1 00:00:02,316 --> 00:00:04,417 JULIA: Chester's Mill sama saja seperti tempat lainnya.. 2 00:00:04,830 --> 00:00:06,663 Setidaknya pernah.. 3 00:00:06,665 --> 00:00:08,799 sampai kami terputus dari seluruh dunia.. 4 00:00:08,801 --> 00:00:10,834 oleh kubah misterius. 5 00:00:14,440 --> 00:00:17,140 Tak terlihat, tidak bisa dihancurkan, 6 00:00:17,142 --> 00:00:19,080 dan benar-benar tidak bisa kabur darinya. 7 00:00:19,200 --> 00:00:20,544 Kita terjebak. 8 00:00:20,546 --> 00:00:23,313 JULIA: Kami tidak tahu dari mana asalnya atau mengapa ada di sini.. 9 00:00:23,315 --> 00:00:25,649 ..tapi sekarang dengan terperangkapnya kami di bawah kubah bersama-sama.. 10 00:00:25,651 --> 00:00:27,617 .. tidak ada rahasia kami yang aman. 11 00:00:27,876 --> 00:00:29,234 Ini bintang-bintang pink. 12 00:00:29,354 --> 00:00:31,512 Dan mereka membentuk rasi bintang. 13 00:00:31,862 --> 00:00:33,163 Apa maksudnya? 14 00:00:33,506 --> 00:00:35,376 Peter punya ide gila ini.. 15 00:00:35,496 --> 00:00:38,484 ..dan kau terpaksa membunuhnya untuk membela dirimu sendiri. 16 00:00:38,604 --> 00:00:40,811 Aku menemukan polis ansuransi ini... 17 00:00:40,931 --> 00:00:43,689 ..yang tidak akan berlaku jika ia bunuh diri. 18 00:00:43,809 --> 00:00:47,317 - Halo, Max. - Beberapa hari terakhir ini aku mengamatimu. 19 00:00:47,437 --> 00:00:50,174 Jika sesuatu yang buruk terjadi padaku, rahasiamu tetap akan ketahuan. 20 00:00:50,294 --> 00:00:52,206 Itu putriku, Maxine. 21 00:00:52,593 --> 00:00:55,471 Sekarang bantu aku dan jatuhkan senjatamu itu... 22 00:00:55,591 --> 00:00:57,696 Annabelle! 23 00:00:58,277 --> 00:01:01,936 Tolonglah! 24 00:01:02,056 --> 00:01:04,143 Ini menakjubkan. 25 00:01:04,593 --> 00:01:06,988 Ini masih hanya sebuah lumbung, Galileo. 26 00:01:07,108 --> 00:01:11,415 Jadi kita melukis titik-titik berdasarkan cahaya dari telur. Tapi apa artinya? 27 00:01:11,535 --> 00:01:13,857 Mungkin Kubah sedang mencoba untuk berkomunikasi. 28 00:01:15,235 --> 00:01:18,077 Kubah menghentikan kerusuhan dengan hujan, 29 00:01:18,561 --> 00:01:20,980 membuat kita mengoceh tentang bintang pink... 30 00:01:21,584 --> 00:01:24,548 Aku ingin tahu apa yang sedang Kubah coba beritahu.. 31 00:01:26,627 --> 00:01:29,953 Entahlah. 32 00:01:32,069 --> 00:01:35,017 Keempat bintang ini bukan bagian dari rasi manapun. 33 00:01:35,137 --> 00:01:37,549 Aku pikir mereka adalah kita. 34 00:01:37,669 --> 00:01:40,649 Apa yang Kubah-Mini lakukan dengan ulat itu? 35 00:01:43,445 --> 00:01:45,636 Ia berubah warna dalam semalam. 36 00:01:46,166 --> 00:01:49,718 Dari hijau ke tiada. Aku melihat sayapnya sekarang. 37 00:01:49,838 --> 00:01:55,272 Ini seorang raja. Ia akan menetas menjadi kupu-kupu. Hal ini cukup mendebarkan. 38 00:01:55,392 --> 00:01:57,806 Ini tidak bagus. Ini gila. 39 00:01:57,926 --> 00:02:01,537 Kita seperti para penjaga dari semacam misteri kosmik rahasia. 40 00:02:03,454 --> 00:02:06,024 Ini terlalu banyak, terlalu banyak. 41 00:02:07,216 --> 00:02:09,053 Kita harus memberitahu seseorang. 42 00:02:09,173 --> 00:02:10,811 Kubah sudah cukup jelas 43 00:02:10,931 --> 00:02:12,822 tentang tidak menginginkan orang lain untuk tahu tentang hal ini. 44 00:02:13,072 --> 00:02:14,304 Ketika Dodee menyelinap ke sini, 45 00:02:14,306 --> 00:02:16,356 dia tersetrum dan berakhir di rumah sakit. 46 00:02:17,292 --> 00:02:19,626 Kita bisa memberitahu Julia. 47 00:02:19,628 --> 00:02:21,695 Ketika dia menyentuh benda ini, 48 00:02:21,697 --> 00:02:25,048 Katanya hantuku mengatakan padanya bahwa 'Pemimpin akan dinobatkan'. 49 00:02:25,050 --> 00:02:27,050 Dia mungkin bukan salah satu dari kita, 50 00:02:27,052 --> 00:02:28,585 tapi dia mungkin memiliki beberapa jawaban. 51 00:02:28,587 --> 00:02:30,003 JUNIOR: Joe benar. 52 00:02:30,005 --> 00:02:32,506 Benda itu akan menetas, 53 00:02:32,508 --> 00:02:33,707 dan ketika hal itu terjadi, 54 00:02:33,709 --> 00:02:36,376 mungkin itu akan.. mengantarkan kita ke sesuatu. 55 00:02:36,378 --> 00:02:38,044 Atau seseorang. 56 00:02:38,046 --> 00:02:40,481 Misalnya 'pemimpin' itu adalah 'orang'. 57 00:02:41,649 --> 00:02:43,350 Seperti raja mungkin. 58 00:02:43,352 --> 00:02:44,885 Yang mungkin bisa menurunkan Kubah. 59 00:02:44,887 --> 00:02:46,403 Baiklah. 60 00:02:46,405 --> 00:02:49,740 Jadi Kubah mempercayai Julia. 61 00:02:49,742 --> 00:02:51,608 Joe, pergilah beritahu Julia. 62 00:03:01,836 --> 00:03:03,871 Aku hanya ingin memastikan bahwa kita berada di pemahaman yang sama. 63 00:03:03,873 --> 00:03:06,790 Jadi, kau, Duke Perkins dan Pendeta Coggins bersekongkol 64 00:03:06,792 --> 00:03:09,042 untuk memperoleh sejumlah besar propana? 65 00:03:09,044 --> 00:03:11,077 Ya, kami membeli gas propana diam-diam. 66 00:03:11,079 --> 00:03:13,797 Tapi hanya untuk menjaga kota ini agar tetap hidup. 67 00:03:13,799 --> 00:03:16,433 Dengan menjualnya kepada Maxine Seagrave? 68 00:03:16,435 --> 00:03:17,751 Seorang pengedar narkoba? 69 00:03:17,753 --> 00:03:19,636 Dan kau menyimpan sebagian di gudangmu. 70 00:03:19,638 --> 00:03:22,222 Kau seharusnya bersyukur karena kami melakukannya. 71 00:03:22,224 --> 00:03:25,275 Karena sekarang, di tengah-tengah.. 72 00:03:25,277 --> 00:03:29,046 ..mimpi buruk ini, lampu masih bisa menyala. 73 00:03:29,048 --> 00:03:31,765 Karena generatormu bekerja 74 00:03:31,767 --> 00:03:33,283 menggunakan gas propanaku. 