1
00:00:00,588 --> 00:00:01,876
Under The Dome S01E11 Speak of the Devil (VO+STFR&EN)
2
00:00:02,316 --> 00:00:04,417
Chester Mills
est un endroit comme les autres.
3
00:00:04,830 --> 00:00:06,663
Du moins ça l'était
4
00:00:06,665 --> 00:00:08,799
jusqu'à ce que nous soyons
coupés du reste du monde
5
00:00:08,801 --> 00:00:10,834
par un mystérieux dôme.
6
00:00:14,440 --> 00:00:17,140
Invisible, indestructible,
7
00:00:17,142 --> 00:00:19,080
et totalement infranchissable.
8
00:00:19,200 --> 00:00:20,544
On est piégés.
9
00:00:20,546 --> 00:00:23,313
On ne sait pas
d'où il vient ni pourquoi il est là,
10
00:00:23,315 --> 00:00:25,649
mais comme on est
tous piégés sous le dôme,
11
00:00:25,651 --> 00:00:27,617
aucun de nos secrets
n'est en sécurité.
12
00:00:27,876 --> 00:00:29,234
Ce sont les étoiles roses.
13
00:00:29,354 --> 00:00:31,512
Et elles forment des constellations.
14
00:00:31,862 --> 00:00:33,163
Mais qu'est-ce que ça signifie ?
15
00:00:33,506 --> 00:00:35,376
Peter avait trop de problèmes
16
00:00:35,496 --> 00:00:38,484
et t'a forcé à le tuer
pour se défendre.
17
00:00:38,604 --> 00:00:40,811
J'ai trouvé cette assurance-vie.
18
00:00:40,931 --> 00:00:43,689
Elle n'aurait pas fonctionnée
s'il s'était suicidé.
19
00:00:43,809 --> 00:00:47,317
- Salut, Max.
- Je t'ai observé ces derniers jours.
20
00:00:47,437 --> 00:00:50,174
Si quelque chose m'arrive,
vos secrets seront dévoilés.
21
00:00:50,294 --> 00:00:52,206
C'est ma fille, Maxine.
22
00:00:52,593 --> 00:00:55,471
Faites-moi plaisir
et lâchez votre arme...
23
00:00:58,277 --> 00:01:01,936
Pitié !
24
00:01:02,056 --> 00:01:04,143
C'est incroyable.
25
00:01:04,593 --> 00:01:06,988
C'est qu'une grange, Galilée.
26
00:01:07,108 --> 00:01:11,415
Les points sont des constellations,
mais qu'est-ce que ça veut dire ?
27
00:01:11,535 --> 00:01:13,857
Peut-être que le dôme
tente de communiquer.
28
00:01:15,235 --> 00:01:18,077
Il a arrêté les émeutes avec la pluie,
29
00:01:18,561 --> 00:01:20,980
nous fait bafouiller à propos
d'étoiles roses...
30
00:01:21,584 --> 00:01:24,548
Je me demande ce qu'il essaye de
nous dire à présent.
31
00:01:26,627 --> 00:01:29,953
Je ne sais pas.
32
00:01:32,069 --> 00:01:35,017
Ces quatre étoiles ne font partie
d'aucune constellation.
33
00:01:35,137 --> 00:01:37,549
Je pense que c'est nous.
34
00:01:37,669 --> 00:01:40,649
Quel est le rapport
avec cette chenille ?
35
00:01:43,445 --> 00:01:45,636
Ça a changé de couleur cette nuit.
36
00:01:46,166 --> 00:01:49,718
Du vert au transparent.
Je vois ses ailes maintenant.
37
00:01:49,838 --> 00:01:55,272
C'est un monarque. Il va devenir
un papillon. Changement radical.
38
00:01:55,392 --> 00:01:57,806
C'est pas radical. C'est dingue.
39
00:01:57,926 --> 00:02:01,537
Nous sommes les gardiens
d'un mystère cosmique.
40
00:02:03,454 --> 00:02:06,024
C'en est trop, c'en est trop.
41
00:02:07,216 --> 00:02:09,053
On doit le dire à quelqu'un.
42
00:02:09,173 --> 00:02:10,811
Le dôme a clairement fait comprendre
43
00:02:10,931 --> 00:02:12,822
qu'il ne veut personne
d'autre au courant.
44
00:02:13,072 --> 00:02:14,304
Quand Dodee s'est faufilée ici,
45
00:02:14,306 --> 00:02:16,356
elle s'est pris une décharge
et a fini à l'hôpital.
46
00:02:17,292 --> 00:02:19,626
On pourrait le dire à Julia.
47
00:02:19,628 --> 00:02:21,695
Quand elle a touché cette chose,
48
00:02:21,697 --> 00:02:25,048
elle a vu mon double lui dire que
le monarque sera couronné.
49
00:02:25,050 --> 00:02:27,050
Peut-être qu'elle n'est pas comme nous,
50
00:02:27,052 --> 00:02:28,585
mais elle pourrait avoir des réponses.
51
00:02:28,587 --> 00:02:30,003
Il a raison.
52
00:02:30,005 --> 00:02:32,506
Ce truc va éclore,
53
00:02:32,508 --> 00:02:33,707
et quand il le fera,
54
00:02:33,709 --> 00:02:36,376
peut-être qu'il va...
nous mener vers quelque chose.
55
00:02:36,378 --> 00:02:38,044
Ou quelqu'un.
56
00:02:38,046 --> 00:02:40,481
Comme ce fameux monarque.
57
00:02:41,649 --> 00:02:43,350
Un genre de roi.
58
00:02:43,352 --> 00:02:44,885
Qui pourrait être capable
d'éteindre le dôme.
59
00:02:44,887 --> 00:02:46,403
D'accord.
60
00:02:46,405 --> 00:02:49,740
Le dôme a confiance en Julia.
61
00:02:49,742 --> 00:02:51,608
Joe, va lui dire.
62
00:03:01,836 --> 00:03:03,871
Je veux être sûre qu'on soit
sur la même longueur d'onde.
63
00:03:03,873 --> 00:03:06,790
Vous, Duke Perkins et le
Reverend Coggins avez comploté
64
00:03:06,792 --> 00:03:09,042
pour acquérir
une grande quantité de propane ?
65
00:03:09,044 --> 00:03:11,077
Oui, nous avons acheté
du propane officieusement.
66
00:03:11,079 --> 00:03:13,797
Mais pour maintenir
la ville à flot.
67
00:03:13,799 --> 00:03:16,433
En le revendant à
Maxine Seagrave ?
68
00:03:16,435 --> 00:03:17,751
Une trafiquante de drogue.
69
00:03:17,753 --> 00:03:19,636
Mais vous en avez gardé
dans votre entrepôt.
70
00:03:19,638 --> 00:03:22,222
Et vous pouvez remercier
Dieu pour cela.
71
00:03:22,224 --> 00:03:25,275
Parce que au milieu de ce...
72
00:03:25,277 --> 00:03:29,046
cauchemar, nous avons l'électricité.
73
00:03:29,048 --> 00:03:31,765
Car votre générateur tourne
74
00:03:31,767 --> 00:03:33,283
grâce à mon propane.
