1
00:00:02,200 --> 00:00:04,699
Chester's Mill é um lugar
como qualquer outro.
2
00:00:04,700 --> 00:00:06,499
Ao menos, costumava ser.
3
00:00:06,500 --> 00:00:08,600
Até que fomos cortados
do resto do mundo
4
00:00:08,601 --> 00:00:10,300
por uma misteriosa redoma.
5
00:00:14,400 --> 00:00:17,000
Invisível, indestrutível,
6
00:00:17,001 --> 00:00:18,800
impossível de escapar.
7
00:00:18,801 --> 00:00:20,499
Estamos presos.
8
00:00:20,500 --> 00:00:23,100
Não sabemos de onde isso
veio ou por que está aqui,
9
00:00:23,101 --> 00:00:25,600
mas agora que estamos presos
juntos, sob a redoma,
10
00:00:25,601 --> 00:00:27,599
nenhum segredo nosso
está a salvo.
11
00:00:27,600 --> 00:00:29,100
São as estrelas cor-de-rosa.
12
00:00:29,101 --> 00:00:31,400
E elas estão formando
constelações.
13
00:00:31,401 --> 00:00:33,299
O que isso significa?
14
00:00:33,300 --> 00:00:35,100
Peter passou dos limites,
15
00:00:35,101 --> 00:00:38,400
e forçou você a matá-lo
para se defender.
16
00:00:38,401 --> 00:00:40,700
Achei a apólice do seguro
de vida dele hoje.
17
00:00:40,701 --> 00:00:43,700
Isto seria invalidado
se ele se suicidasse.
18
00:00:43,701 --> 00:00:47,199
- Olá, Max.
- Tenho observado você há dias.
19
00:00:47,200 --> 00:00:50,100
Se algo ruim acontecer comigo,
seus segredos vazarão.
20
00:00:50,101 --> 00:00:52,199
Esta é a minha filha Maxine.
21
00:00:52,200 --> 00:00:54,800
Agora me faça um favor
e jogue essa arma...
22
00:00:55,500 --> 00:00:56,800
Annabelle!
23
00:00:58,200 --> 00:00:59,500
Por favor!
24
00:01:02,400 --> 00:01:03,700
É incrível.
25
00:01:04,400 --> 00:01:06,700
Ainda é só um celeiro, Galileu.
26
00:01:06,701 --> 00:01:09,600
Então os pontos do ovo
são constelações.
27
00:01:09,601 --> 00:01:11,300
Mas o que isso significa?
28
00:01:11,301 --> 00:01:13,700
Talvez a redoma esteja
tentando se comunicar.
29
00:01:15,600 --> 00:01:18,399
Parou os tumultos com chuva.
30
00:01:18,400 --> 00:01:21,299
Nos fez balbuciar sobre
as estrelas cor-de-rosa.
31
00:01:21,300 --> 00:01:23,700
Me pergunto o que está
tentando nos dizer agora.
32
00:01:26,900 --> 00:01:28,600
Eu não sei.
33
00:01:31,800 --> 00:01:33,802
Mas estas quatro
estrelas não fazem parte
34
00:01:33,803 --> 00:01:35,200
de nenhuma constelação.
35
00:01:35,201 --> 00:01:36,900
Acho que somos nós.
36
00:01:38,000 --> 00:01:39,900
O que essa coisa tem
a ver com isso?
37
00:01:43,300 --> 00:01:45,999
Mudou de cor durante a noite.
38
00:01:46,000 --> 00:01:49,800
De verde para claro.
Vejo asas agora.
39
00:01:49,801 --> 00:01:51,600
É uma monarca.
40
00:01:51,601 --> 00:01:53,700
Vai se transformar
em uma borboleta.
41
00:01:53,701 --> 00:01:57,699
- É bem radical.
- Não é radical, é louco.
42
00:01:57,700 --> 00:02:01,100
Somos os guardiões de um
tipo de mistério cósmico.
43
00:02:03,800 --> 00:02:05,600
É demais.
44
00:02:07,200 --> 00:02:08,900
Temos que contar a alguém.
45
00:02:08,901 --> 00:02:10,900
A redoma tem sido bem clara
46
00:02:10,901 --> 00:02:13,402
sobre não querer que mais
ninguém saiba sobre isso.
47
00:02:13,403 --> 00:02:15,504
Quando a Dodee entrou
aqui foi eletrocutada
48
00:02:15,505 --> 00:02:16,805
e acabou no hospital.
49
00:02:17,700 --> 00:02:19,799
Poderíamos contar à Julia.
50
00:02:19,800 --> 00:02:21,400
Quando ela tocou essa coisa,
51
00:02:21,401 --> 00:02:23,252
ela disse que meu
fantasma disse a ela
52
00:02:23,253 --> 00:02:25,000
que a monarca seria coroada.
53
00:02:25,001 --> 00:02:26,502
Talvez ela não seja uma de nós,
54
00:02:26,503 --> 00:02:29,000
mas ela pode ter
algumas respostas.
55
00:02:29,001 --> 00:02:30,301
Ele está certo.
56
00:02:30,302 --> 00:02:32,200
Essa coisa vai sair do casulo,
57
00:02:32,201 --> 00:02:35,600
e quando acontecer,
talvez nos leve a algo.
58
00:02:35,601 --> 00:02:38,000
Ou a alguém.
59
00:02:38,001 --> 00:02:40,300
Se a monarca for uma pessoa.
60
00:02:41,600 --> 00:02:43,000
Como um rei, talvez.
61
00:02:43,001 --> 00:02:44,952
Que pode ser capaz de
derrubar a redoma.
62
00:02:44,953 --> 00:02:46,400
Certo.
63
00:02:46,401 --> 00:02:48,700
Então a redoma confia na Julia.
64
00:02:49,800 --> 00:02:51,200
Joe, vá dizer a ela.
65
00:03:01,600 --> 00:03:04,002
Só quero ter certeza que
pensamos do mesmo jeito.
66
00:03:04,003 --> 00:03:06,400
Então, você, Duke Perkins
e o Reverendo Coggins
67
00:03:06,401 --> 00:03:09,302
conspiraram para adquirir uma
grande quantidade de propano?
68
00:03:09,303 --> 00:03:11,400
Sim, compramos propano
for a dos registros.
69
00:03:11,401 --> 00:03:13,800
Mas só para manter
esta cidade a salvo.
70
00:03:13,801 --> 00:03:16,400
Vendendo à Maxine Seagrave?
71
00:03:16,401 --> 00:03:17,801
Hmma traficante de drogas?
72
00:03:17,802 --> 00:03:19,953
Mas você ficou com um
pouco no seu depósito.
73
00:03:19,954 --> 00:03:22,605
E você pode agradecer ao
Senhor por termos feito isso.
74
00:03:22,606 --> 00:03:25,000
Porque agora, no meio desse...
