1 00:00:00,588 --> 00:00:01,876 Under The Dome S01E11 Speak of the Devil (VO+STFR&EN) 2 00:00:02,316 --> 00:00:04,417 Chester Mills est un endroit comme les autres. 3 00:00:04,830 --> 00:00:06,663 Du moins ça l'était 4 00:00:06,665 --> 00:00:08,799 jusqu'à ce que nous soyons coupés du reste du monde 5 00:00:08,801 --> 00:00:10,834 par un mystérieux dôme. 6 00:00:14,440 --> 00:00:17,140 Invisible, indestructible, 7 00:00:17,142 --> 00:00:19,080 et totalement infranchissable. 8 00:00:19,200 --> 00:00:20,544 On est piégés. 9 00:00:20,546 --> 00:00:23,313 On ne sait pas d'où il vient ni pourquoi il est là, 10 00:00:23,315 --> 00:00:25,649 mais comme on est tous piégés sous le dôme, 11 00:00:25,651 --> 00:00:27,617 aucun de nos secrets n'est en sécurité. 12 00:00:27,876 --> 00:00:29,234 Ce sont les étoiles roses. 13 00:00:29,354 --> 00:00:31,512 Et elles forment des constellations. 14 00:00:31,862 --> 00:00:33,163 Mais qu'est-ce que ça signifie ? 15 00:00:33,506 --> 00:00:35,376 Peter avait trop de problèmes 16 00:00:35,496 --> 00:00:38,484 et t'a forcé à le tuer pour se défendre. 17 00:00:38,604 --> 00:00:40,811 J'ai trouvé cette assurance-vie. 18 00:00:40,931 --> 00:00:43,689 Elle n'aurait pas fonctionnée s'il s'était suicidé. 19 00:00:43,809 --> 00:00:47,317 - Salut, Max. - Je t'ai observé ces derniers jours. 20 00:00:47,437 --> 00:00:50,174 Si quelque chose m'arrive, vos secrets seront dévoilés. 21 00:00:50,294 --> 00:00:52,206 C'est ma fille, Maxine. 22 00:00:52,593 --> 00:00:55,471 Faites-moi plaisir et lâchez votre arme... 23 00:00:58,277 --> 00:01:01,936 Pitié ! 24 00:01:02,056 --> 00:01:04,143 C'est incroyable. 25 00:01:04,593 --> 00:01:06,988 C'est qu'une grange, Galilée. 26 00:01:07,108 --> 00:01:11,415 Les points sont des constellations, mais qu'est-ce que ça veut dire ? 27 00:01:11,535 --> 00:01:13,857 Peut-être que le dôme tente de communiquer. 28 00:01:15,235 --> 00:01:18,077 Il a arrêté les émeutes avec la pluie, 29 00:01:18,561 --> 00:01:20,980 nous fait bafouiller à propos d'étoiles roses... 30 00:01:21,584 --> 00:01:24,548 Je me demande ce qu'il essaye de nous dire à présent. 31 00:01:26,627 --> 00:01:29,953 Je ne sais pas. 32 00:01:32,069 --> 00:01:35,017 Ces quatre étoiles ne font partie d'aucune constellation. 33 00:01:35,137 --> 00:01:37,549 Je pense que c'est nous. 34 00:01:37,669 --> 00:01:40,649 Quel est le rapport avec cette chenille ? 35 00:01:43,445 --> 00:01:45,636 Ça a changé de couleur cette nuit. 36 00:01:46,166 --> 00:01:49,718 Du vert au transparent. Je vois ses ailes maintenant. 37 00:01:49,838 --> 00:01:55,272 C'est un monarque. Il va devenir un papillon. Changement radical. 38 00:01:55,392 --> 00:01:57,806 C'est pas radical. C'est dingue. 39 00:01:57,926 --> 00:02:01,537 Nous sommes les gardiens d'un mystère cosmique. 40 00:02:03,454 --> 00:02:06,024 C'en est trop, c'en est trop. 41 00:02:07,216 --> 00:02:09,053 On doit le dire à quelqu'un. 42 00:02:09,173 --> 00:02:10,811 Le dôme a clairement fait comprendre 43 00:02:10,931 --> 00:02:12,822 qu'il ne veut personne d'autre au courant. 44 00:02:13,072 --> 00:02:14,304 Quand Dodee s'est faufilée ici, 45 00:02:14,306 --> 00:02:16,356 elle s'est pris une décharge et a fini à l'hôpital. 46 00:02:17,292 --> 00:02:19,626 On pourrait le dire à Julia. 47 00:02:19,628 --> 00:02:21,695 Quand elle a touché cette chose, 48 00:02:21,697 --> 00:02:25,048 elle a vu mon double lui dire que le monarque sera couronné. 49 00:02:25,050 --> 00:02:27,050 Peut-être qu'elle n'est pas comme nous, 50 00:02:27,052 --> 00:02:28,585 mais elle pourrait avoir des réponses. 51 00:02:28,587 --> 00:02:30,003 Il a raison. 52 00:02:30,005 --> 00:02:32,506 Ce truc va éclore, 53 00:02:32,508 --> 00:02:33,707 et quand il le fera, 54 00:02:33,709 --> 00:02:36,376 peut-être qu'il va... nous mener vers quelque chose. 55 00:02:36,378 --> 00:02:38,044 Ou quelqu'un. 56 00:02:38,046 --> 00:02:40,481 Comme ce fameux monarque. 57 00:02:41,649 --> 00:02:43,350 Un genre de roi. 58 00:02:43,352 --> 00:02:44,885 Qui pourrait être capable d'éteindre le dôme. 59 00:02:44,887 --> 00:02:46,403 D'accord. 60 00:02:46,405 --> 00:02:49,740 Le dôme a confiance en Julia. 61 00:02:49,742 --> 00:02:51,608 Joe, va lui dire. 62 00:03:01,836 --> 00:03:03,871 Je veux être sûre qu'on soit sur la même longueur d'onde. 63 00:03:03,873 --> 00:03:06,790 Vous, Duke Perkins et le Reverend Coggins avez comploté 64 00:03:06,792 --> 00:03:09,042 pour acquérir une grande quantité de propane ? 65 00:03:09,044 --> 00:03:11,077 Oui, nous avons acheté du propane officieusement. 66 00:03:11,079 --> 00:03:13,797 Mais pour maintenir la ville à flot. 67 00:03:13,799 --> 00:03:16,433 En le revendant à Maxine Seagrave ? 68 00:03:16,435 --> 00:03:17,751 Une trafiquante de drogue. 69 00:03:17,753 --> 00:03:19,636 Mais vous en avez gardé dans votre entrepôt. 70 00:03:19,638 --> 00:03:22,222 Et vous pouvez remercier Dieu pour cela. 71 00:03:22,224 --> 00:03:25,275 Parce que au milieu de ce... 72 00:03:25,277 --> 00:03:29,046 cauchemar, nous avons l'électricité. 