1 00:00:02,010 --> 00:00:04,236 Chester's Mill è un posto come tanti altri. 2 00:00:04,482 --> 00:00:05,902 O almeno lo era... 3 00:00:06,341 --> 00:00:10,170 prima che fossimo isolati dal resto del mondo da una misteriosa cupola. 4 00:00:14,313 --> 00:00:16,673 Invisibile, indistruttibile... 5 00:00:16,674 --> 00:00:18,600 e totalmente inviolabile. 6 00:00:18,601 --> 00:00:19,701 Siamo in trappola. 7 00:00:20,562 --> 00:00:23,059 Non sappiamo da dove sia venuta o perché si trovi qui, 8 00:00:23,060 --> 00:00:25,275 ma ora che siamo tutti in trappola sotto alla cupola... 9 00:00:25,276 --> 00:00:27,145 nessuno dei nostri segreti è al sicuro. 10 00:00:27,785 --> 00:00:29,195 Posso aiutarla? 11 00:00:31,097 --> 00:00:32,784 Beh... cosa mi è successo? 12 00:00:32,785 --> 00:00:34,355 - Non te lo ricordi? - Ricordo... 13 00:00:34,583 --> 00:00:35,583 elettricità. 14 00:00:35,916 --> 00:00:39,723 - Sei giovane per essere un'infermiera, no? - Sono solo un'umile volontaria. 15 00:00:46,311 --> 00:00:47,651 Hai salvato Julia. 16 00:00:47,652 --> 00:00:49,790 Come hai salvato me quando è scesa la cupola. 17 00:00:49,791 --> 00:00:51,510 Forse sei qui per salvarci tutti. 18 00:00:55,609 --> 00:00:57,383 Barbie, metti giù quell'arma! 19 00:00:57,812 --> 00:01:00,072 Una persona è responsabile di tutto questo. 20 00:01:00,073 --> 00:01:01,744 Dale 'Barbie'... 21 00:01:01,994 --> 00:01:04,706 Barbara. E' stato rilasciato un mandato di arresto. 22 00:01:04,824 --> 00:01:06,762 E' accusato dei tentati omicidi... 23 00:01:06,763 --> 00:01:08,440 della signora Shumway e me medesimo. 24 00:01:08,645 --> 00:01:10,676 E' accusato anche degli omicidi... 25 00:01:10,750 --> 00:01:13,165 di Max Seagrave, Otto Aguilar... 26 00:01:13,166 --> 00:01:15,381 e della madre della signorina Seagrave, Agatha. 27 00:01:44,350 --> 00:01:47,354 Daremo la caccia a Dale Barbara, l'assassino. 28 00:01:47,355 --> 00:01:49,350 Lo rinchiuderemo e gliela faremo pagare. 29 00:01:49,351 --> 00:01:53,104 - Se si nascondesse in una delle nostre case? - Miles, capisco la vostra paura, credimi. 30 00:01:53,105 --> 00:01:56,052 - Allora perché non butti giù le porte? - Perché sarebbe illegale. 31 00:01:56,053 --> 00:01:57,629 Cosa dovrei fare, Miles? 32 00:01:57,763 --> 00:01:59,825 - Controllare le case? - Puoi controllare la mia. 33 00:02:05,977 --> 00:02:07,011 Forse hai ragione. 34 00:02:07,456 --> 00:02:11,979 Ma non calpesterò i vostri diritti. La nostra costituzione li protegge ancora. 35 00:02:11,980 --> 00:02:15,391 - Siamo ancora negli Stati Uniti d'America. - No... non più. 36 00:02:15,392 --> 00:02:17,213 Non lo sono più da due settimane. 37 00:02:17,214 --> 00:02:19,231 - Devi fare qualcosa, Rennie. - Va bene. 38 00:02:20,605 --> 00:02:22,366 Dichiaro uno stato di emergenza. 39 00:02:23,678 --> 00:02:25,637 Quel bastardo ha minacciato tutti noi. 40 00:02:26,239 --> 00:02:30,878 Quindi oggi... faremo un controllo delle case, giusto per precauzione. 41 00:02:31,101 --> 00:02:32,809 E porteremo Barbie davanti la giustizia. 42 00:02:33,137 --> 00:02:37,246 Non trasformerò la nostra cittadina in uno stato di polizia solo perché lo dici tu. 43 00:02:39,417 --> 00:02:40,596 Non lo dico io, Linda. 44 00:02:42,094 --> 00:02:43,177 Lo dice la gente. 45 00:02:43,409 --> 00:02:45,058 Bene, ascoltatemi tutti! 46 00:02:45,522 --> 00:02:48,851 Questa non è la fine di Chester's Mill. E' solo l'inizio. 47 00:02:50,873 --> 00:02:54,561 Per quelli che hanno perso il lavoro quando questa cupola è arrivata... avvocati... 48 00:02:54,562 --> 00:02:57,242 e banchieri, come Miles, abbiamo dei lavori per voi. 49 00:02:58,016 --> 00:03:00,420 Abbiamo una cisterna da proteggere. 50 00:03:00,697 --> 00:03:04,049 Coltivazioni di cui prendersi cura, strade da pulire. 51 00:03:04,050 --> 00:03:06,353 Sì, sarà un sacrificio. 52 00:03:07,614 --> 00:03:09,051 Ma sopravvivremo. 53 00:03:10,110 --> 00:03:11,911 Questa cupola non può distruggerci. 54 00:03:12,293 --> 00:03:14,608 Chester's Mill sopravvivrà fino a domani. 55 00:03:14,897 --> 00:03:16,308 Fino all'anno prossimo. 56 00:03:16,309 --> 00:03:17,986 E a tutti quelli dopo. 57 00:03:26,392 --> 00:03:29,123 Signore, i satelliti non mostrano nessuna visuale dell'obiettivo. 58 00:03:29,124 --> 00:03:30,559 Inquietanti, quelli dell'NSA. 59 00:03:31,341 --> 00:03:33,672 Trovare Dale Barbara è fondamentale. 60 00:03:33,673 --> 00:03:34,756 Buona fortuna. 61 00:03:34,757 --> 00:03:37,636 Finché non ci mettiamo in contatto, l'operazione non può continuare. 62 00:03:37,637 --> 00:03:39,977 Voglio che teniate d'occhio l'oggetto non identificato. 63 00:03:40,439 --> 00:03:41,439 Signorsì, signore. 64 00:03:41,616 --> 00:03:43,984 Qualche idea su che diavolo sia quell'uovo, soldato? 65 00:03:52,214 --> 00:03:53,214 Oh, mio Dio. 66 00:03:55,045 --> 00:03:56,230 Ecco cosa mi ha colpito. 67 00:03:57,156 --> 00:04:00,863 Nessuna coordinata dell'uovo, ma se ci sono novità, sarà contattato immediatamente. 68 00:04:00,864 --> 00:04:03,539 Sarà inutile se non localizziamo Barbara. 69 00:04:03,935 --> 00:04:06,402 E' l'unico lì dentro con la competenza necessaria. 70 00:04:09,740 --> 00:04:10,801 Che sta facendo? 71 00:04:12,107 --> 00:04:14,195 Sarà arrabbiato perché non abbiamo ucciso Big Jim. 72 00:04:14,196 --> 00:04:15,693 Angie, non possiamo farlo. 73 00:04:16,137 --> 00:04:18,688 Abbiamo visto tutti la stessa cosa, alla cupola gigante, Joe. 74 00:04:18,752 --> 00:04:20,055 Lo vuole morto. 75 00:04:20,228 --> 00:04:21,228 Perché? 