1
00:00:01,931 --> 00:00:04,050
Chester's Mill adalah tempat
seperti yang lain.
2
00:00:04,278 --> 00:00:06,144
Setidaknya itu dulu,...
3
00:00:06,146 --> 00:00:08,263
Sampai kami dipisahkan
dari seluruh dunia...
4
00:00:08,265 --> 00:00:10,282
...oleh kubah misterius.
5
00:00:13,904 --> 00:00:16,571
Tak terlihat, tak bisa dihancurkan,...
6
00:00:16,573 --> 00:00:18,156
...dan sungguh tak terhindarkan.
7
00:00:18,158 --> 00:00:19,991
Kita terjebak.
8
00:00:19,993 --> 00:00:22,794
Kami tak tahu dari mana
asal atau alasan kubah itu di sini,...
9
00:00:22,796 --> 00:00:25,113
...tapi kini kami semua terperangkap
di bawah kubah bersama-sama,...
10
00:00:25,115 --> 00:00:27,415
...rahasia kami terancam.
11
00:00:27,417 --> 00:00:29,000
Bisa kubantu?
12
00:00:30,671 --> 00:00:32,287
Apa yang terjadi padaku?
13
00:00:32,289 --> 00:00:35,390
Kau tak ingat? /
Yang kuingat,...Listrik.
14
00:00:35,392 --> 00:00:39,177
Terlalu muda jadi perawat, bukan begitu?
/ Hanya relawan RS rendahan.
15
00:00:46,103 --> 00:00:49,854
Kau menyelamatkan Julia. Seperti kau
menyelamatkanku ketika kubah turun.
16
00:00:49,856 --> 00:00:52,039
Mungkin kau di sini untuk
menyelamatkan kami semua.
17
00:00:55,478 --> 00:00:57,529
Barbie, turunkan senjatamu!
18
00:00:57,531 --> 00:00:59,698
Satu orang yang bertanggung jawab
atas semua ini:
19
00:00:59,700 --> 00:01:01,700
Dale "Barbie" Barbara.
20
00:01:01,700 --> 00:01:04,600
Surat perintah telah dikeluarkan
untuk penangkapannya.
21
00:01:04,622 --> 00:01:06,747
Dia didakwa dalam percobaan pembunuhan...
22
00:01:06,821 --> 00:01:08,708
...Ny. Shumway dan aku sendiri.
23
00:01:08,710 --> 00:01:09,663
Ia juga didakwa...
24
00:01:09,704 --> 00:01:13,039
...atas pembunuhan Max Seagrave,
Otto Aguilar...
25
00:01:13,041 --> 00:01:15,408
...dan Ibu Nn. Seagrave, Agatha.
26
00:01:43,454 --> 00:01:47,273
Kami akan memburu
Dale Barbara si pembunuh itu.
27
00:01:47,275 --> 00:01:49,442
Kami akan membawanya,
dan dia akan menebus kesalahannya.
28
00:01:49,444 --> 00:01:50,704
Bagaimana jika dia bersembunyi
di salah satu rumah kita?
29
00:01:50,839 --> 00:01:53,140
Miles, aku kenal dengannya, percayalah.
30
00:01:53,142 --> 00:01:54,891
Maka kenapa tak memeriksa rumah ke rumah?
31
00:01:54,893 --> 00:01:56,393
Karena itu pelanggaran.
32
00:01:56,395 --> 00:01:58,362
Kau ingin aku bagaimana, Miles?
Razia rumah-rumah?
33
00:01:58,364 --> 00:02:00,697
Kau boleh razia rumahku.
34
00:02:04,869 --> 00:02:06,536
Mungkin kau benar.
35
00:02:06,538 --> 00:02:07,904
Tapi aku takkan menginjak-injak...
36
00:02:07,906 --> 00:02:09,072
...hak-hak warga.
37
00:02:09,074 --> 00:02:11,041
Undang-Undang kita masih melindungi mereka.
38
00:02:11,043 --> 00:02:13,460
Ini masih Amerika Serikat.
39
00:02:13,462 --> 00:02:14,995
Tidak.
40
00:02:14,997 --> 00:02:17,697
Tidak dalam dua minggu ini.
Kau harus melakukan sesuatu, Rennie.
41
00:02:17,699 --> 00:02:20,250
Baiklah.
42
00:02:20,252 --> 00:02:22,535
Aku menyatakan keadaan darurat.
43
00:02:22,537 --> 00:02:25,005
Bajingan itu mengancam kita semua.
44
00:02:25,007 --> 00:02:27,140
Jadi hari ini kita akan melakukan...
45
00:02:27,142 --> 00:02:30,059
...razia rumah untuk tindakan keamanan.
46
00:02:30,812 --> 00:02:32,379
Dan kita akan bawa Barbie ke pengadilan.
47
00:02:32,381 --> 00:02:35,215
Aku tidak mengubah kota
kita menjadi negara tertib...
48
00:02:35,217 --> 00:02:36,983
...hanya karena kau bilang begitu.
49
00:02:39,021 --> 00:02:42,756
Ini bukan tentangku, Linda.
Ini masalah keselamatan warga.
50
00:02:42,758 --> 00:02:44,658
Baiklah, semuanya, dengarkan!
51
00:02:44,660 --> 00:02:46,910
Ini bukan akhir dari Chester Mill.
52
00:02:46,912 --> 00:02:49,863
Ini hanya awal.
53
00:02:49,865 --> 00:02:53,150
Bagi kalian semua yang kehilangan pekerjaan
saat kubah itu turun...
54
00:02:53,152 --> 00:02:56,870
Pengacara dan bankir seperti Miles,
kami punya pekerjaan untuk kalian.
55
00:02:56,872 --> 00:02:59,923
Kita punya waduk yang
perlu dilindungi,...
56
00:02:59,925 --> 00:03:03,460
...tanaman yang butuh pemeliharaan,
jalan yang perlu dibersihkan.
57
00:03:03,462 --> 00:03:06,413
Ya, itu butuh pengorbanan.
58
00:03:06,415 --> 00:03:09,132
Tapi kita akan bertahan.
59
00:03:09,134 --> 00:03:12,185
Kubah ini tidak bisa menghancurkan kita.
60
00:03:12,187 --> 00:03:13,720
Chester Mill akan hidup untuk
melihat hari esok.
61
00:03:13,722 --> 00:03:17,441
...dan tahun depan.
Dan tahun depannya lagi.
62
00:03:25,533 --> 00:03:28,452
Pak, satelit masih belum mendeteksi
target kita.
63
00:03:28,454 --> 00:03:30,070
NSA tak dikenal.
64
00:03:30,072 --> 00:03:33,874
Penting menemukan Dale Barbara.
/ Semoga beruntung, bung.
65
00:03:33,876 --> 00:03:35,275
Sampai pelaku ditemukan,...
66
00:03:35,277 --> 00:03:36,943
...operasi tidak bisa bergerak maju.
67
00:03:36,945 --> 00:03:39,329
Aku ingin penjagaan pada
objek yang teridentifikasi.
68
00:03:39,331 --> 00:03:40,831
Siap, laksanakan.
69
00:03:40,833 --> 00:03:44,134
Tahu darimana asal telur itu?
70
00:03:51,175 --> 00:03:53,393
Astaga.
71
00:03:54,262 --> 00:03:56,062
Itu yang membakar tanganku.
72
00:03:56,064 --> 00:03:58,131
Tak ada koordinat pada telur, Pak.
73
00:03:58,133 --> 00:04:00,066
Tetapi tiap informasi baru akan
dikirimkan segera.
74
00:04:00,068 --> 00:04:02,486
Tidak akan berarti sampai
kita menemukan Barbara.
75
00:04:02,488 --> 00:04:05,972
Hanya dia orang yang punya
keahlian khusus di militer.
76
00:04:08,860 --> 00:04:11,328
Apa yang dia lakukan?
77
00:04:11,330 --> 00:04:15,365
Gila rasanya kita tidak membunuh Big Jim.
/ Angie, kita tak bisa melakukan itu.
78
00:04:15,367 --> 00:04:18,118
Kita semua melihat penglihatan
yang sama di kubah besar, Joe.
79
00:04:18,120 --> 00:04:19,619
Kubah ingin dia mati.