73 00:03:29,048 --> 00:03:31,765 Car votre générateur tourne 74 00:03:31,767 --> 00:03:33,283 grâce à mon propane. 75 00:03:33,285 --> 00:03:35,736 Le restaurant est ouvert grâce à mon propane. 76 00:03:35,738 --> 00:03:39,039 Les cultures sont irriguées, on a mis en place le troc. 77 00:03:39,041 --> 00:03:41,792 Bon sang, Chester's Mill pourrait bien rester en vie 78 00:03:41,794 --> 00:03:44,294 grâce à mon propane. 79 00:03:46,164 --> 00:03:48,382 Vous me prenez pour un escroc ? 80 00:03:49,785 --> 00:03:51,168 Je pense avoir mérité une putain de parade. 81 00:03:51,170 --> 00:03:52,452 Cela ne change rien 82 00:03:52,454 --> 00:03:54,755 au fait que si ce dôme n'était pas apparu, 83 00:03:54,757 --> 00:03:57,508 vous seriez en prison. 84 00:03:57,510 --> 00:04:00,477 Je pense que ça vous a sauvé la peau, Big Jim. 85 00:04:00,479 --> 00:04:03,597 Allez-y. 86 00:04:03,599 --> 00:04:07,651 Accusez-moi de complot pour avoir laissé allumé. 87 00:04:11,973 --> 00:04:14,491 Vous pouvez poursuivre un vrai criminel. 88 00:04:14,493 --> 00:04:16,977 Et qui cela pourrait bien être ? 89 00:04:16,979 --> 00:04:18,278 Une personne bien mystérieuse 90 00:04:18,280 --> 00:04:20,080 dans cette ville. 91 00:04:20,082 --> 00:04:21,999 Un homme qui vient d'arriver. 92 00:04:22,001 --> 00:04:25,335 Qui ne pense qu'à lui. 93 00:04:25,337 --> 00:04:27,871 Et se moque que 94 00:04:27,873 --> 00:04:30,591 les gens le sachent. 95 00:04:39,851 --> 00:04:43,020 Comment était le canapé ? 96 00:04:43,022 --> 00:04:46,890 Bien vide. 97 00:04:46,892 --> 00:04:49,643 Comme le lit. 98 00:04:49,645 --> 00:04:51,728 Tu veux que je parte ? 99 00:04:53,180 --> 00:04:55,983 Emmène-moi sur la tombe de Peter. 100 00:04:58,119 --> 00:05:00,454 Pour qu'on puisse aller de l'avant, 101 00:05:00,456 --> 00:05:02,039 je dois tourner la page. 102 00:05:02,041 --> 00:05:03,323 Je le pense aussi. 103 00:05:05,494 --> 00:05:09,596 Je dois voir sa tombe. 104 00:05:21,025 --> 00:05:23,894 Je vais m'habiller. 105 00:05:30,068 --> 00:05:32,152 Tu veux que je poursuive Barbie ? 106 00:05:32,154 --> 00:05:33,320 Qu'est-ce qu'il a fait ? 107 00:05:33,322 --> 00:05:34,571 Réveillez-vous, Linda. 108 00:05:34,573 --> 00:05:37,691 Barbie ne faisait pas que passer par Chester's Mill. 109 00:05:37,693 --> 00:05:40,410 Il travaillait pour Max Seagrave. 110 00:05:40,412 --> 00:05:41,411 Vraiment ? 111 00:05:41,413 --> 00:05:42,746 C'est son homme de main. 112 00:05:42,748 --> 00:05:44,314 Il menaçait 113 00:05:44,316 --> 00:05:46,950 les gens de cette ville... notre ville. 114 00:05:48,536 --> 00:05:50,120 Non, ça semble... 115 00:05:50,122 --> 00:05:52,673 Dingue ? Pourtant, c'est vrai. 116 00:05:52,675 --> 00:05:54,341 Voilà un nom que vous n'avez plus entendu depuis longtemps. 117 00:05:54,343 --> 00:05:55,676 Peter Shumway. 118 00:05:55,678 --> 00:05:58,378 Il était endetté jusqu'au cou. 119 00:05:58,380 --> 00:06:00,464 Barbie était avec lui le jour où le dôme est arrivé. 120 00:06:00,466 --> 00:06:02,099 Et devinez quoi ? 121 00:06:02,101 --> 00:06:05,552 On n'a plus entendu parlé de lui depuis. 122 00:06:11,559 --> 00:06:15,045 Certaines personnes ont des secrets que vous... 123 00:06:15,047 --> 00:06:17,064 vous ne pouvez imaginer. 124 00:06:20,601 --> 00:06:22,369 Et vous ? 125 00:06:22,371 --> 00:06:24,871 Je suis un livre ouvert. 126 00:06:27,742 --> 00:06:29,943 Je m'en charge. 127 00:06:33,548 --> 00:06:35,999 Je peux vous aider ? 128 00:06:36,001 --> 00:06:38,752 Pour l'instant, vous ne pouvez même pas vous aider vous même. 129 00:07:10,538 --> 00:07:12,082 Tiens bon. 130 00:07:14,680 --> 00:07:15,889 Linda, vous êtes là ? 131 00:07:16,009 --> 00:07:16,880 Je suis là, Barbie. 132 00:07:16,985 --> 00:07:18,101 Julia s'est fait tirer dessus ! 133 00:07:18,103 --> 00:07:20,203 - Quoi ? - Elle a ouvert la porte 134 00:07:20,205 --> 00:07:21,905 - et on lui a tiré dessus. - Qui ? 135 00:07:21,907 --> 00:07:23,073 Je ne sais pas ! 136 00:07:23,708 --> 00:07:25,325 Si tu peux croire en lui. 137 00:07:29,264 --> 00:07:31,298 Linda, je ne peux pas conduire 138 00:07:31,300 --> 00:07:33,383 et l’empêcher de se vider de son sang en même temps. 139 00:07:33,385 --> 00:07:34,935 Il me faut quelqu'un pour m’emmener maintenant. 140 00:07:34,937 --> 00:07:36,303 J'arrive, Barbie. 141 00:07:36,305 --> 00:07:40,140 Linda... Réfléchis. 142 00:07:40,142 --> 00:07:42,442 Réfléchis. 143 00:07:46,948 --> 00:07:48,699 Tu as faim ? 144 00:07:49,885 --> 00:07:51,752 Nos poulets pondent toujours des oeufs. 145 00:07:51,754 --> 00:07:53,904 Je peux t'en faire. 146 00:07:55,974 --> 00:07:58,492 Tu y crois, Angie ? 147 00:07:58,494 --> 00:08:01,128 Non, c'est... 148 00:08:01,130 --> 00:08:02,713 assez fou tout ça. 149 00:08:02,715 --> 00:08:04,464 Je veux dire nous. 150 00:08:09,555 --> 00:08:11,471 Je n'ai jamais cru au destin. 151 00:08:11,473 --> 00:08:14,391 Qu'il y ait ce... 152 00:08:14,393 --> 00:08:17,177 plan. 153 00:08:17,179 --> 00:08:18,645 Mais impossible de le nier maintenant. 154 00:08:18,647 --> 00:08:20,430 De quoi parle-t-on ? 