76 00:04:21,764 --> 00:04:24,024 Non so, magari per non fargli uccidere il tuo monarca? 77 00:04:24,025 --> 00:04:25,811 Credi che Big Jim ucciderà Barbie? 78 00:04:25,812 --> 00:04:28,066 Da ciò che dice alla radio, sembra proprio di sì. 79 00:04:28,067 --> 00:04:30,166 - Allora dobbiamo aiutarlo! - Potete stare zitti? 80 00:04:30,590 --> 00:04:34,175 - Ma non sappiamo se Barbie sia il monarca. - Dai, chi altri potrebbe essere? 81 00:04:35,802 --> 00:04:37,039 Uno di noi? 82 00:04:37,744 --> 00:04:39,124 Beh, sappiamo che non è Junior. 83 00:04:39,901 --> 00:04:41,594 Non da come è corso via, ieri notte. 84 00:04:41,779 --> 00:04:42,779 Fidati. 85 00:04:43,075 --> 00:04:44,075 E' Barbie. 86 00:04:45,169 --> 00:04:46,536 Lui ci libererà. 87 00:04:48,143 --> 00:04:49,643 Quando la farfalla si schiuderà... 88 00:04:50,164 --> 00:04:51,164 lo vedrai. 89 00:04:51,217 --> 00:04:54,172 - Quando la farfalla si schiuderà? - Il monarca verrà incoronato. 90 00:04:56,873 --> 00:05:00,436 Come farà a incoronare qualcuno, se è intrappolata in quella piccola cupola? 91 00:05:04,679 --> 00:05:07,147 Sento che quando uscirà dal crisalide... 92 00:05:08,306 --> 00:05:09,895 qualcosa cambierà. 93 00:05:12,238 --> 00:05:13,321 Che state facendo? 94 00:05:13,672 --> 00:05:15,022 No, no, fammi vedere. 95 00:05:17,499 --> 00:05:18,575 Oh, mio Dio. 96 00:05:20,871 --> 00:05:22,128 Cos'è? 97 00:05:22,234 --> 00:05:23,516 E' tipo... 98 00:05:24,615 --> 00:05:25,933 il cuore della cupola. 99 00:05:27,690 --> 00:05:29,269 Il cuore? Che vuol dire? 100 00:05:30,006 --> 00:05:32,578 Crediamo sia la fonte che da energia alla cupola. 101 00:05:35,885 --> 00:05:37,695 Da quanto ce l'avete? 102 00:05:37,815 --> 00:05:38,861 L'abbiamo trovato... 103 00:05:39,065 --> 00:05:40,427 poco prima che mamma morisse. 104 00:05:42,567 --> 00:05:43,572 E' questa... 105 00:05:44,401 --> 00:05:45,811 la cosa nel bosco? 106 00:05:47,197 --> 00:05:48,628 Che ti ha fatto vedere Alice? 107 00:05:49,237 --> 00:05:50,237 Sì. 108 00:05:51,854 --> 00:05:53,182 Mi ha fatto tornare a casa... 109 00:05:53,249 --> 00:05:54,711 così da poterle dire addio. 110 00:05:58,807 --> 00:06:00,228 Okay, dovete spostarlo. 111 00:06:00,742 --> 00:06:03,094 Stanno per controllare tutte le case, nascondetelo. 112 00:06:04,577 --> 00:06:05,706 Non sei arrabbiata? 113 00:06:06,159 --> 00:06:07,623 Norrie, tesoro... 114 00:06:07,944 --> 00:06:10,218 sono dalla tua parte. Sempre. 115 00:06:12,356 --> 00:06:15,006 E non mi fido di Big Jim su nessun fronte. 116 00:06:15,287 --> 00:06:16,768 Specialmente questo. 117 00:06:18,607 --> 00:06:19,898 Portalo da Ben. 118 00:06:20,560 --> 00:06:21,626 Di lui possiamo fidarci. 119 00:06:21,691 --> 00:06:22,740 Tu non vieni? 120 00:06:23,730 --> 00:06:25,362 Ho da fare con Big Jim. 121 00:06:26,795 --> 00:06:28,096 A tutti i volontari... 122 00:06:28,097 --> 00:06:30,632 trattate tutti i vostri vicini con rispetto. 123 00:06:30,633 --> 00:06:33,553 Non danneggiate le proprietà. E non dovete... 124 00:06:33,716 --> 00:06:35,414 uccidere Dale Barbara. 125 00:06:37,717 --> 00:06:39,303 Fate il vostro lavoro di protezione. 126 00:06:41,287 --> 00:06:42,304 'Giorno, sceriffo. 127 00:06:42,933 --> 00:06:44,501 Il serbatoio è vuoto, mi spiace. 128 00:06:44,502 --> 00:06:46,969 - Grazie per avermi fatto usare la tua auto. - Di nulla. 129 00:06:47,115 --> 00:06:48,204 Ti serve una mano, oggi? 130 00:06:48,354 --> 00:06:50,803 - Certamente. Andiamo. - Va bene. 131 00:06:54,885 --> 00:06:55,885 Papà! 132 00:06:59,835 --> 00:07:01,239 Junior, che succede? 133 00:07:01,496 --> 00:07:03,133 Ti ho cercato tutta la notte. 134 00:07:04,412 --> 00:07:06,039 Papà... sei in pericolo. 135 00:07:06,210 --> 00:07:09,219 Qualcuno cercherà di ucciderti, forse Barbie, oppure qualcun altro. 136 00:07:09,899 --> 00:07:11,042 Come lo sai? 137 00:07:12,175 --> 00:07:13,379 Lo so e basta. 138 00:07:15,405 --> 00:07:17,762 Devi... avere pazienza, Junior. 139 00:07:17,763 --> 00:07:18,930 Resta concentrato. 140 00:07:19,116 --> 00:07:21,318 Senti, ho un lavoretto per te... 141 00:07:21,636 --> 00:07:23,854 Barbie ha sparato a Julia Shumway, ieri. 142 00:07:26,333 --> 00:07:27,694 Quel figlio di puttana! 143 00:07:27,695 --> 00:07:29,135 E ho mandato qualcuno alla clinica... 144 00:07:29,136 --> 00:07:30,763 per tenerla d'occhio, e accertarsi che non... 145 00:07:30,792 --> 00:07:33,049 vada a finire quello che ha iniziato. 146 00:07:33,799 --> 00:07:35,725 Ma ho bisogno qualcuno di cui possa fidarmi... 147 00:07:35,801 --> 00:07:37,008 all'interno... 148 00:07:37,221 --> 00:07:39,374 per sorvegliare la sua stanza e proteggerla. 149 00:07:40,255 --> 00:07:41,530 Posso contare su di te? 150 00:07:41,636 --> 00:07:42,741 Sì, signore. 151 00:07:42,837 --> 00:07:45,763 Ancora non si può dire se mai riprenderà conoscenza... 152 00:07:45,855 --> 00:07:48,225 ma in caso dovesse risvegliarsi... 153 00:07:48,338 --> 00:07:49,849 e riprendere a parlare... 154 00:07:50,256 --> 00:07:52,757 devi subito avvisarmi attraverso quel walkie-talkie. 155 00:07:52,945 --> 00:07:54,202 Senza dirlo a nessun altro... 156 00:07:54,592 --> 00:07:55,681 solo a me. 157 00:07:56,309 --> 00:07:58,016 Okay, ma papà... 158 00:07:59,681 --> 00:08:01,083 tieni gli occhi ben aperti. 159 00:08:01,187 --> 00:08:02,307 Okay. 160 00:08:06,260 --> 00:08:07,733 Big Jim, hai un attimo? 161 00:08:07,997 --> 00:08:09,500 C'è molto da fare stamattina, Dodee. 162 00:08:09,501 --> 00:08:11,517 No, devi venire alla stazione radio. 