75
00:03:25,001 --> 00:03:28,000
Pesadelo, as luzes estão acesas.
76
00:03:29,000 --> 00:03:33,300
Porque o seu gerador
está usando meu propano.
77
00:03:33,301 --> 00:03:35,802
O restaurante está aberto
por causa do meu propano.
78
00:03:35,803 --> 00:03:38,100
Estamos criando irrigação
para as colheitas,
79
00:03:38,101 --> 00:03:39,401
sistemas de trocas.
80
00:03:39,402 --> 00:03:41,800
Chester's Mill pode
permanecer viva
81
00:03:41,801 --> 00:03:44,100
por causa do meu propano.
82
00:03:46,100 --> 00:03:47,700
Você acha que sou desonesto?
83
00:03:49,700 --> 00:03:51,700
Eu acho que mereço homenagens.
84
00:03:51,701 --> 00:03:53,002
Sabe, isso não muda o fato
85
00:03:53,003 --> 00:03:55,200
que se a redoma não
estivesse aqui,
86
00:03:55,201 --> 00:03:57,299
você estaria na prisão.
87
00:03:57,300 --> 00:04:00,200
Eu diria que ela
salvou você, Big Jim.
88
00:04:01,500 --> 00:04:03,799
Então, vá em frente.
89
00:04:03,800 --> 00:04:07,600
Me acuse por conspiração
para manter as luzes acesas.
90
00:04:08,900 --> 00:04:10,200
Ou...
91
00:04:12,200 --> 00:04:14,500
Você pode ir atrás de um
verdadeiro criminoso.
92
00:04:15,300 --> 00:04:16,700
E quem seria?
93
00:04:16,701 --> 00:04:19,699
Alguém que é um
mistério nesta cidade.
94
00:04:19,700 --> 00:04:21,602
Hmm homem que acabou
de chegar aqui.
95
00:04:22,900 --> 00:04:25,399
Que só quer saber dos
próprios interesses.
96
00:04:25,400 --> 00:04:29,500
E não se importa em deixar
as pessoas saberem.
97
00:04:41,000 --> 00:04:42,600
Como estava o sofá?
98
00:04:43,600 --> 00:04:45,000
Solitário.
99
00:04:47,300 --> 00:04:49,499
A cama também.
100
00:04:49,500 --> 00:04:50,900
Você quer que eu vá embora?
101
00:04:53,400 --> 00:04:55,600
Eu quero que me leve
até o túmulo do Peter.
102
00:04:58,800 --> 00:05:01,700
Para seguirmos em frente,
preciso de um encerramento.
103
00:05:01,701 --> 00:05:03,200
Acho que você também precisa.
104
00:05:03,201 --> 00:05:05,300
Então...
105
00:05:05,301 --> 00:05:08,700
É, preciso ver o
túmulo do Peter.
106
00:05:21,600 --> 00:05:23,200
Vou me vestir.
107
00:05:30,300 --> 00:05:32,200
Você quer que eu vá
atrás do Barbie?
108
00:05:32,201 --> 00:05:34,200
- O que ele fez?
- Acorde, Linda.
109
00:05:35,000 --> 00:05:38,000
Barbie não estava só de
passagem por Chester's Mill.
110
00:05:38,001 --> 00:05:40,500
Ele estava aqui, trabalhando
para Max Seagrave.
111
00:05:40,501 --> 00:05:43,300
- Estava?
- Como o capanga dela.
112
00:05:43,301 --> 00:05:45,602
Ele estava aqui ameaçando
as pessoas da cidade.
113
00:05:45,603 --> 00:05:46,903
Nossa cidade.
114
00:05:48,300 --> 00:05:50,500
- Não, isso soa...
- Loucura?
115
00:05:50,501 --> 00:05:52,200
Mas é a verdade.
116
00:05:52,201 --> 00:05:54,700
Aqui vai um nome que você
não ouve há algum tempo.
117
00:05:54,701 --> 00:05:56,100
Peter Shumway.
118
00:05:56,101 --> 00:05:58,100
Ele estava cheio de
dívidas com a Max.
119
00:05:58,101 --> 00:06:00,502
Barbie estava com ele no
dia que a redoma caiu.
120
00:06:00,503 --> 00:06:02,100
E adivinhe?
121
00:06:02,101 --> 00:06:04,700
Não ouvimos falar do
Peter desde então.
122
00:06:11,600 --> 00:06:14,300
Sabe, algumas pessoas
têm segredos quê...
123
00:06:15,047 --> 00:06:17,364
Que você não
conseguiria imaginar.
124
00:06:20,601 --> 00:06:22,369
E você?
125
00:06:22,370 --> 00:06:24,571
Sou um livro aberto.
126
00:06:27,742 --> 00:06:29,043
Eu atendo.
127
00:06:34,415 --> 00:06:35,899
Posso ajudá-la?
128
00:06:35,900 --> 00:06:38,452
Neste momento, não pode
ajudar nem a si mesma.
129
00:06:50,300 --> 00:06:52,350
Legendas em Série
Mistérios For a de Série!
130
00:06:52,351 --> 00:06:54,551
Legendas Mitchelly I
Clara I ZeusRevoLTs.
131
00:06:54,552 --> 00:06:56,402
Legendas Tozzi I
Sardinha I Lettts.
132
00:06:56,403 --> 00:06:58,403
[ S01E11 ] "Speak of the Devil".
133
00:06:58,404 --> 00:07:00,004
Revisão Hirschen.
134
00:07:01,005 --> 00:07:03,706
Parabéns pelo nascimento das
sobrinhas, tio parlobrito!
135
00:07:03,707 --> 00:07:06,207
A Equipe LeS deseja muitas
alegrias e saúde a elas!
136
00:07:06,996 --> 00:07:08,498
Julia!
137
00:07:10,538 --> 00:07:12,282
Aguenta ai.
138
00:07:14,680 --> 00:07:16,889
- Linda, está aí?
- Estou aqui, Barbie.
139
00:07:16,890 --> 00:07:18,501
- Julia foi baleada!
- O quê?
140
00:07:18,502 --> 00:07:21,003
Ela foi atender a porta
e alguém atirou nela.
141
00:07:21,004 --> 00:07:23,273
- Quem?
- Não sei!
142
00:07:23,274 --> 00:07:25,425
Se acredita nele.
143
00:07:29,264 --> 00:07:31,098
Linda, escuta, não posso dirigir
144
00:07:31,099 --> 00:07:32,999
e impedir o sangramento
ao mesmo tempo.
145
00:07:33,000 --> 00:07:34,300
Preciso de uma carona.
146
00:07:34,301 --> 00:07:35,693
Estou a caminho, Barbie.
147
00:07:35,694 --> 00:07:39,240
Linda... pense.
148
00:07:40,142 --> 00:07:41,442
Pense.
149
00:07:46,448 --> 00:07:48,999
- Está com fome?