155 00:08:20,432 --> 00:08:21,732 De la façon dont nos vies sont liées. 156 00:08:21,734 --> 00:08:24,151 Et pour toujours. 157 00:08:25,320 --> 00:08:27,220 Quoi ? Es-tu fou ? 158 00:08:27,222 --> 00:08:29,156 Tu m'as emprisonnée, non ? 159 00:08:29,158 --> 00:08:30,490 J'ai failli mourir là-dessous ! 160 00:08:30,492 --> 00:08:32,609 Mais tu n'es pas morte. 161 00:08:32,611 --> 00:08:35,612 Nous somme vivants tous les deux, ici et maintenant. 162 00:08:35,614 --> 00:08:37,781 Nous sommes connectés tous les quatre. 163 00:08:37,783 --> 00:08:39,783 Il n'est pas question de toi et moi. 164 00:08:39,785 --> 00:08:41,368 Il n'en sera jamais question... 165 00:08:41,370 --> 00:08:43,036 - Je ne te crois pas. - Crois-le ! 166 00:08:43,038 --> 00:08:45,455 On ne sera jamais ensemble ! 167 00:08:45,457 --> 00:08:48,342 Et si on arrive à faire partir ce dôme, 168 00:08:48,344 --> 00:08:49,843 moi aussi je partirai. 169 00:08:51,412 --> 00:08:54,914 Et tu ne me reverras plus jamais. 170 00:08:55,767 --> 00:08:58,352 Alors je m'en vais. 171 00:08:58,354 --> 00:09:00,137 Quoi ? 172 00:09:00,139 --> 00:09:01,555 J'en ai fini avec toi, avec ça, 173 00:09:01,557 --> 00:09:03,306 le mini-dôme, tout ceci. 174 00:09:03,308 --> 00:09:04,424 Tu ne peux pas t'en aller. 175 00:09:04,426 --> 00:09:05,642 - Nous avons besoin de.. - Ma main ? 176 00:09:05,644 --> 00:09:07,611 Je sais.. Ma main sur le petit dôme 177 00:09:07,613 --> 00:09:08,879 pour faire apparaitre les étoiles roses et faire 178 00:09:08,881 --> 00:09:10,447 tout ce qu'il voudra d'autre. 179 00:09:10,449 --> 00:09:12,766 C'est peut-être notre seule chance. 180 00:09:12,768 --> 00:09:15,786 Et tu vas la gâcher par dépit ? 181 00:09:17,489 --> 00:09:19,790 Je n'ai jamais rencontré quelqu'un d'aussi égoïste ! 182 00:09:24,328 --> 00:09:26,112 C'est de l'amour, Angie. 183 00:09:26,114 --> 00:09:28,382 Je préférerais vivre 184 00:09:28,384 --> 00:09:31,385 et mourir là dedans que d'être séparé de toi. 185 00:09:44,131 --> 00:09:46,016 Bon sang ! 186 00:09:48,903 --> 00:09:51,137 Génial. 187 00:09:51,139 --> 00:09:53,473 Même les flics se font dépouiller. 188 00:09:53,475 --> 00:09:55,275 J'ai besoin d'un véhicule ! 189 00:09:55,277 --> 00:09:56,827 Pas d'essence. 190 00:10:01,032 --> 00:10:02,916 Arrêtez votre véhicule ! 191 00:10:06,153 --> 00:10:07,120 Tu veux me voler ma caisse ? 192 00:10:07,122 --> 00:10:08,205 Phil, je dois aller chez Julia. 193 00:10:08,207 --> 00:10:09,623 Elle s'est fait tirer dessus. 194 00:10:09,625 --> 00:10:11,625 Monte. 195 00:10:17,883 --> 00:10:19,800 Viens vite ! 196 00:10:19,802 --> 00:10:21,935 Oh, mon Dieu. 197 00:10:21,937 --> 00:10:22,853 Tu sais conduire ? 198 00:10:22,855 --> 00:10:24,137 J'ai mon permis apprenti, 199 00:10:24,139 --> 00:10:25,689 mais le gars disait que je ne regardais jamais mes rétros. 200 00:10:25,691 --> 00:10:27,107 Aide-moi à la mettre dans la voiture. 201 00:10:27,109 --> 00:10:30,143 Allez. Assois-la. 202 00:10:32,480 --> 00:10:34,364 La porte ! 203 00:10:48,212 --> 00:10:49,796 C'est bon ? 204 00:10:49,798 --> 00:10:51,214 C'est bon. Allons-y ! 205 00:11:07,982 --> 00:11:09,816 Qu'est-ce que c'est que ce bordel ? 206 00:11:09,818 --> 00:11:11,735 C'est l'enfer ici. 207 00:11:11,737 --> 00:11:12,903 Besoin d'un taxi ? 208 00:11:12,905 --> 00:11:16,406 Tu passais justement par là ? 209 00:11:17,575 --> 00:11:21,161 Ce serait bien d'avoir un peu de pluie. 210 00:11:25,416 --> 00:11:26,950 Il faut qu'on parle. 211 00:11:30,204 --> 00:11:32,672 Quelqu'un a tiré sur Julia. 212 00:11:32,674 --> 00:11:35,592 Nous vivons dans un monde dangereux. 213 00:11:38,245 --> 00:11:39,963 Je savais que c'était toi. 214 00:11:39,965 --> 00:11:45,435 Barbie a prononcé le seul mot qu'une fille déteste entendre : "Non". 215 00:11:45,437 --> 00:11:47,220 Où est-ce que tu veux en venir Max ? 216 00:11:47,222 --> 00:11:48,538 Ça dépend de toi, Jimmy. 217 00:11:48,540 --> 00:11:50,941 La vie est faite de choix. 218 00:11:50,943 --> 00:11:52,893 Tu fais le bon, 219 00:11:52,895 --> 00:11:54,194 et ça marche entre nous. 220 00:11:54,196 --> 00:11:56,029 Tu t'écartes du chemin comme Barbie ? 221 00:11:56,031 --> 00:11:57,480 Content d'être célibataire. 222 00:11:57,482 --> 00:11:59,950 Oh, je suis sûr qu'il y a quelqu'un à qui tu tiens. 223 00:11:59,952 --> 00:12:01,284 Papa. 224 00:12:04,455 --> 00:12:06,156 Va travailler, Junior. 225 00:12:06,158 --> 00:12:08,792 Regardez qui j'ai enfin pu rencontrer. 226 00:12:08,794 --> 00:12:09,876 Salut Junior. 227 00:12:09,878 --> 00:12:11,995 Je suis une amie de ton père. 228 00:12:11,997 --> 00:12:13,330 Salut. 229 00:12:13,332 --> 00:12:16,082 Tu es vraiment un Rennie. 230 00:12:16,084 --> 00:12:19,753 Ces yeux... C'est comme si je voyais 231 00:12:19,755 --> 00:12:21,087 ta mère. 232 00:12:21,089 --> 00:12:23,340 Je suis sûre que tu es souvent en danger 233 00:12:23,342 --> 00:12:24,724 en temps qu'officier de police, 234 00:12:24,726 --> 00:12:27,978 et je parie que ton père se fait du souci pour toi, hein ? 