163 00:08:11,629 --> 00:08:14,100 Non voglio angosciare gli ascoltatori con altri annunci. 164 00:08:14,104 --> 00:08:15,910 Ho captato una conversazione dei militari... 165 00:08:15,911 --> 00:08:17,616 sono alla ricerca di Barbie. 166 00:08:19,134 --> 00:08:20,146 Barbie? 167 00:08:20,622 --> 00:08:22,557 Cercano anche un'altra cosa. 168 00:08:31,605 --> 00:08:32,613 Ehi, ehi! 169 00:08:33,935 --> 00:08:35,099 Non urlare, ti prego! 170 00:08:35,100 --> 00:08:37,846 Ehi, c'è un sacco di gente che ti sta cercando! 171 00:08:37,847 --> 00:08:39,369 Lo so, lo so, stammi a sentire... 172 00:08:39,370 --> 00:08:41,218 tutto quello che dicono su di me... 173 00:08:41,334 --> 00:08:44,163 - non è niente vero, è stato Big Jim. - Ti credo. 174 00:08:45,015 --> 00:08:46,064 Davvero? 175 00:08:46,894 --> 00:08:49,306 Ho mille buoni motivi per non fidarmi di Jim Rennie. 176 00:08:50,026 --> 00:08:51,863 Julia è ancora in clinica, e... 177 00:08:52,060 --> 00:08:54,201 se si sveglierà, lui la ucciderà. 178 00:08:54,454 --> 00:08:56,469 - E perché? - Perché se dirà a tutti... 179 00:08:56,545 --> 00:08:59,389 che non sono stato io a spararle, la sua storia non reggerà più... 180 00:08:59,390 --> 00:09:03,108 - e non potrà usarmi come capro espiatorio. - Okay, e cosa vuoi che faccia? 181 00:09:03,914 --> 00:09:05,216 La crocerossina. 182 00:09:05,637 --> 00:09:08,348 Avete i badge per l'ingresso posteriore della clinica, giusto? 183 00:09:08,349 --> 00:09:09,558 - Sì. - Okay... 184 00:09:09,693 --> 00:09:11,552 e allora aiutami a salvare Julia. 185 00:09:15,684 --> 00:09:18,121 UNDER THE DOME s01e12- "Exigent Circumstances" 186 00:09:18,246 --> 00:09:21,956 Traduzione: eri_ka.89, marko988, horus88, Apricot, Parzylla 187 00:09:22,079 --> 00:09:24,803 Revisione: TobyDammit www.subsfactory.it 188 00:09:32,172 --> 00:09:33,211 Come sta? 189 00:09:33,693 --> 00:09:35,413 E' fortunata a essere viva. 190 00:09:36,329 --> 00:09:39,285 Ma non si può ancora dire se avrà subito dei danni neurologici. 191 00:09:39,294 --> 00:09:40,769 Credi che si risveglierà? 192 00:09:40,891 --> 00:09:43,135 - Non sono un medico, Junior. - Sì, ma... 193 00:09:43,417 --> 00:09:45,572 sei quanto di più vicino a un medico, al momento. 194 00:09:45,573 --> 00:09:47,239 E ho anche altri pazienti da visitare. 195 00:09:47,240 --> 00:09:48,951 Terrò d'occhio io Julia. 196 00:09:54,662 --> 00:09:56,179 Allora, qual è il piano? 197 00:09:56,660 --> 00:09:58,665 Metterò in moto l'ambulanza con i cavetti. 198 00:09:59,212 --> 00:10:00,241 E poi? 199 00:10:01,402 --> 00:10:04,636 Poi usiamo il tuo badge per entrare, prendiamo Julia... 200 00:10:05,493 --> 00:10:06,966 e ci porti lontano da qui. 201 00:10:07,296 --> 00:10:09,320 Okay, e come facciamo con quegli agenti? 202 00:10:09,474 --> 00:10:11,712 Prima o poi cambieranno postazione. 203 00:10:11,794 --> 00:10:14,263 No, non loro. Come facciamo con gli agenti all'interno? 204 00:10:14,408 --> 00:10:16,238 Big Jim saprà che stai andando da lei... 205 00:10:16,239 --> 00:10:17,906 potrebbe già essersi organizzato. 206 00:10:18,049 --> 00:10:19,049 Sì... 207 00:10:19,671 --> 00:10:20,700 forse. 208 00:10:21,551 --> 00:10:23,962 Ci sono un sacco di incognite. 209 00:10:25,696 --> 00:10:26,725 Senti... 210 00:10:27,990 --> 00:10:30,168 Big Jim ha messo fuori gioco tutti quelli... 211 00:10:30,169 --> 00:10:31,460 che l'hanno ostacolato. 212 00:10:31,461 --> 00:10:33,700 Julia è la sua ultima questione in sospeso... 213 00:10:33,755 --> 00:10:35,220 quindi, sei dentro... 214 00:10:36,052 --> 00:10:37,104 o fuori? 215 00:10:48,255 --> 00:10:50,903 Nessuna notizia dei militari per più di una settimana... 216 00:10:51,030 --> 00:10:53,765 almeno da quando hanno cercato di far saltare tutto in aria... 217 00:10:54,090 --> 00:10:55,341 e ora cercano Barbie? 218 00:10:55,342 --> 00:10:56,548 Te l'avevo detto... 219 00:10:56,549 --> 00:10:58,455 okay? C'è dentro anche lui. 220 00:10:58,717 --> 00:11:00,852 I soldati sono alla ricerca di un uovo? 221 00:11:00,853 --> 00:11:02,093 Sì, e... 222 00:11:03,292 --> 00:11:04,521 e l'ho visto. 223 00:11:09,566 --> 00:11:10,678 Che cosa fa? 224 00:11:11,404 --> 00:11:12,880 Non lo so con certezza, ma... 225 00:11:12,881 --> 00:11:15,087 mi bruciato da morire la mano. 226 00:11:17,428 --> 00:11:20,359 Un attimo, avevo promesso a Phil che avrei mandato della musica in onda. 227 00:11:20,360 --> 00:11:21,408 Okay, non... 228 00:11:22,256 --> 00:11:23,735 non toccare niente. 229 00:11:27,276 --> 00:11:28,489 ...in cammino. 230 00:11:28,756 --> 00:11:31,011 Le immagini termografiche mostrano che l'oggetto non identificato 231 00:11:31,012 --> 00:11:32,607 sia stato trasportato dal bosco... 232 00:11:32,608 --> 00:11:34,752 a 3,2 chilometri a nord-est del centro della città. 233 00:11:34,861 --> 00:11:36,046 Santo cielo! 234 00:11:36,307 --> 00:11:37,550 Segni di Barbie? 235 00:11:37,648 --> 00:11:38,880 Negativo, signore. 236 00:11:39,688 --> 00:11:41,454 Idea di chi sia a comandare lì dentro? 237 00:11:42,250 --> 00:11:44,661 Signore, il funzionario di grado più alto è James Rennie. 238 00:11:49,059 --> 00:11:51,217 Sarebbe affidabile per la missione? 239 00:11:52,694 --> 00:11:54,219 Non glielo consiglierei. 240 00:11:55,039 --> 00:11:56,478 Per quale motivo, soldato? 241 00:11:58,564 --> 00:12:00,274 Signore, dopo il lancio del missile, i nostri APR 242 00:12:00,275 --> 00:12:02,777 hanno perlustrato l'intero perimetro della cupola... 