80
00:04:19,621 --> 00:04:21,621
Mengapa? /
Mana kutahu.
81
00:04:21,623 --> 00:04:24,841
Mungkin agar dia tak membunuh rajamu. /
Menurutmu Big Jim akan membunuh Barbie?
82
00:04:24,843 --> 00:04:26,276
Dari apa yang dia katakan di radio,...
83
00:04:26,278 --> 00:04:28,828
Memang terdengar dia ingin itu.
/ Maka kita harus membantunya.
84
00:04:28,830 --> 00:04:30,213
Tutup mulut kalian.
85
00:04:30,215 --> 00:04:32,332
Lagipula kita tak tahu apa memang
Barbie rajanya.
86
00:04:32,334 --> 00:04:33,800
Ayolah. Siapa lagi memangnya?
87
00:04:33,802 --> 00:04:36,603
Salah satu dari kita?
88
00:04:36,605 --> 00:04:39,172
Yang pasti bukan Junior.
89
00:04:39,174 --> 00:04:41,224
Tidak dari caranya kabur tadi malam.
90
00:04:41,226 --> 00:04:44,227
Percayalah. Barbie-lah rajanya.
91
00:04:44,229 --> 00:04:47,731
Dia akan memberi kita jalan keluar.
92
00:04:47,733 --> 00:04:50,683
Ketika kupu-kupu itu menetas,
kau akan lihat.
93
00:04:50,685 --> 00:04:52,369
Bila kupu-kupu itu menetas?
94
00:04:52,371 --> 00:04:54,187
Raja akan dinobatkan.
95
00:04:55,623 --> 00:04:57,824
Aku tak tahu bagaimana dia
menobatkan seseorang...
96
00:04:57,826 --> 00:05:00,410
...jika dia terjebak dalam kubah kecil itu.
97
00:05:03,865 --> 00:05:07,234
Aku hanya merasa saat dia berubah
menjadi kepompong,...
98
00:05:07,236 --> 00:05:09,920
...sesuatu juga akan berubah.
99
00:05:10,838 --> 00:05:12,539
Sedang apa kalian?
100
00:05:12,541 --> 00:05:14,758
Tidak, tidak. Biar kulihat.
101
00:05:16,144 --> 00:05:18,512
Astaga.
102
00:05:19,347 --> 00:05:21,815
Apa itu?
103
00:05:21,817 --> 00:05:25,552
Ini, seperti...
Jantung kubah.
104
00:05:26,914 --> 00:05:28,914
Apa maksudmu "jantung"?
105
00:05:28,940 --> 00:05:32,359
Menuruti kami inilah sumber kekuatan
dari semuanya.
106
00:05:35,112 --> 00:05:41,334
Berapa lama kau menyimpannya? /
Kami menemukannya sebelum Ibu meninggal.
107
00:05:41,336 --> 00:05:45,905
Apa ini benda yang ada di hutan?
108
00:05:45,907 --> 00:05:48,241
Yang memperlihatkanmu Alice?
109
00:05:48,243 --> 00:05:51,177
Ya.
110
00:05:51,179 --> 00:05:54,965
Dan dia membawaku ke rumah
hingga aku bisa berpisah dengannya.
111
00:05:58,019 --> 00:05:59,886
Baiklah, kau perlu memindahkan ini.
112
00:05:59,888 --> 00:06:02,772
Mereka akan razia rumah.
Sembunyikanlah.
113
00:06:03,641 --> 00:06:09,613
Ibu tidak marah? /
Norrie, sayang, aku di pihakmu. Selalu.
114
00:06:11,566 --> 00:06:14,601
Dan aku sama sekali tak percaya Big Jim.
115
00:06:14,603 --> 00:06:19,623
Terutama ini. /
Bawa ke rumah Ben.
116
00:06:19,625 --> 00:06:21,157
Kita bisa percaya padanya.
117
00:06:21,159 --> 00:06:22,609
Kau tak ikut?
118
00:06:22,611 --> 00:06:25,278
Aku punya urusan dengan Big Jim.
119
00:06:26,414 --> 00:06:27,714
Semua relawan,...
120
00:06:27,716 --> 00:06:29,916
...tetap perlakukan warga dengan hormat.
121
00:06:29,918 --> 00:06:31,835
Jangan merusak properti.
122
00:06:31,837 --> 00:06:35,121
Dan jangan bunuh Dale Barbara.
123
00:06:35,146 --> 00:06:36,923
Ya, kami mengerti.
/ Baik, Linda.
124
00:06:36,924 --> 00:06:39,125
Ayo melayani dan mengayomi.
125
00:06:40,461 --> 00:06:42,262
Pagi, Sheriff.
126
00:06:42,264 --> 00:06:43,680
Bensinnya habis. Maaf.
127
00:06:43,682 --> 00:06:45,632
Tapi terima kasih atas mobilmu.
128
00:06:45,634 --> 00:06:47,734
Bukan apa-apa.
Kau perlu bantuan tambahan hari ini?
129
00:06:47,736 --> 00:06:51,521
Tentu. Ayo pergi.
/ Baik.
130
00:06:54,442 --> 00:06:57,110
Ayah!
131
00:06:58,812 --> 00:07:00,413
Ada apa, Junior?
/ Ayah...
132
00:07:00,415 --> 00:07:02,832
Aku mencari Ayah semalaman.
133
00:07:03,651 --> 00:07:05,818
Yah, kau sedang dalam bahaya.
134
00:07:05,820 --> 00:07:07,087
Akan ada yang membunuhmu.
135
00:07:07,089 --> 00:07:09,039
Mungkin Barbie, mungkin orang lain.
136
00:07:09,041 --> 00:07:10,423
Bagaimana kau tahu?
137
00:07:10,425 --> 00:07:12,825
Aku cuma tahu saja.
138
00:07:14,495 --> 00:07:16,996
Kau harus...
Tenangkan dirimu, Junior.
139
00:07:16,998 --> 00:07:18,498
Fokus.
140
00:07:18,500 --> 00:07:20,717
Dengar, aku punya pekerjaan untukmu.
141
00:07:20,719 --> 00:07:26,890
Barbie menembak Julia Shumway kemarin.
/ Si keparat itu.
142
00:07:26,892 --> 00:07:28,808
Jadi aku mengirim beberapa orang
ke klinik,...
143
00:07:28,810 --> 00:07:30,393
...untuk pengawasan,
memastikan dia tidak...
144
00:07:30,395 --> 00:07:32,679
...muncul untuk menyelesaikan
apa yang dia mulai.
145
00:07:32,681 --> 00:07:36,232
Tapi aku butuh orang yang bisa kupercaya
di dalam sana,...
146
00:07:36,234 --> 00:07:39,202
...menjaga pintunya, melindunginya.
147
00:07:39,204 --> 00:07:40,870
Bisa kuandalkan kau?
148
00:07:40,872 --> 00:07:42,205
Ya, Pak.
149
00:07:42,207 --> 00:07:43,356
Kini, sedikit kemungkinan...
150
00:07:43,358 --> 00:07:45,325
...dia sadar,...
151
00:07:45,327 --> 00:07:49,496
...tapi, secara kebetulan, jika dia
bangun dan mulai berbicara,...
152
00:07:49,498 --> 00:07:52,048
...kau perlu mengabariku.
153
00:07:52,050 --> 00:07:53,633
Jangan orang lain.
154
00:07:53,635 --> 00:07:55,201
Cukup aku.
155
00:07:55,203 --> 00:07:58,672
Baik. Tapi, Yah...
156
00:07:58,674 --> 00:08:00,507
...waspadalah hari ini.
157
00:08:00,509 --> 00:08:03,259
Baik.
158
00:08:05,896 --> 00:08:09,065
Big Jim, punya waktu sebentar?
/ Aku sibuk sekali pagi ini, Dodee.
159
00:08:09,067 --> 00:08:11,217
Tidak, kau harus datang ke stasiun radio.
160
00:08:11,219 --> 00:08:12,819
Aku tak ingin membanjiri masyarakat...
161
00:08:12,821 --> 00:08:15,605
...dengan banyak pengumuman.
/ Alatku mendeteksi para militer.
162
00:08:15,607 --> 00:08:17,190
Mereka mencari Barbie.
163
00:08:18,609 --> 00:08:20,059
Barbie?