235 00:12:28,896 --> 00:12:30,230 Bon, ça suffit, Max. 236 00:12:30,232 --> 00:12:31,314 Je ferais mieux d'y aller. 237 00:12:31,316 --> 00:12:33,767 J'ai des choses à faire sur Bird Island. 238 00:12:33,769 --> 00:12:36,019 Le temps se gâte. 239 00:12:36,021 --> 00:12:38,905 Je ne suis pas sûr que se soit le bon moment pour aller sur l'eau. 240 00:12:38,907 --> 00:12:40,473 C'est gentil de te soucier de moi. 241 00:12:40,475 --> 00:12:43,159 Ton père est si attentionné, finalement. 242 00:12:43,161 --> 00:12:44,995 Je serai à l'usine plus tard 243 00:12:44,997 --> 00:12:46,580 si tu as besoin de moi. 244 00:12:58,759 --> 00:13:00,710 C'était qui ? 245 00:13:01,545 --> 00:13:03,513 Le diable. 246 00:13:13,442 --> 00:13:16,009 Julia ! Hé ! Reste avec moi. 247 00:13:16,011 --> 00:13:17,894 Dépêche-toi, Joe. Elle faiblit ! 248 00:13:17,896 --> 00:13:19,479 J'y travaille. 249 00:13:23,567 --> 00:13:24,701 Désolé. 250 00:13:24,703 --> 00:13:27,270 Tu te débrouilles bien Joe. Emmène nous là-bas. 251 00:13:28,689 --> 00:13:30,457 C'est plutôt moche devant. 252 00:13:30,459 --> 00:13:33,576 C'est plutôt moche derrière aussi, Joe. 253 00:13:33,578 --> 00:13:34,995 C'est pas que la météo. 254 00:13:34,997 --> 00:13:36,162 C'est le dôme. 255 00:13:36,164 --> 00:13:38,298 Je pense qu'il est en colère contre nous. 256 00:13:54,945 --> 00:13:56,027 Je prends Julia. 257 00:13:56,029 --> 00:13:57,829 Ouvre le capot, et branche ça dessus 258 00:13:57,831 --> 00:13:59,664 On a besoin de courant. 259 00:14:23,055 --> 00:14:26,024 Très bien, mettons-la à l'intérieur. 260 00:14:26,026 --> 00:14:28,109 Dans la seconde salle. 261 00:14:28,944 --> 00:14:30,678 Oui, juste là. 262 00:14:30,680 --> 00:14:31,813 Elle a traversé ? 263 00:14:31,815 --> 00:14:33,181 Donc pas de balle à retirer ? 264 00:14:33,183 --> 00:14:34,449 C'est exact. 265 00:14:34,451 --> 00:14:36,351 On dirait qu'elle prend l'air par la blessure, 266 00:14:36,353 --> 00:14:37,786 alors nous devons faire baisser cette pression, 267 00:14:37,788 --> 00:14:39,571 ou ça écrasera son coeur et ses poumons. 268 00:14:39,573 --> 00:14:42,374 S'il vous plait, quelqu'un, un arbre est tombé sur notre garage ! 269 00:14:42,376 --> 00:14:43,858 Mon mari était à l'intérieur ! 270 00:14:43,860 --> 00:14:45,526 Il ne respire plus ! 271 00:14:48,248 --> 00:14:50,248 Trouve-moi un tube en plastique 272 00:14:50,250 --> 00:14:53,034 pour qu'on puisse soulager la pression dans sa poitrine. 273 00:14:55,588 --> 00:14:57,839 On est au propre ici. 274 00:14:57,841 --> 00:15:00,041 Je me contenterai d'un stylo, sac plastique. 275 00:15:00,043 --> 00:15:01,259 Trouve de l'alcool. 276 00:15:04,546 --> 00:15:06,381 Stylo, sac plastique, l'alcool. 277 00:15:06,383 --> 00:15:08,433 Comment tu sais faire tout ça ? 278 00:15:08,435 --> 00:15:11,436 J'ai dû intuber mon sergent à Falloujah. 279 00:15:11,438 --> 00:15:13,104 Qu'est-ce qu'il lui est arrivé ? 280 00:15:35,644 --> 00:15:38,129 Je pensais que tout le monde devait rendre ses armes. 281 00:15:38,131 --> 00:15:39,881 Je ne suis pas tout le monde. 282 00:15:43,135 --> 00:15:45,687 Papa, qu'est-ce qu'il se passe ? 283 00:15:45,689 --> 00:15:48,089 Cette femme Max... 284 00:15:48,091 --> 00:15:52,093 elle va tout prendre 285 00:15:52,095 --> 00:15:53,928 et le détruire. 286 00:15:53,930 --> 00:15:56,114 Qu'est-ce que tu veux dire ? 287 00:15:56,116 --> 00:15:58,616 J'ai fait tout ce que j'ai pu 288 00:15:58,618 --> 00:16:01,436 pour que les choses redeviennent normales, 289 00:16:01,438 --> 00:16:03,104 pour que les trains partent à l'heure. 290 00:16:03,106 --> 00:16:06,758 Max essaye de remplir ces trains 291 00:16:06,760 --> 00:16:08,827 de drogues et d'alcool et d'un tas de trucs malsains 292 00:16:08,829 --> 00:16:10,161 appréciés des êtres humains. 293 00:16:10,163 --> 00:16:12,080 Je la trouve plutôt sympa. 294 00:16:12,082 --> 00:16:13,548 Et bien, ça montre 295 00:16:13,550 --> 00:16:15,783 que tu ignores totalement de quoi tu parles. 296 00:16:24,960 --> 00:16:28,146 Elle est en colère, Junior... 297 00:16:28,148 --> 00:16:29,731 contre moi. 298 00:16:31,734 --> 00:16:34,853 Et elle veut me faire du mal... 299 00:16:34,855 --> 00:16:37,805 en s'en prenant à toi. 300 00:16:40,476 --> 00:16:41,976 Alors laisse-moi t'aider. 301 00:16:43,696 --> 00:16:45,146 Je peux gérer ça. 302 00:16:45,148 --> 00:16:46,481 - Papa, je peux aider. - Junior, non. 303 00:16:46,483 --> 00:16:47,966 Je suis un homme. Je peux faire quelque chose ! 304 00:16:47,968 --> 00:16:49,934 Junior, non ! 305 00:17:00,012 --> 00:17:02,163 Un père seul 306 00:17:04,016 --> 00:17:06,267 qui élève un enfant. 307 00:17:11,140 --> 00:17:14,976 J'ai fait du mieux que j'ai pu. 308 00:17:14,978 --> 00:17:17,695 Mais tu continues de m'en vouloir. 309 00:17:17,697 --> 00:17:18,846 C'était vrai, 310 00:17:18,848 --> 00:17:22,233 mais plus maintenant. 311 00:17:23,685 --> 00:17:26,271 Écoute, fils, avec quelqu'un comme Max... 312 00:17:27,122 --> 00:17:29,374 Je ne sais pas comment ça va finir. 