- Estou.
150
00:07:49,485 --> 00:07:51,385
As galinhas ainda
estão colocando ovos.
151
00:07:51,386 --> 00:07:52,722
Posso fazer uns mexidos.
152
00:07:55,374 --> 00:07:57,592
Consegue acreditar, Angie?
153
00:07:58,494 --> 00:08:02,413
Não, tem sido...
tudo muito louco.
154
00:08:02,414 --> 00:08:04,464
Estou falando de nós.
155
00:08:05,750 --> 00:08:07,553
Eu... eu...
156
00:08:09,555 --> 00:08:11,572
Nunca pensei que o
destino fosse verdade.
157
00:08:11,573 --> 00:08:15,177
Que havia esse... plano.
158
00:08:16,179 --> 00:08:19,430
- Mas agora é inegável.
- Do que está falando?
159
00:08:19,431 --> 00:08:21,781
Do jeito que as nossas
vidas estão entrelaçadas.
160
00:08:21,782 --> 00:08:23,251
E estarão para sempre.
161
00:08:25,320 --> 00:08:26,772
O quê? Está louco?!
162
00:08:26,773 --> 00:08:28,073
Você me manteve presa!
163
00:08:28,074 --> 00:08:31,690
- Quase morri lá embaixo!
- Mas não morreu.
164
00:08:32,611 --> 00:08:34,712
Estamos ambos vivos
e aqui agora.
165
00:08:35,214 --> 00:08:37,581
Nos quatro estamos conectados.
166
00:08:37,582 --> 00:08:40,833
Não é sobre você e eu.
Nunca será sobre nós...
167
00:08:40,834 --> 00:08:42,475
- Não acredito em você.
- Acredite!
168
00:08:42,476 --> 00:08:45,453
Nunca ficaremos juntos!
169
00:08:45,454 --> 00:08:47,804
E se de alguma forma
fizermos esta redoma sumir,
170
00:08:47,805 --> 00:08:49,143
então também desaparecerei.
171
00:08:51,412 --> 00:08:53,914
E você nunca me verá de novo.
172
00:08:55,767 --> 00:08:57,653
Então estou for a.
173
00:08:57,654 --> 00:08:58,954
O quê?
174
00:08:58,955 --> 00:09:02,664
Para mim chega, chega de você,
disso, da minirredoma, tudo isso.
175
00:09:02,665 --> 00:09:03,965
Não pode ir embora.
176
00:09:03,966 --> 00:09:05,666
- Precisamos da sua...
- Mão? Eu sei.
177
00:09:05,667 --> 00:09:08,192
Na pequena redoma para
fazermos estrelas rosas
178
00:09:08,193 --> 00:09:10,443
e sei lá que diabos mais
ela quer que façamos.
179
00:09:10,444 --> 00:09:12,766
Pode ser a nossa única chance.
180
00:09:12,767 --> 00:09:14,886
E irá arruinar tudo por birra?
181
00:09:16,843 --> 00:09:19,753
Nunca conheci
alguém tão egoísta!
182
00:09:23,528 --> 00:09:25,251
É amor, Angie.
183
00:09:25,614 --> 00:09:30,558
Prefiro viver aqui e morrer aqui
do que ficar longe de você.
184
00:09:43,831 --> 00:09:45,231
Droga!
185
00:09:48,403 --> 00:09:49,731
Ótimo.
186
00:09:49,732 --> 00:09:52,406
Agora até os policias
estão sendo roubados.
187
00:09:53,274 --> 00:09:55,475
- Preciso de uma carona!
- Sem gasolina.
188
00:10:00,532 --> 00:10:02,088
Pare o carro!
189
00:10:05,153 --> 00:10:06,677
O quê, vai roubar meu carro?
190
00:10:06,678 --> 00:10:09,998
Phil, preciso de uma carona até a Julia.
Ela foi baleada.
191
00:10:09,999 --> 00:10:11,299
Entra aí.
192
00:10:15,731 --> 00:10:17,910
- Joe!
- Barbie?
193
00:10:17,911 --> 00:10:19,444
Entre aqui agora!
194
00:10:19,445 --> 00:10:20,800
Meu Deus!
195
00:10:20,801 --> 00:10:23,260
- Sabe dirigir?
- Tenho carteira,
196
00:10:23,261 --> 00:10:25,458
mas o cara disse que
não olhei os espelhos.
197
00:10:25,459 --> 00:10:27,407
Ajude-me a colocá-la no carro.
198
00:10:27,408 --> 00:10:29,643
Agora vamos. Levante-a.
Vamos. Levante-a.
199
00:10:31,980 --> 00:10:33,588
Abre a porta! Abre a porta!
200
00:10:48,712 --> 00:10:50,796
- Estamos bem?
- Estamos. Vai!
201
00:11:07,482 --> 00:11:08,965
Que diabos?
202
00:11:08,966 --> 00:11:10,735
O diabo está bem aqui.
203
00:11:11,736 --> 00:11:13,403
Quer uma carona?
204
00:11:13,404 --> 00:11:15,606
Aconteceu de estar
na vizinhança?
205
00:11:17,575 --> 00:11:19,691
Será bom pegar um
pouco de chuva.
206
00:11:24,816 --> 00:11:26,316
Você e eu precisamos conversar.
207
00:11:30,204 --> 00:11:32,672
Alguém atirou na Julia Shumway.
208
00:11:32,673 --> 00:11:34,592
Vivemos em um mundo perigoso.
209
00:11:38,045 --> 00:11:39,600
Sei que foi você.
210
00:11:39,601 --> 00:11:41,615
Barbie disse a palavra
211
00:11:41,616 --> 00:11:44,635
que nenhuma mulher
gosta de ouvir: "não".
212
00:11:44,636 --> 00:11:46,320
Onde isso vai parar, Max?
213
00:11:46,321 --> 00:11:48,138
Isso depende de você, Jimmy.
214
00:11:48,139 --> 00:11:50,492
Na vida devemos fazer
as escolhas certas.
215
00:11:50,493 --> 00:11:52,543
Fazendo a escolha certa,
sendo bonzinho...
216
00:11:52,544 --> 00:11:53,844
Ficará tudo bem entre nós.
217
00:11:53,845 --> 00:11:55,495
Saia da linha como
o Barbie fez...
218
00:11:55,496 --> 00:11:56,987
Sorte minha que sou solteiro.
219
00:11:56,988 --> 00:11:59,107
Deve existir alguém
com quem se importe.
220
00:11:59,108 --> 00:12:00,408
Pai.
221
00:12:03,755 --> 00:12:05,133
Vá trabalhar, Junior.
222
00:12:05,758 --> 00:12:09,078
Olha só, quem finalmente
estou conhecendo.
223
00:12:09,079 --> 00:12:11,599
Junior, olá. Sou uma
amiga do seu pai.