164
00:08:20,061 --> 00:08:22,395
Mereka juga mencarinya untuk hal lain.
165
00:08:28,619 --> 00:08:29,519
Shh!
166
00:08:29,521 --> 00:08:31,454
Shh, shh, shh,
Shh, shh, shh.
167
00:08:31,456 --> 00:08:33,423
Hei, Hei.
168
00:08:33,425 --> 00:08:34,541
Tolong jangan berteriak.
169
00:08:34,543 --> 00:08:37,544
Ada banyak orang yang mencarimu.
170
00:08:37,546 --> 00:08:38,928
Aku tahu, aku tahu.
Dengarkan.
171
00:08:38,930 --> 00:08:40,580
Semua yang mereka katakan tentangku...
172
00:08:40,582 --> 00:08:41,681
...itu semua fitnah.
173
00:08:41,683 --> 00:08:43,416
Big Jim pelakunya,... /
Aku mempercayaimu.
174
00:08:43,418 --> 00:08:45,635
Sungguh?
175
00:08:46,687 --> 00:08:48,921
Aku punya banyak alasan
tak mempercayai Jim Rennie.
176
00:08:48,923 --> 00:08:50,974
Julia masih di klinik.
177
00:08:50,976 --> 00:08:53,610
Sekarang, jika dia bangun,
dia akan membunuhnya.
178
00:08:53,612 --> 00:08:55,145
Kenapa?
179
00:08:55,147 --> 00:08:56,279
Dengar, jika dia memberitahu warga...
180
00:08:56,281 --> 00:08:58,097
...kalau bukan akulah yang menembaknya,...
181
00:08:58,099 --> 00:08:59,566
...maka cerita Jim akan berantakan.
182
00:08:59,568 --> 00:09:01,234
Kini dia tak bisa lagi
mengambinghitamkan aku.
183
00:09:01,236 --> 00:09:02,602
Baik, kau ingin aku bagaimana?
184
00:09:02,604 --> 00:09:04,788
Para relawan RS.
185
00:09:04,790 --> 00:09:06,072
Kalian punya kartu akses...
186
00:09:06,074 --> 00:09:07,106
...ke pintu masuk belakang klinik.
187
00:09:07,108 --> 00:09:08,158
Benar?
188
00:09:08,160 --> 00:09:09,242
Ya. /
Ya.
189
00:09:09,244 --> 00:09:11,127
Jadi bantu aku menyelamatkan Julia.
190
00:09:15,584 --> 00:09:21,957
Sumber : er1ck9
Penerjemah : Joseph a.k.a josephermlase
IDFL SubsCrew
191
00:09:21,982 --> 00:09:24,982
DI BAWAH KUBAH
192
00:09:32,159 --> 00:09:33,093
Bagaimana kabarnya?
193
00:09:33,095 --> 00:09:35,478
Dia beruntung masih hidup.
194
00:09:36,018 --> 00:09:39,103
Entah kerusakan saraf apa yang dia alami.
195
00:09:39,105 --> 00:09:40,721
Menurutmu dia akan sadar?
196
00:09:40,723 --> 00:09:43,323
Aku bukan dokter, Junior.
/ Yeah, tapi...
197
00:09:43,443 --> 00:09:45,693
...kaulah yang menyerupai dokter di sini.
198
00:09:45,695 --> 00:09:47,175
Dan aku punya pasien lain
yang harus diperiksa.
199
00:09:47,246 --> 00:09:49,680
Aku akan mengawasi Julia.
200
00:09:54,035 --> 00:09:56,704
Jadi apa rencananya?
201
00:09:56,706 --> 00:09:58,739
Akan ku-starter ambulans-nya.
202
00:09:58,741 --> 00:10:01,325
Lalu apa?
203
00:10:01,327 --> 00:10:03,627
Lalu kita gunakan kartu aksesmu
untuk masuk kita,...
204
00:10:03,629 --> 00:10:05,663
...kita keluarkan Julia...
205
00:10:05,665 --> 00:10:06,864
...kau bawa kami pergi jauh.
206
00:10:06,866 --> 00:10:09,216
Baik, bagaimana dengan penjaganya?
207
00:10:09,218 --> 00:10:11,752
Oh, cepat atau lambat mereka
akan mondar-mandir.
208
00:10:11,754 --> 00:10:14,871
Bukan, bukan mereka.
Penjaga yang di dalam?
209
00:10:14,873 --> 00:10:16,473
Big Jim pasti tahu kau mendatanginya.
210
00:10:16,475 --> 00:10:17,925
Dia mungkin sudah memindahkannya.
211
00:10:19,094 --> 00:10:20,827
Ya, mungkin.
212
00:10:21,429 --> 00:10:25,065
Ada banyak dugaan di sini.
213
00:10:26,152 --> 00:10:27,718
Dengar.
214
00:10:27,720 --> 00:10:29,853
Big Jim sudah mempengaruhi semua orang...
215
00:10:29,855 --> 00:10:31,722
...untuk percaya padanya.
216
00:10:31,724 --> 00:10:34,058
Julia adalah ujung tombaknya.
217
00:10:34,060 --> 00:10:36,076
Sekarang, kau ikut...
218
00:10:36,078 --> 00:10:37,695
...atau tidak?
219
00:10:47,572 --> 00:10:50,708
Tak ada tanda dari militer
selama lebih dari seminggu--
220
00:10:50,710 --> 00:10:53,677
...tidak sejak mereka mau meledakkan kita.
221
00:10:53,679 --> 00:10:56,697
Sekarang mereka ingin Barbie?
/ Sudah kubilang, ya?
222
00:10:56,699 --> 00:11:01,185
Dia cuma sebagian rencana militer itu.
/ Pihak militer sedang mencari telur?
223
00:11:01,187 --> 00:11:03,003
Yeah, dan...
224
00:11:03,005 --> 00:11:04,588
...dan aku telah melihatnya.
225
00:11:08,310 --> 00:11:10,261
Apa yang telur itu lakukan?
226
00:11:10,263 --> 00:11:13,614
Aku tidak yakin, tapi...
Telur itu membakar...
227
00:11:13,616 --> 00:11:14,949
...tanganku.
228
00:11:16,235 --> 00:11:18,068
Sebentar.
229
00:11:18,070 --> 00:11:20,371
Aku berjanji pada Phil
agar terus menyalakan musik.
230
00:11:20,373 --> 00:11:21,989
Baiklah, cukup...
231
00:11:21,991 --> 00:11:23,657
...cukup jangan sentuh apapun.
232
00:11:26,746 --> 00:11:28,195
Bergerak.
233
00:11:28,197 --> 00:11:30,280
Fotografi Thermal menunjukkan
obyek tak dikenal...
234
00:11:30,282 --> 00:11:32,182
...telah diangkut dari hutan...
235
00:11:32,184 --> 00:11:34,001
...dua km sebelah timur laut
dari pusat kota.
236
00:11:34,003 --> 00:11:36,119
Sialan.
237
00:11:36,121 --> 00:11:37,554
Ada tanda-tanda Barbie?
238
00:11:37,556 --> 00:11:39,256
Negatif, Pak.
239
00:11:39,258 --> 00:11:41,558
Tahu siapa yang bertugas di sana?
240
00:11:41,560 --> 00:11:44,178
Pak, petugasnya adalah James Rennie.
241
00:11:48,651 --> 00:11:51,185
Apa dia ada hubungan dengan misi ini?
242
00:11:52,571 --> 00:11:54,688
Tidak, Cox, aku takkan menyarankan itu.
243
00:11:55,925 --> 00:11:57,241
Pertimbanganmu?
244
00:11:58,477 --> 00:12:00,244
Pak, tepat setelah rudal menghantam,...
245
00:12:00,246 --> 00:12:02,746
...UAV kita melakukan pembersihan
perimeter pada dinding kubah.
246
00:12:02,748 --> 00:12:04,281
Satu pesawat robot menangkap
pengawasan...
247
00:12:04,283 --> 00:12:06,083
...atas Rennie yang
membunuh Pendeta kota...
248
00:12:06,085 --> 00:12:07,334
...di jembatan hambatan.
249
00:12:22,267 --> 00:12:25,602
Pekerjaan baru, Tn. Alcott? /
Tak perlu bagi bank lagi, Ben.