75
00:03:33,285 --> 00:03:35,736
Le restaurant est ouvert
grâce à mon propane.
76
00:03:35,738 --> 00:03:39,039
Les cultures sont irriguées,
on a mis en place le troc.
77
00:03:39,041 --> 00:03:41,792
Bon sang, Chester's Mill
pourrait bien rester en vie
78
00:03:41,794 --> 00:03:44,294
grâce à mon propane.
79
00:03:46,164 --> 00:03:48,382
Vous me prenez pour un escroc ?
80
00:03:49,785 --> 00:03:51,168
Je pense avoir mérité
une putain de parade.
81
00:03:51,170 --> 00:03:52,452
Cela ne change rien
82
00:03:52,454 --> 00:03:54,755
au fait que si ce dôme
n'était pas apparu,
83
00:03:54,757 --> 00:03:57,508
vous seriez en prison.
84
00:03:57,510 --> 00:04:00,477
Je pense que ça vous a sauvé
la peau, Big Jim.
85
00:04:00,479 --> 00:04:03,597
Allez-y.
86
00:04:03,599 --> 00:04:07,651
Accusez-moi de complot
pour avoir laissé allumé.
87
00:04:11,973 --> 00:04:14,491
Vous pouvez poursuivre
un vrai criminel.
88
00:04:14,493 --> 00:04:16,977
Et qui cela pourrait bien être ?
89
00:04:16,979 --> 00:04:18,278
Une personne bien mystérieuse
90
00:04:18,280 --> 00:04:20,080
dans cette ville.
91
00:04:20,082 --> 00:04:21,999
Un homme qui vient d'arriver.
92
00:04:22,001 --> 00:04:25,335
Qui ne pense qu'à lui.
93
00:04:25,337 --> 00:04:27,871
Et se moque que
94
00:04:27,873 --> 00:04:30,591
les gens le sachent.
95
00:04:39,851 --> 00:04:43,020
Comment était le canapé ?
96
00:04:43,022 --> 00:04:46,890
Bien vide.
97
00:04:46,892 --> 00:04:49,643
Comme le lit.
98
00:04:49,645 --> 00:04:51,728
Tu veux que je parte ?
99
00:04:53,180 --> 00:04:55,983
Emmène-moi sur la tombe de Peter.
100
00:04:58,119 --> 00:05:00,454
Pour qu'on puisse aller de l'avant,
101
00:05:00,456 --> 00:05:02,039
je dois tourner la page.
102
00:05:02,041 --> 00:05:03,323
Je le pense aussi.
103
00:05:05,494 --> 00:05:09,596
Je dois voir sa tombe.
104
00:05:21,025 --> 00:05:23,894
Je vais m'habiller.
105
00:05:30,068 --> 00:05:32,152
Tu veux que je poursuive Barbie ?
106
00:05:32,154 --> 00:05:33,320
Qu'est-ce qu'il a fait ?
107
00:05:33,322 --> 00:05:34,571
Réveillez-vous, Linda.
108
00:05:34,573 --> 00:05:37,691
Barbie ne faisait pas que
passer par Chester's Mill.
109
00:05:37,693 --> 00:05:40,410
Il travaillait pour Max Seagrave.
110
00:05:40,412 --> 00:05:41,411
Vraiment ?
111
00:05:41,413 --> 00:05:42,746
C'est son homme de main.
112
00:05:42,748 --> 00:05:44,314
Il menaçait
113
00:05:44,316 --> 00:05:46,950
les gens de cette ville...
notre ville.
114
00:05:48,536 --> 00:05:50,120
Non, ça semble...
115
00:05:50,122 --> 00:05:52,673
Dingue ? Pourtant, c'est vrai.
116
00:05:52,675 --> 00:05:54,341
Voilà un nom que vous n'avez
plus entendu depuis longtemps.
117
00:05:54,343 --> 00:05:55,676
Peter Shumway.
118
00:05:55,678 --> 00:05:58,378
Il était endetté jusqu'au cou.
119
00:05:58,380 --> 00:06:00,464
Barbie était avec lui
le jour où le dôme est arrivé.
120
00:06:00,466 --> 00:06:02,099
Et devinez quoi ?
121
00:06:02,101 --> 00:06:05,552
On n'a plus entendu
parlé de lui depuis.
122
00:06:11,559 --> 00:06:15,045
Certaines personnes ont
des secrets que vous...
123
00:06:15,047 --> 00:06:17,064
vous ne pouvez imaginer.
124
00:06:20,601 --> 00:06:22,369
Et vous ?
125
00:06:22,371 --> 00:06:24,871
Je suis un livre ouvert.
126
00:06:27,742 --> 00:06:29,943
Je m'en charge.
127
00:06:33,548 --> 00:06:35,999
Je peux vous aider ?
128
00:06:36,001 --> 00:06:38,752
Pour l'instant, vous ne pouvez même
pas vous aider vous même.
129
00:07:10,538 --> 00:07:12,082
Tiens bon.
130
00:07:14,680 --> 00:07:15,889
Linda, vous êtes là ?
131
00:07:16,009 --> 00:07:16,880
Je suis là, Barbie.
132
00:07:16,985 --> 00:07:18,101
Julia s'est fait tirer dessus !
133
00:07:18,103 --> 00:07:20,203
- Quoi ?
- Elle a ouvert la porte
134
00:07:20,205 --> 00:07:21,905
- et on lui a tiré dessus.
- Qui ?
135
00:07:21,907 --> 00:07:23,073
Je ne sais pas !
136
00:07:23,708 --> 00:07:25,325
Si tu peux croire en lui.
137
00:07:29,264 --> 00:07:31,298
Linda, je ne peux pas conduire
138
00:07:31,300 --> 00:07:33,383
et l’empêcher de se vider
de son sang en même temps.
139
00:07:33,385 --> 00:07:34,935
Il me faut quelqu'un
pour m’emmener maintenant.
140
00:07:34,937 --> 00:07:36,303
J'arrive, Barbie.
141
00:07:36,305 --> 00:07:40,140
Linda... Réfléchis.
142
00:07:40,142 --> 00:07:42,442
Réfléchis.
143
00:07:46,948 --> 00:07:48,699
Tu as faim ?
144
00:07:49,885 --> 00:07:51,752
Nos poulets pondent
toujours des oeufs.
145
00:07:51,754 --> 00:07:53,904
Je peux t'en faire.
146
00:07:55,974 --> 00:07:58,492
Tu y crois, Angie ?
147
00:07:58,494 --> 00:08:01,128
Non, c'est...
148
00:08:01,130 --> 00:08:02,713
assez fou tout ça.
149
00:08:02,715 --> 00:08:04,464
Je veux dire nous.
150
00:08:09,555 --> 00:08:11,471
Je n'ai jamais cru au destin.
151
00:08:11,473 --> 00:08:14,391
Qu'il y ait ce...
152
00:08:14,393 --> 00:08:17,177
plan.
153
00:08:17,179 --> 00:08:18,645
Mais impossible de
le nier maintenant.
154
00:08:18,647 --> 00:08:20,430
De quoi parle-t-on ?