75 00:03:33,285 --> 00:03:35,736 Restoran buka karena gas propanaku. 76 00:03:35,738 --> 00:03:39,039 Kita mendirikan irigasi untuk tanaman, sistem barter, 77 00:03:39,041 --> 00:03:41,792 Chester's Mill mungkin masih hidup 78 00:03:41,794 --> 00:03:44,294 karena gas propanaku. 79 00:03:46,164 --> 00:03:48,382 Kau pikir aku kriminal penipu? 80 00:03:49,785 --> 00:03:51,168 Kupikir sih seharusnya aku diberi parade. 81 00:03:51,170 --> 00:03:54,755 Itu tidak mengubah fakta bahwa jika Kubah ini tidak ada.. 82 00:03:54,757 --> 00:03:57,508 Kau akan berada dalam penjara. 83 00:03:57,510 --> 00:04:00,477 Kubah telah menyelamatkan dirimu, Big Jim. 84 00:04:00,479 --> 00:04:03,597 Kalau begitu lakukanlah.. 85 00:04:03,599 --> 00:04:07,651 Dakwa aku dengan 'konspirasi untuk menjaga lampu tetap menyala'. 86 00:04:08,987 --> 00:04:10,153 Atau... 87 00:04:11,973 --> 00:04:14,491 ..kau bisa mengejar penjahat yang sesungguhnya. 88 00:04:14,493 --> 00:04:16,977 Dan siapakah itu? 89 00:04:16,979 --> 00:04:20,080 Seseorang yang merupakan misteri sebenarnya di kota ini. 90 00:04:20,082 --> 00:04:21,999 Seorang pria yang baru sampai sini. 91 00:04:22,001 --> 00:04:25,335 Yang tiada tautannya dengan siapapun. 92 00:04:25,337 --> 00:04:27,871 Dan tidak malu dengan... 93 00:04:27,873 --> 00:04:30,591 ..membiarkan orang-orang mengetahuinya. 94 00:04:39,851 --> 00:04:43,020 Bagaimana sofanya? 95 00:04:43,022 --> 00:04:46,890 Kesepian. 96 00:04:46,892 --> 00:04:49,643 Tempat tidur juga. 97 00:04:49,645 --> 00:04:51,728 Kau ingin aku pergi? 98 00:04:53,180 --> 00:04:55,983 Aku ingin kau membawaku ke makam Peter. 99 00:04:58,119 --> 00:05:02,039 Agar kita bisa bergerak maju, aku perlu penutupan. 100 00:05:02,041 --> 00:05:03,323 Aku pikir kau juga perlu. 101 00:05:03,325 --> 00:05:09,596 Jadi... yah, aku harus melihat makam Peter. 102 00:05:21,025 --> 00:05:23,894 Aku akan berganti pakaian. 103 00:05:30,068 --> 00:05:32,152 LINDA: Kau ingin aku menangkap Barbie? 104 00:05:32,154 --> 00:05:33,320 Apa yang telah dia lakukan? 105 00:05:33,322 --> 00:05:34,571 Sadarlah, Linda. 106 00:05:34,573 --> 00:05:37,691 Barbie tidak hanya numpang lewat di Chester's Mill. 107 00:05:37,693 --> 00:05:40,410 Dia tadinya di sini, bekerja untuk Max Seagrave. 108 00:05:40,412 --> 00:05:41,411 Benarkah? 109 00:05:41,413 --> 00:05:42,746 Dia penagih hutang judinya. 110 00:05:42,748 --> 00:05:46,950 Dia di sini mengancam (dg kekerasan) orang-orang di kota ini.. 'kota kita'! 111 00:05:48,536 --> 00:05:52,673 Tidak, ini terdengar... / Gila? Tunggu sampai kau tahu kenyataannya. 112 00:05:52,675 --> 00:05:55,676 Dengar nama ini. Kau sudah lama tidak mendengarnya. Peter Shumway. 113 00:05:55,678 --> 00:05:58,378 Ia berutang sangat banyak kepada Max. 114 00:05:58,380 --> 00:06:00,464 Barbie bersama Peter di hari saat Kubah muncul. 115 00:06:00,466 --> 00:06:02,099 Dan coba tebak? 116 00:06:02,101 --> 00:06:05,552 Tak ada satu kata pun dari Peter sejak saat itu. 117 00:06:11,559 --> 00:06:15,045 Kau tahu, beberapa orang memiliki rahasia yang... 118 00:06:15,047 --> 00:06:17,064 ..tidak bisa kaubayangkan. 119 00:06:20,601 --> 00:06:22,369 Bagaimana denganmu? 120 00:06:22,371 --> 00:06:24,871 Aku sih gampang ditebak. 121 00:06:27,742 --> 00:06:29,943 Biar aku saja. 122 00:06:33,548 --> 00:06:35,999 Ada yang bisa saya bantu? 123 00:06:36,001 --> 00:06:38,752 Sekarang, kau bahkan tidak bisa membantu dirimu sendiri. 124 00:06:50,167 --> 00:07:00,501 diterjemahkan oleh @evikaye 125 00:07:06,996 --> 00:07:08,898 Julia! 126 00:07:10,538 --> 00:07:12,082 Tunggu. 127 00:07:14,680 --> 00:07:15,889 Linda, apa kau di sana? 128 00:07:16,009 --> 00:07:16,880 LINDA: Aku di sini, Barbie. 129 00:07:16,985 --> 00:07:18,101 Julia tertembak! 130 00:07:18,103 --> 00:07:20,203 - Apa? - Dia membuka pintu 131 00:07:20,205 --> 00:07:21,905 dan seseorang menembaknya. - Siapa? 132 00:07:21,907 --> 00:07:23,073 Aku tidak tahu! 133 00:07:23,708 --> 00:07:25,325 Jika kau mau percaya padanya.. 134 00:07:29,264 --> 00:07:31,298 Linda, dengar. Aku tidak bisa mengemudi.. 135 00:07:31,300 --> 00:07:33,383 ..dan menahan pendarahannya pada waktu yang sama. 136 00:07:33,385 --> 00:07:34,935 Aku butuh seseorang untuk memberiku tumpangan sekarang. 137 00:07:34,937 --> 00:07:36,303 Aku akan segera ke sana, Barbie. 138 00:07:36,305 --> 00:07:40,140 Linda.. berpikirlah. 139 00:07:40,142 --> 00:07:42,442 Pikirkan. 140 00:07:46,948 --> 00:07:48,699 Apa kau lapar? 141 00:07:48,701 --> 00:07:49,883 Ya. 142 00:07:49,885 --> 00:07:51,752 Nah, ayam kami masih bertelur. 143 00:07:51,754 --> 00:07:53,904 Aku bisa mendadarnya beberapa. 144 00:07:55,974 --> 00:07:58,492 Bisakah kau percaya semua ini, Angie? 145 00:07:58,494 --> 00:08:01,128 Eh, tidak, itu... 146 00:08:01,130 --> 00:08:02,713 Semua ini telah cukup gila. 147 00:08:02,715 --> 00:08:04,464 Maksudku kita. 148 00:08:05,750 --> 00:08:09,553 Aku... Aku, uh... 149 00:08:09,555 --> 00:08:11,471 Aku tidak pernah berpikir kalau takdir itu ada. 150 00:08:11,473 --> 00:08:17,177 Bahwa ada.. rencana ini. 151 00:08:17,179 --> 00:08:18,645 Tapi sekarang tidak dapat dipungkiri. 152 00:08:18,647 --> 00:08:20,430 Apa sih yang kau bicarakan? 153 00:08:20,432 --> 00:08:21,732 Cara hidup kita terjalin bersama-sama. 154 00:08:21,734 --> 00:08:24,151 Dan mereka akan begitu selamanya. 