250
00:12:25,604 --> 00:12:28,338
Yang ada hanya sampah.
251
00:12:30,007 --> 00:12:31,191
Ben.
252
00:12:31,193 --> 00:12:32,476
Ben!
253
00:12:33,845 --> 00:12:35,763
Ayo.
254
00:12:40,035 --> 00:12:41,869
Apa itu?
255
00:12:41,871 --> 00:12:43,203
Kami punya sesuatu...
256
00:12:43,205 --> 00:12:45,039
...yang harus kita sembunyikan
dari razia.
257
00:12:45,041 --> 00:12:48,492
Gestapo mendatangi rumahku
beberapa waktu lalu.
258
00:12:48,494 --> 00:12:52,246
Ada kemungkinan kita bisa menyimpannya?
/ Penyimpananku penyimpananmu juga.
259
00:13:14,652 --> 00:13:17,104
Ada penjaga lebih?
/ Junior.
260
00:13:17,106 --> 00:13:19,773
Melakukan pekerjaan kotor Big Jim.
261
00:13:20,993 --> 00:13:23,744
Pengecut.
262
00:13:25,563 --> 00:13:28,215
Dia punya radio.
263
00:13:30,118 --> 00:13:33,003
Tapi sepetinya bisa kurebut
sebelum digunakannya.
264
00:13:33,005 --> 00:13:34,571
Tidak.
265
00:13:34,573 --> 00:13:36,623
Tidak apanya?
266
00:13:41,596 --> 00:13:43,764
Aku saja.
267
00:13:44,966 --> 00:13:50,637
Tenang, Dodee. /
Aku tenang. Sungguh.
268
00:13:52,457 --> 00:13:54,641
Tapi perbuatanmu yang mereka katakan,...
269
00:13:55,610 --> 00:13:57,010
Aku pikir apa yang terjadi...
270
00:13:57,012 --> 00:13:59,279
...pada Pendeta Coggins adalah kecelakaan.
271
00:13:59,281 --> 00:14:02,816
Tidak, dia sendirilah kecelakaan itu.
272
00:14:02,818 --> 00:14:05,085
Maksudku, dia hampir...
273
00:14:05,087 --> 00:14:08,772
...membakar seluruh kota
di hari setelah kita terjebak di sini.
274
00:14:08,774 --> 00:14:10,791
Dia yang bertanggung jawab.
275
00:14:12,577 --> 00:14:15,462
Kau tak tahu keseluruhan ceritanya, Dodee.
276
00:14:15,464 --> 00:14:18,615
Dan tidak juga para pengintai itu...
277
00:14:18,617 --> 00:14:21,668
...dengan pengawasan mereka dari langit.
278
00:14:22,921 --> 00:14:25,556
Berapa banyak kecelakaan yang terjadi?
279
00:14:26,991 --> 00:14:28,842
Para korban lainnya?
280
00:14:28,844 --> 00:14:30,561
Korban yang kau bilang Barbie-lah
yang membunuh...
281
00:14:30,563 --> 00:14:33,397
Barbie bukanlah orang suci.
Percayalah.
282
00:14:33,399 --> 00:14:35,265
Tapi, dia tidak melakukannya, kan?
283
00:14:35,267 --> 00:14:38,018
Oh, perbuatannya sudah lebih dari cukup...
284
00:14:38,020 --> 00:14:41,355
...dengan hukuman yang ditimpakan padanya.
285
00:14:41,357 --> 00:14:43,323
Setiap dari korban itu...
286
00:14:43,325 --> 00:14:45,475
...mendapatkan ganjarannya.
287
00:14:45,477 --> 00:14:50,113
Mereka ancaman bagi Chester Mill.
288
00:14:50,115 --> 00:14:54,701
Dan yang kulakukan selama ini
adalah melindungi warga kota ini.
289
00:14:54,703 --> 00:14:56,920
Kau pikir aku menyakiti mereka?
290
00:14:56,922 --> 00:14:59,373
Menurutmu?
291
00:15:01,543 --> 00:15:05,762
Sepertinya tidak.
/ Oh, bagus.
292
00:15:05,764 --> 00:15:08,182
Jadi mari kita saling membantu di sini,...
293
00:15:08,184 --> 00:15:10,767
Fokus pada telur ini.
294
00:15:10,769 --> 00:15:13,770
Kau punya fotonya.
Dimana kau ambil?
295
00:15:13,772 --> 00:15:19,376
Di gudang Joe McAlister.
Aku bahkan tidak ingat sampai pagi ini.
296
00:15:19,378 --> 00:15:23,096
Aku tadinya berpikir... bisa jadi
itu generator-nya.
297
00:15:23,098 --> 00:15:25,065
Generator?
298
00:15:25,067 --> 00:15:26,700
Untuk apa?
299
00:15:26,702 --> 00:15:28,852
Kubah.
300
00:15:28,854 --> 00:15:32,239
Dengar, mungkin jika kau mendapatkan
benda ini,...
301
00:15:32,241 --> 00:15:35,075
...kau bisa menghancurkan kubah itu.
302
00:15:36,861 --> 00:15:40,764
Aku bisa mendapatkannya untukmu.
303
00:15:40,766 --> 00:15:43,083
Aku bisa membantu.
304
00:15:43,085 --> 00:15:45,469
Baiklah, aku bisa berguna.
305
00:15:45,471 --> 00:15:48,488
Baiklah, Dodee...
306
00:15:48,490 --> 00:15:51,875
Kau sudah sangat berguna.
307
00:15:56,431 --> 00:15:58,765
Tapi kubah itu tidak boleh hancur.
308
00:15:58,767 --> 00:16:00,601
Tidak sekarang.
309
00:16:05,774 --> 00:16:09,459
Big Jim? /
Ya, ada apa, sayang?
310
00:16:11,112 --> 00:16:14,698
Kau memang sakit...
Bajingan.
311
00:16:14,700 --> 00:16:18,952
Dan nanti, semua orang akan tahu.
312
00:16:22,007 --> 00:16:24,424
Dan mereka akan tersenyum
saat kau mati.
313
00:17:33,357 --> 00:17:35,650
Linda?
Linda, ini Jim.
314
00:17:36,109 --> 00:17:37,609
Dimana kau?
315
00:17:37,611 --> 00:17:39,167
Me-razia seperempat barat daya.
316
00:17:39,287 --> 00:17:41,446
Stasiun radio terbakar.
317
00:17:41,448 --> 00:17:42,614
Apa?
318
00:17:42,616 --> 00:17:43,657
Dodee sedang menggantikanku.
319
00:17:43,777 --> 00:17:46,082
Dia tak apa? /
Jim, ada kabar dari Dodee?
320
00:17:46,202 --> 00:17:47,171
Entahlah.
321
00:17:48,038 --> 00:17:49,153
Stasiunnya hancur.
322
00:17:49,155 --> 00:17:51,372
Pemadam relawan sedang berkumpul,...
323
00:17:51,374 --> 00:17:52,874
...tapi kau harus ke sana.
324
00:17:52,876 --> 00:17:54,042
Mungkinkah sabotase?
325
00:17:54,044 --> 00:17:55,994
Entahlah.
326
00:17:55,996 --> 00:17:57,912
Barbie pelakunya.
327
00:17:57,914 --> 00:18:00,504
Kami telah menyiarkan informasi
tentangnya siang dan malam.
328
00:18:00,974 --> 00:18:02,106
Jim, aku segera ke sana.
329
00:18:02,430 --> 00:18:03,512
Hati-hati, Linda.
330
00:18:03,514 --> 00:18:05,464
Bila kau menemukan Barbie, hubungi aku.
331
00:18:05,466 --> 00:18:07,633
Diterima.
Phil, ayo.
332
00:18:12,856 --> 00:18:15,274
Jadi, kau menduga ini mesinnya?
333
00:18:15,276 --> 00:18:17,092
Dia bisa menjadi jalan keluar kita.
334
00:18:17,094 --> 00:18:18,877
Mengagumkan.
Ini seperti lampu lava.
335
00:18:18,879 --> 00:18:20,229
Hei, jangan sentuh!
336
00:18:20,231 --> 00:18:21,980
Yang terakhir menyentuhnya terluka.