224
00:12:11,997 --> 00:12:13,331
Oi.
225
00:12:13,332 --> 00:12:16,083
Nossa! Você é mesmo um Rennie.
226
00:12:16,084 --> 00:12:17,584
Esses olhos, é como...
227
00:12:18,555 --> 00:12:21,088
Como se eu estivesse
olhando para a sua mãe.
228
00:12:21,089 --> 00:12:23,895
Aposto que você enfrenta
muito perigo sendo policial,
229
00:12:23,896 --> 00:12:27,616
e que seu pai deve ficar sempre
preocupado com você, não é?
230
00:12:28,296 --> 00:12:29,696
Isso já basta, Max.
231
00:12:29,697 --> 00:12:30,997
Melhor eu ir.
232
00:12:30,998 --> 00:12:33,768
Eu tenho negócios a
resolver na Ilha Bird.
233
00:12:33,769 --> 00:12:36,020
O clima está agitado.
234
00:12:36,021 --> 00:12:38,706
Não acho que seja bom
para entrar na água.
235
00:12:38,707 --> 00:12:40,207
Você é gentil por se preocupar.
236
00:12:40,208 --> 00:12:43,060
Seu pai, é tão atencioso.
237
00:12:43,061 --> 00:12:45,663
Estarei na fábrica mais
tarde se precisar de mim.
238
00:12:45,664 --> 00:12:46,964
Tchau.
239
00:12:58,759 --> 00:13:00,710
Quem era essa?
240
00:13:01,545 --> 00:13:02,845
O diabo.
241
00:13:13,442 --> 00:13:15,780
Julia! Fique comigo.
242
00:13:15,781 --> 00:13:17,281
Corra, Joe. Ele está em choque!
243
00:13:17,282 --> 00:13:18,582
Deixa comigo.
244
00:13:23,367 --> 00:13:24,667
Desculpa.
245
00:13:24,668 --> 00:13:26,818
Você está indo bem, Joe.
Apenas nos leve lá.
246
00:13:28,689 --> 00:13:30,458
Está muito ruim lá em cima.
247
00:13:30,459 --> 00:13:32,675
Está muito ruim,
aqui também, Joe.
248
00:13:32,676 --> 00:13:35,673
Não é só o clima. É a redoma.
249
00:13:36,164 --> 00:13:38,334
Acho que ela está
com raiva de nós.
250
00:13:54,545 --> 00:13:55,928
Peguei a Julia.
251
00:13:55,929 --> 00:13:57,780
Abra o porta-malas,
e plugue a tomada.
252
00:13:57,781 --> 00:13:59,664
- Vamos precisar de energia.
- Está bem.
253
00:14:19,802 --> 00:14:21,102
Barbie!
254
00:14:22,751 --> 00:14:24,795
Vamos levá-la para dentro!
255
00:14:26,026 --> 00:14:28,109
Coloque-a no segundo quarto.
256
00:14:30,130 --> 00:14:31,430
Sim, bem ali.
257
00:14:31,431 --> 00:14:33,827
Então, entrou e saiu? Não
há balas para remover?
258
00:14:33,828 --> 00:14:35,128
É isso mesmo.
259
00:14:35,129 --> 00:14:38,129
O ar está entrando no ferimento,
temos que aliviar a pressão,
260
00:14:38,130 --> 00:14:39,830
ou esmagará o coração
e os pulmões.
261
00:14:39,831 --> 00:14:42,381
Por favor, alguém, uma árvore
caiu na nossa garagem!
262
00:14:42,382 --> 00:14:45,512
Meu marido estava dentro!
Ele não está respirando!
263
00:14:47,648 --> 00:14:49,448
Me dê um pedaço de
entubação plástica
264
00:14:49,449 --> 00:14:51,399
para eu aliviar a
pressão no peito dela.
265
00:14:55,588 --> 00:14:57,517
O lugar está vazio.
266
00:14:57,518 --> 00:14:59,942
Faço com uma caneta,
saco plástico.
267
00:14:59,943 --> 00:15:01,259
Arrume um pouco de álcool.
268
00:15:04,146 --> 00:15:06,382
Caneta, saco plástico,
e o álcool.
269
00:15:06,383 --> 00:15:08,434
Como é que você sabe
fazer tudo isso?
270
00:15:08,435 --> 00:15:11,437
Eu tive que fazer no meu
sargento em Fallujah.
271
00:15:11,438 --> 00:15:13,104
O que aconteceu com ele?
272
00:15:34,925 --> 00:15:37,674
Achei que todo mundo tivesse
que entregar as armas.
273
00:15:38,131 --> 00:15:39,881
Eu não sou "todo mundo".
274
00:15:43,135 --> 00:15:45,688
Pai, o que está havendo?
275
00:15:45,689 --> 00:15:48,090
Aquela mulher, a Max...
276
00:15:48,091 --> 00:15:52,094
Ela vai pegar tudo pelo
que eu trabalhei...
277
00:15:52,095 --> 00:15:53,929
E destruir.
278
00:15:53,930 --> 00:15:56,115
Como assim?
279
00:15:56,116 --> 00:15:58,917
Filho, eu tenho
feito o meu melhor
280
00:15:58,918 --> 00:16:01,022
para fazer as coisas
voltarem ao normal,
281
00:16:01,023 --> 00:16:03,200
fazer o "trem" não
sair dos trilhos.
282
00:16:04,201 --> 00:16:06,559
Max está tentando
encher esses "trens"
283
00:16:06,560 --> 00:16:08,828
com drogas e bebida e
todo tipo de vício
284
00:16:08,829 --> 00:16:10,162
que o ser humano pode ter.
285
00:16:10,163 --> 00:16:12,757
Ela me parece ser legal.
286
00:16:12,758 --> 00:16:15,368
Isso só mostra que você não
sabe do que está falando.
287
00:16:24,960 --> 00:16:26,967
Ela está com raiva, Junior...
288
00:16:28,148 --> 00:16:29,448
De mim.
289
00:16:31,734 --> 00:16:34,854
E ela quer me machucar...
290
00:16:34,855 --> 00:16:36,794
Machucando você.
291
00:16:40,076 --> 00:16:41,476
Então me deixe ajudá-lo.
292
00:16:43,396 --> 00:16:44,696
Eu posso cuidar disso.
293
00:16:44,697 --> 00:16:46,447
- Pai, eu posso ajudar.
- Junior, não.
294
00:16:46,448 --> 00:16:47,748
Eu sou um homem. Posso...
295
00:16:47,749 --> 00:16:49,049
Junior, não!
296
00:17:00,012 --> 00:17:02,163
Pai solteiro...
297
00:17:04,016 --> 00:17:06,267
Criando um filho.
298
00:17:11,140 --> 00:17:12,648
Eu fiz o melhor que pude.
299
00:17:14,978 --> 00:17:17,696
Mas você ainda me pune por isso.