155 00:08:25,320 --> 00:08:27,220 Apa? Apakah kamu sinting?! 156 00:08:27,222 --> 00:08:29,156 Kau mengurungku, oke? 157 00:08:29,158 --> 00:08:30,490 Aku hampir mati di sana! 158 00:08:30,492 --> 00:08:32,609 Tapi kau tidak mati. 159 00:08:32,611 --> 00:08:35,612 Kita berdua hidup dan kita di sini sekarang. 160 00:08:35,614 --> 00:08:37,781 Kita berempat yang terhubung. 161 00:08:37,783 --> 00:08:39,783 Ini bukan tentang kau dan aku. 162 00:08:39,785 --> 00:08:41,368 Ini tidak akan pernah tentang kau... 163 00:08:41,370 --> 00:08:43,036 Aku tidak mempercayaimu. - Jadi, percayalah! 164 00:08:43,038 --> 00:08:45,455 Kita tidak akan pernah bersama! 165 00:08:45,457 --> 00:08:48,342 Dan jika entah bagaimana caranya kita membuat Kubah ini turun, 166 00:08:48,344 --> 00:08:49,843 aku akan pergi dari sini. 167 00:08:51,412 --> 00:08:54,914 Dan kau tidak akan melihatku lagi. 168 00:08:55,767 --> 00:08:58,352 Kalau begitu aku keluar. 169 00:08:58,354 --> 00:09:00,137 Apa? 170 00:09:00,139 --> 00:09:01,555 Aku selesai denganmu, dengan ini. 171 00:09:01,557 --> 00:09:03,306 Kubah-Mini, semua ini. 172 00:09:03,308 --> 00:09:04,424 Kau tidak bisa pergi begitu saja. 173 00:09:04,426 --> 00:09:05,642 - Kami membutuhkan ... - Tanganku? 174 00:09:05,644 --> 00:09:07,611 Aku tahu... tanganku di kubah kecil 175 00:09:07,613 --> 00:09:08,879 sehingga kita bisa membuat bintang pink dan melakukan 176 00:09:08,881 --> 00:09:10,447 apapun itu -- yang ingin dilakukannya. 177 00:09:10,449 --> 00:09:12,766 Ini mungkin satu-satunya kesempatan kita. 178 00:09:12,768 --> 00:09:15,786 Dan kamu akan mengacaukannya dengan sengaja karena kau dendam? 179 00:09:17,489 --> 00:09:19,790 Aku belum pernah bertemu seseorang yang begitu egois! 180 00:09:24,328 --> 00:09:26,112 Ini namanya 'cinta', Angie. 181 00:09:26,114 --> 00:09:28,382 Aku lebih suka hidup di sini 182 00:09:28,384 --> 00:09:31,385 dan mati di sini daripada terpisah darimu. 183 00:09:44,131 --> 00:09:46,016 Sialan! 184 00:09:48,903 --> 00:09:51,137 Bagus. 185 00:09:51,139 --> 00:09:53,473 Sekarang bahkan polisi pun dirampok. 186 00:09:53,475 --> 00:09:55,275 Aku butuh tumpangan! 187 00:09:55,277 --> 00:09:56,827 Tidak ada bensin. 188 00:10:01,032 --> 00:10:02,916 Hentikan kendaraanmu! 189 00:10:06,153 --> 00:10:07,120 Apa, kau membajak mobilku sekarang? 190 00:10:07,122 --> 00:10:08,205 Phil, aku butuh tumpangan ke tempat Julia. 191 00:10:08,207 --> 00:10:09,623 Dia tertembak. 192 00:10:09,625 --> 00:10:11,625 Masuklah. 193 00:10:16,431 --> 00:10:17,881 - Joe! - Barbie? 194 00:10:17,883 --> 00:10:19,800 Hei, masuk ke sini sekarang! 195 00:10:19,802 --> 00:10:21,935 Oh, Tuhan. 196 00:10:21,937 --> 00:10:22,853 Kau bisa menyetir? 197 00:10:22,855 --> 00:10:24,137 Uh, yah. Aku punya Surat Ijin Belajar 198 00:10:24,139 --> 00:10:25,689 tetapi orang itu bilang kalau aku tidak memeriksa cermin. 199 00:10:25,691 --> 00:10:27,107 Sudahlah, bantu saja aku memasukkannya ke dalam mobil. 200 00:10:27,109 --> 00:10:30,143 Dudukkan dia. Ayo! Dudukkan dia. 201 00:10:32,480 --> 00:10:34,364 Buka pintunya! Buka pintunya! 202 00:10:48,212 --> 00:10:49,796 Sudah siap? 203 00:10:49,798 --> 00:10:51,214 Ya, siap. Jalan! 204 00:11:07,982 --> 00:11:09,816 Apa-apaan ini? 205 00:11:09,818 --> 00:11:11,735 Neraka di sini. 206 00:11:11,737 --> 00:11:12,903 Kau butuh tumpangan? 207 00:11:12,905 --> 00:11:16,406 Kau baru saja sampai di sini? 208 00:11:17,575 --> 00:11:21,161 Akan bagus jika ada sedikit hujan. 209 00:11:25,416 --> 00:11:26,950 Kau dan aku perlu bicara. 210 00:11:30,204 --> 00:11:32,672 Seseorang menembak Julia Shumway. 211 00:11:32,674 --> 00:11:35,592 Dunia yang kita tinggali ini sangat berbahaya. 212 00:11:38,245 --> 00:11:39,963 Aku tahu kau yang menembak Julia. 213 00:11:39,965 --> 00:11:45,435 Nah, Barbie bilang satu kata dan si gadis benci mendengarnya: 'Tidak'. 214 00:11:45,437 --> 00:11:47,220 Ke mana arah semua ini, Max? 215 00:11:47,222 --> 00:11:48,538 Itu terserah kau, Jimmy. 216 00:11:48,540 --> 00:11:50,941 Hidup itu hanya tentang membuat pilihan-pilihan yang tepat. 217 00:11:50,943 --> 00:11:52,893 Kau memilih yang benar, kau bermain manis. 218 00:11:52,895 --> 00:11:54,194 dan itu bagus untuk kita. 219 00:11:54,196 --> 00:11:56,029 Kau akan keluar dari barisan seperti yang Barbie lakukan...? 220 00:11:56,031 --> 00:11:57,480 Untunglah aku jomblo. 221 00:11:57,482 --> 00:11:59,950 Oh, aku yakin ada seseorang disini yang kausayangi. 222 00:11:59,952 --> 00:12:01,284 JUNIOR: Ayah. 223 00:12:04,455 --> 00:12:06,156 Pergilah bekerja, Junior. 224 00:12:06,158 --> 00:12:08,792 Nah, lihat ini, siapa yang akhirnya kutemui. 225 00:12:08,794 --> 00:12:09,876 Junior, hai. 226 00:12:09,878 --> 00:12:11,995 Aku teman ayahmu. 227 00:12:11,997 --> 00:12:13,330 Hai. 228 00:12:13,332 --> 00:12:16,082 Wow, kau adalah, seorang Rennie, baiklah. 229 00:12:16,084 --> 00:12:21,087 Mata itu, sepertinya... Seperti aku melihat langsung ibumu. 230 00:12:21,089 --> 00:12:24,724 Aku yakin kau menghadapi banyak bahaya karena menjadi seorang polisi 231 00:12:24,726 --> 00:12:27,978 dan aku yakin ayahmu terus-menerus khawatir padamu, ya? 232 00:12:28,896 --> 00:12:30,230 Itu sudah cukup, Max. 233 00:12:30,232 --> 00:12:31,314 Sebaiknya aku pergi. 