337
00:18:21,982 --> 00:18:23,732
Yang harus kau lakukan
adalah melindunginya,...
338
00:18:23,734 --> 00:18:26,068
...menjauhkan dari orang tuamu
dan tetap mengawasinya.
339
00:18:26,070 --> 00:18:28,504
Kalian mau kemana?
340
00:18:28,506 --> 00:18:32,207
Pulang. Aku harus menghentikan Angie
melakukan hal bodoh.
341
00:18:32,209 --> 00:18:33,575
Aku bisa diandalkan.
342
00:18:33,577 --> 00:18:35,444
Terima kasih, Ben.
343
00:18:35,446 --> 00:18:37,796
Kami akan kembali mengambilnya.
344
00:18:44,387 --> 00:18:46,555
Hei.
345
00:18:46,557 --> 00:18:48,590
Angie.
346
00:18:48,592 --> 00:18:50,008
Sedang apa kau di sini?
347
00:18:50,010 --> 00:18:52,461
Hanya membantu seperti dulu.
348
00:18:54,964 --> 00:18:57,816
Kau tak apa setelah yang kita lihat
tadi malam?
349
00:18:57,818 --> 00:18:59,852
Tentu.
350
00:18:59,854 --> 00:19:02,438
Lalu kenapa kau lari? /
Untuk melindungi Ayahku.
351
00:19:02,440 --> 00:19:05,574
Menghentikan orang yang menyakitinya.
352
00:19:07,527 --> 00:19:09,528
Kau percaya Ayahmu? /
Tentu saja aku percaya.
353
00:19:09,530 --> 00:19:10,979
Tadinya tak selalu.
354
00:19:10,981 --> 00:19:13,648
Saat kita kencan, kau bilang dia penipu.
355
00:19:17,370 --> 00:19:18,871
Kau yang menjaga Ny. Shumway?
356
00:19:18,873 --> 00:19:20,339
Barbie menembaknya kemarin.
357
00:19:20,341 --> 00:19:22,207
Itukah yang Ayahmu katakan?
358
00:19:23,293 --> 00:19:26,011
Dia takkan berbohong
padaku tentang hal itu.
359
00:19:26,013 --> 00:19:27,930
Tapi jika Barbie bukan pelakunya,...
360
00:19:27,932 --> 00:19:29,932
...maka Julia satu-satunya saksi, kan?
361
00:19:29,934 --> 00:19:33,535
Apa Big Jim memberitahumu kau harus
bagaimana setelah dia bangun?
362
00:19:36,973 --> 00:19:39,608
Jangan ganggu aku, Angie.
363
00:19:39,610 --> 00:19:41,810
Junior, aku minta maaf.
364
00:19:42,896 --> 00:19:45,030
Pikiranku tak karuan. Aku...
365
00:19:45,032 --> 00:19:48,033
Aku tidak tahu apa-apa lagi.
366
00:19:48,035 --> 00:19:51,036
Aku hanya perlu teman mengobrol.
367
00:19:52,872 --> 00:19:56,375
Seseorang...
Atau aku?
368
00:19:56,377 --> 00:19:58,360
Kau.
369
00:19:58,362 --> 00:20:00,562
Kaulah satu-satunya...
370
00:20:00,664 --> 00:20:02,864
...yang mengerti apa yang kualami.
371
00:20:06,553 --> 00:20:08,420
Tapi bisa kita ke tempat yang pribadi?
372
00:20:08,422 --> 00:20:10,705
Aku merasa dia bisa mendengar
yang kita bicarakan.
373
00:20:10,707 --> 00:20:13,592
Sudah kubilang aku akan mengawasinya.
374
00:20:13,594 --> 00:20:16,094
Sebentar saja.
375
00:20:17,747 --> 00:20:19,898
Kumohon.
376
00:20:22,986 --> 00:20:25,154
Hmm.
377
00:20:27,991 --> 00:20:30,242
Aku membutuhkanmu.
378
00:20:48,094 --> 00:20:50,579
Kami menemukan jasadnya di stasiun.
379
00:20:50,581 --> 00:20:52,965
Tidak ada yang bisa kami lakukan.
380
00:20:52,967 --> 00:20:55,133
Terima kasih.
381
00:20:56,853 --> 00:21:00,689
Phil...
Aku turut berduka.
382
00:21:02,925 --> 00:21:05,027
Kenapa dia melakukannya?
383
00:21:05,029 --> 00:21:09,147
Mengapa dia melakukannya?
384
00:21:09,149 --> 00:21:11,316
Dodee tak pernah menyakiti siapa pun.
385
00:21:12,452 --> 00:21:14,903
Entahlah.
386
00:21:14,905 --> 00:21:18,156
Tapi Barbie takkan lolos begitu saja.
387
00:21:19,125 --> 00:21:21,293
Aku janji.
388
00:21:30,786 --> 00:21:33,955
Aku tak tahu berapa lama lagi
aku bisa bertahan.
389
00:21:33,957 --> 00:21:38,460
Hei, kau tak perlu menjalaninya sendiri.
390
00:21:38,462 --> 00:21:41,129
Aku akan selalu bersamamu.
391
00:21:52,109 --> 00:21:53,692
Rasanya begitu tenang...
392
00:21:53,694 --> 00:21:55,193
...memelukmu lagi.
393
00:21:55,195 --> 00:21:56,995
Mmm.
394
00:21:56,997 --> 00:22:00,482
Aku tahu.
Sangat tenang.
395
00:22:28,144 --> 00:22:29,928
Nafasmu bau rokok.
396
00:22:37,236 --> 00:22:38,737
Junior?
397
00:22:50,634 --> 00:22:51,967
Nona Hill, biar kuberitahu banyaknya...
398
00:22:51,969 --> 00:22:53,068
...waktu kita untuk ini.
399
00:22:53,070 --> 00:22:55,087
Biar kuberitahu, Tn. Rennie,...
400
00:22:55,089 --> 00:22:57,472
...berapa banyak pengacara yang
tahu tentang razia ilegal ini.
401
00:22:57,474 --> 00:22:59,975
Jika kau tak punya surat perintah
penggeledahan...
402
00:22:59,977 --> 00:23:02,761
...yang mana kau tak punya... Kau akan
perlu salah satu dari empat hal ini:
403
00:23:02,763 --> 00:23:05,097
...persetujuan dari pemilik,...
404
00:23:05,099 --> 00:23:07,549
...pengamatan yang jelas dari dalam,...
405
00:23:07,551 --> 00:23:10,102
...tersangka yang sudah ditangkap...
406
00:23:10,104 --> 00:23:11,687
Atau situasi darurat.
407
00:23:11,689 --> 00:23:12,854
Entah apa sebutanmu bagi
408
00:23:12,856 --> 00:23:14,439
...pembunuh yang berkeliaran, Nyonya,...
409
00:23:14,441 --> 00:23:16,108
...tapi aku menyebutnya sangat darurat.
410
00:23:16,110 --> 00:23:21,062
Aku menyebutnya satu hari lagi
kesialan di lubang neraka ini...
411
00:23:21,064 --> 00:23:23,615
...dan dengan hormat kuminta kau pergi.
412
00:23:23,617 --> 00:23:26,785
Permintaan dengan hormat ditolak.
413
00:23:28,971 --> 00:23:31,189
Tidak!
Hentikan ini sekarang!
414
00:23:32,291 --> 00:23:34,760
Hentikan!
Lepaskan aku!
415
00:23:35,461 --> 00:23:36,762
Jangan sentuh ibuku!
416
00:23:36,764 --> 00:23:38,597
Norrie, tidak!
417
00:23:38,599 --> 00:23:40,148
Mundur sekarang!
/ Norrie!
418
00:23:40,150 --> 00:23:41,466
Norrie!
419
00:23:41,468 --> 00:23:42,684
Lepaskan mereka!
420
00:23:44,438 --> 00:23:46,254
Norrie!
Norrie, hentikan!
421
00:23:46,256 --> 00:23:49,274
Aku ingin tahu kenapa kalian merasa
terganggu melihatku di sini.
422
00:23:58,701 --> 00:24:01,102
Apa-apaan?
423
00:24:02,155 --> 00:24:03,188
Ada dimana?
424
00:24:03,190 --> 00:24:04,773
Dimana apanya? /
Jangan main-main...