243 00:12:03,362 --> 00:12:05,997 e un drone ha beccato questo Rennie uccidere il reverendo della città 244 00:12:05,998 --> 00:12:07,742 sul ponte, dove si interrompe la strada... 245 00:12:22,213 --> 00:12:23,921 Nuovo lavoro, signor Alcott? 246 00:12:24,096 --> 00:12:25,880 Le banche non servono più, Ben. 247 00:12:25,985 --> 00:12:27,613 Ma l'immondizia ci sarà sempre. 248 00:12:29,613 --> 00:12:30,623 Ben. 249 00:12:31,113 --> 00:12:32,122 Ben! 250 00:12:33,676 --> 00:12:34,687 Vieni! 251 00:12:40,612 --> 00:12:41,651 Cos'è? 252 00:12:42,640 --> 00:12:45,241 Abbiamo qualcosa da non far trovare alle perquisizioni. 253 00:12:46,160 --> 00:12:48,341 La gestapo è già passata a casa mia. 254 00:12:48,699 --> 00:12:50,205 Non è che possiamo nasconderla qui? 255 00:12:50,206 --> 00:12:52,252 Il mio nascondiglio è sempre aperto per voi. 256 00:13:14,937 --> 00:13:16,126 Altri agenti? 257 00:13:16,215 --> 00:13:17,256 Junior. 258 00:13:18,416 --> 00:13:20,223 Fa il lavoro sporco di Big Jim. 259 00:13:26,169 --> 00:13:27,709 Ha un walkie-talkie. 260 00:13:30,726 --> 00:13:32,991 Ma dovrei riuscire a portarlo fuori da qui, prima che lo usi. 261 00:13:32,992 --> 00:13:34,010 No. 262 00:13:35,271 --> 00:13:36,345 No, cosa? 263 00:13:42,670 --> 00:13:43,820 Lascia fare a me. 264 00:13:45,615 --> 00:13:47,054 Sta' calma, Dodee. 265 00:13:47,451 --> 00:13:48,727 Sono calma... 266 00:13:49,200 --> 00:13:50,216 calmissima. 267 00:13:52,369 --> 00:13:54,320 Ma ciò che hanno detto tu abbia fatto... 268 00:13:56,218 --> 00:13:59,132 pensavo che quello del reverendo fosse stato un incidente... 269 00:13:59,133 --> 00:14:00,346 No, era lui... 270 00:14:00,786 --> 00:14:02,645 ad essere un incidente vagante. 271 00:14:03,395 --> 00:14:04,776 Nel senso, ha quasi... 272 00:14:05,098 --> 00:14:08,338 mandato a fuoco l'intera città, il secondo giorno dentro la cupola. 273 00:14:08,995 --> 00:14:10,315 Era un peso. 274 00:14:12,575 --> 00:14:14,384 Non sai tutta la storia, Dodee. 275 00:14:15,523 --> 00:14:17,158 E non la sanno neanche quei... 276 00:14:17,366 --> 00:14:20,485 guardoni con gli occhi al cielo. 277 00:14:22,801 --> 00:14:24,821 Quanti incidenti ci sono stati? 278 00:14:26,755 --> 00:14:28,212 Quelle altre persone? 279 00:14:28,641 --> 00:14:31,146 - Quelle che tu dici Barbie abbia ucciso... - Barbie... 280 00:14:31,225 --> 00:14:33,240 non è un santo, credimi. 281 00:14:33,470 --> 00:14:35,219 Ma non è stato lui, vero? 282 00:14:35,375 --> 00:14:37,381 Ha fatto abbastanza... 283 00:14:37,783 --> 00:14:40,635 per meritarsi la punizione che lo aspetta. 284 00:14:41,582 --> 00:14:43,430 Tutte quelle persone hanno avuto... 285 00:14:44,219 --> 00:14:45,702 ciò che si meritavano. 286 00:14:46,225 --> 00:14:48,382 Erano delle minacce per Chester's Mill. 287 00:14:49,465 --> 00:14:51,510 E tutto ciò che ho fatto, 288 00:14:51,635 --> 00:14:52,949 è stato proteggere... 289 00:14:53,035 --> 00:14:54,761 la gente di questa città. 290 00:14:55,985 --> 00:14:57,823 Pensi che avrei fatto loro del male? 291 00:14:58,277 --> 00:14:59,315 Davvero? 292 00:15:01,665 --> 00:15:04,868 - No... non lo penso. - Bene. 293 00:15:06,115 --> 00:15:07,830 Allora aiutiamoci a vicenda. 294 00:15:08,705 --> 00:15:10,817 Concentriamoci su questo... uovo. 295 00:15:11,145 --> 00:15:13,783 Hai quella fotografia... dove l'hai scattata? 296 00:15:14,705 --> 00:15:16,984 Nel fienile di Joe McAlister. 297 00:15:17,187 --> 00:15:19,501 Non me ne sono ricordata fino a stamattina. 298 00:15:19,563 --> 00:15:20,828 Stavo pensando... 299 00:15:21,045 --> 00:15:22,889 potrebbe anche essere il generatore. 300 00:15:23,105 --> 00:15:24,445 Il generatore? 301 00:15:25,975 --> 00:15:27,696 - Di cosa? - Della cupola. 302 00:15:28,795 --> 00:15:30,435 Ascolta, forse... 303 00:15:30,615 --> 00:15:32,136 se riesci a trovarlo... 304 00:15:32,976 --> 00:15:35,003 potresti far scomparire la cupola. 305 00:15:37,391 --> 00:15:38,924 Posso pensarci io. 306 00:15:40,725 --> 00:15:41,877 Posso dare una mano. 307 00:15:43,265 --> 00:15:45,002 Già, posso essere utile. 308 00:15:46,185 --> 00:15:47,405 Beh Dodee, tu... 309 00:15:49,705 --> 00:15:51,514 tu sei già molto utile. 310 00:15:56,125 --> 00:15:58,055 Ma quella cupola non può scomparire. 311 00:15:59,529 --> 00:16:00,632 Non ora. 312 00:16:06,725 --> 00:16:08,758 - Big Jim? - Sì? Che c'è, cara? 313 00:16:11,157 --> 00:16:12,804 Sei un fottuto... 314 00:16:13,185 --> 00:16:14,518 bastardo. 315 00:16:16,245 --> 00:16:18,946 E un giorno lo sapranno tutti. 316 00:16:21,895 --> 00:16:24,205 E quando morirai, sorrideranno. 317 00:17:33,755 --> 00:17:35,587 Linda? Linda, sono Jim. 318 00:17:36,350 --> 00:17:37,426 Dove sei? 319 00:17:37,579 --> 00:17:39,321 In ricognizione nella zona sud-ovest. 320 00:17:39,388 --> 00:17:41,207 La stazione radio è in fiamme. 321 00:17:41,525 --> 00:17:42,565 Cosa? 322 00:17:43,018 --> 00:17:44,737 Dodee mi stava sostituendo, sta bene? 323 00:17:44,836 --> 00:17:46,215 Jim, sai qualcosa di Dodee? 324 00:17:46,245 --> 00:17:47,283 Non so. 325 00:17:48,007 --> 00:17:49,325 E' un casino, i... 326 00:17:50,116 --> 00:17:52,644 volontari si stanno radunando, ma devi venire qui. 327 00:17:52,645 --> 00:17:54,024 E' di natura dolosa? 328 00:17:54,685 --> 00:17:55,862 Non ne ho idea. 329 00:17:56,565 --> 00:17:57,780 E' stato Barbie. 330 00:17:58,105 --> 00:18:00,710 Abbiamo diffuso informazioni su di lui giorno e notte. 