1
00:00:02,502 --> 00:00:05,204
För tre veckor sedan föll
en osynlig kupol över Chesters Mill.
2
00:00:06,339 --> 00:00:08,241
Den skärmade av oss
från resten av världen.
3
00:00:09,442 --> 00:00:11,310
Kupolen har testat våra gränser-
4
00:00:13,346 --> 00:00:14,947
-hetsat oss till bråk med varandra.
5
00:00:15,081 --> 00:00:18,184
Chesters Mill dömer
Dale Barbara till döden.
6
00:00:18,317 --> 00:00:21,087
Den har tvingat var och en av oss
att konfrontera våra demoner.
7
00:00:21,220 --> 00:00:22,455
Vrede.
8
00:00:23,589 --> 00:00:26,392
Jag måste veta att du står på min sida.
9
00:00:26,526 --> 00:00:27,627
Sorg.
10
00:00:27,960 --> 00:00:30,062
Jag förstår inte vem
som skulle göra så mot henne.
11
00:00:30,196 --> 00:00:32,498
Jag lovar dig att vi ska fånga
den som gjorde det.
12
00:00:32,632 --> 00:00:34,367
-Rädsla.
-Vi är fast.
13
00:00:35,334 --> 00:00:37,437
-Jag har hört att vi får slut på vatten.
-Hallå!
14
00:00:40,540 --> 00:00:44,143
-Han dödade Angie McAlister.
-Skam.
15
00:00:44,277 --> 00:00:46,245
Jag trodde kupolen skulle försvinna.
16
00:00:46,379 --> 00:00:48,014
Jag önskar jag kunde
göra det ogjort.
17
00:00:48,514 --> 00:00:51,417
Men vi har också hittat
kärleken under kupolen.
18
00:00:53,719 --> 00:00:56,589
Och vi har kämpat
för att hålla ihop stan.
19
00:00:58,224 --> 00:01:00,059
Jag trodde att kupolen
skulle skydda oss.
20
00:01:00,193 --> 00:01:02,428
Nej, det är upp till oss
att skydda varandra.
21
00:01:02,562 --> 00:01:05,131
Nu kan vi äntligen
ha hittat en väg ut.
22
00:01:05,264 --> 00:01:06,299
Vi hoppas
den för oss hem.
23
00:01:06,666 --> 00:01:09,702
Men vad händer om den tar oss
till en alternativ verklighet?
24
00:01:11,743 --> 00:01:13,645
Följ mig.
25
00:01:13,778 --> 00:01:15,547
Vi ska hem.
26
00:01:16,181 --> 00:01:19,250
-Vad menar du med hem?
-Det är dags att gå vidare.
27
00:01:29,294 --> 00:01:31,363
-Melanie.
-Barbie.
28
00:01:31,496 --> 00:01:33,665
Vi kan inte lämna Julia.
29
00:01:34,499 --> 00:01:37,369
Julia sade att det var upp till mig
att leda alla ut.
30
00:01:37,502 --> 00:01:39,371
Tänker du bara lämna henne här?
31
00:01:39,504 --> 00:01:41,506
Hon vet att jag
kommer tillbaka efter henne.
32
00:01:45,310 --> 00:01:47,646
Det är som hon säger.
33
00:01:47,779 --> 00:01:49,914
Ibland får man ta en chansning.
34
00:01:50,248 --> 00:01:51,316
Ut i intet.
35
00:01:54,552 --> 00:01:57,722
-Det är bättre än här.
-Okej, kom nu.
36
00:01:57,856 --> 00:02:00,225
Håll ihop.
37
00:02:10,468 --> 00:02:12,203
Joe!
38
00:02:14,172 --> 00:02:16,274
Norrie!
39
00:02:20,612 --> 00:02:23,381
-Melanie!
-Vi ska hem.
40
00:02:23,515 --> 00:02:27,285
Det är dags att gå vidare.
Gå vidare.
41
00:02:32,757 --> 00:02:34,759
-Hur kom vi hit?
-Var är vi?
42
00:02:34,893 --> 00:02:36,628
Är alla här?
43
00:02:38,396 --> 00:02:40,865
Jag har ingen aning.
Är du okej?
44
00:02:43,301 --> 00:02:45,503
-Var är Melanie?