425
00:24:04,775 --> 00:24:05,991
...denganku kali ini, kawan.
426
00:24:05,993 --> 00:24:07,442
Telur sialan itu.
Aku tahu semuanya,...
427
00:24:07,444 --> 00:24:08,810
...dan aku tahu kegunaan telur itu.
428
00:24:10,246 --> 00:24:12,881
Kami tak tahu maksudmu.
429
00:24:12,883 --> 00:24:14,299
Bawa mereka ke kantor polisi.
430
00:24:14,301 --> 00:24:16,668
Atas tuduhan apa?
431
00:24:16,670 --> 00:24:17,803
Menghalangi keadilan.
432
00:24:17,805 --> 00:24:19,721
Bu! /
Lepaskan dia!
433
00:24:19,723 --> 00:24:21,473
Norrie! /
Lepaskan aku!
434
00:24:21,475 --> 00:24:25,010
Akan ibu luruskan hal ini!
Akan ibu bebaskan kalian!
435
00:24:26,462 --> 00:24:27,846
Barbie!
436
00:24:29,348 --> 00:24:32,567
Linda, Barbie di klinik!
Barbie di klinik!
437
00:24:49,285 --> 00:24:52,270
Junior, aku 30 detik lagi sampai.
438
00:25:01,547 --> 00:25:03,799
Aku mencintaimu.
439
00:25:07,437 --> 00:25:08,804
Barbie, kita harus pergi!
440
00:25:10,523 --> 00:25:12,190
Mengebutlah! Ayo! Tetap tersembunyi!
/ Apa? Kenapa?!
441
00:25:12,192 --> 00:25:14,392
Mereka takkan mengejarmu jika
mereka menangkapku! Pergi!
442
00:25:14,394 --> 00:25:15,944
Apa yang kau lakukan?!
Apa yang kau lakukan?!
443
00:25:15,946 --> 00:25:17,395
Pergi! Bawa dia keluar dari sini!
444
00:25:36,349 --> 00:25:39,134
Letakkan tanganmu di kepala!
445
00:25:39,136 --> 00:25:41,052
Berlutut!
446
00:25:59,405 --> 00:26:02,107
Hei! Mundur.
447
00:26:07,413 --> 00:26:10,081
Jim, aku menangkapnya.
448
00:26:10,083 --> 00:26:11,583
Bagus.
449
00:26:11,585 --> 00:26:14,586
Tapi Angie McAlister membawa kabur Julia.
450
00:26:16,789 --> 00:26:17,839
Tenang saja.
451
00:26:17,841 --> 00:26:19,624
Kita juga akan menangkapnya.
452
00:26:32,114 --> 00:26:34,249
Norrie?
453
00:26:34,251 --> 00:26:37,102
Norrie, kemarilah dan bicara padaku.
454
00:26:41,100 --> 00:26:43,291
Angie benar.
455
00:26:43,293 --> 00:26:45,894
Angie benar tentang apa?
456
00:26:47,279 --> 00:26:49,898
Kita harusnya sudah membunuh Big Jim
saat kita punya kesempatan.
457
00:26:49,900 --> 00:26:52,467
Mengapa kubah ingin kita yang melakukannya?
458
00:26:52,469 --> 00:26:55,103
Lihatlah apa yang Jim lakukan, Joe.
459
00:26:55,105 --> 00:26:57,439
Menarik semua pasukan Nazi?
460
00:26:57,441 --> 00:27:00,992
Mendobrak gudangmu seperti dia yang punya?
461
00:27:00,994 --> 00:27:02,527
Itu tidak berarti
kita harus membunuhnya.
462
00:27:02,529 --> 00:27:03,828
Benarkah?
463
00:27:03,830 --> 00:27:06,647
Menurutmu apa yang terjadi saat
dia menemukan Barbie?
464
00:27:06,649 --> 00:27:09,868
Rajamu tidak akan dinobatkan, Joe.
465
00:27:09,870 --> 00:27:13,321
Lebih seperti :
"Kepala raja akan dipenggal."
466
00:27:15,592 --> 00:27:17,208
Kau tahu kutipan itu?
467
00:27:17,210 --> 00:27:23,932
"Yang kejahatan butuhkan untuk menang
adalah melumpuhkan orang baik."
468
00:27:32,274 --> 00:27:34,776
Orang baik itu kita, Joe.
469
00:27:41,117 --> 00:27:43,068
Wah, wah,...
470
00:27:43,070 --> 00:27:45,153
...lihatlah Nona 'Berperilaku baik'
yang kecil.
471
00:27:46,489 --> 00:27:48,423
Joe?
472
00:27:48,425 --> 00:27:50,558
Joe, aku mengenalmu dari kau lahir.
473
00:27:50,560 --> 00:27:51,893
Kau anak yang baik.
474
00:27:51,895 --> 00:27:55,163
Anak yang cerdas.
475
00:27:55,165 --> 00:27:56,915
Tidak seperti kakakmu.
476
00:27:56,917 --> 00:27:57,966
Angie pintar.
477
00:27:57,968 --> 00:27:59,100
Dia membantu Barbie--
478
00:27:59,102 --> 00:28:02,370
Membantu yang kalah.
479
00:28:02,372 --> 00:28:04,305
Membantu dan bersekongkol dengan buronan.
480
00:28:04,307 --> 00:28:05,907
Dia mungkin tak tertolong, tapi kau...
481
00:28:05,909 --> 00:28:09,527
Kau, Joe...
Kau dapat memperbaiki hal ini.
482
00:28:09,529 --> 00:28:11,679
Katakan di mana telurnya...
483
00:28:11,681 --> 00:28:14,099
...dan kita akan melupakan
semua yang terjadi.
484
00:28:15,267 --> 00:28:17,702
Akan kubiarkan kau pulang...
Kalian berdua...
485
00:28:17,704 --> 00:28:19,370
...dan teman...
486
00:28:19,372 --> 00:28:21,156
...teman barumu.
487
00:28:22,942 --> 00:28:24,793
Jika telur...
488
00:28:24,795 --> 00:28:28,563
...ini benar-benar generator kubah...
489
00:28:28,565 --> 00:28:32,283
...seperti yang kudengar,...
490
00:28:32,285 --> 00:28:36,538
...kau menyembunyikannya adalah
hal yang sangat serius, yaitu:
491
00:28:36,540 --> 00:28:40,341
...menghambat penyelidikan resmi.
492
00:28:45,965 --> 00:28:48,066
Mau berkata sesuatu, Gadis kecil?
493
00:28:51,437 --> 00:28:55,173
Jadi mengapa mereka memanggilmu
Jim si besar (Big Jim)?
494
00:28:55,175 --> 00:28:57,758
Kau hanyalah pecundang yang
menakut-nakuti anak-anak.
495
00:28:57,760 --> 00:28:59,760
Maaf.
496
00:29:03,765 --> 00:29:05,533
Aku tak mendengarnya.
497
00:29:08,737 --> 00:29:10,789
Mau mengatakannya lagi?
498
00:29:10,791 --> 00:29:14,292
Kau...
Tidak...
499
00:29:14,294 --> 00:29:17,111
...menakutkan...bagiku.
500
00:29:21,083 --> 00:29:23,635
Kau cukup tua memahami hal ini.
501
00:29:23,637 --> 00:29:25,453
Cara mudahnya adalah kau katakan padaku...
502
00:29:25,455 --> 00:29:27,038
...apa yang ingin kuketahui,...
503
00:29:27,040 --> 00:29:29,891
...kau berjalan keluar dari pintu itu,
kau bebas.
504
00:29:29,893 --> 00:29:31,810
Sekarang, cara sulitnya...
505
00:29:31,812 --> 00:29:33,761
Katakan saja...
506
00:29:33,763 --> 00:29:36,898
...Ibumu sudah mengalami
begitu banyak duka.
507
00:29:38,267 --> 00:29:39,734
Ini akan memalukan...
508
00:29:39,736 --> 00:29:42,904
...jika kau menambah penderitannya.
509
00:29:45,574 --> 00:29:46,658
Norrie!
510
00:29:58,370 --> 00:30:00,622
Aku memberi kalian kesempatan.
511
00:30:04,093 --> 00:30:06,928
Kau ingin dibumihanguskan bersama Barbie...