155
00:08:20,432 --> 00:08:21,732
De la façon dont nos vies sont liées.
156
00:08:21,734 --> 00:08:24,151
Et pour toujours.
157
00:08:25,320 --> 00:08:27,220
Quoi ? Es-tu fou ?
158
00:08:27,222 --> 00:08:29,156
Tu m'as emprisonnée, non ?
159
00:08:29,158 --> 00:08:30,490
J'ai failli mourir là-dessous !
160
00:08:30,492 --> 00:08:32,609
Mais tu n'es pas morte.
161
00:08:32,611 --> 00:08:35,612
Nous somme vivants tous les deux,
ici et maintenant.
162
00:08:35,614 --> 00:08:37,781
Nous sommes connectés tous les quatre.
163
00:08:37,783 --> 00:08:39,783
Il n'est pas question de toi et moi.
164
00:08:39,785 --> 00:08:41,368
Il n'en sera jamais question...
165
00:08:41,370 --> 00:08:43,036
- Je ne te crois pas.
- Crois-le !
166
00:08:43,038 --> 00:08:45,455
On ne sera jamais ensemble !
167
00:08:45,457 --> 00:08:48,342
Et si on arrive à faire partir ce dôme,
168
00:08:48,344 --> 00:08:49,843
moi aussi je partirai.
169
00:08:51,412 --> 00:08:54,914
Et tu ne me reverras plus jamais.
170
00:08:55,767 --> 00:08:58,352
Alors je m'en vais.
171
00:08:58,354 --> 00:09:00,137
Quoi ?
172
00:09:00,139 --> 00:09:01,555
J'en ai fini avec toi, avec ça,
173
00:09:01,557 --> 00:09:03,306
le mini-dôme, tout ceci.
174
00:09:03,308 --> 00:09:04,424
Tu ne peux pas t'en aller.
175
00:09:04,426 --> 00:09:05,642
- Nous avons besoin de..
- Ma main ?
176
00:09:05,644 --> 00:09:07,611
Je sais..
Ma main sur le petit dôme
177
00:09:07,613 --> 00:09:08,879
pour faire apparaitre
les étoiles roses et faire
178
00:09:08,881 --> 00:09:10,447
tout ce qu'il voudra d'autre.
179
00:09:10,449 --> 00:09:12,766
C'est peut-être notre seule chance.
180
00:09:12,768 --> 00:09:15,786
Et tu vas la gâcher par dépit ?
181
00:09:17,489 --> 00:09:19,790
Je n'ai jamais rencontré
quelqu'un d'aussi égoïste !
182
00:09:24,328 --> 00:09:26,112
C'est de l'amour, Angie.
183
00:09:26,114 --> 00:09:28,382
Je préférerais vivre
184
00:09:28,384 --> 00:09:31,385
et mourir là dedans
que d'être séparé de toi.
185
00:09:44,131 --> 00:09:46,016
Bon sang !
186
00:09:48,903 --> 00:09:51,137
Génial.
187
00:09:51,139 --> 00:09:53,473
Même les flics se font dépouiller.
188
00:09:53,475 --> 00:09:55,275
J'ai besoin d'un véhicule !
189
00:09:55,277 --> 00:09:56,827
Pas d'essence.
190
00:10:01,032 --> 00:10:02,916
Arrêtez votre véhicule !
191
00:10:06,153 --> 00:10:07,120
Tu veux me voler ma caisse ?
192
00:10:07,122 --> 00:10:08,205
Phil, je dois aller chez Julia.
193
00:10:08,207 --> 00:10:09,623
Elle s'est fait tirer dessus.
194
00:10:09,625 --> 00:10:11,625
Monte.
195
00:10:17,883 --> 00:10:19,800
Viens vite !
196
00:10:19,802 --> 00:10:21,935
Oh, mon Dieu.
197
00:10:21,937 --> 00:10:22,853
Tu sais conduire ?
198
00:10:22,855 --> 00:10:24,137
J'ai mon permis apprenti,
199
00:10:24,139 --> 00:10:25,689
mais le gars disait que
je ne regardais jamais mes rétros.
200
00:10:25,691 --> 00:10:27,107
Aide-moi à la mettre dans la voiture.
201
00:10:27,109 --> 00:10:30,143
Allez. Assois-la.
202
00:10:32,480 --> 00:10:34,364
La porte !
203
00:10:48,212 --> 00:10:49,796
C'est bon ?
204
00:10:49,798 --> 00:10:51,214
C'est bon. Allons-y !
205
00:11:07,982 --> 00:11:09,816
Qu'est-ce que c'est que ce bordel ?
206
00:11:09,818 --> 00:11:11,735
C'est l'enfer ici.
207
00:11:11,737 --> 00:11:12,903
Besoin d'un taxi ?
208
00:11:12,905 --> 00:11:16,406
Tu passais justement par là ?
209
00:11:17,575 --> 00:11:21,161
Ce serait bien d'avoir un peu de pluie.
210
00:11:25,416 --> 00:11:26,950
Il faut qu'on parle.
211
00:11:30,204 --> 00:11:32,672
Quelqu'un a tiré sur Julia.
212
00:11:32,674 --> 00:11:35,592
Nous vivons dans un monde dangereux.
213
00:11:38,245 --> 00:11:39,963
Je savais que c'était toi.
214
00:11:39,965 --> 00:11:45,435
Barbie a prononcé le seul mot
qu'une fille déteste entendre : "Non".
215
00:11:45,437 --> 00:11:47,220
Où est-ce que tu veux
en venir Max ?
216
00:11:47,222 --> 00:11:48,538
Ça dépend de toi, Jimmy.
217
00:11:48,540 --> 00:11:50,941
La vie est faite de choix.
218
00:11:50,943 --> 00:11:52,893
Tu fais le bon,
219
00:11:52,895 --> 00:11:54,194
et ça marche entre nous.
220
00:11:54,196 --> 00:11:56,029
Tu t'écartes du chemin comme Barbie ?
221
00:11:56,031 --> 00:11:57,480
Content d'être célibataire.
222
00:11:57,482 --> 00:11:59,950
Oh, je suis sûr qu'il y a
quelqu'un à qui tu tiens.
223
00:11:59,952 --> 00:12:01,284
Papa.
224
00:12:04,455 --> 00:12:06,156
Va travailler, Junior.
225
00:12:06,158 --> 00:12:08,792
Regardez qui j'ai
enfin pu rencontrer.
226
00:12:08,794 --> 00:12:09,876
Salut Junior.
227
00:12:09,878 --> 00:12:11,995
Je suis une amie de ton père.
228
00:12:11,997 --> 00:12:13,330
Salut.
229
00:12:13,332 --> 00:12:16,082
Tu es vraiment un Rennie.
230
00:12:16,084 --> 00:12:19,753
Ces yeux...
C'est comme si je voyais
231
00:12:19,755 --> 00:12:21,087
ta mère.
232
00:12:21,089 --> 00:12:23,340
Je suis sûre que tu es souvent en danger
233
00:12:23,342 --> 00:12:24,724
en temps qu'officier de police,
234
00:12:24,726 --> 00:12:27,978
et je parie que ton père
se fait du souci pour toi, hein ?