-Jag vet inte.
45
00:02:45,637 --> 00:02:47,739
Jag har inte sett henne.
46
00:02:48,873 --> 00:02:50,875
Har du hört hennes röst?
47
00:02:53,611 --> 00:02:54,813
Vad var det?
48
00:03:03,621 --> 00:03:05,857
Vi är utanför kupolen.
49
00:03:48,433 --> 00:03:51,469
Herregud.
Den är borta.
50
00:03:54,773 --> 00:03:55,940
Julia.
51
00:04:21,533 --> 00:04:22,567
Junior.
52
00:04:26,471 --> 00:04:28,039
Julia!
53
00:04:50,929 --> 00:04:52,764
Jag är här.
54
00:04:54,499 --> 00:04:56,734
Precis som jag lovade.
55
00:04:58,336 --> 00:05:00,672
Jag kom tillbaka efter dig.
56
00:05:28,933 --> 00:05:29,968
JEMEN
57
00:05:30,101 --> 00:05:33,905
-Vi är mindre än en kilometer bort.
-Jag täcker dig, chefen.
58
00:05:37,075 --> 00:05:39,878
Jag har en drönare över platsen,
ingen aktivitet i området.
59
00:05:42,680 --> 00:05:44,682
Okej, när jag säger till.
60
00:05:52,023 --> 00:05:54,559
Kom ihåg att vi kör
ett standard exfil-protokoll.
61
00:05:54,692 --> 00:05:58,930
Gisslan är bevakade
av en liten grupp revoltörer.
62
00:06:08,039 --> 00:06:11,409
Dörren är vår ingångspunkt.
Det är där de håller dem.
63
00:06:20,652 --> 00:06:21,853
Det finns ingen här.
64
00:06:23,054 --> 00:06:24,088
Målet är ett spöke.
65
00:06:25,523 --> 00:06:28,126
10 fiender kommer emot dig.
De kom från ingenstans.
66
00:06:43,741 --> 00:06:47,078
Du är okej. Hämta andan.
Hunter, prata med mig.
67
00:06:47,211 --> 00:06:49,781
-Taken är fria.
-Säg till om det förändras.
68
00:07:01,926 --> 00:07:04,762
Släpp den!
69
00:07:05,897 --> 00:07:09,968
-Ner på marken.
-Jag ger upp!
70
00:07:10,101 --> 00:07:13,504
-Tack så mycket. Tack.
-För vad?
71
00:07:23,214 --> 00:07:25,216
Jag har sex kulor här.
72
00:07:25,783 --> 00:07:27,485
Bara en är aktiv.
73
00:07:32,924 --> 00:07:35,193
Det var inte dem.
Var är gisslan?
74
00:07:35,526 --> 00:07:37,495
Jag vet inte.
75
00:07:38,763 --> 00:07:43,101
Jag tänker bara fråga
två gånger till, om du har tur.
76
00:07:47,138 --> 00:07:49,607
-Var är gisslan?
-Jag ber dig.
77
00:07:50,208 --> 00:07:55,146
-Sista chansen!
-Okej. Jag berättar.
78
00:07:56,114 --> 00:07:58,850
-Textilfabriken.
-Vakter?
79
00:07:58,983 --> 00:08:00,818
Fem. Sex.
80
00:08:09,961 --> 00:08:11,662
Lekar du lekar, va?
81
00:08:16,968 --> 00:08:18,870
Varför? Jag ska berätta.
82
00:08:19,937 --> 00:08:21,539
Nej!
83
00:08:35,153 --> 00:08:38,122
Två eller fler enheter på väg ner, sir.
84
00:08:42,560 --> 00:08:45,930
Liksom Steven Seagal
i hans klassiker från 1990-
85
00:08:46,064 --> 00:08:47,231
-är du svårdödad.
86
00:08:47,565 --> 00:08:50,001
Ja, och det är inte av brist på försök.
87
00:08:50,134 --> 00:08:52,970
Jag är glad att du är tillbaka.
Ska vi ta en öl senare?
88
00:08:53,104 --> 00:08:57,675
-Jag är trött. En annan gång?
-Ja.
89
00:08:59,977 --> 00:09:01,612
Hallå.
90
00:09:01,746 --> 00:09:03,781
Jag vet inte hur jag ska tacka dig.