300
00:17:17,697 --> 00:17:20,573
Eu sei o que fiz, mas não mais.
301
00:17:23,385 --> 00:17:26,271
Olha, filho, com
alguém como a Max...
302
00:17:27,122 --> 00:17:29,375
Eu não sei como isso acaba.
303
00:17:29,376 --> 00:17:30,993
Pai, não diga isso.
304
00:17:30,994 --> 00:17:32,660
É a verdade.
305
00:17:45,992 --> 00:17:47,626
Fique em casa.
306
00:17:48,711 --> 00:17:52,881
Não abra a porta para
ninguém que não seja eu.
307
00:17:52,882 --> 00:17:55,400
Entendeu?
308
00:18:06,300 --> 00:18:07,700
Relâmpagos.
309
00:18:07,701 --> 00:18:09,600
Me pergunto se isso
muda alguma coisa.
310
00:18:13,200 --> 00:18:14,500
Certo.
311
00:18:18,200 --> 00:18:20,000
Transmissão de imagens.
312
00:18:20,001 --> 00:18:22,400
Adaptador de dados
Frequência Ultra Alta.
313
00:18:22,401 --> 00:18:23,701
SATCOM.
314
00:18:23,702 --> 00:18:26,003
Deve ser brincadeira,
está funcionando de novo.
315
00:18:26,004 --> 00:18:27,304
Certo, vamos lá.
316
00:18:27,305 --> 00:18:29,000
- Fale claramente.
- Afirmativo.
317
00:18:29,001 --> 00:18:31,100
É o Barbie. Nós confirmamos.
318
00:18:31,900 --> 00:18:33,999
- Barbie?
- Sim, senhor.
319
00:18:34,000 --> 00:18:36,100
Analisamos a fita
do dia da visita.
320
00:18:36,101 --> 00:18:38,799
Não há dúvida, Dale
Barbara está lá dentro.
321
00:18:38,800 --> 00:18:41,400
Entendido. É ele
quem procuramos.
322
00:19:09,600 --> 00:19:12,800
- O que diabos está fazendo?
- Posso perguntar a mesma coisa.
323
00:19:12,801 --> 00:19:14,405
Nem se incomode
em atirar em mim.
324
00:19:14,406 --> 00:19:16,357
Você está prestes a
matar toda a cidade!
325
00:19:16,358 --> 00:19:17,658
O quê?
326
00:19:17,659 --> 00:19:20,200
Junior, veja o que
está acontecendo.
327
00:19:22,300 --> 00:19:25,299
- O que é isso?
- Ela está mandando uma mensagem.
328
00:19:25,300 --> 00:19:27,400
Você tem que voltar
para o grupo.
329
00:19:27,401 --> 00:19:29,900
É preciso todos nós,
ou não somos nada!
330
00:19:30,100 --> 00:19:32,900
Está falando conosco, Junior.
Com você!
331
00:19:32,901 --> 00:19:35,000
O quê? Agora eu
controlo o tempo?
332
00:19:36,500 --> 00:19:38,800
Essa coisa já fez
muitas coisas loucas,
333
00:19:38,801 --> 00:19:40,500
mas nunca fez isso.
334
00:19:40,501 --> 00:19:43,000
Não até você nos abandonar.
335
00:19:56,700 --> 00:19:58,000
Barbie?
336
00:20:02,800 --> 00:20:04,100
Estou bem.
337
00:20:08,500 --> 00:20:09,800
O que está acontecendo?
338
00:20:09,801 --> 00:20:12,600
O coração dela parou.
Muita pressão.
339
00:20:22,700 --> 00:20:24,000
O que você está fazendo?
340
00:20:24,300 --> 00:20:26,400
Sugando o ar extra
do peito dela.
341
00:20:36,500 --> 00:20:39,500
- Vamos nos esconder no abrigo.
- Não, está louco?
342
00:20:39,501 --> 00:20:41,400
Temos que ficar com
o Joe e a Norrie.
343
00:20:41,401 --> 00:20:43,400
Meu pai disse para ficar aqui.
344
00:20:43,401 --> 00:20:45,500
Junior, você quer
consertar isso?
345
00:20:45,501 --> 00:20:46,900
Então venha comigo.
346
00:20:46,901 --> 00:20:49,300
Não porque estou
prometendo algo,
347
00:20:49,301 --> 00:20:51,202
mas porque a redoma
está dizendo a você
348
00:20:51,203 --> 00:20:53,700
que deve ficar conosco.
349
00:20:55,000 --> 00:20:56,899
Precisamos de você.
350
00:20:56,900 --> 00:20:58,700
Você precisa de mim, Angie.
351
00:20:59,700 --> 00:21:01,500
Tudo bem.
352
00:21:01,501 --> 00:21:03,500
Eu preciso de você.
353
00:21:03,501 --> 00:21:04,900
Agora vamos embora!
354
00:21:04,901 --> 00:21:06,600
Vamos, temos que ir!
355
00:21:10,000 --> 00:21:11,300
Angie!
356
00:21:28,400 --> 00:21:29,700
Está vendo?
357
00:21:31,600 --> 00:21:32,900
Eu estava certa.
358
00:22:08,800 --> 00:22:10,200
Funcionou.
359
00:22:16,000 --> 00:22:17,400
Você conseguiu.
360
00:22:18,500 --> 00:22:20,200
Eu tive ajuda, Joe.
361
00:22:30,800 --> 00:22:33,699
A tempestade está
se dispersando.
362
00:22:33,700 --> 00:22:35,400
Tenho que ir agora.
363
00:22:37,000 --> 00:22:39,900
- Tenho que contar a eles.
- Contar a quem?
364
00:22:40,600 --> 00:22:42,100
Você salvou a Julia.
365
00:22:42,101 --> 00:22:44,405
Assim como você me salvou
quando a redoma caiu.
366
00:22:47,500 --> 00:22:49,900
Talvez você esteja aqui
para salvar a todos nós.
367
00:22:51,800 --> 00:22:54,700
- Acho que não, amigo.
- O Junior estava certo.
368
00:22:54,701 --> 00:22:56,300
A monarca é uma pessoa.
369
00:22:59,100 --> 00:23:00,800
Essa pessoa é você.
370
00:23:52,300 --> 00:23:53,700
Mãe.
371
00:24:31,468 --> 00:24:32,836
Escuta.
372
00:24:32,837 --> 00:24:34,555
Não quero deixá-la,
mas preciso ir.
373
00:24:34,556 --> 00:24:36,106
Resolver uma coisa, você pode...
374
00:24:36,107 --> 00:24:37,424
Não vamos a lugar algum.
375
00:24:37,425 --> 00:24:39,925
Obrigado.
376
00:24:53,923 --> 00:24:55,608
A Julia está bem?
377
00:24:55,609 --> 00:24:57,943
Não muito.