331 00:18:01,055 --> 00:18:02,289 Jim, ci penso io. 332 00:18:02,395 --> 00:18:04,544 Okay, fai attenzione Linda. Quando trovi Barbie, 333 00:18:04,545 --> 00:18:06,253 - chiamami. - Ricevuto. 334 00:18:06,495 --> 00:18:07,595 Phil, forza. 335 00:18:13,525 --> 00:18:15,525 Allora pensi davvero che sia il motore? 336 00:18:15,675 --> 00:18:17,135 Potrebbe farci uscire di qui. 337 00:18:17,387 --> 00:18:20,106 - Fantastico, è come una lampada lava... - Ehi, non toccarlo! 338 00:18:20,165 --> 00:18:21,985 L'ultimo che l'ha fatto si è fatto male. 339 00:18:22,115 --> 00:18:23,725 Devi solo tenerlo coperto, 340 00:18:23,745 --> 00:18:26,075 tenere lontani i tuoi e controllarlo. 341 00:18:27,315 --> 00:18:28,454 Dove sarai? 342 00:18:28,835 --> 00:18:29,875 A casa. 343 00:18:30,008 --> 00:18:32,305 Devo fermare Angie dal fare qualcosa di stupido. 344 00:18:32,365 --> 00:18:33,535 E' in buone mani. 345 00:18:33,660 --> 00:18:34,760 Grazie, Ben. 346 00:18:35,605 --> 00:18:37,036 Torneremo più tardi. 347 00:18:44,315 --> 00:18:45,315 Ehi! 348 00:18:46,705 --> 00:18:47,705 Angie. 349 00:18:49,155 --> 00:18:50,273 Cosa ci fai qui? 350 00:18:50,381 --> 00:18:52,406 Aiuto, come ero solita fare. 351 00:18:55,717 --> 00:18:58,124 Stai bene? Dopo ciò che abbiamo visto ieri notte? 352 00:18:58,626 --> 00:18:59,666 Certo. 353 00:18:59,975 --> 00:19:01,405 Allora perché sei fuggito? 354 00:19:01,465 --> 00:19:04,769 Per proteggere mio padre, per impedire che gli facessero del male. 355 00:19:07,615 --> 00:19:09,504 - Ti fidi di tuo padre? - Ovviamente. 356 00:19:09,505 --> 00:19:10,844 Prima non era così. 357 00:19:11,545 --> 00:19:13,885 Quando uscivamo insieme, dicevi fosse un imbroglione. 358 00:19:17,455 --> 00:19:20,401 - Sorvegli la signora Shumway? - Ieri Barbie le ha sparato. 359 00:19:20,535 --> 00:19:22,175 E' questo che ti ha detto tuo padre? 360 00:19:24,365 --> 00:19:26,025 Non mi mentirebbe su questo. 361 00:19:26,485 --> 00:19:28,186 Ma se Barbie non le ha sparato... 362 00:19:28,545 --> 00:19:30,515 allora Julia è l'unica testimone, no? 363 00:19:30,955 --> 00:19:33,172 Big Jim ti ha detto cosa fare se si sveglia? 364 00:19:37,075 --> 00:19:38,819 Lasciami in pace, Angie. 365 00:19:39,428 --> 00:19:41,041 Junior, mi dispiace. 366 00:19:43,346 --> 00:19:44,926 Sono così confusa, io... 367 00:19:45,855 --> 00:19:48,071 non ci capisco più nulla. 368 00:19:48,913 --> 00:19:50,824 Ho solo bisogno di parlare con qualcuno. 369 00:19:53,105 --> 00:19:54,205 Qualcuno... 370 00:19:54,375 --> 00:19:55,388 o me? 371 00:19:57,287 --> 00:19:58,287 Te. 372 00:19:59,915 --> 00:20:02,761 Sei l'unico che capisca cosa sto passando. 373 00:20:06,735 --> 00:20:08,443 Ma possiamo parlare in privato? 374 00:20:08,692 --> 00:20:11,008 Mi sembra come se potesse sentire ciò che diciamo. 375 00:20:12,005 --> 00:20:13,485 Ho detto che l'avrei sorvegliata. 376 00:20:14,548 --> 00:20:15,750 Solo un minuto. 377 00:20:17,764 --> 00:20:18,865 Ti prego. 378 00:20:27,965 --> 00:20:29,218 Ho bisogno di te. 379 00:20:48,585 --> 00:20:50,515 Abbiamo trovato il corpo nella stazione. 380 00:20:51,175 --> 00:20:52,610 Non abbiamo potuto fare niente. 381 00:20:52,895 --> 00:20:53,935 Grazie. 382 00:20:57,575 --> 00:20:58,575 Phil... 383 00:20:59,115 --> 00:21:00,631 mi dispiace così tanto. 384 00:21:02,867 --> 00:21:04,172 Perché l'ha fatto? 385 00:21:06,256 --> 00:21:07,523 Perché l'ha fatto? 386 00:21:08,965 --> 00:21:10,872 Dodee non ha mai fatto male a nessuno. 387 00:21:12,384 --> 00:21:13,424 Non lo so. 388 00:21:16,282 --> 00:21:18,056 Ma Barbie non la passerà liscia. 389 00:21:19,045 --> 00:21:20,248 Te lo prometto. 390 00:21:31,015 --> 00:21:34,163 E' solo che non so per quanto potrò andare avanti. 391 00:21:34,455 --> 00:21:35,455 Ehi... 392 00:21:36,475 --> 00:21:38,004 non devi farlo da sola. 393 00:21:39,075 --> 00:21:40,915 Io sarò sempre con te. 394 00:21:53,005 --> 00:21:55,348 E' così bello anche solo abbracciarti di nuovo. 395 00:21:57,585 --> 00:21:58,585 Lo so... 396 00:21:59,413 --> 00:22:00,440 è vero. 397 00:22:28,370 --> 00:22:29,974 Sai di sigaretta. 398 00:22:37,705 --> 00:22:38,706 Junior! 399 00:22:50,715 --> 00:22:53,490 Signora Hill, lasci che le dica che non abbiamo tempo per questo. 400 00:22:53,491 --> 00:22:57,832 Lasci che le dica, signor Rennie, quanto un avvocato sappia di perquisizioni illegali. 401 00:22:58,435 --> 00:23:01,113 Se non ha un mandato di perquisizione, e lei non lo ha... 402 00:23:01,114 --> 00:23:02,973 avrà bisogno di una di queste quattro cose: 403 00:23:03,296 --> 00:23:04,860 il consenso del proprietario, 404 00:23:05,195 --> 00:23:07,500 chiara visione dell'interno, 405 00:23:07,628 --> 00:23:09,734 un sospettato già in stato di arresto... 406 00:23:09,735 --> 00:23:11,944 O motivi fondati. 407 00:23:12,252 --> 00:23:13,997 Non so come definisce un assassino in fuga, signora, 408 00:23:13,998 --> 00:23:16,384 ma io lo definisco estremamente urgente. 409 00:23:17,069 --> 00:23:20,613 Io lo definisco un altro giorno in questo maledetto inferno. 410 00:23:20,951 --> 00:23:23,692 E vi chiedo gentilmente di andarvene. 411 00:23:23,693 --> 00:23:26,217 Richiesta gentilmente rifiutata. 412 00:23:28,987 --> 00:23:31,197 No! Fermatevi subito! 413 00:23:32,881 --> 00:23:35,333 - Fermi! lasciatemi! - Ehi, lasciatela stare! 414 00:23:35,334 --> 00:23:37,156 Non toccate mia madre! 415 00:23:37,157 --> 00:23:38,205 Norrie, no! 416 00:23:38,206 --> 00:23:40,548 - Allontanatevi! - Norrie! 417 00:23:40,888 --> 00:23:42,981 - Norrie! - Lasciali stare! 