313 00:17:29,376 --> 00:17:30,992 Papa, ne dis pas ça. 314 00:17:30,994 --> 00:17:32,660 C'est la vérité. 315 00:17:46,392 --> 00:17:48,709 Reste à la maison. 316 00:17:48,711 --> 00:17:52,880 N'ouvre à personne d'autre que moi. 317 00:17:52,882 --> 00:17:55,400 Tu m'entends ? 318 00:18:05,846 --> 00:18:08,129 Un éclair. 319 00:18:08,131 --> 00:18:10,448 Je me demande si ça change quelque chose. 320 00:18:18,240 --> 00:18:20,008 Transmission d'image. 321 00:18:20,010 --> 00:18:22,293 Adaptateur UHF. 322 00:18:22,295 --> 00:18:23,795 Communication satellite. 323 00:18:23,797 --> 00:18:26,347 Sans déconner. Ça remarche. 324 00:18:26,349 --> 00:18:27,966 Très bien, allez, bébé. 325 00:18:27,968 --> 00:18:29,050 Parlez clairement. 326 00:18:29,052 --> 00:18:30,134 Affirmatif. 327 00:18:30,136 --> 00:18:31,686 C'est Barbie. Ça a été confirmé. 328 00:18:33,106 --> 00:18:34,439 Oui, monsieur. 329 00:18:34,441 --> 00:18:36,174 Nous avons revu la vidéo de la journée des visiteurs. 330 00:18:36,176 --> 00:18:39,527 Il n'y a pas de doute... C'est bien Dale Barbara là-dedans. 331 00:18:39,529 --> 00:18:42,897 Compris. C'est celui que nous cherchions. 332 00:19:09,791 --> 00:19:11,142 Qu'est-ce que tu fous ? 333 00:19:11,144 --> 00:19:12,977 Je pourrais te demander la même chose. 334 00:19:12,979 --> 00:19:14,596 Pas la peine de me tirer dessus ! 335 00:19:14,598 --> 00:19:16,464 Tu vas tuer toute la ville ! 336 00:19:16,466 --> 00:19:17,732 Quoi ? 337 00:19:17,734 --> 00:19:20,635 Junior, regarde ce qu'il fait ! 338 00:19:22,354 --> 00:19:23,571 Qu'est-ce que c'est ? 339 00:19:23,573 --> 00:19:25,306 Il fait passer un message. 340 00:19:25,308 --> 00:19:27,525 Tu dois revenir dans le groupe. 341 00:19:27,527 --> 00:19:30,194 C'est nous tous, ou rien ! 342 00:19:30,196 --> 00:19:32,864 Il nous parle, Junior. Il te parle ! 343 00:19:32,866 --> 00:19:35,316 Alors maintenant je contrôle la météo ? 344 00:19:36,585 --> 00:19:39,087 Ce truc a fait beaucoup de choses dingues, 345 00:19:39,089 --> 00:19:40,588 mais jamais ça. 346 00:19:40,590 --> 00:19:43,324 Pas avant que tu nous abandonnes. 347 00:20:02,811 --> 00:20:05,146 Ca va. 348 00:20:08,867 --> 00:20:09,867 Qu'est-ce qu'il se passe ? 349 00:20:09,869 --> 00:20:11,202 Son cœur s'est arrêté. 350 00:20:11,204 --> 00:20:12,837 Trop de pression. 351 00:20:22,831 --> 00:20:23,881 Qu'est-ce que tu fais ? 352 00:20:23,883 --> 00:20:25,216 J'aspire 353 00:20:25,218 --> 00:20:27,001 le surplus d'air dans sa poitrine. 354 00:20:36,845 --> 00:20:38,212 Viens, on va aller se réfugier 355 00:20:38,214 --> 00:20:39,814 - dans l'abri ! - Non ! Ça va pas ?! 356 00:20:39,816 --> 00:20:41,649 On doit aller avec Joe et Norrie ! 357 00:20:41,651 --> 00:20:42,984 Mon père m'a dit de rester ici. 358 00:20:42,986 --> 00:20:45,603 Junior, tu veux que ça aille bien ? 359 00:20:45,605 --> 00:20:47,071 Alors viens avec moi. 360 00:20:47,073 --> 00:20:49,524 Pas parce que je t'ai promis quoi que ce soit, 361 00:20:49,526 --> 00:20:51,609 mais parce que le dôme te dit 362 00:20:51,611 --> 00:20:54,078 ce que tu dois faire, être avec nous. 363 00:20:55,414 --> 00:20:56,831 On a besoin de toi. 364 00:20:56,833 --> 00:20:59,250 Tu as besoin de moi, Angie. 365 00:21:00,119 --> 00:21:01,953 D'accord. 366 00:21:01,955 --> 00:21:03,755 J'ai besoin de toi. 367 00:21:03,757 --> 00:21:05,590 Maintenant viens ! 368 00:21:05,592 --> 00:21:07,625 Viens, on doit y aller ! 369 00:21:28,230 --> 00:21:29,430 Tu vois ? 370 00:21:31,767 --> 00:21:33,367 J'avais raison ! 371 00:22:08,970 --> 00:22:11,122 Ça a marché. 372 00:22:15,444 --> 00:22:17,745 Tu as réussi. 373 00:22:18,980 --> 00:22:20,998 J'ai eu de l'aide, Joe. 374 00:22:31,093 --> 00:22:33,010 La tempête prend fin. 375 00:22:34,213 --> 00:22:35,630 Je dois y aller. 376 00:22:36,498 --> 00:22:38,833 Je dois leur dire. 377 00:22:38,835 --> 00:22:40,668 À qui tu dois le dire ? 378 00:22:40,670 --> 00:22:42,353 Vous avez sauvé Julia. 379 00:22:42,355 --> 00:22:44,939 Exactement comme vous m'avez sauvé quand le dôme est arrivé. 380 00:22:47,175 --> 00:22:50,478 Peut-être que vous êtes là pour tous nous sauver. 381 00:22:52,064 --> 00:22:53,186 Je pense pas, mon pote. 382 00:22:53,306 --> 00:22:54,498 Junior avait raison. 383 00:22:54,820 --> 00:22:56,851 Le monarque est une personne. 384 00:22:59,154 --> 00:23:02,290 Cette personne, c'est toi. 385 00:23:52,045 --> 00:23:53,729 Oh, maman. 386 00:24:30,968 --> 00:24:32,935 Hé, écoutez. 387 00:24:32,937 --> 00:24:34,554 Je ne veux pas la laisser, mais je dois aller 388 00:24:34,556 --> 00:24:36,105 m'occuper de quelque chose, alors est-ce que vous pourriez... 389 00:24:36,107 --> 00:24:37,423 Je reste ici avec elle. 390 00:24:37,425 --> 00:24:39,925 Merci. 391 00:24:53,923 --> 00:24:55,607 Julia va bien ? 392 00:24:55,609 --> 00:24:57,943 À peine. 393 00:25:03,616 --> 00:25:05,567 Pourtant... 394 00:25:05,569 --> 00:25:08,269 tu sais que c'est Max qui lui a tiré dessus, hein ? 395 00:25:10,824 --> 00:25:11,790 Et je sais aussi 396 00:25:11,792 --> 00:25:13,274 qu'il est temps de l'arrêter. 