234 00:12:31,316 --> 00:12:33,767 Aku punya urusan di Bird Island. 235 00:12:33,769 --> 00:12:36,019 Cuaca sedang buruk. 236 00:12:36,021 --> 00:12:38,905 Aku tidak yakin ini waktu yang tepat untuk berada di perairan. 237 00:12:38,907 --> 00:12:40,473 Bukankah manis sekali kau memikirkan keselamatanku? 238 00:12:40,475 --> 00:12:43,159 Ayahmu, dia selalu begitu bijaksana. 239 00:12:43,161 --> 00:12:46,580 Aku akan berada di pabrik nanti jika kau membutuhkanku. 240 00:12:58,759 --> 00:13:00,710 Siapa dia? 241 00:13:01,545 --> 00:13:03,513 Iblis. 242 00:13:13,442 --> 00:13:16,009 Julia! Jul, hei, hei, hei, tetaplah bersamaku. 243 00:13:16,011 --> 00:13:17,894 Hei, kau harus bergegas, Joe. Kondisinya memburuk! 244 00:13:17,896 --> 00:13:19,479 Aku sedang berusaha. 245 00:13:23,567 --> 00:13:24,701 Maaf. 246 00:13:24,703 --> 00:13:27,270 Kerjamu bagus, Joe. Pokoknya antar kami ke sana. 247 00:13:28,689 --> 00:13:30,457 Sangat buruk di atas sana. 248 00:13:30,459 --> 00:13:33,576 Ya, di sini juga sangat buruk, Joe. 249 00:13:33,578 --> 00:13:34,995 Maksudku, ini bukan sekedar cuaca. 250 00:13:34,997 --> 00:13:36,162 Ini ulah Kubah. 251 00:13:36,164 --> 00:13:38,298 Aku pikir Kubah marah pada kita. 252 00:13:39,895 --> 00:13:54,874 diterjemahkan oleh @evikaye 253 00:13:54,945 --> 00:13:56,027 Aku urus Julia. 254 00:13:56,029 --> 00:13:57,829 Kau buka bagasi dan isi baterai mobil ini. 255 00:13:57,831 --> 00:13:59,664 Kita butuh energinya. - Oke. 256 00:14:20,102 --> 00:14:21,436 Barbie! 257 00:14:23,055 --> 00:14:26,024 Baiklah, mari kita bawa dia masuk! 258 00:14:26,026 --> 00:14:28,109 Tempatkan dia di ruang kedua. 259 00:14:28,944 --> 00:14:30,678 Ya, di sana. 260 00:14:30,680 --> 00:14:31,813 Jadi, pelurunya tembus? 261 00:14:31,815 --> 00:14:33,181 Artinya tidak ada peluru yang harus diambil? 262 00:14:33,183 --> 00:14:34,449 Itu benar. 263 00:14:34,451 --> 00:14:36,351 Kedengarannya seperti ada udara yang masuk lewat lukanya. 264 00:14:36,353 --> 00:14:37,786 jadi kita harus melepas tekanan ini, 265 00:14:37,788 --> 00:14:39,571 jika tidak, hal itu akan merusak jantung dan paru-parunya. 266 00:14:39,573 --> 00:14:42,374 Seseorang tolonglah. Sebuah pohon jatuh ke garasi kami! 267 00:14:42,376 --> 00:14:43,858 Suami saya ada di dalamnya! 268 00:14:43,860 --> 00:14:45,526 Dia tidak bernapas sekarang! 269 00:14:48,248 --> 00:14:50,248 Ambilkan aku sepotong tabung plastik 270 00:14:50,250 --> 00:14:53,034 agar kita bisa melepaskan tekanan di dadanya ini. 271 00:14:55,588 --> 00:14:57,839 Tidak ada apapun di sini. 272 00:14:57,841 --> 00:15:00,041 Aku bisa melakukannya dengan pulpen, kantong plastik. 273 00:15:00,043 --> 00:15:01,259 Ambil beberapa alkohol. 274 00:15:04,546 --> 00:15:06,381 Pulpen, kantong plastik, alkohol. 275 00:15:06,383 --> 00:15:08,433 Bagaimana kau tahu cara melakukan semua ini? 276 00:15:08,435 --> 00:15:11,436 Aku pernah melakukannya pada sersan di timku saat di Fallujah. 277 00:15:11,438 --> 00:15:13,104 Apa yang terjadi padanya? 278 00:15:35,644 --> 00:15:38,129 Aku kira semua orang harus menyerahkan senjata mereka. 279 00:15:38,131 --> 00:15:39,881 Aku bukan 'semua orang'. 280 00:15:43,135 --> 00:15:45,687 Ayah, apa yang sedang terjadi? 281 00:15:45,689 --> 00:15:48,089 Perempuan itu, Max... 282 00:15:48,091 --> 00:15:52,093 Dia akan mengambil semua yang kuusahakan.. 283 00:15:52,095 --> 00:15:53,928 dan menghancurkannya. 284 00:15:53,930 --> 00:15:56,114 Apa maksudmu? 285 00:15:56,116 --> 00:15:58,616 Anakku, aku telah berusaha yang terbaik 286 00:15:58,618 --> 00:16:01,436 untuk mengembalikan semuanya menjadi normal, 287 00:16:01,438 --> 00:16:03,104 Make the trains run on time. (membuat semua urusan bisnis berjalan lancar) 288 00:16:03,106 --> 00:16:06,758 Max mencoba untuk mengisi kereta-kereta itu 289 00:16:06,760 --> 00:16:08,827 dengan narkoba dan miras dan setiap jenis hal yang buruk 290 00:16:08,829 --> 00:16:10,161 orang-orang bisa terlibat ke dalamnya. 291 00:16:10,163 --> 00:16:12,080 Dia tampaknya cukup baik padaku. 292 00:16:12,082 --> 00:16:15,783 Itu hanya menunjukkan kalau kau tidak tahu apa yang kaubicarakan. 293 00:16:24,960 --> 00:16:28,146 Dia marah, Junior... 294 00:16:28,148 --> 00:16:29,731 padaku. 295 00:16:31,734 --> 00:16:34,853 Dan dia ingin menyakitiku... 296 00:16:34,855 --> 00:16:37,805 ..dengan menyakitimu. 297 00:16:40,476 --> 00:16:41,976 Kalau begitu biarkan aku membantumu. 298 00:16:43,696 --> 00:16:45,146 Aku bisa menangani ini. 299 00:16:45,148 --> 00:16:46,481 Ayah, aku bisa membantu. - Junior, tidak! 300 00:16:46,483 --> 00:16:47,966 Aku pria dewasa. /Tidak. Aku bisa melakukan sesuatu! /Junior. 301 00:16:47,968 --> 00:16:49,934 Junior, tidak! 302 00:17:00,012 --> 00:17:02,163 Seorang Ayah (tanpa istri)... 303 00:17:04,016 --> 00:17:06,267 ...membesarkan seorang anak. 304 00:17:11,140 --> 00:17:14,976 Aku melakukan yang terbaik yang aku bisa. 305 00:17:14,978 --> 00:17:17,695 Tapi kau masih menghukumku untuk itu. 306 00:17:17,697 --> 00:17:18,846 Aku tahu aku begitu.. 307 00:17:18,848 --> 00:17:22,233 ..tapi sekarang tidak lagi. 308 00:17:23,685 --> 00:17:26,271 Dengar, Nak. Dengan seseorang seperti Max... 309 00:17:27,122 --> 00:17:29,374 ...aku tidak tahu bagaimana ini akan berakhir. 310 00:17:29,376 --> 00:17:30,992 Ayah, jangan katakan itu. 311 00:17:30,994 --> 00:17:32,660 Itu kebenarannya. 