418 00:23:43,720 --> 00:23:45,670 Norrie! Norrie, ferma! 419 00:23:46,301 --> 00:23:49,037 Mi chiedo perché siete così furiosi all'idea che guardi qui dentro. 420 00:23:59,173 --> 00:24:00,262 Che diavolo... 421 00:24:02,195 --> 00:24:03,243 Dov'è? 422 00:24:03,385 --> 00:24:06,154 - Dov'è cosa? - Non far finta di non saperlo, ragazzino. 423 00:24:06,155 --> 00:24:08,572 Quel dannato uovo. So tutto e so a cosa serve. 424 00:24:10,191 --> 00:24:12,613 Non sappiamo di cosa stai parlando. 425 00:24:12,968 --> 00:24:14,510 Portate quei due alla centrale. 426 00:24:14,989 --> 00:24:18,203 - Con che accusa? - Intralcio alla giustizia. 427 00:24:18,349 --> 00:24:19,863 - Mamma! - Lasciatela! 428 00:24:19,864 --> 00:24:20,908 Norrie! 429 00:24:21,011 --> 00:24:22,327 Sistemerò tutto! 430 00:24:22,460 --> 00:24:23,818 Ti farò uscire! 431 00:24:26,609 --> 00:24:27,896 Barbie! 432 00:24:29,839 --> 00:24:32,496 Linda, Barbie è all'ospedale. Barbie è all'ospedale! 433 00:24:49,932 --> 00:24:52,054 Junior, arrivo tra 30 secondi. 434 00:25:02,083 --> 00:25:03,306 Ti amo. 435 00:25:06,855 --> 00:25:08,451 Barbie, dobbiamo andare! 436 00:25:11,062 --> 00:25:12,399 - Scappa! - Cosa? 437 00:25:12,400 --> 00:25:14,806 Nasconditi! Non verranno a cercarti se mi prendono! Vai! 438 00:25:14,807 --> 00:25:16,070 - Cosa fai? - Vai, vai! 439 00:25:16,071 --> 00:25:17,795 - Cosa fai? - Vattene da qui! 440 00:25:36,156 --> 00:25:37,890 Mani sulla testa. 441 00:25:38,927 --> 00:25:41,304 Metti il culo a terra. 442 00:25:59,234 --> 00:26:00,234 Ehi! 443 00:26:00,862 --> 00:26:01,990 Allontanati. 444 00:26:07,611 --> 00:26:09,077 Jim, l'ho preso. 445 00:26:10,564 --> 00:26:11,671 Bene. 446 00:26:11,929 --> 00:26:14,421 Ma Angie McAlister è scappata con Julia. 447 00:26:16,993 --> 00:26:18,193 Tranquilla. 448 00:26:18,517 --> 00:26:19,817 Prenderemo anche lei. 449 00:26:32,565 --> 00:26:33,840 Norrie? 450 00:26:34,839 --> 00:26:37,282 Norrie, vieni qui e dimmi qualcosa, per favore. 451 00:26:41,226 --> 00:26:42,542 Angie aveva ragione. 452 00:26:43,745 --> 00:26:45,504 Su cosa? 453 00:26:47,461 --> 00:26:50,008 Avremmo dovuto uccidere Big Jim quando ne avevamo l'occasione. 454 00:26:50,303 --> 00:26:52,379 Perché la cupola vuole che lo uccidiamo? 455 00:26:52,380 --> 00:26:54,398 Guarda cosa sta facendo, Joe. 456 00:26:55,406 --> 00:26:57,485 Si comporta da nazista. 457 00:26:58,368 --> 00:27:00,899 Irrompe nel tuo granaio come se fosse suo. 458 00:27:00,900 --> 00:27:03,346 - Non significa che dobbiamo ucciderlo. - No? 459 00:27:04,550 --> 00:27:06,916 Cosa pensi che succederà quando troverà Barbie? 460 00:27:07,364 --> 00:27:10,049 Il tuo monarca non verrà incoronato, Joe. 461 00:27:10,637 --> 00:27:13,326 E' più probabile che al monarca verrà tagliata la testa. 462 00:27:15,435 --> 00:27:16,951 Hai presente quella citazione? 463 00:27:17,287 --> 00:27:21,039 "L'unica cosa necessaria per il trionfo del male 464 00:27:21,359 --> 00:27:23,701 è che l’uomo buono non faccia niente." 465 00:27:32,356 --> 00:27:34,029 Siamo noi, Joe. 466 00:27:41,501 --> 00:27:42,773 Bene, bene... 467 00:27:43,057 --> 00:27:45,058 guarda un po' "Miss Buone Maniere". 468 00:27:46,675 --> 00:27:47,675 Joe? 469 00:27:47,890 --> 00:27:49,745 Joe, ti conosco da sempre. 470 00:27:50,490 --> 00:27:51,962 Sei un bravo ragazzo. 471 00:27:52,401 --> 00:27:53,731 Intelligente. 472 00:27:55,801 --> 00:27:58,009 - Non come tua sorella. - Angie è intelligente. 473 00:27:58,010 --> 00:28:00,834 Sta aiutando Barbie, mandato tutto all'aria... 474 00:28:00,835 --> 00:28:02,350 per una causa persa. 475 00:28:02,351 --> 00:28:04,407 E' complice di un violento fuggitivo. 476 00:28:04,408 --> 00:28:06,307 Lei sarà irrecuperabile, ma tu... 477 00:28:07,097 --> 00:28:09,021 tu, Joe, puoi sistemare le cose. 478 00:28:09,487 --> 00:28:10,884 Dimmi dov'è... 479 00:28:12,115 --> 00:28:14,221 ci faremo finta che non sia successo niente. 480 00:28:15,281 --> 00:28:16,665 Ti farò tornare a casa... 481 00:28:16,914 --> 00:28:18,870 sia te che la tua... 482 00:28:19,971 --> 00:28:21,133 nuova amichetta. 483 00:28:22,872 --> 00:28:23,948 Se davvero... 484 00:28:24,880 --> 00:28:28,543 quest'uovo è il generatore della cupola... 485 00:28:29,808 --> 00:28:31,014 come ho sentito dire... 486 00:28:32,614 --> 00:28:36,459 e tu lo stai nascondendo, commetti un crimine molto grave. 487 00:28:37,214 --> 00:28:38,568 Ostacoli... 488 00:28:38,900 --> 00:28:40,695 un'indagine legale. 489 00:28:45,960 --> 00:28:47,900 Vuoi dire qualcosa, ragazzina? 490 00:28:51,723 --> 00:28:54,393 Perché ti chiamano Big Jim? 491 00:28:55,563 --> 00:28:58,156 Sei solo uno sfigato che cerca di impaurire dei ragazzini. 492 00:28:58,342 --> 00:28:59,503 Scusami? 493 00:29:03,550 --> 00:29:05,280 Non ho sentito bene. 494 00:29:09,554 --> 00:29:10,919 Vuoi ripeterlo? 495 00:29:11,568 --> 00:29:12,656 Non... 496 00:29:13,065 --> 00:29:14,065 mi... 497 00:29:14,502 --> 00:29:15,660 fai... 498 00:29:16,364 --> 00:29:17,464 paura. 499 00:29:21,196 --> 00:29:23,569 Sei abbastanza grande da capire come funziona. 500 00:29:24,398 --> 00:29:26,842 Il modo facile è che mi dite quello che voglio sapere, 501 00:29:26,843 --> 00:29:29,220 e ve ne andate, liberi. 502 00:29:29,820 --> 00:29:31,783 Il modo difficile... 503 00:29:32,589 --> 00:29:34,784 beh, diciamo che tua madre... 504 00:29:34,934 --> 00:29:37,298 ha già sofferto abbastanza. 505 00:29:38,465 --> 00:29:40,004 Sarebbe un peccato... 506 00:29:40,251 --> 00:29:42,058 causarle altra infelicità. 