397 00:25:14,595 --> 00:25:16,316 On ne sera pas trop de deux pour ça. 398 00:25:20,116 --> 00:25:23,451 Mais on va le faire selon mes règles, Jim. 399 00:25:23,453 --> 00:25:24,970 On prend Max vivante. 400 00:25:24,972 --> 00:25:25,954 Oh, super. 401 00:25:25,956 --> 00:25:28,289 On pourra faire les fiers... 402 00:25:28,291 --> 00:25:29,624 morts. 403 00:25:29,626 --> 00:25:31,292 C'est tout ce que tu sais faire, hein ? 404 00:25:31,294 --> 00:25:33,128 Tuer ou être tué ? 405 00:25:34,013 --> 00:25:35,647 Tu ne sauves pas Chester's Mill, 406 00:25:35,649 --> 00:25:37,432 tu détruis cette ville. 407 00:25:37,434 --> 00:25:39,518 Tu n'as aucune idée de ce qu'il faut. On fait ça, 408 00:25:39,520 --> 00:25:41,636 et puis toi et moi... 409 00:25:41,638 --> 00:25:43,105 c'est terminé. 410 00:25:43,107 --> 00:25:45,107 J'ai passé les deux dernières semaines à essayer de me convaincre 411 00:25:45,109 --> 00:25:46,408 qu'on veut la même chose. 412 00:25:46,410 --> 00:25:48,360 - C'est le cas. - Non. 413 00:25:48,362 --> 00:25:50,362 Je veux un avenir. 414 00:25:50,364 --> 00:25:52,280 Je veux un but vers lequel me diriger. 415 00:25:52,282 --> 00:25:53,648 Toi, tu veux un royaume. 416 00:25:53,650 --> 00:25:56,317 Cette ville a besoin d'un leader. 417 00:25:57,753 --> 00:25:59,421 Pas un comme toi. 418 00:26:01,174 --> 00:26:02,791 J'ai fait quelques erreurs. 419 00:26:02,793 --> 00:26:05,427 Mais personne n'aime cette ville plus que moi. 420 00:26:05,429 --> 00:26:08,046 Non, tu aimes le pouvoir, Jim. 421 00:26:08,048 --> 00:26:10,215 C'est tout. 422 00:26:10,217 --> 00:26:12,500 Alors, on arrête Max, et c'est fini. 423 00:26:12,502 --> 00:26:14,502 Et ensuite je vais tout faire 424 00:26:14,504 --> 00:26:17,338 pour te faire descendre de ton trône. 425 00:26:27,283 --> 00:26:28,950 Norrie ? Où est Joe ? 426 00:26:28,952 --> 00:26:30,235 Je ne sais pas. 427 00:26:30,237 --> 00:26:32,854 Il est parti voir Julia et il n'est pas revenu. 428 00:26:33,656 --> 00:26:35,123 Alors il doit être encore là-bas, non ? 429 00:26:35,125 --> 00:26:37,342 Il n'essaierait pas de revenir pendant la tempête. 430 00:26:37,344 --> 00:26:38,743 Nous mêmes on s'en est à peine sortis. 431 00:26:38,745 --> 00:26:40,128 Ouais, c'était vraiment bizarre. 432 00:26:40,130 --> 00:26:41,413 C'est sorti de nulle part. 433 00:26:42,281 --> 00:26:43,915 Peut-être pas. 434 00:26:46,386 --> 00:26:48,136 Joe ! Où tu étais ? 435 00:26:48,138 --> 00:26:50,121 Où est Julia ? Quoi ? On lui a tiré dessus. 436 00:26:50,123 --> 00:26:51,539 Oui, dans la poitrine. 437 00:26:51,541 --> 00:26:53,208 Et son cœur s'est arrêté une minute, 438 00:26:53,210 --> 00:26:54,809 maiis elle va s'en sortir. 439 00:26:54,811 --> 00:26:56,878 Barbie l'a sauvée. 440 00:26:56,880 --> 00:26:58,113 C'était incroyable. 441 00:26:58,115 --> 00:26:59,648 Merci mon Dieu. 442 00:26:59,650 --> 00:27:02,484 Les gars... 443 00:27:02,486 --> 00:27:04,686 Je pense que c'est peut-être lui le monarque. 444 00:27:04,688 --> 00:27:06,154 La tornade 445 00:27:06,156 --> 00:27:08,389 a disparue juste après qu'il ait aspiré l'air 446 00:27:08,391 --> 00:27:10,075 dans sa poitrine, c'était... 447 00:27:10,077 --> 00:27:13,411 Non, c'est pas pour ça que la tempête s'est arrêtée. 448 00:27:13,413 --> 00:27:14,896 Quoi ? 449 00:27:17,066 --> 00:27:19,334 C'est parce que j'ai décidé de revenir. 450 00:27:21,622 --> 00:27:23,955 Écoute, quelque chose l'a déclenchée, 451 00:27:23,957 --> 00:27:25,624 et quelque chose l'a arrêtée. 452 00:27:27,126 --> 00:27:28,576 Qu'est-ce que l'on fait maintenant ? 453 00:27:29,912 --> 00:27:32,681 On doit aller au dôme. 454 00:27:36,469 --> 00:27:38,303 Le grand dôme. 455 00:27:41,274 --> 00:27:42,274 D'accord. 456 00:27:42,276 --> 00:27:44,893 Si nous sommes vraiment ces étoiles, 457 00:27:44,895 --> 00:27:47,946 alors nous devons aller au même endroit sur le grand dôme. 458 00:27:47,948 --> 00:27:50,365 Sous l'étoile du Nord... 459 00:27:50,367 --> 00:27:53,568 vers le nord... 460 00:27:53,570 --> 00:27:55,820 C'est pile vers le pont Bollingwood. 461 00:27:55,822 --> 00:27:58,123 Et après, on fait quoi ? 462 00:27:58,125 --> 00:28:00,559 Je sais pas. 463 00:28:00,561 --> 00:28:03,128 Il s'est passé des choses quand on l'a touché ensemble. 464 00:28:04,581 --> 00:28:06,881 Donc...tous les 4 465 00:28:06,883 --> 00:28:08,967 on doit faire exactement la même chose. 466 00:28:09,785 --> 00:28:11,253 Assez de devinettes. 467 00:28:12,389 --> 00:28:14,172 Le dôme nous doit des réponses. 468 00:28:21,130 --> 00:28:22,480 Alors quel est le plan ? 469 00:28:22,482 --> 00:28:24,416 On y va direct 470 00:28:24,418 --> 00:28:26,134 et on la laisse nous surprendre ? 471 00:28:26,136 --> 00:28:28,186 On ne va pas passer par la porte principale. 472 00:28:28,188 --> 00:28:30,855 Julia m'a montré un autre chemin. 473 00:28:30,857 --> 00:28:32,240 Qu'est-ce que tu fais ? 474 00:28:32,242 --> 00:28:34,075 Je ménage une voie de repli. 475 00:28:36,412 --> 00:28:37,779 C'est juste une alarme. 