312 00:17:46,392 --> 00:17:48,709 Kau tinggal di rumah. 313 00:17:48,711 --> 00:17:52,880 Jangan membuka pintu bagi siapapun kecuali aku. 314 00:17:52,882 --> 00:17:55,400 Kau paham? 315 00:18:05,846 --> 00:18:08,129 Halilintar. 316 00:18:08,131 --> 00:18:10,448 Aku ingin tahu apakah itu mengubah sesuatu. 317 00:18:13,752 --> 00:18:15,286 Oke. 318 00:18:18,240 --> 00:18:20,008 PRIA 1: transmisi pencitraan. . 319 00:18:20,010 --> 00:18:22,293 UHF data adapter. 320 00:18:22,295 --> 00:18:23,795 SATCOM. 321 00:18:23,797 --> 00:18:26,347 Kau bercanda. Benda ini berfungsi lagi. 322 00:18:26,349 --> 00:18:27,966 Baiklah, ayolah, Baby. (Statis) 323 00:18:27,968 --> 00:18:29,050 Bicara dengan jelas. 324 00:18:29,052 --> 00:18:30,134 Menegaskan. 325 00:18:30,136 --> 00:18:31,686 PRIA 2: Ini adalah Barbie. Kami sudah memastikan hal itu. 326 00:18:31,688 --> 00:18:33,104 Barbie? 327 00:18:33,106 --> 00:18:34,439 MAN 1: Ya, Pak. 328 00:18:34,441 --> 00:18:36,174 Kami meninjau rekaman di hari kunjungan. 329 00:18:36,176 --> 00:18:39,527 Tidak diragukan lagi, itu adalah Dale Barbara. 330 00:18:39,529 --> 00:18:42,897 PRIA 2: Roger that. Dia adalah yang kita cari. 331 00:18:43,765 --> 00:18:45,933 (Angin bersiul) 332 00:18:47,953 --> 00:18:49,704 (ketukan panik di pintu) 333 00:18:56,745 --> 00:18:58,463 (mengetuk terus) 334 00:19:05,588 --> 00:19:06,838 (jeritan) 335 00:19:09,791 --> 00:19:11,142 Apa yang sedang kau lakukan? 336 00:19:11,144 --> 00:19:12,977 Aku bisa menanyakan hal yang sama. 337 00:19:12,979 --> 00:19:14,596 Well, jangan repot-repot menembakku! 338 00:19:14,598 --> 00:19:16,464 Kau akan membuat seluruh penghuni kota terbunuh! 339 00:19:16,466 --> 00:19:17,732 Apa? 340 00:19:17,734 --> 00:19:20,635 Junior, lihat apa yang Kubah lakukan! 341 00:19:22,354 --> 00:19:23,571 Apa itu? 342 00:19:23,573 --> 00:19:25,306 Kubah sedang mengirimkan pesan. 343 00:19:25,308 --> 00:19:27,525 Kau harus kembali ke kelompok. 344 00:19:27,527 --> 00:19:30,194 Dibutuhkan kita semua. Jika tidak, kita bukan apa-apa! 345 00:19:30,196 --> 00:19:32,864 Kubah sedang bicara kepada kita, Junior. Kepadamu! 346 00:19:32,866 --> 00:19:35,316 Apa. Jadi sekarang aku mengontrol cuaca? 347 00:19:36,585 --> 00:19:39,087 Kubah ini telah melakukan banyak hal yang gila. 348 00:19:39,089 --> 00:19:40,588 tetapi tidak pernah seperti ini. 349 00:19:40,590 --> 00:19:43,324 Tidak sampai kau memutuskan pergi. 350 00:19:56,972 --> 00:19:58,690 Barbie? 351 00:20:02,811 --> 00:20:05,146 Aku baik-baik saja. 352 00:20:08,867 --> 00:20:09,867 Apa yang terjadi? 353 00:20:09,869 --> 00:20:11,202 Jantungnya berhenti. 354 00:20:11,204 --> 00:20:12,837 Terlalu banyak tekanan. 355 00:20:18,712 --> 00:20:19,711 Uh... 356 00:20:22,831 --> 00:20:23,881 Apa yang kamu lakukan? 357 00:20:23,883 --> 00:20:27,001 Aku mengisap udara ekstra dalam dadanya. 358 00:20:36,845 --> 00:20:39,814 JUNIOR: Ayo, kita harus masuk ke bunker! - Tidak, apa kau sudah gila?! 359 00:20:39,816 --> 00:20:41,649 Kita harus bersama Joe dan Norrie! 360 00:20:41,651 --> 00:20:42,984 Ayahku bilang untuk tetap tinggal di sini. 361 00:20:42,986 --> 00:20:45,603 Junior, apakah kau ingin memperbaiki semua ini? 362 00:20:45,605 --> 00:20:47,071 Kalau begitu ikutlah denganku. 363 00:20:47,073 --> 00:20:49,524 Bukan karena aku menjanjikan sesuatu, 364 00:20:49,526 --> 00:20:51,609 tetapi karena Kubah memberitahumu 365 00:20:51,611 --> 00:20:54,078 apa yang seharusnya kaulakukan. Kau harus bersama kami. 366 00:20:55,414 --> 00:20:56,831 Kami membutuhkanmu. 367 00:20:56,833 --> 00:20:59,250 Kau membutuhkanku, Angie. 368 00:21:00,119 --> 00:21:01,953 Baik. 369 00:21:01,955 --> 00:21:03,755 Aku membutuhkanmu. 370 00:21:03,757 --> 00:21:05,590 Sekarang ayolah! 371 00:21:05,592 --> 00:21:07,625 Ayo, kita harus pergi! 372 00:21:10,045 --> 00:21:11,262 Angie! 373 00:21:28,230 --> 00:21:29,430 Lihat? 374 00:21:31,767 --> 00:21:33,367 Aku benar! 375 00:22:08,970 --> 00:22:11,122 Ini berhasil. 376 00:22:15,444 --> 00:22:17,745 Kau melakukannya. 377 00:22:18,980 --> 00:22:20,998 Aku punya sedikit bantuan, Joe. 378 00:22:31,093 --> 00:22:33,010 JOE: Badai mereda. 379 00:22:34,213 --> 00:22:35,630 Aku harus pergi sekarang. 380 00:22:36,498 --> 00:22:38,833 Aku harus memberitahu mereka. 381 00:22:38,835 --> 00:22:40,668 Kau harus memberitahu siapa? 382 00:22:40,670 --> 00:22:42,353 Kau telah menyelamatkan Julia. 383 00:22:42,355 --> 00:22:44,939 Sama seperti kau menyelamatkanku ketika Kubah turun. 384 00:22:47,175 --> 00:22:50,478 Mungkin kau di sini untuk menyelamatkan kami semua. 385 00:22:52,064 --> 00:22:53,186 Aku pikir tidak begitu, Bung. 386 00:22:53,306 --> 00:22:54,498 Junior benar. 387 00:22:54,820 --> 00:22:56,851 'Monarch' adalah seseorang. 388 00:22:59,154 --> 00:23:02,290 Orang itu adalah kau. 389 00:23:03,132 --> 00:23:49,048 diterjemahkan oleh @evikaye 390 00:23:52,045 --> 00:23:53,729 Oh, Mom. 391 00:24:30,968 --> 00:24:32,935 BARBIE: Hei, dengar. 392 00:24:32,937 --> 00:24:34,554 Aku tidak ingin meninggalkannya, tapi aku harus pergi 393 00:24:34,556 --> 00:24:36,105 mengurus sesuatu, jadi bisa Anda... 394 00:24:36,107 --> 00:24:37,423 Dia dan aku tidak ke mana-mana. 395 00:24:37,425 --> 00:24:39,925 Terima kasih. 