507 00:29:45,489 --> 00:29:46,603 Norrie! 508 00:29:58,851 --> 00:30:00,682 Vi ho dato una possibilità. 509 00:30:04,391 --> 00:30:06,089 Se volete marcire con Barbie... 510 00:30:07,113 --> 00:30:08,422 fate pure. 511 00:30:14,526 --> 00:30:16,106 Sto tornando alla centrale. 512 00:30:16,107 --> 00:30:17,889 Abbiamo Barbie in custodia. 513 00:30:18,428 --> 00:30:20,397 Ancora nessuna notizia di Julia Shumway. 514 00:30:20,398 --> 00:30:23,096 E' stata vista l'ultima volta su un'ambulanza guidata da Angie McAlister 515 00:30:23,097 --> 00:30:24,854 mentre si allontanava dall'ospedale. 516 00:30:45,051 --> 00:30:46,619 E' proprio necessario? 517 00:30:47,426 --> 00:30:48,946 Te l'ha detto Big Jim? 518 00:30:54,646 --> 00:30:57,109 Tutte le cose di cui sono accusato... 519 00:30:58,000 --> 00:31:01,092 non avrei mai fatto del male a Julia. Lo sai. 520 00:31:01,106 --> 00:31:02,106 Davvero? 521 00:31:02,555 --> 00:31:03,880 E a suo marito? 522 00:31:09,369 --> 00:31:10,909 Come pensavo. 523 00:31:15,873 --> 00:31:17,272 Vuole denunciare un crimine? 524 00:31:17,273 --> 00:31:21,331 Non lascerò l'ufficio finché mia figlia e Joe McAlister non saranno rilasciati. 525 00:31:21,332 --> 00:31:24,024 E' un edificio pubblico. Può stare quanto vuole. 526 00:31:27,147 --> 00:31:28,539 Ci sono buone notizie? 527 00:31:28,652 --> 00:31:31,045 Ancora niente su Julia e Angie McAlister, 528 00:31:31,046 --> 00:31:32,568 ma abbiamo diramato una segnalazione. 529 00:31:32,569 --> 00:31:35,559 - Prima o poi le troveremo. - Okay, meglio prima che poi. 530 00:31:35,709 --> 00:31:38,549 A una donna nelle condizioni di Julia serve assistenza. 531 00:31:39,737 --> 00:31:41,604 Sappiamo se si è risvegliata dal coma? 532 00:31:42,148 --> 00:31:43,162 No. 533 00:31:43,981 --> 00:31:45,314 E Barbie? 534 00:31:45,315 --> 00:31:47,548 E' di sotto, in cella. 535 00:31:47,549 --> 00:31:48,649 Bene. 536 00:31:50,395 --> 00:31:51,595 E adesso? 537 00:31:52,937 --> 00:31:54,432 Lo mettiamo in agitazione. 538 00:32:38,560 --> 00:32:40,086 Che stai facendo? 539 00:32:40,176 --> 00:32:41,618 Lasciami! 540 00:32:43,363 --> 00:32:45,539 Barbie, non dirgli niente! 541 00:32:45,740 --> 00:32:47,032 Ce la caveremo! 542 00:32:48,373 --> 00:32:49,373 Ehi. 543 00:32:49,637 --> 00:32:51,164 Dove li portate? 544 00:32:55,229 --> 00:32:58,464 Diciamo in un luogo segreto. 545 00:32:59,277 --> 00:33:02,450 - Fai del male a quei ragazzi e giuro che... - Dato che non sei nella posizione 546 00:33:02,451 --> 00:33:04,100 di minacciare... 547 00:33:04,945 --> 00:33:06,346 che ne dici se parlo io? 548 00:33:06,922 --> 00:33:07,922 Allora... 549 00:33:08,151 --> 00:33:09,377 le cose stanno così. 550 00:33:09,824 --> 00:33:13,230 Ti dichiarerai colpevole e lo farai in pubblico. 551 00:33:15,596 --> 00:33:16,675 Scordatelo. 552 00:33:17,895 --> 00:33:19,654 Beh, è una tua priorità. 553 00:33:20,435 --> 00:33:23,804 Ti dico cosa succederà se scegli di non collaborare. 554 00:33:24,878 --> 00:33:29,049 Non ci vorrà molto a beccare Angie Mc Alister, e quando lo faremo... 555 00:33:29,684 --> 00:33:32,306 la accuseremo di essere stata tua complice, 556 00:33:32,307 --> 00:33:34,707 dato l'aiuto che ti ha dato. 557 00:33:35,259 --> 00:33:39,581 Suo fratello Joe e quel piccolo petardo su cui strofinava il naso, 558 00:33:40,705 --> 00:33:43,969 non avrebbe senso collegarli alla morte di Dodee Weaver, 559 00:33:44,643 --> 00:33:47,491 dato che Dodee sapeva tutto di quest'oggetto misterioso 560 00:33:47,492 --> 00:33:50,516 che si tengono stretti tanto affannosamente. 561 00:33:52,211 --> 00:33:53,894 E poi c'è la tua bella rossa. 562 00:33:57,222 --> 00:33:59,797 Se mai uscisse dal coma... 563 00:34:01,651 --> 00:34:03,132 sarà accusata di... 564 00:34:03,290 --> 00:34:06,819 aver assoldato un noto criminale per uccidere il marito... 565 00:34:07,129 --> 00:34:08,716 per i soldi dell'assicurazione. 566 00:34:10,158 --> 00:34:11,753 Insomma, non potrebbe essere... 567 00:34:13,068 --> 00:34:14,811 più spietato di così. 568 00:34:20,621 --> 00:34:22,068 Dunque cosa ne dici... 569 00:34:22,406 --> 00:34:23,406 Barbie? 570 00:34:25,058 --> 00:34:26,173 Affare fatto? 571 00:34:28,797 --> 00:34:30,368 Lascia andare i ragazzi... 572 00:34:33,005 --> 00:34:35,063 e lascia in pace Angie e Julia... 573 00:34:39,256 --> 00:34:40,944 e io dirò quello che vuoi. 574 00:34:41,492 --> 00:34:43,124 Ti stringerei la mano, ma... 575 00:34:47,312 --> 00:34:48,554 Ehi, Jim. 576 00:34:52,084 --> 00:34:54,223 Come faccio a sapere se manterrai la parola? 577 00:34:55,335 --> 00:34:56,339 Non puoi. 578 00:35:12,351 --> 00:35:13,390 Stai bene? 579 00:35:14,364 --> 00:35:16,762 Se quell'uomo ti ha fatto qualcosa... 580 00:35:16,771 --> 00:35:17,901 Sto bene, mamma. 581 00:35:20,363 --> 00:35:23,346 Dobbiamo controllare la mini cupola, e assicurarci che sia al sicuro. 582 00:35:24,660 --> 00:35:26,076 Sorveglia quei ragazzi. 583 00:35:26,595 --> 00:35:27,598 Perché? 584 00:35:27,705 --> 00:35:28,982 Nascondono qualcosa. 585 00:35:30,328 --> 00:35:33,295 Qualcosa che ci aiuti a capire perché siamo intrappolati sotto questa cosa. 586 00:35:33,297 --> 00:35:34,528 Che genere di cosa? 587 00:35:35,149 --> 00:35:36,776 Difficile da dire, ma... 588 00:35:37,369 --> 00:35:38,699 potrebbe farci uscire. 589 00:35:41,671 --> 00:35:42,834 Lo pensi davvero? 590 00:35:43,476 --> 00:35:44,716 Se abbiamo fortuna. 591 00:35:54,757 --> 00:35:56,551 Che è successo alla clinica, Junior? 