235
00:12:28,896 --> 00:12:30,230
Bon, ça suffit, Max.
236
00:12:30,232 --> 00:12:31,314
Je ferais mieux d'y aller.
237
00:12:31,316 --> 00:12:33,767
J'ai des choses à faire
sur Bird Island.
238
00:12:33,769 --> 00:12:36,019
Le temps se gâte.
239
00:12:36,021 --> 00:12:38,905
Je ne suis pas sûr que se soit
le bon moment pour aller sur l'eau.
240
00:12:38,907 --> 00:12:40,473
C'est gentil de te soucier de moi.
241
00:12:40,475 --> 00:12:43,159
Ton père est si attentionné, finalement.
242
00:12:43,161 --> 00:12:44,995
Je serai à l'usine plus tard
243
00:12:44,997 --> 00:12:46,580
si tu as besoin de moi.
244
00:12:58,759 --> 00:13:00,710
C'était qui ?
245
00:13:01,545 --> 00:13:03,513
Le diable.
246
00:13:13,442 --> 00:13:16,009
Julia ! Hé !
Reste avec moi.
247
00:13:16,011 --> 00:13:17,894
Dépêche-toi, Joe.
Elle faiblit !
248
00:13:17,896 --> 00:13:19,479
J'y travaille.
249
00:13:23,567 --> 00:13:24,701
Désolé.
250
00:13:24,703 --> 00:13:27,270
Tu te débrouilles bien Joe.
Emmène nous là-bas.
251
00:13:28,689 --> 00:13:30,457
C'est plutôt moche devant.
252
00:13:30,459 --> 00:13:33,576
C'est plutôt moche derrière aussi, Joe.
253
00:13:33,578 --> 00:13:34,995
C'est pas que la météo.
254
00:13:34,997 --> 00:13:36,162
C'est le dôme.
255
00:13:36,164 --> 00:13:38,298
Je pense qu'il est
en colère contre nous.
256
00:13:54,945 --> 00:13:56,027
Je prends Julia.
257
00:13:56,029 --> 00:13:57,829
Ouvre le capot,
et branche ça dessus
258
00:13:57,831 --> 00:13:59,664
On a besoin de courant.
259
00:14:23,055 --> 00:14:26,024
Très bien, mettons-la
à l'intérieur.
260
00:14:26,026 --> 00:14:28,109
Dans la seconde salle.
261
00:14:28,944 --> 00:14:30,678
Oui, juste là.
262
00:14:30,680 --> 00:14:31,813
Elle a traversé ?
263
00:14:31,815 --> 00:14:33,181
Donc pas de balle à retirer ?
264
00:14:33,183 --> 00:14:34,449
C'est exact.
265
00:14:34,451 --> 00:14:36,351
On dirait qu'elle prend
l'air par la blessure,
266
00:14:36,353 --> 00:14:37,786
alors nous devons faire
baisser cette pression,
267
00:14:37,788 --> 00:14:39,571
ou ça écrasera
son coeur et ses poumons.
268
00:14:39,573 --> 00:14:42,374
S'il vous plait, quelqu'un,
un arbre est tombé sur notre garage !
269
00:14:42,376 --> 00:14:43,858
Mon mari était à l'intérieur !
270
00:14:43,860 --> 00:14:45,526
Il ne respire plus !
271
00:14:48,248 --> 00:14:50,248
Trouve-moi un tube en plastique
272
00:14:50,250 --> 00:14:53,034
pour qu'on puisse soulager
la pression dans sa poitrine.
273
00:14:55,588 --> 00:14:57,839
On est au propre ici.
274
00:14:57,841 --> 00:15:00,041
Je me contenterai d'un stylo,
sac plastique.
275
00:15:00,043 --> 00:15:01,259
Trouve de l'alcool.
276
00:15:04,546 --> 00:15:06,381
Stylo, sac plastique, l'alcool.
277
00:15:06,383 --> 00:15:08,433
Comment tu sais faire tout ça ?
278
00:15:08,435 --> 00:15:11,436
J'ai dû intuber
mon sergent à Falloujah.
279
00:15:11,438 --> 00:15:13,104
Qu'est-ce qu'il lui est arrivé ?
280
00:15:35,644 --> 00:15:38,129
Je pensais que tout le monde devait
rendre ses armes.
281
00:15:38,131 --> 00:15:39,881
Je ne suis pas tout le monde.
282
00:15:43,135 --> 00:15:45,687
Papa, qu'est-ce qu'il se passe ?
283
00:15:45,689 --> 00:15:48,089
Cette femme Max...
284
00:15:48,091 --> 00:15:52,093
elle va tout prendre
285
00:15:52,095 --> 00:15:53,928
et le détruire.
286
00:15:53,930 --> 00:15:56,114
Qu'est-ce que tu veux dire ?
287
00:15:56,116 --> 00:15:58,616
J'ai fait tout ce que j'ai pu
288
00:15:58,618 --> 00:16:01,436
pour que les choses
redeviennent normales,
289
00:16:01,438 --> 00:16:03,104
pour que les trains partent
à l'heure.
290
00:16:03,106 --> 00:16:06,758
Max essaye de
remplir ces trains
291
00:16:06,760 --> 00:16:08,827
de drogues et d'alcool
et d'un tas de trucs malsains
292
00:16:08,829 --> 00:16:10,161
appréciés des êtres humains.
293
00:16:10,163 --> 00:16:12,080
Je la trouve plutôt sympa.
294
00:16:12,082 --> 00:16:13,548
Et bien, ça montre
295
00:16:13,550 --> 00:16:15,783
que tu ignores totalement
de quoi tu parles.
296
00:16:24,960 --> 00:16:28,146
Elle est en colère, Junior...
297
00:16:28,148 --> 00:16:29,731
contre moi.
298
00:16:31,734 --> 00:16:34,853
Et elle veut me faire du mal...
299
00:16:34,855 --> 00:16:37,805
en s'en prenant à toi.
300
00:16:40,476 --> 00:16:41,976
Alors laisse-moi t'aider.
301
00:16:43,696 --> 00:16:45,146
Je peux gérer ça.
302
00:16:45,148 --> 00:16:46,481
- Papa, je peux aider.
- Junior, non.
303
00:16:46,483 --> 00:16:47,966
Je suis un homme. Je peux faire
quelque chose !
304
00:16:47,968 --> 00:16:49,934
Junior, non !
305
00:17:00,012 --> 00:17:02,163
Un père seul
306
00:17:04,016 --> 00:17:06,267
qui élève un enfant.
307
00:17:11,140 --> 00:17:14,976
J'ai fait du mieux que j'ai pu.
308
00:17:14,978 --> 00:17:17,695
Mais tu continues de m'en vouloir.
309
00:17:17,697 --> 00:17:18,846
C'était vrai,
310
00:17:18,848 --> 00:17:22,233
mais plus maintenant.
311
00:17:23,685 --> 00:17:26,271
Écoute, fils, avec quelqu'un
comme Max...
312
00:17:27,122 --> 00:17:29,374
Je ne sais pas
comment ça va finir.
313
00:17:29,376 --> 00:17:30,992
Papa, ne dis pas ça.