396 00:24:53,923 --> 00:24:55,607 Julia oke? 397 00:24:55,609 --> 00:24:57,943 Nyaris. 398 00:25:03,616 --> 00:25:05,567 Tetap saja.. 399 00:25:05,569 --> 00:25:08,269 Kau tahu Max yang menembaknya, kan? 400 00:25:09,105 --> 00:25:10,822 Ya. 401 00:25:10,824 --> 00:25:13,274 Dan aku juga tahu sudah saatnya untuk menghentikannya. 402 00:25:14,595 --> 00:25:16,316 Butuh kita berdua untuk melakukannya. 403 00:25:20,116 --> 00:25:23,451 Tapi kita akan melakukannya dengan aturanku, Jim. 404 00:25:23,453 --> 00:25:24,970 Kita tangkap Max hidup-hidup. 405 00:25:24,972 --> 00:25:25,954 Oh, bagus. 406 00:25:25,956 --> 00:25:28,289 Jadi kita akan menjadi tinggi dan kuat... 407 00:25:28,291 --> 00:25:29,624 dan mati. 408 00:25:29,626 --> 00:25:31,292 Itu saja yang kau tahu, kan? 409 00:25:31,294 --> 00:25:33,128 Membunuh atau dibunuh? 410 00:25:34,013 --> 00:25:35,647 Kau tidak menyelamatkan Chester's Mill. 411 00:25:35,649 --> 00:25:37,432 Kau membuat kota ini menderita. 412 00:25:37,434 --> 00:25:39,518 Kau tidak tahu apa yang dibutuhkan.. -Kita lakukan ini, 413 00:25:39,520 --> 00:25:41,636 lalu kau dan aku.. 414 00:25:41,638 --> 00:25:43,105 Kita selesai. 415 00:25:43,107 --> 00:25:45,107 Dua minggu terakhir ini aku mencoba meyakinkan diri 416 00:25:45,109 --> 00:25:46,408 bahwa kita menginginkan hal yang sama. 417 00:25:46,410 --> 00:25:48,360 Memang begitu. - Tidak. 418 00:25:48,362 --> 00:25:50,362 Aku ingin masa depan. 419 00:25:50,364 --> 00:25:52,280 Aku ingin membangun tujuan. 420 00:25:52,282 --> 00:25:53,648 Kau ingin sebuah kerajaan. 421 00:25:53,650 --> 00:25:56,317 Kota ini membutuhkan seorang pemimpin. 422 00:25:57,753 --> 00:25:59,421 Bukan dari jenismu. 423 00:26:01,174 --> 00:26:02,791 Aku telah membuat beberapa kesalahan. 424 00:26:02,793 --> 00:26:05,427 Tapi tak ada yang mencintai kota ini sebaik aku. 425 00:26:05,429 --> 00:26:08,046 Tidak, kau mencintai kekuasaan, Jim. 426 00:26:08,048 --> 00:26:10,215 Itu saja. 427 00:26:10,217 --> 00:26:12,500 Sekarang, kita kalahkan Max, lalu kita selesai. 428 00:26:12,502 --> 00:26:14,502 Lalu aku akan melakukan apa pun yang harus kulakukan 429 00:26:14,504 --> 00:26:17,338 untuk memastikan kalau aku menyingkirkanmu dari takhta. 430 00:26:27,283 --> 00:26:28,950 Norrie? Dimana Joe? 431 00:26:28,952 --> 00:26:30,235 Aku tidak tahu. 432 00:26:30,237 --> 00:26:32,854 Dia pergi untuk bicara pada Julia dan belum kembali. 433 00:26:33,656 --> 00:26:35,123 Well, dia harusnya masih di sana, kan? 434 00:26:35,125 --> 00:26:37,342 Dia tidak akan mencoba kembali dengan badai seperti ini. 435 00:26:37,344 --> 00:26:38,743 Kami saja nyaris tidak selamat. 436 00:26:38,745 --> 00:26:40,128 Ya, ini sangat aneh. 437 00:26:40,130 --> 00:26:41,413 Badainya datang entah dari mana. 438 00:26:42,281 --> 00:26:43,915 Mungkin tidak. 439 00:26:45,434 --> 00:26:46,384 Hey, guys. 440 00:26:46,386 --> 00:26:48,136 Joe! Dari mana saja kau? 441 00:26:48,138 --> 00:26:50,121 Dimana Julia? - Dia tertembak. - Apa? 442 00:26:50,123 --> 00:26:51,539 Ya, di dada. 443 00:26:51,541 --> 00:26:53,208 Kemudian dia meninggal selama satu menit, 444 00:26:53,210 --> 00:26:54,809 tapi lalu dia baik-baik saja. 445 00:26:54,811 --> 00:26:56,878 Barbie menyelamatkannya. 446 00:26:56,880 --> 00:26:58,113 Itu luar biasa. 447 00:26:58,115 --> 00:26:59,648 Syukurlah.. 448 00:26:59,650 --> 00:27:02,484 Teman-teman.. 449 00:27:02,486 --> 00:27:04,686 Aku pikir dia mungkin 'The Monarch'. 450 00:27:04,688 --> 00:27:10,075 Tornado ini reda tepat setelah ia selesai mengisap udara keluar dari dadanya, itu... /Ew. 451 00:27:10,077 --> 00:27:13,411 Bukan itu penyebab badai berhenti. 452 00:27:13,413 --> 00:27:14,896 Apa? 453 00:27:17,066 --> 00:27:19,334 Badai berhenti karena aku memutuskan untuk bergabung kembali. 454 00:27:20,203 --> 00:27:21,620 Oke... 455 00:27:21,622 --> 00:27:25,624 Pokoknya, sesuatu memulainya, dan sesuatu menghentikannya. 456 00:27:27,126 --> 00:27:28,576 Tapi apa yang kita lakukan sekarang? 457 00:27:29,912 --> 00:27:32,681 Kita harus pergi ke Kubah. 458 00:27:36,469 --> 00:27:38,303 Kubah yang besar. 459 00:27:41,274 --> 00:27:42,274 Benar. 460 00:27:42,276 --> 00:27:44,893 Jika bintang ini benar-benar kita, 461 00:27:44,895 --> 00:27:47,946 maka kita harus pergi ke tempat yang sama pada Kubah besar. 462 00:27:47,948 --> 00:27:50,365 di bawah Bintang Utara... 463 00:27:50,367 --> 00:27:53,568 Karena utara... 464 00:27:53,570 --> 00:27:55,820 itu tepat di Jembatan Bollingwood. 465 00:27:55,822 --> 00:27:58,123 Lalu apa? 466 00:27:58,125 --> 00:28:00,559 Entahlah.. 467 00:28:00,561 --> 00:28:03,128 Hal-hal terjadi ketika kami menyentuh Kubah bersama-sama. 468 00:28:03,130 --> 00:28:04,579 Oke. 469 00:28:04,581 --> 00:28:08,967 Jadi... kita berempat harus melakukan hal yang sama persis. 470 00:28:09,785 --> 00:28:11,253 ANGIE: cukup menebak-nebak. 471 00:28:12,389 --> 00:28:14,172 Kubah berutang jawaban pada kita. 472 00:28:21,130 --> 00:28:22,480 Jadi apa rencananya? 473 00:28:22,482 --> 00:28:26,134 Kita masuk dan membiarkan dia menyergap kita? 474 00:28:26,136 --> 00:28:28,186 Kita tidak akan masuk lewat pintu depan. 475 00:28:28,188 --> 00:28:30,855 Julia menunjukkan jalan lain saat rudal ditembakkan. 476 00:28:30,857 --> 00:28:32,240 Apa yang sedang kau lakukan? 477 00:28:32,242 --> 00:28:34,075 Aku memberikan kita jalan keluar. 