592 00:35:56,552 --> 00:36:00,009 - Mi dispiace, ho fatto il possibile... - Va bene, ti do un'altra possibilità. 593 00:36:00,709 --> 00:36:02,467 Vai a cercare la tua amichetta, 594 00:36:02,468 --> 00:36:05,291 riporta qui lei e Julia Shumway, subito. 595 00:36:12,646 --> 00:36:13,705 Che c'è, Junior? 596 00:36:13,706 --> 00:36:16,276 Perché è così importante trovare Julia? 597 00:36:17,413 --> 00:36:19,831 Barbie è in cella, non può più farle del male. 598 00:36:19,832 --> 00:36:20,835 Già, non può. 599 00:36:21,419 --> 00:36:22,422 E' vero. 600 00:36:23,825 --> 00:36:26,690 Ma chi lo sa quanti altri traditori ha là fuori, 601 00:36:26,691 --> 00:36:28,282 pronti a sparare per lui? 602 00:36:28,627 --> 00:36:30,510 Io dico meglio al sicuro che pentiti. 603 00:36:32,823 --> 00:36:34,151 Ti voglio bene, papà. 604 00:36:37,941 --> 00:36:39,370 Ma non mentirmi. 605 00:36:41,656 --> 00:36:44,571 Sarebbe un male per tutti e due. 606 00:36:49,032 --> 00:36:50,309 Ha confessato. 607 00:36:50,843 --> 00:36:51,843 Figliolo. 608 00:36:52,371 --> 00:36:53,882 Ha confessato tutto. 609 00:36:54,186 --> 00:36:57,767 E presto, starà di fronte a tutta la città e lo confesserà anche a loro. 610 00:36:59,984 --> 00:37:00,992 Va bene? 611 00:37:02,308 --> 00:37:03,677 Torniamo al lavoro. 612 00:37:10,185 --> 00:37:12,893 Oh, volevo chiederti, l'ultima volta che l'hai vista... 613 00:37:13,032 --> 00:37:14,365 ehm, Julia... 614 00:37:15,622 --> 00:37:16,787 era cosciente? 615 00:37:18,899 --> 00:37:19,902 Va bene. 616 00:37:21,145 --> 00:37:22,149 Va bene. 617 00:37:39,900 --> 00:37:40,939 Che c'è? 618 00:37:41,164 --> 00:37:43,319 La tua sfera strana sta impazzendo, amico. 619 00:37:43,320 --> 00:37:44,323 Facci vedere. 620 00:37:51,274 --> 00:37:52,277 Julia? 621 00:37:52,576 --> 00:37:54,653 Ehi, ehi, sono Angie. 622 00:37:54,847 --> 00:37:56,071 Devi stare calma. 623 00:37:56,429 --> 00:37:57,433 Ecco. 624 00:38:06,927 --> 00:38:08,412 Qualcuno m ha sparato. 625 00:38:10,676 --> 00:38:11,963 Ricordi chi? 626 00:38:14,376 --> 00:38:15,755 Una donna. 627 00:38:17,655 --> 00:38:19,255 Mai vista prima. 628 00:38:22,727 --> 00:38:23,979 Dove siamo? 629 00:38:24,005 --> 00:38:25,282 Nella clinica. 630 00:38:25,556 --> 00:38:26,716 Nel magazzino. 631 00:38:27,394 --> 00:38:29,001 Sarà stupido, ma... 632 00:38:29,548 --> 00:38:32,072 pensavo fosse l'ultimo posto dove ci avrebbero cercato. 633 00:38:32,258 --> 00:38:35,245 Io e Barbie ti abbiamo preso dalla clinica con un'ambulanza, prima. 634 00:38:35,246 --> 00:38:38,851 Ma poi ci ho ripensato e ho lasciato l'ambulanza dietro una cartello sulla strada. 635 00:38:39,247 --> 00:38:41,635 Ti abbiamo portato quaggiù con un ascensore di servizio. 636 00:38:42,942 --> 00:38:43,942 Perché? 637 00:38:44,470 --> 00:38:47,989 Big Jim sta dicendo a tutti che è stato Barbie a spararti. 638 00:38:49,843 --> 00:38:51,931 - Cosa? - Piano, piano. 639 00:38:51,932 --> 00:38:53,463 Sta mentendo. 640 00:38:54,980 --> 00:38:56,378 Proprio questo... 641 00:38:57,055 --> 00:38:59,100 è il motivo per cui dobbiamo nasconderti. 642 00:39:01,234 --> 00:39:02,338 Dov'è Barbie? 643 00:39:08,013 --> 00:39:09,021 Ascoltate. 644 00:39:10,336 --> 00:39:11,737 Per favore, attenzione. 645 00:39:14,511 --> 00:39:16,557 Ne abbiamo passate di cotte e di crude... 646 00:39:16,809 --> 00:39:18,352 queste ultime due settimane. 647 00:39:18,639 --> 00:39:19,776 Abbiamo vissuto... 648 00:39:20,197 --> 00:39:21,608 degli eventi inauditi. 649 00:39:22,448 --> 00:39:24,420 Abbiamo subito perdite terribili. 650 00:39:25,658 --> 00:39:29,058 E può sembrare che le regole con le quali tutti noi siamo cresciuti... 651 00:39:29,252 --> 00:39:30,652 non vengano più seguite. 652 00:39:30,872 --> 00:39:32,007 Vi dirò una cosa. 653 00:39:32,345 --> 00:39:35,351 Nonostante siamo separati dal mondo esterno... 654 00:39:35,854 --> 00:39:37,511 nonostante non ci sia governo 655 00:39:37,522 --> 00:39:40,238 oltre questo edificio che oggi vedete davanti a voi... 656 00:39:40,953 --> 00:39:42,183 le regole... 657 00:39:42,960 --> 00:39:44,237 sono necessarie. 658 00:39:44,460 --> 00:39:46,239 E se le regole vengono infrante... 659 00:39:47,820 --> 00:39:49,351 ci deve essere giustizia. 660 00:39:50,657 --> 00:39:51,924 E, se necessario... 661 00:39:52,533 --> 00:39:53,572 punizione. 662 00:39:54,583 --> 00:39:57,665 Dale Barbara è qui, accusato degli omicidi... 663 00:39:57,666 --> 00:40:00,026 di Maxine e Agatha Seagrave, 664 00:40:00,027 --> 00:40:02,397 Otto Aguilar e Peter Shumway, 665 00:40:03,089 --> 00:40:05,380 e per il tentato omicidio di Julia Shumway. 666 00:40:06,452 --> 00:40:08,844 L'ho portato qui davanti a voi oggi... 667 00:40:09,334 --> 00:40:10,515 perché risponda... 668 00:40:11,174 --> 00:40:12,380 a queste accuse. 669 00:40:13,849 --> 00:40:15,151 Copritevi le orecchie! 670 00:40:46,862 --> 00:40:48,402 Che cosa faccio? 671 00:40:58,426 --> 00:41:00,058 Ecco, sdraiati. 672 00:41:05,769 --> 00:41:07,346 Cosa pensi che gli faranno? 673 00:41:11,191 --> 00:41:12,468 Lo uccideranno. 674 00:41:12,678 --> 00:41:15,509 Di fronte alle accuse avanzate verso di lei, signor Barbara... 675 00:41:17,679 --> 00:41:18,860 come si dichiara? 676 00:41:32,185 --> 00:41:33,437 Che cos'è? 677 00:41:56,501 --> 00:41:58,746 Le ho fatto una domanda, signor Barbara. 678 00:41:59,458 --> 00:42:00,928 Come si dichiara? 679 00:42:09,654 --> 00:42:10,946 Non colpevole. 680 00:42:11,146 --> 00:42:14,146 www.subsfactory.it