314
00:17:30,994 --> 00:17:32,660
C'est la vérité.
315
00:17:46,392 --> 00:17:48,709
Reste à la maison.
316
00:17:48,711 --> 00:17:52,880
N'ouvre à personne d'autre que moi.
317
00:17:52,882 --> 00:17:55,400
Tu m'entends ?
318
00:18:05,846 --> 00:18:08,129
Un éclair.
319
00:18:08,131 --> 00:18:10,448
Je me demande
si ça change quelque chose.
320
00:18:18,240 --> 00:18:20,008
Transmission d'image.
321
00:18:20,010 --> 00:18:22,293
Adaptateur UHF.
322
00:18:22,295 --> 00:18:23,795
Communication satellite.
323
00:18:23,797 --> 00:18:26,347
Sans déconner.
Ça remarche.
324
00:18:26,349 --> 00:18:27,966
Très bien, allez, bébé.
325
00:18:27,968 --> 00:18:29,050
Parlez clairement.
326
00:18:29,052 --> 00:18:30,134
Affirmatif.
327
00:18:30,136 --> 00:18:31,686
C'est Barbie.
Ça a été confirmé.
328
00:18:33,106 --> 00:18:34,439
Oui, monsieur.
329
00:18:34,441 --> 00:18:36,174
Nous avons revu la vidéo
de la journée des visiteurs.
330
00:18:36,176 --> 00:18:39,527
Il n'y a pas de doute...
C'est bien Dale Barbara là-dedans.
331
00:18:39,529 --> 00:18:42,897
Compris.
C'est celui que nous cherchions.
332
00:19:09,791 --> 00:19:11,142
Qu'est-ce que tu fous ?
333
00:19:11,144 --> 00:19:12,977
Je pourrais te demander
la même chose.
334
00:19:12,979 --> 00:19:14,596
Pas la peine de
me tirer dessus !
335
00:19:14,598 --> 00:19:16,464
Tu vas tuer toute la ville !
336
00:19:16,466 --> 00:19:17,732
Quoi ?
337
00:19:17,734 --> 00:19:20,635
Junior, regarde ce qu'il fait !
338
00:19:22,354 --> 00:19:23,571
Qu'est-ce que c'est ?
339
00:19:23,573 --> 00:19:25,306
Il fait passer un message.
340
00:19:25,308 --> 00:19:27,525
Tu dois revenir dans le groupe.
341
00:19:27,527 --> 00:19:30,194
C'est nous tous, ou rien !
342
00:19:30,196 --> 00:19:32,864
Il nous parle, Junior.
Il te parle !
343
00:19:32,866 --> 00:19:35,316
Alors maintenant je
contrôle la météo ?
344
00:19:36,585 --> 00:19:39,087
Ce truc a fait beaucoup
de choses dingues,
345
00:19:39,089 --> 00:19:40,588
mais jamais ça.
346
00:19:40,590 --> 00:19:43,324
Pas avant que tu nous
abandonnes.
347
00:20:02,811 --> 00:20:05,146
Ca va.
348
00:20:08,867 --> 00:20:09,867
Qu'est-ce qu'il se passe ?
349
00:20:09,869 --> 00:20:11,202
Son cœur s'est arrêté.
350
00:20:11,204 --> 00:20:12,837
Trop de pression.
351
00:20:22,831 --> 00:20:23,881
Qu'est-ce que tu fais ?
352
00:20:23,883 --> 00:20:25,216
J'aspire
353
00:20:25,218 --> 00:20:27,001
le surplus d'air
dans sa poitrine.
354
00:20:36,845 --> 00:20:38,212
Viens, on va aller
se réfugier
355
00:20:38,214 --> 00:20:39,814
- dans l'abri !
- Non ! Ça va pas ?!
356
00:20:39,816 --> 00:20:41,649
On doit aller avec
Joe et Norrie !
357
00:20:41,651 --> 00:20:42,984
Mon père m'a dit de rester ici.
358
00:20:42,986 --> 00:20:45,603
Junior, tu veux que ça aille bien ?
359
00:20:45,605 --> 00:20:47,071
Alors viens avec moi.
360
00:20:47,073 --> 00:20:49,524
Pas parce que je t'ai
promis quoi que ce soit,
361
00:20:49,526 --> 00:20:51,609
mais parce que le dôme
te dit
362
00:20:51,611 --> 00:20:54,078
ce que tu dois faire,
être avec nous.
363
00:20:55,414 --> 00:20:56,831
On a besoin de toi.
364
00:20:56,833 --> 00:20:59,250
Tu as besoin de moi, Angie.
365
00:21:00,119 --> 00:21:01,953
D'accord.
366
00:21:01,955 --> 00:21:03,755
J'ai besoin de toi.
367
00:21:03,757 --> 00:21:05,590
Maintenant viens !
368
00:21:05,592 --> 00:21:07,625
Viens, on doit y aller !
369
00:21:28,230 --> 00:21:29,430
Tu vois ?
370
00:21:31,767 --> 00:21:33,367
J'avais raison !
371
00:22:08,970 --> 00:22:11,122
Ça a marché.
372
00:22:15,444 --> 00:22:17,745
Tu as réussi.
373
00:22:18,980 --> 00:22:20,998
J'ai eu de l'aide, Joe.
374
00:22:31,093 --> 00:22:33,010
La tempête prend fin.
375
00:22:34,213 --> 00:22:35,630
Je dois y aller.
376
00:22:36,498 --> 00:22:38,833
Je dois leur dire.
377
00:22:38,835 --> 00:22:40,668
À qui tu dois le dire ?
378
00:22:40,670 --> 00:22:42,353
Vous avez sauvé Julia.
379
00:22:42,355 --> 00:22:44,939
Exactement comme vous m'avez sauvé
quand le dôme est arrivé.
380
00:22:47,175 --> 00:22:50,478
Peut-être que vous êtes là
pour tous nous sauver.
381
00:22:52,064 --> 00:22:53,186
Je pense pas, mon pote.
382
00:22:53,306 --> 00:22:54,498
Junior avait raison.
383
00:22:54,820 --> 00:22:56,851
Le monarque est une personne.
384
00:22:59,154 --> 00:23:02,290
Cette personne, c'est toi.
385
00:23:52,045 --> 00:23:53,729
Oh, maman.
386
00:24:30,968 --> 00:24:32,935
Hé, écoutez.
387
00:24:32,937 --> 00:24:34,554
Je ne veux pas la laisser,
mais je dois aller
388
00:24:34,556 --> 00:24:36,105
m'occuper de quelque chose,
alors est-ce que vous pourriez...
389
00:24:36,107 --> 00:24:37,423
Je reste ici avec elle.
390
00:24:37,425 --> 00:24:39,925
Merci.
391
00:24:53,923 --> 00:24:55,607
Julia va bien ?
392
00:24:55,609 --> 00:24:57,943
À peine.
393
00:25:03,616 --> 00:25:05,567
Pourtant...
394
00:25:05,569 --> 00:25:08,269
tu sais que c'est Max
qui lui a tiré dessus, hein ?
