:14,141
Itu militer. Mereka tahu
Barbie ada di sini.
580
00:35:14,143 --> 00:35:17,528
Bilang padaku apa tepatnya
yang mereka katakan.
581
00:35:17,530 --> 00:35:23,334
Mereka bilang Barbie adalah
'yang mereka cari'.
582
00:35:24,169 --> 00:35:26,003
Nyalakan.
583
00:35:28,357 --> 00:35:30,091
Ini adalah Jim Rennie.
584
00:35:30,093 --> 00:35:31,792
Aku menyesal untuk memberitahukan
585
00:35:31,794 --> 00:35:34,962
bahwa hari ini adalah hari yang
sangat menyedihkan di Chester's Mill.
586
00:35:34,964 --> 00:35:37,965
Aku perlu semua warga
untuk menyadari dan waspada.
587
00:35:37,967 --> 00:35:41,302
Hari ini, Maxine Seagrave
dan rekan bisnisnya
588
00:35:41,304 --> 00:35:46,474
Otto Aguilar dibunuh.
Ditembak dengan gaya eksekusi.
589
00:35:46,476 --> 00:35:48,226
Banyak dari kalian yang
mungkin telah mengenal Max.
590
00:35:48,228 --> 00:35:52,313
Dia adalah seorang pengusaha
terkemuka dari Westlake.
591
00:35:52,315 --> 00:35:56,850
Selain itu, ada percobaan
pembunuhan terhadap Julia Shumway.
592
00:35:56,852 --> 00:35:58,703
Dia menderita luka tembak di dada
593
00:35:58,705 --> 00:36:00,171
dan mungkin tidak bertahan hidup.
594
00:36:00,173 --> 00:36:02,856
Dia juga berusaha
untuk membunuhku.
595
00:36:02,858 --> 00:36:05,159
Satu orang yang bertanggung
jawab atas semua ini...
596
00:36:05,161 --> 00:36:09,330
Dale 'Barbie' Barbara.
597
00:36:09,332 --> 00:36:11,916
Surat perintah telah dikeluarkan
untuk penangkapannya.
598
00:36:11,918 --> 00:36:13,884
Ia didakwa atas percobaan pembunuhan
599
00:36:13,886 --> 00:36:15,369
terhadap Mrs Shumway
dan aku sendiri
600
00:36:15,371 --> 00:36:20,207
Dia juga didakwa atas pembunuhan
Max Seagrave, Otto Aguilar,
601
00:36:20,209 --> 00:36:23,594
dan ibu dari nona
Seagraves, Agatha.
602
00:36:23,596 --> 00:36:25,463
Barbie dalam pelarian.
603
00:36:25,465 --> 00:36:26,897
Dia bersenjata dan berbahaya.
604
00:36:26,899 --> 00:36:30,551
dan untuk alasan tersebut, aku
menyatakan keadaan darurat.
605
00:36:30,553 --> 00:36:33,571
Kekerasan tak masuk diakal
ini tidak akan ditoleransi.
606
00:36:33,573 --> 00:36:36,190
Yang Barbie lakukan tidak
menentukan jati diri kita.
607
00:36:36,192 --> 00:36:37,775
Bahkan sekarang. Terutama sekarang.
608
00:36:37,777 --> 00:36:40,561
Ketika Barbie bisa diamankan,
609
00:36:40,563 --> 00:36:42,446
dia akan diberi
pengadilan yang jujur
610
00:36:42,448 --> 00:36:43,531
Pemerintah,
611
00:36:43,533 --> 00:36:49,236
rakyat, akan menjatuhkan
hukuman mati.
612
00:36:51,006 --> 00:36:52,873
ANGIE: Mau taruhan tentang
apa yang akan terjadi
613
00:36:52,875 --> 00:36:54,742
ketika kita berempat
menyentuhnya?
614
00:36:54,744 --> 00:36:56,910
Yang kuinginkan hanya jawaban.
615
00:36:56,912 --> 00:37:00,915
Bukan kejang atau teka-teki.
616
00:37:00,917 --> 00:37:02,600
Hanya jawaban.
617
00:37:07,922 --> 00:37:10,141
Baiklah,
618
00:37:10,143 --> 00:37:12,610
apapun yang terjadi,
619
00:37:12,612 --> 00:37:14,729
jangan lepas.
620
00:37:15,372 --> 00:38:00,347
diterjemahkan oleh @evikaye
621
00:38:00,442 --> 00:38:02,777
♪
622
00:38:08,116 --> 00:38:09,667
Ayah?
623
00:38:36,528 --> 00:38:37,862
Ayah!
624
00:38:49,458 --> 00:38:51,542
Junior.
625
00:39:01,470 --> 00:39:02,837
Tidak!
626
00:39:07,876 --> 00:39:10,043
Ayah!
627
00:39:12,264 --> 00:39:14,398
Aku harus pergi mencari ayahku.
628
00:39:16,768 --> 00:39:18,235
Tunggu!
629
00:39:19,938 --> 00:39:21,772
Apakah kita semua melihat hal yang sama?
630
00:39:21,774 --> 00:39:22,907
Big Jim?
631
00:39:22,909 --> 00:39:24,108
Ya.
632
00:39:24,110 --> 00:39:25,559
Apa maksud semua itu?
633
00:39:25,561 --> 00:39:28,061
Aku pikir kita datang ke sini
untuk mendapatkan jawaban.
634
00:39:28,063 --> 00:39:29,830
Memang begitu, Joe.
635
00:39:29,832 --> 00:39:32,082
Aku pikir itulah jawabannya.
636
00:39:32,084 --> 00:39:33,617
Apakah itu?
637
00:39:33,619 --> 00:39:36,504
Mungkin Kubah akan turun.
638
00:39:36,506 --> 00:39:38,539
Pertama...
639
00:39:38,541 --> 00:39:41,074
Big Jim harus mati.
640
00:39:42,544 --> 00:39:45,212
Dan aku pikir kita yang
harus melakukannya.
641
00:39:45,214 --> 00:39:55,718
alih bahasa oleh @evikaye