512
00:30:06,930 --> 00:30:08,596
...silakan saja.
513
00:30:14,386 --> 00:30:16,521
Kembali ke kantor sekarang.
514
00:30:16,523 --> 00:30:18,339
Kami sudah menahan Barbie.
515
00:30:18,341 --> 00:30:20,141
Tak ada tanda dari Julia Shumway.
516
00:30:20,143 --> 00:30:22,777
Terakhir terlihat dalam ambulans yang
dibawa oleh Angie McAlister...
517
00:30:22,779 --> 00:30:24,946
...kabur dari klinik.
518
00:30:44,750 --> 00:30:49,304
Perlukan itu?
Big Jim yang menyuruhmu?
519
00:30:54,876 --> 00:30:58,229
Agar aku dituduh?
520
00:30:58,231 --> 00:31:00,381
Aku takkan menyakiti Julia.
521
00:31:00,383 --> 00:31:01,766
Kau harus tahu itu.
522
00:31:01,768 --> 00:31:04,552
Ya?
Bagaimana dengan suaminya?
523
00:31:08,890 --> 00:31:11,058
Sudah kuduga.
524
00:31:15,781 --> 00:31:17,415
Di sini untuk melaporkan kejahatan?
525
00:31:17,417 --> 00:31:20,084
Aku tidak akan meninggalkan
tempat ini sampai putriku...
526
00:31:20,086 --> 00:31:21,736
...dan Joe McAlister dilepaskan.
527
00:31:21,738 --> 00:31:26,073
Ini bangunan umum.
Tinggallah semaumu.
528
00:31:26,075 --> 00:31:28,909
Jadi, apa berita baiknya?
529
00:31:28,911 --> 00:31:30,845
Bukan tentang Julia dan
Angie McAlister,...
530
00:31:30,847 --> 00:31:32,430
...tapi kita punya pengawasan ketat.
531
00:31:32,432 --> 00:31:33,965
Cepat atau lambat,
kita akan menangkap mereka.
532
00:31:33,967 --> 00:31:36,301
Baik, lebih cepat akan lebih baik
daripada nanti.
533
00:31:36,303 --> 00:31:38,436
Kondisi Julia harus terus diperhatikan.
534
00:31:38,438 --> 00:31:41,439
Apa dia sudah siuman?
535
00:31:41,441 --> 00:31:43,157
Entahlah.
536
00:31:43,159 --> 00:31:45,193
Bagaimana dengan Barbie?
537
00:31:45,195 --> 00:31:49,197
Dia sudah di penjara.
/ Bagus.
538
00:31:50,149 --> 00:31:52,066
Sekarang apa?
539
00:31:52,985 --> 00:31:55,003
Kita biarkan dia gelisah.
540
00:32:38,080 --> 00:32:40,281
Apa yang kau lakukan?!
541
00:32:40,283 --> 00:32:41,816
Lepaskan aku!
542
00:32:43,419 --> 00:32:47,622
Barbie, jangan buka mulut!
/ Kami akan baik-baik saja.
543
00:32:47,624 --> 00:32:48,923
Hei.
544
00:32:48,925 --> 00:32:51,325
Dimana kau menangkap mereka?
545
00:32:55,097 --> 00:32:58,633
Kita sebut saja di lokasi rahasia.
546
00:32:59,468 --> 00:33:00,935
Aku bersumpah, jika kau sakiti mereka...
547
00:33:00,937 --> 00:33:02,220
Begini saja, mengingat kau...
548
00:33:02,222 --> 00:33:04,889
...dalam posisi yang tak bisa mengancam,...
549
00:33:04,891 --> 00:33:06,441
Bagaimana kalau aku yang bicara?
550
00:33:06,443 --> 00:33:09,577
Jadi, begini kondisinya:
551
00:33:09,579 --> 00:33:11,729
Kau akan mengakui pertanggung jawabanmu...
552
00:33:11,731 --> 00:33:14,399
...dan akan kau akui di depan umum.
553
00:33:15,534 --> 00:33:17,952
Itu takkan terjadi.
554
00:33:17,954 --> 00:33:20,354
Itu hak istimewamu.
555
00:33:20,356 --> 00:33:21,456
Akan kubertahu kau...
556
00:33:21,458 --> 00:33:24,542
...apa yang terjadi jika kau tak mau
bekerja sama.
557
00:33:24,544 --> 00:33:27,995
Takkan lama lagi kami menangkap
Angie McAlister.
558
00:33:27,997 --> 00:33:31,132
Dan saat kami menangkapnya,
akan kami dakwa dia dalam persekongkolan...
559
00:33:31,134 --> 00:33:35,103
...denganmu, mengingat dia sudah
sangat membantumu.
560
00:33:35,105 --> 00:33:37,889
Adiknya Joe dan temannya
yang pemarah itu...
561
00:33:37,891 --> 00:33:40,291
...yang merupakan manusia gagal,...
562
00:33:40,293 --> 00:33:43,878
...tak ada halangan mengaitkan mereka
pada kematian Dodee Weaver,...
563
00:33:43,880 --> 00:33:46,230
...mengingat Dodee tahu...
564
00:33:46,232 --> 00:33:47,565
...semua tentang obyek misterius ini...
565
00:33:47,567 --> 00:33:49,150
...kalau mereka berusaha keras...
566
00:33:49,152 --> 00:33:51,185
...untuk menjaganya sendiri.
567
00:33:52,053 --> 00:33:53,821
Dan ditambah si rambut merahmu.
568
00:33:56,892 --> 00:34:00,728
Jika dia siuman dari komanya,...
569
00:34:00,730 --> 00:34:04,782
...dia akan ditangkap karena
menyewa penjahat...
570
00:34:04,784 --> 00:34:09,737
...untuk membunuh suaminya
demi uang asuransi.
571
00:34:09,739 --> 00:34:15,126
Sekarang, itu sekejam pembunuh
berdarah dingin.
572
00:34:20,415 --> 00:34:24,218
Jadi bagaimana pendapatmu, Barbie?
573
00:34:24,220 --> 00:34:26,387
Kita sepakat?
574
00:34:28,757 --> 00:34:32,743
Kau lepaskan anak-anak itu...
575
00:34:32,745 --> 00:34:35,480
...dan kau jangan mengganggu
Angie dan Julia...
576
00:34:38,851 --> 00:34:41,268
...dan akan kukatakan apa yang
menjadi perintahmu.
577
00:34:41,270 --> 00:34:44,071
Sudah kuanggap kita berjabat tangan,
tapi...
578
00:34:47,242 --> 00:34:49,494
Hei, Jim.
579
00:34:52,247 --> 00:34:54,632
Bagaimana aku tahu kau pegang ucapanmu?
580
00:34:54,634 --> 00:34:56,801
Kau takkan tahu.
581
00:35:12,177 --> 00:35:13,927
Kau tak apa?
582
00:35:13,929 --> 00:35:16,437
Jika pria itu melakukan sesuatu padamu...
583
00:35:16,660 --> 00:35:19,483
Aku tak apa, Bu.
584
00:35:19,485 --> 00:35:21,507
Kita perlu memeriksa kubah mini,...
585
00:35:21,628 --> 00:35:23,127
...memastikannya aman.
586
00:35:24,496 --> 00:35:27,498
Buntuti mereka.
/ Mengapa?
587
00:35:27,500 --> 00:35:29,634
Mereka menyembunyikan sesuatu.
588
00:35:29,636 --> 00:35:31,469
Sesuatu yang mungkin
membantu kita memahami...
589
00:35:31,471 --> 00:35:32,970
...mengapa kita terjebak di sini.
590
00:35:32,972 --> 00:35:34,305
Sesuatu seperti apa?
591
00:35:34,307 --> 00:35:36,340
Sulit mengatakannya, tapi...
592
00:35:36,342 --> 00:35:38,693
...bisa jadi jalan keluar kita.
593
00:35:41,447 --> 00:35:42,680
Menurutmu begitu?
594
00:35:42,682 --> 00:35:45,149
Jika kita beruntung.
595
00:35:54,042 --> 00:35:55,993
Apa yang terjadi di klinik, Junior?
596
00:35:55,995 --> 00:35:57,712
Aku minta maaf.