395
00:25:10,824 --> 00:25:11,790
Et je sais aussi
396
00:25:11,792 --> 00:25:13,274
qu'il est temps de l'arrêter.
397
00:25:14,595 --> 00:25:16,316
On ne sera pas trop de deux
pour ça.
398
00:25:20,116 --> 00:25:23,451
Mais on va le faire selon
mes règles, Jim.
399
00:25:23,453 --> 00:25:24,970
On prend Max vivante.
400
00:25:24,972 --> 00:25:25,954
Oh, super.
401
00:25:25,956 --> 00:25:28,289
On pourra faire les fiers...
402
00:25:28,291 --> 00:25:29,624
morts.
403
00:25:29,626 --> 00:25:31,292
C'est tout ce que tu sais faire, hein ?
404
00:25:31,294 --> 00:25:33,128
Tuer ou être tué ?
405
00:25:34,013 --> 00:25:35,647
Tu ne sauves pas
Chester's Mill,
406
00:25:35,649 --> 00:25:37,432
tu détruis cette ville.
407
00:25:37,434 --> 00:25:39,518
Tu n'as aucune idée de ce qu'il faut.
On fait ça,
408
00:25:39,520 --> 00:25:41,636
et puis toi et moi...
409
00:25:41,638 --> 00:25:43,105
c'est terminé.
410
00:25:43,107 --> 00:25:45,107
J'ai passé les deux dernières semaines
à essayer de me convaincre
411
00:25:45,109 --> 00:25:46,408
qu'on veut la même chose.
412
00:25:46,410 --> 00:25:48,360
- C'est le cas.
- Non.
413
00:25:48,362 --> 00:25:50,362
Je veux un avenir.
414
00:25:50,364 --> 00:25:52,280
Je veux un but vers lequel
me diriger.
415
00:25:52,282 --> 00:25:53,648
Toi, tu veux un royaume.
416
00:25:53,650 --> 00:25:56,317
Cette ville a besoin d'un leader.
417
00:25:57,753 --> 00:25:59,421
Pas un comme toi.
418
00:26:01,174 --> 00:26:02,791
J'ai fait quelques erreurs.
419
00:26:02,793 --> 00:26:05,427
Mais personne n'aime cette ville
plus que moi.
420
00:26:05,429 --> 00:26:08,046
Non, tu aimes le pouvoir, Jim.
421
00:26:08,048 --> 00:26:10,215
C'est tout.
422
00:26:10,217 --> 00:26:12,500
Alors, on arrête Max,
et c'est fini.
423
00:26:12,502 --> 00:26:14,502
Et ensuite je vais tout faire
424
00:26:14,504 --> 00:26:17,338
pour te faire descendre
de ton trône.
425
00:26:27,283 --> 00:26:28,950
Norrie ? Où est Joe ?
426
00:26:28,952 --> 00:26:30,235
Je ne sais pas.
427
00:26:30,237 --> 00:26:32,854
Il est parti voir Julia
et il n'est pas revenu.
428
00:26:33,656 --> 00:26:35,123
Alors il doit être
encore là-bas, non ?
429
00:26:35,125 --> 00:26:37,342
Il n'essaierait pas de revenir
pendant la tempête.
430
00:26:37,344 --> 00:26:38,743
Nous mêmes on s'en est à peine sortis.
431
00:26:38,745 --> 00:26:40,128
Ouais, c'était vraiment bizarre.
432
00:26:40,130 --> 00:26:41,413
C'est sorti de nulle part.
433
00:26:42,281 --> 00:26:43,915
Peut-être pas.
434
00:26:46,386 --> 00:26:48,136
Joe ! Où tu étais ?
435
00:26:48,138 --> 00:26:50,121
Où est Julia ? Quoi ?
On lui a tiré dessus.
436
00:26:50,123 --> 00:26:51,539
Oui, dans la poitrine.
437
00:26:51,541 --> 00:26:53,208
Et son cœur s'est arrêté une minute,
438
00:26:53,210 --> 00:26:54,809
maiis elle va s'en sortir.
439
00:26:54,811 --> 00:26:56,878
Barbie l'a sauvée.
440
00:26:56,880 --> 00:26:58,113
C'était incroyable.
441
00:26:58,115 --> 00:26:59,648
Merci mon Dieu.
442
00:26:59,650 --> 00:27:02,484
Les gars...
443
00:27:02,486 --> 00:27:04,686
Je pense que c'est
peut-être lui le monarque.
444
00:27:04,688 --> 00:27:06,154
La tornade
445
00:27:06,156 --> 00:27:08,389
a disparue juste après
qu'il ait aspiré l'air
446
00:27:08,391 --> 00:27:10,075
dans sa poitrine, c'était...
447
00:27:10,077 --> 00:27:13,411
Non, c'est pas pour ça
que la tempête s'est arrêtée.
448
00:27:13,413 --> 00:27:14,896
Quoi ?
449
00:27:17,066 --> 00:27:19,334
C'est parce que
j'ai décidé de revenir.
450
00:27:21,622 --> 00:27:23,955
Écoute, quelque chose l'a déclenchée,
451
00:27:23,957 --> 00:27:25,624
et quelque chose l'a arrêtée.
452
00:27:27,126 --> 00:27:28,576
Qu'est-ce que l'on fait maintenant ?
453
00:27:29,912 --> 00:27:32,681
On doit aller au dôme.
454
00:27:36,469 --> 00:27:38,303
Le grand dôme.
455
00:27:41,274 --> 00:27:42,274
D'accord.
456
00:27:42,276 --> 00:27:44,893
Si nous sommes vraiment ces étoiles,
457
00:27:44,895 --> 00:27:47,946
alors nous devons aller
au même endroit sur le grand dôme.
458
00:27:47,948 --> 00:27:50,365
Sous l'étoile du Nord...
459
00:27:50,367 --> 00:27:53,568
vers le nord...
460
00:27:53,570 --> 00:27:55,820
C'est pile vers le pont Bollingwood.
461
00:27:55,822 --> 00:27:58,123
Et après, on fait quoi ?
462
00:27:58,125 --> 00:28:00,559
Je sais pas.
463
00:28:00,561 --> 00:28:03,128
Il s'est passé des choses
quand on l'a touché ensemble.
464
00:28:04,581 --> 00:28:06,881
Donc...tous les 4
465
00:28:06,883 --> 00:28:08,967
on doit faire exactement la même chose.
466
00:28:09,785 --> 00:28:11,253
Assez de devinettes.
467
00:28:12,389 --> 00:28:14,172
Le dôme nous doit des réponses.
468
00:28:21,130 --> 00:28:22,480
Alors quel est le plan ?
469
00:28:22,482 --> 00:28:24,416
On y va direct
470
00:28:24,418 --> 00:28:26,134
et on la laisse nous surprendre ?
471
00:28:26,136 --> 00:28:28,186
On ne va pas passer
par la porte principale.
472
00:28:28,188 --> 00:28:30,855
Julia m'a montré un autre chemin.
473
00:28:30,857 --> 00:28:32,240
Qu'est-ce que tu fais ?
474
00:28:32,242 --> 00:28:34,075
Je ménage une voie de repli.