378
00:25:03,616 --> 00:25:05,568
Sabe...
379
00:25:05,569 --> 00:25:08,269
Que a Max atirou nela, certo?
380
00:25:09,105 --> 00:25:10,823
É.
381
00:25:10,824 --> 00:25:13,274
Também sei que é
hora de pará-la.
382
00:25:14,595 --> 00:25:16,316
Nós dois precisaremos
fazer isso.
383
00:25:20,116 --> 00:25:23,452
Mas faremos do meu jeito, Jim.
384
00:25:23,453 --> 00:25:25,955
- Max ficará viva.
- Ótimo.
385
00:25:25,956 --> 00:25:28,290
Seremos importantes...
386
00:25:28,291 --> 00:25:29,625
E estaremos mortos.
387
00:25:29,626 --> 00:25:33,128
Para você é sempre assim?
Mate ou morra?
388
00:25:34,013 --> 00:25:35,648
Você não salvará Chester's Mill,
389
00:25:35,649 --> 00:25:37,433
vai destruir a cidade.
390
00:25:37,434 --> 00:25:39,519
- Você não entende.
- Se fizermos isso,
391
00:25:39,520 --> 00:25:42,906
você e eu estamos acabados.
392
00:25:42,907 --> 00:25:45,008
Passei duas semanas
tentando me convencer
393
00:25:45,009 --> 00:25:46,409
que queríamos a mesma coisa.
394
00:25:46,410 --> 00:25:48,361
- Nós queremos.
- Não.
395
00:25:48,362 --> 00:25:50,363
Eu quero um futuro.
396
00:25:50,364 --> 00:25:52,281
Quero algo para
construir depots.
397
00:25:52,282 --> 00:25:53,649
Você quer um reino.
398
00:25:53,650 --> 00:25:56,317
Esta cidade precisa de um líder.
399
00:25:57,753 --> 00:25:59,421
Não você.
400
00:26:01,174 --> 00:26:02,792
Cometi alguns erros.
401
00:26:02,793 --> 00:26:05,428
Mas ninguém ama mais
esta cidade do que eu.
402
00:26:05,429 --> 00:26:08,047
Não, você ama o poder, Jim.
403
00:26:08,048 --> 00:26:10,216
Só isso.
404
00:26:10,217 --> 00:26:12,501
Acabamos com a Max e pronto.
405
00:26:12,502 --> 00:26:14,503
Eu farei o que for preciso
406
00:26:14,504 --> 00:26:17,338
para garantir que você
saia do seu trono.
407
00:26:27,283 --> 00:26:30,236
- Norrie? Onde está o Joe?
- Não sei.
408
00:26:30,237 --> 00:26:32,854
Ele foi falar com a
Julia e não voltou.
409
00:26:33,656 --> 00:26:35,124
Ele deve estar lá, certo?
410
00:26:35,125 --> 00:26:37,343
Ele não voltaria com
essa tempestade.
411
00:26:37,344 --> 00:26:38,744
Nós quase não conseguimos.
412
00:26:38,745 --> 00:26:41,413
É, foi muito estranho.
Começou do nada.
413
00:26:42,281 --> 00:26:43,915
É, talvez não.
414
00:26:45,034 --> 00:26:46,385
Pessoal.
415
00:26:46,386 --> 00:26:48,137
Joe! Onde você estava?
416
00:26:48,138 --> 00:26:49,683
- E a Julia?
- Ela levou um tiro.
417
00:26:49,684 --> 00:26:51,540
- O quê?
- É, no peito.
418
00:26:51,541 --> 00:26:54,810
E ela morreu por um minuto,
mas vai ficar bem.
419
00:26:54,811 --> 00:26:58,114
Barbie a ressuscitou.
Foi incrível.
420
00:26:58,115 --> 00:26:59,649
Graças a Deus.
421
00:26:59,650 --> 00:27:02,485
Pessoal...
422
00:27:02,486 --> 00:27:04,687
Acho que ele pode ser o monarca.
423
00:27:04,688 --> 00:27:07,590
O tornado acabou assim
que ele terminou
424
00:27:07,591 --> 00:27:10,076
de puxar o ar do peito dela.
425
00:27:10,077 --> 00:27:13,412
Não, não parou por isso.
426
00:27:13,413 --> 00:27:14,896
O quê?
427
00:27:17,066 --> 00:27:19,334
Parou por que eu decidi voltar.
428
00:27:20,203 --> 00:27:21,621
Tudo bem...
429
00:27:21,622 --> 00:27:25,624
Algo fez começar e
algo fez parar.
430
00:27:26,526 --> 00:27:27,995
Mas o que fazemos agora?
431
00:27:29,912 --> 00:27:32,681
Precisamos ir até a Redoma.
432
00:27:36,469 --> 00:27:38,303
A grande.
433
00:27:40,974 --> 00:27:42,275
Certo.
434
00:27:42,276 --> 00:27:44,894
Se essas estrelas somos nós,
435
00:27:44,895 --> 00:27:47,947
precisamos ir a esse mesmo
lugar na Redoma grande.
436
00:27:47,948 --> 00:27:50,366
Embaixo da estrela norte.
437
00:27:50,367 --> 00:27:53,569
Ao norte...
438
00:27:53,570 --> 00:27:55,821
É perto da Ponte Bollingwood.
439
00:27:55,822 --> 00:27:57,124
E depots?
440
00:27:58,125 --> 00:28:00,052
Não sei.
441
00:28:00,561 --> 00:28:03,129
Coisas acontecem quando
a tocamos juntos.
442
00:28:03,130 --> 00:28:04,580
Certo.
443
00:28:04,581 --> 00:28:08,967
Nós quatro precisamos
fazer a mesma coisa.
444
00:28:09,785 --> 00:28:11,153
Chega de adivinhar.
445
00:28:11,710 --> 00:28:14,172
A Redoma nos deve explicações.
446
00:28:21,130 --> 00:28:22,481
Qual é o plano?
447
00:28:23,969 --> 00:28:26,135
Vamos até lá e
caímos na armadilha?
448
00:28:26,136 --> 00:28:28,187
Não vamos pela porta da frente.
449
00:28:28,188 --> 00:28:30,856
Julia me mostrou outra
entrada no dia do míssil.
450
00:28:30,857 --> 00:28:32,157
O que está fazendo?
451
00:28:32,158 --> 00:28:34,075
Arrumando uma fuga.
452
00:28:36,412 --> 00:28:37,780
É só um alarme.
453
00:28:37,781 --> 00:28:39,447
Para que precisamos
de um alarme?
454
00:28:40,667 --> 00:28:42,917
Só por garantia.
455
00:28:54,163 --> 00:28:55,463
Vamos.
456
00:29:04,978 --> 00:29:07,609
O carro da Julia não está aqui.
457
00:29:08,477 --> 00:29:11,029
Acho que o Barbie a levou.