Sudah kulakukan yang terbaik...
597
00:35:57,714 --> 00:36:00,248
Baiklah, kau punya kesempatan kedua
sekarang. / Aku...
598
00:36:00,250 --> 00:36:02,500
Pergilah dan temukan pacar kecilmu itu,...
599
00:36:02,502 --> 00:36:05,336
...bawa dia dan Julia Shumway
kemari segera.
600
00:36:12,060 --> 00:36:16,430
Apa masalahnya, Junior? /
Apa pentingnya menemukan Julia?
601
00:36:17,232 --> 00:36:19,767
Barbie sudah di penjara.
Dia tidak bisa melukainya lagi.
602
00:36:19,769 --> 00:36:22,737
Yah, memang tak bisa.
603
00:36:22,739 --> 00:36:26,557
Tapi siapa yang tahu apa yang
kaki tangannya lakukan di luar sana...
604
00:36:26,559 --> 00:36:28,276
...yang menggantikannya?
605
00:36:28,278 --> 00:36:31,362
Lebih baik waspada daripada menyesal.
606
00:36:32,898 --> 00:36:35,366
Aku menyayangimu, Yah.
607
00:36:37,619 --> 00:36:39,837
Tapi jangan bohongi aku.
608
00:36:41,340 --> 00:36:44,926
Itu akan memperkeruh keadaan kita.
609
00:36:48,580 --> 00:36:51,415
Dia sudah mengaku, Nak.
610
00:36:51,417 --> 00:36:54,318
Dia mengakui segalanya.
611
00:36:54,320 --> 00:36:57,087
Dan segera, dia akan berdiri
di depan kota...
612
00:36:57,089 --> 00:36:59,190
...dan mengaku pada warga juga.
613
00:36:59,192 --> 00:37:00,841
Baik?
614
00:37:01,693 --> 00:37:04,094
Ayo kita kembali bekerja.
615
00:37:09,100 --> 00:37:10,868
Oh, aku tadinya ingin menanyakanmu:
616
00:37:10,870 --> 00:37:14,205
Terakhir kali kau melihatnya...
eh, Julia...
617
00:37:15,240 --> 00:37:16,991
...apa dia sudah siuman?
618
00:37:18,443 --> 00:37:20,311
Baik.
619
00:37:20,313 --> 00:37:22,296
Baik.
620
00:37:39,181 --> 00:37:43,050
Ada apa? /
Bola anehmu menggila, kawan.
621
00:37:43,052 --> 00:37:45,152
Tunjukkan pada kami.
622
00:37:51,310 --> 00:37:52,610
Julia?
623
00:37:52,612 --> 00:37:54,328
Hei, hei, ini aku Angie.
624
00:37:54,330 --> 00:37:55,746
Kau harus tenang.
625
00:37:55,748 --> 00:37:57,448
Sini.
626
00:38:00,987 --> 00:38:03,471
Shh...
627
00:38:06,675 --> 00:38:08,876
Ada yang menembakku.
628
00:38:10,262 --> 00:38:12,096
Kau ingat siapa?
629
00:38:14,499 --> 00:38:16,467
Seorang wanita.
630
00:38:17,492 --> 00:38:20,092
Yang tak pernah kujumpai sebelumnya.
631
00:38:22,340 --> 00:38:25,309
Kita ada dimana? /
Kita berada di klinik.
632
00:38:25,311 --> 00:38:27,061
Di ruang penyimpanan.
633
00:38:27,063 --> 00:38:29,230
Terlihat konyol, tapi...
634
00:38:29,232 --> 00:38:31,732
Tadinya kupikir mereka akan mencari
kita ke tempat ini.
635
00:38:31,734 --> 00:38:33,768
Barbie dan aku melarikanmu dari klinik...
636
00:38:33,770 --> 00:38:35,152
...dengan ambulans.
637
00:38:35,154 --> 00:38:37,238
Tapi aku kembali kemari dan
meninggalkan ambulans...
638
00:38:37,240 --> 00:38:38,856
...di balik papan iklan.
639
00:38:38,858 --> 00:38:41,709
Membawamu kemari dengan lift barang.
640
00:38:42,711 --> 00:38:44,211
Kenapa?
641
00:38:44,213 --> 00:38:45,997
Big Jim telah memberitahu semua orang...
642
00:38:45,999 --> 00:38:47,915
...kalau Barbie yang menembakmu.
643
00:38:49,501 --> 00:38:51,802
Apa? Dia...
/ Baik, baik.
644
00:38:51,804 --> 00:38:54,171
Dia berbohong.
645
00:38:54,173 --> 00:38:56,641
Apa yang baru saja kau katakan...
646
00:38:56,643 --> 00:38:59,093
...itulah mengapa kami
harus menyembunyikanmu.
647
00:39:01,229 --> 00:39:02,813
Dimana Barbie?
648
00:39:02,838 --> 00:39:06,038
BALAI KOTA CHESTER MILL
649
00:39:07,769 --> 00:39:09,487
Dengarkan.
650
00:39:09,489 --> 00:39:11,906
Tolong perhatiannya.
651
00:39:14,192 --> 00:39:16,477
Kita sudah melalui ini semua...
652
00:39:16,479 --> 00:39:18,379
...dalam 2 minggu terakhir ini.
653
00:39:18,381 --> 00:39:21,999
Hidup dalam keadaan yang belum kita
alami sebelumnya.
654
00:39:22,001 --> 00:39:25,119
Mengalami kehilangan.
655
00:39:25,121 --> 00:39:27,455
Dan mungkin tampak seperti aturan yang...
656
00:39:27,457 --> 00:39:30,341
...kita junjung tinggi tidak lagi berlaku.
657
00:39:30,343 --> 00:39:32,293
Biar kuberitahu yang satu ini.
658
00:39:32,295 --> 00:39:35,796
Meskipun kita dipisahkan dari
dunia luar,...
659
00:39:35,798 --> 00:39:37,748
...meskipun tak ada pemerintah...
660
00:39:37,750 --> 00:39:40,234
...di luar balai yang sedang
kalian lihat hari ini,...
661
00:39:40,236 --> 00:39:44,388
...aturan tetap diperlukan.
662
00:39:44,390 --> 00:39:47,291
Dan ketika aturan itu dilanggar...
663
00:39:47,293 --> 00:39:49,293
...harus ada keadilan.
664
00:39:50,428 --> 00:39:52,279
Dan bila perlu,...
665
00:39:52,281 --> 00:39:54,565
...ada hukumannya.
666
00:39:54,567 --> 00:39:56,951
Dale Barbara atas
tuduhan pembunuhan...
667
00:39:56,953 --> 00:39:59,904
...Maxine dan Agatha Seagrave,...
668
00:39:59,906 --> 00:40:02,790
...Otto Aguilar dan Peter Shumway,...
669
00:40:02,792 --> 00:40:05,910
...dan atas percobaan pembunuhan
Julia Shumway....
670
00:40:05,912 --> 00:40:09,246
Aku telah membawanya
di hadapan kalian hari ini...
671
00:40:09,248 --> 00:40:12,333
...untuk menjawab tuduhan kejahatan itu.
672
00:40:13,469 --> 00:40:15,753
Tutup telinga kalian!
673
00:40:46,536 --> 00:40:48,753
Aku harus bagaimana?
674
00:40:57,996 --> 00:41:00,381
Sini, berbaringlah.
675
00:41:04,136 --> 00:41:07,021
Menurutmu akan mereka apakan dia?
676
00:41:10,642 --> 00:41:12,393
Mereka akan membunuhnya.
677
00:41:12,395 --> 00:41:16,730
Atas tuduhan yang memberatkanmu,
Tn. Barbara...
678
00:41:16,732 --> 00:41:19,450
Bagaimana kau mengakuinya?
679
00:41:31,663 --> 00:41:33,247
Apa itu?
680
00:41:56,321 --> 00:41:58,823
Aku sedang bertanya, Tn. Barbara.
681
00:41:58,825 --> 00:42:00,774
Bagaimana kau mengakuinya?
682
00:42:09,460 --> 00:42:11,231
Aku tidak bersalah.
683
00:42:11,824 --> 00:42:22,195
Sumber : er1ck9
Penerjemah : Joseph a.k.a josephermlase
IDFL SubsCrew