475
00:28:36,412 --> 00:28:37,779
C'est juste une alarme.
476
00:28:37,781 --> 00:28:39,447
Pourquoi on a besoin d'une alarme ?
477
00:28:40,667 --> 00:28:42,917
Juste au cas où.
478
00:28:54,163 --> 00:28:55,847
Allons-y.
479
00:29:04,190 --> 00:29:07,609
La voiture de Julia a disparue.
480
00:29:08,477 --> 00:29:11,029
Barbie a dû la prendre.
481
00:29:11,897 --> 00:29:13,565
Bon sang.
482
00:29:13,567 --> 00:29:16,067
Je ne pensais pas
qu'il puisse aller si loin.
483
00:29:19,705 --> 00:29:21,406
Tu connais bien Barbie ?
484
00:29:22,291 --> 00:29:24,025
Je pense pas que
quelqu'un le connaisse vraiment.
485
00:29:24,027 --> 00:29:25,560
Julia le connait.
486
00:29:25,562 --> 00:29:27,078
Ou croyait le connaître.
487
00:29:27,080 --> 00:29:31,132
Peter Shumway...
488
00:29:31,134 --> 00:29:32,500
il avait de gros ennuis.
489
00:29:32,502 --> 00:29:34,052
Il a parié la maison.
490
00:29:34,054 --> 00:29:36,704
Littéralement.
491
00:29:36,706 --> 00:29:38,106
La maison.
492
00:29:38,108 --> 00:29:40,375
Et perdu.
493
00:29:40,377 --> 00:29:42,260
Et Barbie était le collecteur.
494
00:29:42,262 --> 00:29:44,545
Il n'y allait pas de main morte.
495
00:29:44,547 --> 00:29:46,231
Vous pensez vraiment...
496
00:29:46,233 --> 00:29:48,400
Si Barbie a tué Peter...
497
00:29:51,137 --> 00:29:53,438
Et que Julia l'a découvert.
498
00:30:07,586 --> 00:30:08,736
Je ne suis pas au courant.
499
00:30:08,738 --> 00:30:11,539
Tu veux bien te taire pour une fois ?
500
00:30:14,244 --> 00:30:16,411
Salut, les gars.
501
00:30:17,930 --> 00:30:20,098
Continue de marcher.
502
00:30:32,418 --> 00:30:34,402
C'est tout ce qu'ils prenaient, patron.
503
00:30:34,404 --> 00:30:36,204
Jim a tué ma mère, Barbie.
504
00:30:37,507 --> 00:30:38,386
Je ne pense pas
505
00:30:38,506 --> 00:30:39,600
qu'il t'ait dit ça, si ?
506
00:30:42,462 --> 00:30:44,380
Vous êtes tous les deux pareils.
507
00:30:44,382 --> 00:30:47,384
Je ne crois pas.
Toi et moi, par contre...
508
00:30:47,811 --> 00:30:50,495
c'est une autre histoire.
509
00:30:50,497 --> 00:30:52,327
Ça allait entre nous.
510
00:30:52,574 --> 00:30:54,883
Non, ça n'a jamais été entre nous.
511
00:30:54,885 --> 00:30:58,108
Tu m'as payé, j'ai fait le boulot,
C'est tout.
512
00:30:58,228 --> 00:30:59,730
Heureusement que tu es bel homme,
513
00:30:59,850 --> 00:31:02,507
parce que tu es vraiment obtus parfois.
514
00:31:02,509 --> 00:31:04,259
Qu'est-ce que tu veux dire ?
515
00:31:04,261 --> 00:31:07,295
Je veux dire que je te donne
une chance...
516
00:31:07,297 --> 00:31:08,880
de vivre.
517
00:31:08,882 --> 00:31:11,016
Quoi, avec toi ?
518
00:31:11,136 --> 00:31:13,410
Max, tu as tiré sur Julia.
519
00:31:13,625 --> 00:31:15,592
Elle n'a jamais été
celle qu'il te fallait.
520
00:31:15,594 --> 00:31:17,678
C'est toi qui a tort, Max.
521
00:31:27,105 --> 00:31:29,439
J'avais des projets pour toi.
522
00:31:33,228 --> 00:31:35,145
Je te faisais confiance...
523
00:31:35,147 --> 00:31:37,480
et vous m'avez baisée.
524
00:31:39,911 --> 00:31:41,962
T'es pas si différent de lui...
525
00:31:41,964 --> 00:31:44,047
ou de quiconque dans cette ville.
526
00:31:44,049 --> 00:31:44,855
Tu peux parler.
527
00:31:44,975 --> 00:31:46,737
Non, c'est faux, Jim !
528
00:31:46,857 --> 00:31:48,359
Je ne suis pas comme toi !
529
00:31:48,479 --> 00:31:51,104
Je suis un survivant !
530
00:31:52,859 --> 00:31:55,392
Si vous aviez prévu
d'aller quelque part,
531
00:31:55,394 --> 00:32:00,096
alors quelqu'un va être très déçu.
532
00:32:05,404 --> 00:32:06,987
Baissez-vous !
533
00:32:14,462 --> 00:32:17,280
On s'en va.
534
00:32:17,282 --> 00:32:20,450
C'est parti. Allez.
535
00:32:20,936 --> 00:32:22,487
Julia est là,
mais Barbie est parti.
536
00:32:22,489 --> 00:32:24,989
Ils disent qu'il est parti
avec Big Jim.
537
00:32:24,991 --> 00:32:26,640
Cela pourrait être à l'usine de ciment.
538
00:32:26,642 --> 00:32:28,026
Max a monté un club de combat là-bas.
539
00:32:28,028 --> 00:32:30,144
J'ai entendu que certains ont perdu
de l'argent sur Barbie hier.
540
00:32:32,698 --> 00:32:33,698
Sors.
541
00:32:33,700 --> 00:32:35,783
Allez, Linda,
542
00:32:35,785 --> 00:32:37,919
Tu peux pas faire faire ça toute seule.
543
00:32:37,921 --> 00:32:39,871
Tu n'es pas un flic, Phil.
544
00:32:39,873 --> 00:32:41,706
On se voit bientôt.
545
00:32:43,459 --> 00:32:45,543
Tu es en train de voler ma voiture.
546
00:32:55,170 --> 00:32:56,471
Je vais chercher notre voiture.
547
00:32:56,473 --> 00:32:58,689
Je les ramènerais au poste.
548
00:32:58,691 --> 00:33:00,925
Tu veux pas faire ça, je te promets.
549
00:33:00,927 --> 00:33:04,011
Je me suis occupé de ta petite
police d'assurance.
550
00:33:04,013 --> 00:33:06,864
Tu n'en sais rien.
551
00:33:14,406 --> 00:33:15,856
C'est fini.
552
00:33:28,053 --> 00:33:30,471
Qu'est-ce que tu as fait ?!
553
00:33:30,473 --> 00:33:33,307
Tant que Max respire,
554
00:33:33,309 --> 00:33:34,542
elle est une menace.
555
00:33:34,544 --> 00:33:37,595
Maintenant elle n'en est pas une.
556
00:33:37,597 --> 00:33:40,098
Et toi non plus.