458
00:29:11,897 --> 00:29:13,566
Deus.
459
00:29:13,567 --> 00:29:16,067
Não achei que ele
fosse tão longe.
460
00:29:19,705 --> 00:29:21,332
O quão bem conhecemos o Barbie?
461
00:29:21,333 --> 00:29:24,026
Acho que ninguém conhece.
462
00:29:24,027 --> 00:29:27,079
Julia conhece. Ou
achava que sim.
463
00:29:27,080 --> 00:29:29,782
Peter Shumway...
464
00:29:30,713 --> 00:29:32,501
Ele estava ferrado.
465
00:29:32,502 --> 00:29:34,053
Ele apostou a casa.
466
00:29:34,054 --> 00:29:36,705
Literalmente.
467
00:29:36,706 --> 00:29:38,107
A casa.
468
00:29:38,108 --> 00:29:39,776
E perdeu.
469
00:29:39,777 --> 00:29:42,261
E o Barbie veio cobrar.
470
00:29:42,262 --> 00:29:44,546
Não foi muito educado, também.
471
00:29:44,547 --> 00:29:47,533
- Acha mesmo...
- Se ele matou o Peter...
472
00:29:50,735 --> 00:29:52,514
E a Julia descobriu.
473
00:30:07,586 --> 00:30:10,237
- Não estou certo sobre isso.
- Pode calar a boca
474
00:30:10,238 --> 00:30:11,539
pelo menos uma vez?
475
00:30:13,760 --> 00:30:15,061
Olá, rapazes.
476
00:30:17,632 --> 00:30:19,055
Continuem andando.
477
00:30:32,318 --> 00:30:34,265
Isso é tudo que eles
carregavam, chefe.
478
00:30:34,266 --> 00:30:36,204
Jim matou a minha mãe, Barbie.
479
00:30:37,507 --> 00:30:39,758
Eu não acho que ele tenha
te contado, não é?
480
00:30:42,462 --> 00:30:44,380
Vocês são iguais.
481
00:30:44,381 --> 00:30:47,384
Eu não acho. Embora,
você e eu...
482
00:30:48,530 --> 00:30:50,495
Bem, é uma história diferente.
483
00:30:50,862 --> 00:30:52,327
Éramos bons juntos.
484
00:30:52,328 --> 00:30:54,045
Não, nunca estivemos juntos.
485
00:30:54,742 --> 00:30:58,108
Você me pagava, eu fazia
o trabalho e era isso.
486
00:30:58,109 --> 00:30:59,609
É bom que seja bonito, querido,
487
00:30:59,610 --> 00:31:01,808
porque com certeza
é grosso às vezes.
488
00:31:02,509 --> 00:31:03,810
O que quer dizer?
489
00:31:04,164 --> 00:31:05,954
Que estou te dando uma chance...
490
00:31:06,954 --> 00:31:08,255
Para viver.
491
00:31:08,882 --> 00:31:10,183
Com você?
492
00:31:11,136 --> 00:31:13,511
Max, você atirou na Julia.
493
00:31:13,512 --> 00:31:15,844
Ela nunca foi certa para você.
494
00:31:15,845 --> 00:31:17,746
Você é que não está certa, Max.
495
00:31:27,462 --> 00:31:29,294
Eu tinha pianos para você.
496
00:31:33,010 --> 00:31:34,445
Confiei em você...
497
00:31:35,814 --> 00:31:37,389
E você me ferrou.
498
00:31:40,156 --> 00:31:41,759
Você não é diferente dele...
499
00:31:41,760 --> 00:31:43,815
Ou de ninguém mais desta cidade.
500
00:31:43,816 --> 00:31:46,737
- Olha quem fala.
- Não, isso não é verdade, Jim!
501
00:31:46,738 --> 00:31:48,359
Não sou nada como você!
502
00:31:48,360 --> 00:31:50,438
Sou uma sobrevivente.
503
00:31:52,775 --> 00:31:55,603
Se tinha pianos para
estar em algum lugar,
504
00:31:55,604 --> 00:31:59,907
então alguém irá ficar
bem desapontado.
505
00:32:05,404 --> 00:32:06,705
Abaixe-se.
506
00:32:14,289 --> 00:32:16,509
Agora todos sairão.
507
00:32:17,282 --> 00:32:19,518
Vamos, vamos.
508
00:32:20,841 --> 00:32:23,313
Julia está aqui, mas
Barbie foi embora.
509
00:32:23,314 --> 00:32:25,286
Disseram que ele
saiu com o Big Jim.
510
00:32:25,287 --> 00:32:26,972
Podem estar na
fábrica de cimento.
511
00:32:26,973 --> 00:32:28,373
Max montou um clube de luta.
512
00:32:28,374 --> 00:32:30,894
Ouvi dizerem que perderam
dinheiro no Barbie ontem.
513
00:32:32,698 --> 00:32:33,999
Saia.
514
00:32:34,000 --> 00:32:36,073
Qual é, Linda,
515
00:32:36,074 --> 00:32:38,311
você não pode fazer
isso sozinha.
516
00:32:38,312 --> 00:32:39,871
Você não é policial, Phil.
517
00:32:39,872 --> 00:32:41,174
Eu te vejo em breve.
518
00:32:43,284 --> 00:32:45,056
Você está roubando o meu carro.
519
00:32:55,487 --> 00:32:57,334
Vou pegar o carro.
520
00:32:57,335 --> 00:32:58,981
E os levarei à delegacia.
521
00:32:58,982 --> 00:33:01,161
Você não quer fazer
isso, garanto.
522
00:33:01,573 --> 00:33:04,011
Eu já cuidei do nosso
pequeno seguro.
523
00:33:05,097 --> 00:33:06,709
Você não tem ideia.
524
00:33:14,667 --> 00:33:15,968
Está terminado.
525
00:33:29,170 --> 00:33:30,877
O que diabos fez?
526
00:33:31,559 --> 00:33:34,597
Enquanto a Max respirar,
ela é uma ameaça.
527
00:33:35,387 --> 00:33:36,827
Agora, ela não é mais.
528
00:33:38,612 --> 00:33:39,913
E nem você.
529
00:33:49,329 --> 00:33:51,492
Barbie, abaixe a arma.
530
00:33:51,493 --> 00:33:53,477
Abaixe, agora!
531
00:33:53,478 --> 00:33:54,779
Linda, graças a Deus!
532
00:33:54,780 --> 00:33:56,081
Ele enlouqueceu.
533
00:33:56,082 --> 00:33:57,447
Ele está mentindo.
534
00:33:57,448 --> 00:33:58,749
Ele os matou.
535
00:33:58,750 --> 00:34:01,274
Primeiro os amarrou, e
depots atirou na cabeça.
536
00:34:01,275 --> 00:34:02,776
Eu era o próximo.