478 00:28:36,412 --> 00:28:37,779 Itu hanya sebuah jam alarm. 479 00:28:37,781 --> 00:28:39,447 Kita perlu alarm untuk apa? 480 00:28:40,667 --> 00:28:42,917 Hanya untuk berjaga-jaga. 481 00:28:54,163 --> 00:28:55,847 Mari kita pergi. 482 00:29:04,190 --> 00:29:07,609 PHIL: mobil Julia tidak ada. 483 00:29:08,477 --> 00:29:11,029 Aku kira Barbie membawanya. 484 00:29:11,897 --> 00:29:13,565 Oh, Tuhan. 485 00:29:13,567 --> 00:29:16,067 Aku tidak berpikir dia bisa melakukan hal sejauh ini. 486 00:29:19,705 --> 00:29:21,406 Seberapa baik kau mengenal Barbie? 487 00:29:22,291 --> 00:29:24,025 Aku tidak berpikir ada yang mengenalnya. 488 00:29:24,027 --> 00:29:27,078 Julia mengenalnya. Atau dia 'pikir' mengenalnya 489 00:29:27,080 --> 00:29:31,132 Peter Shumway... 490 00:29:31,134 --> 00:29:32,500 Hutangnya banyak. 491 00:29:32,502 --> 00:29:34,052 Dia mempertaruhkan rumah ini. 492 00:29:34,054 --> 00:29:36,704 Benar-benar.. 493 00:29:36,706 --> 00:29:38,106 ..rumah ini.. 494 00:29:38,108 --> 00:29:40,375 ..dan kalah.. 495 00:29:40,377 --> 00:29:42,260 Barbie adalah seorang agen kolektor. 496 00:29:42,262 --> 00:29:44,545 Tidak terlalu sopan tentang hal itu juga. 497 00:29:44,547 --> 00:29:46,231 Apakah kau benar-benar berpikir... 498 00:29:46,233 --> 00:29:48,400 Jika Barbie membunuh Peter... 499 00:29:51,137 --> 00:29:53,438 Lalu Julia mengetahuinya.. 500 00:29:54,233 --> 00:30:05,581 diterjemahkan oleh @evikaye 501 00:30:07,586 --> 00:30:08,736 Aku tidak yakin mengenai ini. 502 00:30:08,738 --> 00:30:11,539 Tidak bisakah kau diam sekali saja? 503 00:30:14,244 --> 00:30:16,411 Halo, Boys. 504 00:30:17,930 --> 00:30:20,098 Terus jalan. 505 00:30:32,418 --> 00:30:34,402 Itu saja yang mereka bawa, Bos. 506 00:30:34,404 --> 00:30:36,204 Jim membunuh ibuku, Barbie. 507 00:30:37,507 --> 00:30:39,600 Tampaknya dia tidak memberitahumu, kan? 508 00:30:42,462 --> 00:30:44,380 Kalian berdua sama saja. 509 00:30:44,382 --> 00:30:47,384 Aku tidak setuju. Kalau kau dan aku, sih.. 510 00:30:47,811 --> 00:30:50,495 well, baru ceritanya berbeda. 511 00:30:50,497 --> 00:30:52,327 Kita bagus saat bersama-sama. 512 00:30:52,574 --> 00:30:54,883 Tidak, kita tidak pernah baik-baik saja. 513 00:30:54,885 --> 00:30:58,108 Kau membayarku, aku mengerjakan tugasku. Itu saja. 514 00:30:58,228 --> 00:30:59,730 Well, untung saja kau tampan, Brother. 515 00:30:59,850 --> 00:31:02,507 Karena kadang-kadang kau sulit dipahami. 516 00:31:02,509 --> 00:31:04,259 Apa maksudmu? 517 00:31:04,261 --> 00:31:07,295 Maksudku, aku memberimu kesempatan.. 518 00:31:07,297 --> 00:31:08,880 untuk hidup. 519 00:31:08,882 --> 00:31:11,016 Apa, hidup bersamamu? 520 00:31:11,136 --> 00:31:13,410 Max, kau menembak Julia. 521 00:31:13,625 --> 00:31:15,592 Bagaimanapun dia tidak tepat untukmu. 522 00:31:15,594 --> 00:31:17,678 Kau yang tidak tepat untukku, Max. 523 00:31:27,105 --> 00:31:29,439 Aku punya rencana untukmu. 524 00:31:33,228 --> 00:31:35,145 Aku mempercayaimu... 525 00:31:35,147 --> 00:31:37,480 ..dan kau mengacaukanku. 526 00:31:39,911 --> 00:31:41,962 Kau tak ada bedanya dengan dia.. 527 00:31:41,964 --> 00:31:44,047 ..atau siapapun di kota ini. 528 00:31:44,049 --> 00:31:44,855 Lihat siapa yang bicara. 529 00:31:44,975 --> 00:31:48,359 Tidak, itu tidak benar, Jim! Aku tidak sepertimu! 530 00:31:48,479 --> 00:31:51,104 Aku 'orang yang selamat'! 531 00:31:52,859 --> 00:31:55,392 Jika kau punya rencana untuk berada di suatu tempat.. 532 00:31:55,394 --> 00:32:00,096 tampaknya seseorang akan menjadi sangat kecewa. 533 00:32:05,404 --> 00:32:06,987 BARBIE: Menunduk! 534 00:32:14,462 --> 00:32:17,280 Sekarang kita semua pergi. 535 00:32:17,282 --> 00:32:20,450 Ayo jalan. Cepat! 536 00:32:20,936 --> 00:32:22,487 Julia di sini, tapi Barbie sudah pergi. 537 00:32:22,489 --> 00:32:24,989 Mereka bilang dia pergi bersama Big Jim. 538 00:32:24,991 --> 00:32:26,640 Bisa jadi ke pabrik semen. 539 00:32:26,642 --> 00:32:28,026 Max membuat Klub Bertarung di sana. 540 00:32:28,028 --> 00:32:30,144 Kudengar orang kehilangan uang karena Barbie kalah kemarin. 541 00:32:32,698 --> 00:32:33,698 Keluarlah. 542 00:32:33,700 --> 00:32:35,783 Ayolah, Linda. 543 00:32:35,785 --> 00:32:37,919 Kau tidak bisa melakukannya sendirian. 544 00:32:37,921 --> 00:32:39,871 Kau bukan polisi, Phil. 545 00:32:39,873 --> 00:32:41,706 Kita akan bertemu lagi secepatnya. 546 00:32:43,459 --> 00:32:45,543 Kau mencuri mobilku. 547 00:32:55,170 --> 00:32:56,471 Aku akan mengambil mobil kita. 548 00:32:56,473 --> 00:32:58,689 Aku akan membawa mereka ke kantor polisi. 549 00:32:58,691 --> 00:33:00,925 Kau tidak ingin melakukan ini, percayalah. 550 00:33:00,927 --> 00:33:04,011 Aku sudah mengurus polis asuransimu. 551 00:33:04,013 --> 00:33:06,864 Kau tidak tahu apa-apa. 552 00:33:14,406 --> 00:33:15,856 Ini sudah berakhir. 553 00:33:28,053 --> 00:33:30,471 Apa yang kau lakukan?! 554 00:33:30,473 --> 00:33:34,542 Selama Max masih hidup, dia adalah ancaman. 555 00:33:34,544 --> 00:33:40,098 Sekarang dia bukan ancaman lagi. Kau juga. 556 00:33:48,607 --> 00:33:51,492 LINDA: Barbie, letakkan senjata itu! 557 00:33:51,494 --> 00:33:53,161 Letakkan sekarang! 558 00:33:53,163 --> 00:33:54,779 BIG JIM: Linda, syukurlah! 559 00:33:54,781 --> 00:33:56,531 Dia sudah gila! 560 00:33:56,533 --> 00:33:57,365 Ia bohong padamu! 