476 00:28:37,781 --> 00:28:39,447 Pourquoi on a besoin d'une alarme ? 477 00:28:40,667 --> 00:28:42,917 Juste au cas où. 478 00:28:54,163 --> 00:28:55,847 Allons-y. 479 00:29:04,190 --> 00:29:07,609 La voiture de Julia a disparue. 480 00:29:08,477 --> 00:29:11,029 Barbie a dû la prendre. 481 00:29:11,897 --> 00:29:13,565 Bon sang. 482 00:29:13,567 --> 00:29:16,067 Je ne pensais pas qu'il puisse aller si loin. 483 00:29:19,705 --> 00:29:21,406 Tu connais bien Barbie ? 484 00:29:22,291 --> 00:29:24,025 Je pense pas que quelqu'un le connaisse vraiment. 485 00:29:24,027 --> 00:29:25,560 Julia le connait. 486 00:29:25,562 --> 00:29:27,078 Ou croyait le connaître. 487 00:29:27,080 --> 00:29:31,132 Peter Shumway... 488 00:29:31,134 --> 00:29:32,500 il avait de gros ennuis. 489 00:29:32,502 --> 00:29:34,052 Il a parié la maison. 490 00:29:34,054 --> 00:29:36,704 Littéralement. 491 00:29:36,706 --> 00:29:38,106 La maison. 492 00:29:38,108 --> 00:29:40,375 Et perdu. 493 00:29:40,377 --> 00:29:42,260 Et Barbie était le collecteur. 494 00:29:42,262 --> 00:29:44,545 Il n'y allait pas de main morte. 495 00:29:44,547 --> 00:29:46,231 Vous pensez vraiment... 496 00:29:46,233 --> 00:29:48,400 Si Barbie a tué Peter... 497 00:29:51,137 --> 00:29:53,438 Et que Julia l'a découvert. 498 00:30:07,586 --> 00:30:08,736 Je ne suis pas au courant. 499 00:30:08,738 --> 00:30:11,539 Tu veux bien te taire pour une fois ? 500 00:30:14,244 --> 00:30:16,411 Salut, les gars. 501 00:30:17,930 --> 00:30:20,098 Continue de marcher. 502 00:30:32,418 --> 00:30:34,402 C'est tout ce qu'ils prenaient, patron. 503 00:30:34,404 --> 00:30:36,204 Jim a tué ma mère, Barbie. 504 00:30:37,507 --> 00:30:38,386 Je ne pense pas 505 00:30:38,506 --> 00:30:39,600 qu'il t'ait dit ça, si ? 506 00:30:42,462 --> 00:30:44,380 Vous êtes tous les deux pareils. 507 00:30:44,382 --> 00:30:47,384 Je ne crois pas. Toi et moi, par contre... 508 00:30:47,811 --> 00:30:50,495 c'est une autre histoire. 509 00:30:50,497 --> 00:30:52,327 Ça allait entre nous. 510 00:30:52,574 --> 00:30:54,883 Non, ça n'a jamais été entre nous. 511 00:30:54,885 --> 00:30:58,108 Tu m'as payé, j'ai fait le boulot, C'est tout. 512 00:30:58,228 --> 00:30:59,730 Heureusement que tu es bel homme, 513 00:30:59,850 --> 00:31:02,507 parce que tu es vraiment obtus parfois. 514 00:31:02,509 --> 00:31:04,259 Qu'est-ce que tu veux dire ? 515 00:31:04,261 --> 00:31:07,295 Je veux dire que je te donne une chance... 516 00:31:07,297 --> 00:31:08,880 de vivre. 517 00:31:08,882 --> 00:31:11,016 Quoi, avec toi ? 518 00:31:11,136 --> 00:31:13,410 Max, tu as tiré sur Julia. 519 00:31:13,625 --> 00:31:15,592 Elle n'a jamais été celle qu'il te fallait. 520 00:31:15,594 --> 00:31:17,678 C'est toi qui a tort, Max. 521 00:31:27,105 --> 00:31:29,439 J'avais des projets pour toi. 522 00:31:33,228 --> 00:31:35,145 Je te faisais confiance... 523 00:31:35,147 --> 00:31:37,480 et vous m'avez baisée. 524 00:31:39,911 --> 00:31:41,962 T'es pas si différent de lui... 525 00:31:41,964 --> 00:31:44,047 ou de quiconque dans cette ville. 526 00:31:44,049 --> 00:31:44,855 Tu peux parler. 527 00:31:44,975 --> 00:31:46,737 Non, c'est faux, Jim ! 528 00:31:46,857 --> 00:31:48,359 Je ne suis pas comme toi ! 529 00:31:48,479 --> 00:31:51,104 Je suis un survivant ! 530 00:31:52,859 --> 00:31:55,392 Si vous aviez prévu d'aller quelque part, 531 00:31:55,394 --> 00:32:00,096 alors quelqu'un va être très déçu. 532 00:32:05,404 --> 00:32:06,987 Baissez-vous ! 533 00:32:14,462 --> 00:32:17,280 On s'en va. 534 00:32:17,282 --> 00:32:20,450 C'est parti. Allez. 535 00:32:20,936 --> 00:32:22,487 Julia est là, mais Barbie est parti. 536 00:32:22,489 --> 00:32:24,989 Ils disent qu'il est parti avec Big Jim. 537 00:32:24,991 --> 00:32:26,640 Cela pourrait être à l'usine de ciment. 538 00:32:26,642 --> 00:32:28,026 Max a monté un club de combat là-bas. 539 00:32:28,028 --> 00:32:30,144 J'ai entendu que certains ont perdu de l'argent sur Barbie hier. 540 00:32:32,698 --> 00:32:33,698 Sors. 541 00:32:33,700 --> 00:32:35,783 Allez, Linda, 542 00:32:35,785 --> 00:32:37,919 Tu peux pas faire faire ça toute seule. 543 00:32:37,921 --> 00:32:39,871 Tu n'es pas un flic, Phil. 544 00:32:39,873 --> 00:32:41,706 On se voit bientôt. 545 00:32:43,459 --> 00:32:45,543 Tu es en train de voler ma voiture. 546 00:32:55,170 --> 00:32:56,471 Je vais chercher notre voiture. 547 00:32:56,473 --> 00:32:58,689 Je les ramènerais au poste. 548 00:32:58,691 --> 00:33:00,925 Tu veux pas faire ça, je te promets. 549 00:33:00,927 --> 00:33:04,011 Je me suis occupé de ta petite police d'assurance. 550 00:33:04,013 --> 00:33:06,864 Tu n'en sais rien. 551 00:33:14,406 --> 00:33:15,856 C'est fini. 552 00:33:28,053 --> 00:33:30,471 Qu'est-ce que tu as fait ?! 553 00:33:30,473 --> 00:33:33,307 Tant que Max respire, 554 00:33:33,309 --> 00:33:34,542 elle est une menace. 555 00:33:34,544 --> 00:33:37,595 Maintenant elle n'en est pas une. 556 00:33:37,597 --> 00:33:40,098 Et toi non plus. 557 00:33:48,607 --> 00:33:51,492 Barbie, pose cette arme ! 