537
00:34:05,966 --> 00:34:07,267
Para trás, Barbie.
538
00:34:07,268 --> 00:34:08,793
Abaixe a arma.
539
00:34:23,013 --> 00:34:24,675
Coloque as mãos atrás da cabeça.
540
00:34:26,253 --> 00:34:27,703
Você matou sua última vítima.
541
00:34:27,704 --> 00:34:29,156
Abra suas pernas.
542
00:34:29,157 --> 00:34:30,752
Você está terminado.
543
00:34:30,753 --> 00:34:33,281
Linda, estou dizendo...
544
00:34:39,100 --> 00:34:40,795
Pare ou eu atiro.
545
00:34:41,549 --> 00:34:43,794
Atire nesse filho da puta!
546
00:34:59,117 --> 00:35:00,418
Estou no ar?
547
00:35:00,419 --> 00:35:01,940
Dois segundos, quase lá.
548
00:35:01,941 --> 00:35:03,387
- Jim?
- Sim?
549
00:35:04,193 --> 00:35:05,494
Eu ouvi algo hoje.
550
00:35:05,495 --> 00:35:06,898
Lá de for a.
551
00:35:07,385 --> 00:35:08,686
Era sobre o Barbie.
552
00:35:09,928 --> 00:35:11,229
O que falaram?
553
00:35:11,857 --> 00:35:14,272
Eram os militares e sabem
que ele está aqui.
554
00:35:15,523 --> 00:35:17,528
Diga exatamente o que disseram.
555
00:35:18,875 --> 00:35:20,888
Disseram que é ele.
556
00:35:20,889 --> 00:35:22,995
Que é ele que
estavam procurando.
557
00:35:24,799 --> 00:35:26,100
Ligue.
558
00:35:28,572 --> 00:35:29,873
Aqui é Jim Rennie.
559
00:35:31,101 --> 00:35:32,402
Lamento comunicar
560
00:35:32,403 --> 00:35:35,323
que hoje foi um dia obscuro
em Chester's Mill.
561
00:35:35,324 --> 00:35:38,329
Preciso que todos estejam
atentos e vigilantes.
562
00:35:38,330 --> 00:35:41,410
Hoje, Maxine Seagrave e o sócio,
563
00:35:41,411 --> 00:35:46,064
Otto Aguilar foram
mortos, executados.
564
00:35:46,383 --> 00:35:48,401
Muitos de vocês conheciam a Max.
565
00:35:49,534 --> 00:35:52,371
Ela era uma mulher de negócios
com reputação em Westlake.
566
00:35:52,372 --> 00:35:56,850
E ainda, ocorreu um atentado
à vida de Julia Shumway.
567
00:35:56,851 --> 00:35:58,851
Ela levou um tiro no peito
568
00:35:58,852 --> 00:36:00,171
e talvez não sobreviva.
569
00:36:00,172 --> 00:36:02,472
Também houve uma tentativa
contra a minha vida.
570
00:36:02,473 --> 00:36:05,016
Hmma pessoa é responsável
por tudo isso...
571
00:36:05,729 --> 00:36:09,129
Dale "Barbie" Barbara.
572
00:36:09,568 --> 00:36:11,812
Hmm mandado foi emitido
para prisão dele.
573
00:36:11,813 --> 00:36:13,863
Ele foi acusado por
tentativa de homicídio
574
00:36:13,864 --> 00:36:15,621
contra mim e contra a Sra.
Shumway.
575
00:36:15,622 --> 00:36:19,012
Ele também foi acusado das
mortes de Max Seagrave,
576
00:36:19,013 --> 00:36:20,313
Otto Aguilar,
577
00:36:21,074 --> 00:36:23,178
e a mãe da Srta.
Seagrave, Agatha.
578
00:36:23,896 --> 00:36:25,652
Barbie está foragido.
579
00:36:25,653 --> 00:36:28,132
Ele está armado e é perigoso
e, por estes motivos,
580
00:36:28,133 --> 00:36:30,552
estou declarando
estado de emergência.
581
00:36:30,553 --> 00:36:33,664
Essa violência gratuita
não será tolerada.
582
00:36:33,665 --> 00:36:36,022
O que o Barbie fez não
condiz com o que somos.
583
00:36:36,023 --> 00:36:37,742
Mesmo agora.
Especialmente agora.
584
00:36:38,158 --> 00:36:40,362
Quando o Barbie
estiver sob custódia,
585
00:36:40,363 --> 00:36:41,926
ele terá um julgamento justo.
586
00:36:42,686 --> 00:36:44,279
O governo,
587
00:36:44,280 --> 00:36:47,393
as pessoas, vão pedir
a pena de morte.
588
00:36:51,400 --> 00:36:54,350
Apostas sobre o que acontecerá
quando nós quatro a tocarmos?
589
00:36:55,376 --> 00:36:56,894
Tudo o que quero são respostas.
590
00:36:57,344 --> 00:36:59,736
Não convulsões, ou enigmas.
591
00:37:00,537 --> 00:37:02,007
Apenas respostas.
592
00:37:08,150 --> 00:37:09,450
Está bem.
593
00:37:11,109 --> 00:37:12,409
O que quer que aconteça...
594
00:37:13,048 --> 00:37:14,348
Não tirem a mão.
595
00:38:08,336 --> 00:38:09,667
Pai?
596
00:38:36,538 --> 00:38:37,838
Pai!
597
00:38:50,251 --> 00:38:51,551
Junior...
598
00:39:01,170 --> 00:39:02,470
Não!
599
00:39:08,378 --> 00:39:09,678
Pai!
600
00:39:12,513 --> 00:39:13,976
Preciso encontrar o meu pai.
601
00:39:16,985 --> 00:39:18,285
Espera!
602
00:39:19,938 --> 00:39:21,358
Todos vimos a mesma coisa?
603
00:39:21,850 --> 00:39:23,624
- Big Jim?
- Sim.
604
00:39:24,793 --> 00:39:26,093
O que raios foi isso?
605
00:39:26,094 --> 00:39:28,062
Achei que viríamos
aqui por respostas.
606
00:39:28,063 --> 00:39:29,363
Viemos, Joe.
607
00:39:30,332 --> 00:39:32,083
Acho que essa foi a resposta.
608
00:39:32,084 --> 00:39:33,384
Qual foi a resposta?
609
00:39:34,105 --> 00:39:36,276
Talvez a redoma vá cair.
610
00:39:36,924 --> 00:39:38,339
Mas primeiro...
611
00:39:39,059 --> 00:39:40,753
O Big Jim precisa morrer.
612
00:39:43,106 --> 00:39:44,966
E acho que nós que
devemos fazer isso.
613
00:39:51,201 --> 00:39:53,351
Legende conosco:
Legendas.em.serie@gmail.com
614
00:39:53,352 --> 00:39:55,252
@legseries
facebook.corn/LegendasEmSerie