561 00:33:57,367 --> 00:33:58,749 BIG JIM: Dia membunuh mereka. 562 00:33:58,751 --> 00:34:00,901 Pertama dia memborgol lalu menembak mereka di kepala! 563 00:34:00,903 --> 00:34:03,237 Aku akan ditembak juga. 564 00:34:04,756 --> 00:34:06,841 Mundur, Barbie. 565 00:34:06,843 --> 00:34:08,793 Taruh senjata ke bawah. 566 00:34:23,392 --> 00:34:25,726 Taruh tanganmu di belakang punggungmu. 567 00:34:25,728 --> 00:34:28,929 Kau membunuh korban terakhirmu. - Bentangkan kedua kakimu. 568 00:34:28,931 --> 00:34:30,615 Kau sudah selesai. 569 00:34:30,617 --> 00:34:32,933 Linda, aku sedang memberitahumu... 570 00:34:39,324 --> 00:34:41,325 Berhenti, atau aku tembak! 571 00:34:41,327 --> 00:34:43,794 Tembak dia! 572 00:34:58,126 --> 00:35:00,061 BIG JIM: Apakah aku sudah bisa mulai? 573 00:35:00,063 --> 00:35:01,729 Dua detik. Tunggu sebentar. 574 00:35:01,731 --> 00:35:03,631 Hei, Jim? - Ya? 575 00:35:03,633 --> 00:35:04,982 Aku mendengar sesuatu hari ini. 576 00:35:04,984 --> 00:35:07,134 Dari luar Kubah. 577 00:35:07,136 --> 00:35:08,686 Ini tentang Barbie. 578 00:35:08,688 --> 00:35:11,072 Apa yang kaubicarakan? 579 00:35:11,074 --> 00:35:14,141 Itu militer. Mereka tahu Barbie ada di sini. 580 00:35:14,143 --> 00:35:17,528 Bilang padaku apa tepatnya yang mereka katakan. 581 00:35:17,530 --> 00:35:23,334 Mereka bilang Barbie adalah 'yang mereka cari'. 582 00:35:24,169 --> 00:35:26,003 Nyalakan. 583 00:35:28,357 --> 00:35:30,091 Ini adalah Jim Rennie. 584 00:35:30,093 --> 00:35:31,792 Aku menyesal untuk memberitahukan 585 00:35:31,794 --> 00:35:34,962 bahwa hari ini adalah hari yang sangat menyedihkan di Chester's Mill. 586 00:35:34,964 --> 00:35:37,965 Aku perlu semua warga untuk menyadari dan waspada. 587 00:35:37,967 --> 00:35:41,302 Hari ini, Maxine Seagrave dan rekan bisnisnya 588 00:35:41,304 --> 00:35:46,474 Otto Aguilar dibunuh. Ditembak dengan gaya eksekusi. 589 00:35:46,476 --> 00:35:48,226 Banyak dari kalian yang mungkin telah mengenal Max. 590 00:35:48,228 --> 00:35:52,313 Dia adalah seorang pengusaha terkemuka dari Westlake. 591 00:35:52,315 --> 00:35:56,850 Selain itu, ada percobaan pembunuhan terhadap Julia Shumway. 592 00:35:56,852 --> 00:35:58,703 Dia menderita luka tembak di dada 593 00:35:58,705 --> 00:36:00,171 dan mungkin tidak bertahan hidup. 594 00:36:00,173 --> 00:36:02,856 Dia juga berusaha untuk membunuhku. 595 00:36:02,858 --> 00:36:05,159 Satu orang yang bertanggung jawab atas semua ini... 596 00:36:05,161 --> 00:36:09,330 Dale 'Barbie' Barbara. 597 00:36:09,332 --> 00:36:11,916 Surat perintah telah dikeluarkan untuk penangkapannya. 598 00:36:11,918 --> 00:36:13,884 Ia didakwa atas percobaan pembunuhan 599 00:36:13,886 --> 00:36:15,369 terhadap Mrs Shumway dan aku sendiri 600 00:36:15,371 --> 00:36:20,207 Dia juga didakwa atas pembunuhan Max Seagrave, Otto Aguilar, 601 00:36:20,209 --> 00:36:23,594 dan ibu dari nona Seagraves, Agatha. 602 00:36:23,596 --> 00:36:25,463 Barbie dalam pelarian. 603 00:36:25,465 --> 00:36:26,897 Dia bersenjata dan berbahaya. 604 00:36:26,899 --> 00:36:30,551 dan untuk alasan tersebut, aku menyatakan keadaan darurat. 605 00:36:30,553 --> 00:36:33,571 Kekerasan tak masuk diakal ini tidak akan ditoleransi. 606 00:36:33,573 --> 00:36:36,190 Yang Barbie lakukan tidak menentukan jati diri kita. 607 00:36:36,192 --> 00:36:37,775 Bahkan sekarang. Terutama sekarang. 608 00:36:37,777 --> 00:36:40,561 Ketika Barbie bisa diamankan, 609 00:36:40,563 --> 00:36:42,446 dia akan diberi pengadilan yang jujur 610 00:36:42,448 --> 00:36:43,531 Pemerintah, 611 00:36:43,533 --> 00:36:49,236 rakyat, akan menjatuhkan hukuman mati. 612 00:36:51,006 --> 00:36:52,873 ANGIE: Mau taruhan tentang apa yang akan terjadi 613 00:36:52,875 --> 00:36:54,742 ketika kita berempat menyentuhnya? 614 00:36:54,744 --> 00:36:56,910 Yang kuinginkan hanya jawaban. 615 00:36:56,912 --> 00:37:00,915 Bukan kejang atau teka-teki. 616 00:37:00,917 --> 00:37:02,600 Hanya jawaban. 617 00:37:07,922 --> 00:37:10,141 Baiklah, 618 00:37:10,143 --> 00:37:12,610 apapun yang terjadi, 619 00:37:12,612 --> 00:37:14,729 jangan lepas. 620 00:37:15,372 --> 00:38:00,347 diterjemahkan oleh @evikaye 621 00:38:00,442 --> 00:38:02,777 ♪ 622 00:38:08,116 --> 00:38:09,667 Ayah? 623 00:38:36,528 --> 00:38:37,862 Ayah! 624 00:38:49,458 --> 00:38:51,542 Junior. 625 00:39:01,470 --> 00:39:02,837 Tidak! 626 00:39:07,876 --> 00:39:10,043 Ayah! 627 00:39:12,264 --> 00:39:14,398 Aku harus pergi mencari ayahku. 628 00:39:16,768 --> 00:39:18,235 Tunggu! 629 00:39:19,938 --> 00:39:21,772 Apakah kita semua melihat hal yang sama? 630 00:39:21,774 --> 00:39:22,907 Big Jim? 631 00:39:22,909 --> 00:39:24,108 Ya. 632 00:39:24,110 --> 00:39:25,559 Apa maksud semua itu? 633 00:39:25,561 --> 00:39:28,061 Aku pikir kita datang ke sini untuk mendapatkan jawaban. 634 00:39:28,063 --> 00:39:29,830 Memang begitu, Joe. 635 00:39:29,832 --> 00:39:32,082 Aku pikir itulah jawabannya. 636 00:39:32,084 --> 00:39:33,617 Apakah itu? 637 00:39:33,619 --> 00:39:36,504 Mungkin Kubah akan turun. 638 00:39:36,506 --> 00:39:38,539 Pertama... 639 00:39:38,541 --> 00:39:41,074 Big Jim harus mati. 640 00:39:42,544 --> 00:39:45,212 Dan aku pikir kita yang harus melakukannya. 641 00:39:45,214 --> 00:39:55,718 alih bahasa oleh @evikaye