558 00:33:51,494 --> 00:33:53,161 Pose-la maintenant ! 559 00:33:53,163 --> 00:33:54,779 Linda, Merci ! 560 00:33:54,781 --> 00:33:56,531 Il devient fou ! 561 00:33:56,533 --> 00:33:57,365 Il te ment ! 562 00:33:57,367 --> 00:33:58,749 Il les a tués ! 563 00:33:58,751 --> 00:34:00,901 Il les a menottés puis leur a tiré une balle dans la tête ! 564 00:34:00,903 --> 00:34:03,237 J'étais le suivant ! 565 00:34:04,756 --> 00:34:06,841 Recule, Barbie. 566 00:34:06,843 --> 00:34:08,793 Pose cette arme. 567 00:34:23,392 --> 00:34:25,726 Mets tes mains derrière ton dos. 568 00:34:25,728 --> 00:34:27,595 Tu as tué ta dernière victime. 569 00:34:27,597 --> 00:34:28,929 Écarte les jambes. 570 00:34:28,931 --> 00:34:30,615 C'est terminé. 571 00:34:30,617 --> 00:34:32,933 Linda, je te dis... 572 00:34:39,324 --> 00:34:41,325 Arrête, ou je tire ! 573 00:34:41,327 --> 00:34:43,794 Tire sur ce fils de pute ! 574 00:34:58,126 --> 00:35:00,061 C'est bon ? 575 00:35:00,063 --> 00:35:01,729 Deux secondes. Presque. 576 00:35:01,731 --> 00:35:03,631 Hey, Jim ? Oui ? 577 00:35:03,633 --> 00:35:04,982 J'ai entendu un truc aujourd'hui. 578 00:35:04,984 --> 00:35:07,134 Depuis l’extérieur. 579 00:35:07,136 --> 00:35:08,686 C'était à propos de Barbie. 580 00:35:08,688 --> 00:35:11,072 De quoi tu parles ? 581 00:35:11,074 --> 00:35:14,141 C'était les militaires. Ils savent qu'il est ici. 582 00:35:14,143 --> 00:35:17,528 Dis-moi exactement ce qu'ils ont dit. 583 00:35:17,530 --> 00:35:20,748 Ils ont dit que c'était lui. 584 00:35:20,750 --> 00:35:23,334 Celui qu'ils cherchaient. 585 00:35:24,169 --> 00:35:26,003 Allume-le. 586 00:35:28,357 --> 00:35:30,091 C'est Jim Rennie. 587 00:35:30,093 --> 00:35:31,792 Je suis désolé de vous annoncer 588 00:35:31,794 --> 00:35:34,962 que ce fut une très sombre journée pour Chester's Mill. 589 00:35:34,964 --> 00:35:37,965 Tous les citoyens doivent être avisés et vigilants. 590 00:35:37,967 --> 00:35:41,302 Aujourd'hui, Maxine Seagrave et son associé 591 00:35:41,304 --> 00:35:46,474 Otto Aguilar sont morts, exécutés. 592 00:35:46,476 --> 00:35:48,226 Beaucoup d'entre vous connaissaient peut-être Max. 593 00:35:48,228 --> 00:35:52,313 C'était une femme d'affaires réputée de Westlake. 594 00:35:52,315 --> 00:35:56,850 De plus, une tentative de meurtre a eu lieu contre Julia Shumway. 595 00:35:56,852 --> 00:35:58,703 Elle a reçu une balle dans la poitrine 596 00:35:58,705 --> 00:36:00,171 et ne devrait pas survivre. 597 00:36:00,173 --> 00:36:02,856 Il y a aussi eu une tentative à mon encontre. 598 00:36:02,858 --> 00:36:05,159 Une seule personne est responsable de tout ça... 599 00:36:05,161 --> 00:36:09,330 Dale "Barbie" Barbara. 600 00:36:09,332 --> 00:36:11,916 Un mandat a été délivré pour son arrestation. 601 00:36:11,918 --> 00:36:13,884 Il est accusé de tentatives de meurtres 602 00:36:13,886 --> 00:36:15,369 sur Mme Shumway et moi-même. 603 00:36:15,371 --> 00:36:17,672 Et aussi des meurtres 604 00:36:17,674 --> 00:36:20,207 de Max Seagrave, Otto Aguilar, 605 00:36:20,209 --> 00:36:23,594 et la mère de Mlle Seagrave, Agatha. 606 00:36:23,596 --> 00:36:25,463 Barbie est en fuite. 607 00:36:25,465 --> 00:36:26,897 Il est armé et dangeureux, 608 00:36:26,899 --> 00:36:30,551 et pour ces raisons, je déclare l'état d'urgence. 609 00:36:30,553 --> 00:36:33,571 Cette violence sans nom ne saurait être tolérée. 610 00:36:33,573 --> 00:36:36,190 Ce que Barbie a fait, ce n'est pas ce que nous sommes. 611 00:36:36,192 --> 00:36:37,775 Même maintenant. Surtout maintenant. 612 00:36:37,777 --> 00:36:40,561 Quand Barbie sera sous contrôle, 613 00:36:40,563 --> 00:36:42,446 il aura droit a un procès en règles. 614 00:36:42,448 --> 00:36:43,531 Le gouvernement, 615 00:36:43,533 --> 00:36:49,236 le peuple, demanderont la peine de mort. 616 00:36:51,006 --> 00:36:52,873 Une idée de ce qui va se passer 617 00:36:52,875 --> 00:36:54,742 quand on le touchera tous les quatre ? 618 00:36:54,744 --> 00:36:56,910 Tout ce que je veux, ce sont des réponses. 619 00:36:56,912 --> 00:37:00,915 Pas une crise ou une devinette. 620 00:37:00,917 --> 00:37:02,600 Juste des réponses. 621 00:37:07,922 --> 00:37:10,141 Très bien, 622 00:37:10,143 --> 00:37:12,610 quoi qu'il arrive, 623 00:37:12,612 --> 00:37:14,729 ne lâchez pas. 624 00:39:12,264 --> 00:39:14,398 Je dois aller à la recherche de mon père. 625 00:39:16,768 --> 00:39:18,235 Attends ! 626 00:39:19,938 --> 00:39:21,772 Avons-nous tous vu la même chose ? 627 00:39:24,110 --> 00:39:25,559 C'était quoi ? 628 00:39:25,561 --> 00:39:28,061 Je croyais qu'on était venu ici pour avoir des réponses. 629 00:39:28,063 --> 00:39:29,830 En effet, Joe. 630 00:39:29,832 --> 00:39:32,082 Je pense qu'on les a eues. 631 00:39:32,084 --> 00:39:33,617 Qu'est-ce que c'était ? 632 00:39:33,619 --> 00:39:36,504 Peut-être que le dôme va partir. 633 00:39:36,506 --> 00:39:38,539 Mais d'abord... 634 00:39:38,541 --> 00:39:41,074 Big Jim doit mourir. 635 00:39:42,544 --> 00:39:45,212 Et je pense que nous sommes supposés nous en occuper.