557
00:33:48,607 --> 00:33:51,492
Barbie, pose cette arme !
558
00:33:51,494 --> 00:33:53,161
Pose-la maintenant !
559
00:33:53,163 --> 00:33:54,779
Linda, Merci !
560
00:33:54,781 --> 00:33:56,531
Il devient fou !
561
00:33:56,533 --> 00:33:57,365
Il te ment !
562
00:33:57,367 --> 00:33:58,749
Il les a tués !
563
00:33:58,751 --> 00:34:00,901
Il les a menottés puis
leur a tiré une balle dans la tête !
564
00:34:00,903 --> 00:34:03,237
J'étais le suivant !
565
00:34:04,756 --> 00:34:06,841
Recule, Barbie.
566
00:34:06,843 --> 00:34:08,793
Pose cette arme.
567
00:34:23,392 --> 00:34:25,726
Mets tes mains derrière ton dos.
568
00:34:25,728 --> 00:34:27,595
Tu as tué ta dernière victime.
569
00:34:27,597 --> 00:34:28,929
Écarte les jambes.
570
00:34:28,931 --> 00:34:30,615
C'est terminé.
571
00:34:30,617 --> 00:34:32,933
Linda, je te dis...
572
00:34:39,324 --> 00:34:41,325
Arrête, ou je tire !
573
00:34:41,327 --> 00:34:43,794
Tire sur ce fils de pute !
574
00:34:58,126 --> 00:35:00,061
C'est bon ?
575
00:35:00,063 --> 00:35:01,729
Deux secondes. Presque.
576
00:35:01,731 --> 00:35:03,631
Hey, Jim ?
Oui ?
577
00:35:03,633 --> 00:35:04,982
J'ai entendu un truc aujourd'hui.
578
00:35:04,984 --> 00:35:07,134
Depuis l’extérieur.
579
00:35:07,136 --> 00:35:08,686
C'était à propos de Barbie.
580
00:35:08,688 --> 00:35:11,072
De quoi tu parles ?
581
00:35:11,074 --> 00:35:14,141
C'était les militaires.
Ils savent qu'il est ici.
582
00:35:14,143 --> 00:35:17,528
Dis-moi exactement ce qu'ils ont dit.
583
00:35:17,530 --> 00:35:20,748
Ils ont dit que c'était lui.
584
00:35:20,750 --> 00:35:23,334
Celui qu'ils cherchaient.
585
00:35:24,169 --> 00:35:26,003
Allume-le.
586
00:35:28,357 --> 00:35:30,091
C'est Jim Rennie.
587
00:35:30,093 --> 00:35:31,792
Je suis désolé de vous annoncer
588
00:35:31,794 --> 00:35:34,962
que ce fut une très sombre journée
pour Chester's Mill.
589
00:35:34,964 --> 00:35:37,965
Tous les citoyens doivent être
avisés et vigilants.
590
00:35:37,967 --> 00:35:41,302
Aujourd'hui, Maxine Seagrave
et son associé
591
00:35:41,304 --> 00:35:46,474
Otto Aguilar sont morts, exécutés.
592
00:35:46,476 --> 00:35:48,226
Beaucoup d'entre vous connaissaient
peut-être Max.
593
00:35:48,228 --> 00:35:52,313
C'était une femme d'affaires
réputée de Westlake.
594
00:35:52,315 --> 00:35:56,850
De plus, une tentative de meurtre
a eu lieu contre Julia Shumway.
595
00:35:56,852 --> 00:35:58,703
Elle a reçu une balle
dans la poitrine
596
00:35:58,705 --> 00:36:00,171
et ne devrait pas survivre.
597
00:36:00,173 --> 00:36:02,856
Il y a aussi eu une tentative
à mon encontre.
598
00:36:02,858 --> 00:36:05,159
Une seule personne est responsable
de tout ça...
599
00:36:05,161 --> 00:36:09,330
Dale "Barbie" Barbara.
600
00:36:09,332 --> 00:36:11,916
Un mandat a été délivré pour
son arrestation.
601
00:36:11,918 --> 00:36:13,884
Il est accusé de
tentatives de meurtres
602
00:36:13,886 --> 00:36:15,369
sur Mme Shumway et moi-même.
603
00:36:15,371 --> 00:36:17,672
Et aussi des meurtres
604
00:36:17,674 --> 00:36:20,207
de Max Seagrave, Otto Aguilar,
605
00:36:20,209 --> 00:36:23,594
et la mère de Mlle Seagrave,
Agatha.
606
00:36:23,596 --> 00:36:25,463
Barbie est en fuite.
607
00:36:25,465 --> 00:36:26,897
Il est armé et dangeureux,
608
00:36:26,899 --> 00:36:30,551
et pour ces raisons,
je déclare l'état d'urgence.
609
00:36:30,553 --> 00:36:33,571
Cette violence sans nom
ne saurait être tolérée.
610
00:36:33,573 --> 00:36:36,190
Ce que Barbie a fait,
ce n'est pas ce que nous sommes.
611
00:36:36,192 --> 00:36:37,775
Même maintenant. Surtout maintenant.
612
00:36:37,777 --> 00:36:40,561
Quand Barbie sera sous contrôle,
613
00:36:40,563 --> 00:36:42,446
il aura droit a un procès en règles.
614
00:36:42,448 --> 00:36:43,531
Le gouvernement,
615
00:36:43,533 --> 00:36:49,236
le peuple,
demanderont la peine de mort.
616
00:36:51,006 --> 00:36:52,873
Une idée de ce qui va se passer
617
00:36:52,875 --> 00:36:54,742
quand on le touchera
tous les quatre ?
618
00:36:54,744 --> 00:36:56,910
Tout ce que je veux, ce sont des réponses.
619
00:36:56,912 --> 00:37:00,915
Pas une crise ou une devinette.
620
00:37:00,917 --> 00:37:02,600
Juste des réponses.
621
00:37:07,922 --> 00:37:10,141
Très bien,
622
00:37:10,143 --> 00:37:12,610
quoi qu'il arrive,
623
00:37:12,612 --> 00:37:14,729
ne lâchez pas.
624
00:39:12,264 --> 00:39:14,398
Je dois aller à la recherche de mon père.
625
00:39:16,768 --> 00:39:18,235
Attends !
626
00:39:19,938 --> 00:39:21,772
Avons-nous tous vu la même chose ?
627
00:39:24,110 --> 00:39:25,559
C'était quoi ?
628
00:39:25,561 --> 00:39:28,061
Je croyais qu'on était venu ici
pour avoir des réponses.
629
00:39:28,063 --> 00:39:29,830
En effet, Joe.
630
00:39:29,832 --> 00:39:32,082
Je pense qu'on les a eues.
631
00:39:32,084 --> 00:39:33,617
Qu'est-ce que c'était ?
632
00:39:33,619 --> 00:39:36,504
Peut-être que le dôme va partir.
633
00:39:36,506 --> 00:39:38,539
Mais d'abord...
634
00:39:38,541 --> 00:39:41,074
Big Jim doit mourir.
635
00:39:42,544 --> 00:39:45,212
Et je pense que nous sommes
supposés nous en occuper.