91
00:09:03,915 --> 00:09:06,084
Jag gör bara
det du anlitade mig att göra.
92
00:09:06,217 --> 00:09:11,122
Att anställa dig kan ha varit mitt
enda bra beslut som driftchef här.
93
00:09:11,255 --> 00:09:14,292
Det är ett tufft jobb att försöka
göra världen till en säkrare plats.
94
00:09:14,625 --> 00:09:16,627
Min del är lätt.
95
00:09:16,761 --> 00:09:19,030
Bara stoppa skurkarna
från att göra ditt jobb svårare.
96
00:09:23,768 --> 00:09:25,236
Yrkesrisk.
97
00:09:28,739 --> 00:09:30,808
Jag ska gå och tvätta mig.
98
00:10:06,777 --> 00:10:08,846
Vill du prata om det?
99
00:10:09,680 --> 00:10:11,883
Prata om vad?
100
00:10:13,251 --> 00:10:16,721
Oavsett vad du var tvungen att göra för
att rädda mitt folk så var det värt det.
101
00:10:18,990 --> 00:10:20,291
Dale.
102
00:10:22,059 --> 00:10:26,964
Du behöver inte dölja vem du är.
Jag vill ha allt, bra och dåligt.
103
00:10:28,699 --> 00:10:30,835
Är du säker på det?
104
00:10:32,703 --> 00:10:36,307
Ibland vet jag inte vilken sida
som överväger.
105
00:10:36,440 --> 00:10:38,175
Jag vet.
106
00:10:41,078 --> 00:10:42,146
-Vem är det?
-Joe.
107
00:10:42,280 --> 00:10:43,314
Kommer du
till minnestunden?
108
00:10:44,682 --> 00:10:46,083
Igen.
109
00:10:47,451 --> 00:10:50,421
Borde du inte svara?
110
00:10:56,894 --> 00:10:59,397
Jag tycker att vi borde få lite sömn.
111
00:11:08,005 --> 00:11:09,774
Julia!
112
00:11:18,416 --> 00:11:21,352
Jag är här.
Precis som jag lovade.
113
00:11:21,485 --> 00:11:24,121
Jag kom tillbaka efter dig.
114
00:11:29,060 --> 00:11:31,495
Du sa hennes namn igen.
115
00:11:38,502 --> 00:11:40,504
Förlåt.
116
00:11:41,005 --> 00:11:43,341
Be inte om ursäkt.
117
00:11:43,808 --> 00:11:46,310
Det du gick igenom var traumatisk.
118
00:11:47,244 --> 00:11:50,348
Men du har haft den här drömmen
i nästan ett år nu.
119
00:11:52,416 --> 00:11:53,884
Det kanske vore en bra idé-
120
00:11:54,018 --> 00:11:56,988
-att åka tillbaka till Chesters Mill
för minnesstunden.
121
00:11:58,422 --> 00:12:00,524
Så att du kan gå vidare.
122
00:12:04,061 --> 00:12:08,065
Barbie! Var är du?
123
00:12:08,532 --> 00:12:12,036
-Barbie kommer inte tillbaka.
-Jodå, du ska få se.
124
00:12:12,169 --> 00:12:14,238
Hör du mullret?
Tunnlarna kanske rasade över dem.
125
00:12:14,372 --> 00:12:18,209
-Alla kanske har...
-Håll käften. Jag vill inte höra.
126
00:12:18,876 --> 00:12:21,946
Vi måste komma över,
ta reda på var de är.
127
00:12:22,079 --> 00:12:24,982
De kan inte vara långt bort,
de var precis framför oss.
128
00:12:25,116 --> 00:12:27,985
Om något är fel, hjälper vi dem.
129
00:12:29,320 --> 00:12:30,855
Okej.
130
00:12:31,355 --> 00:12:32,957
Hur?
131
00:12:37,161 --> 00:12:39,230
Vi hämtar en stege på skolan.
132
00:12:39,363 --> 00:12:41,065
Och hämtar några ficklampor.
133
00:12:50,875 --> 00:12:52,877
Vad är det?
134
00:12:53,978 --> 00:12:55,579
Min far.
135
00:12:59,050 --> 00:13:00,451
Jim är inte prioritet just nu.
136
00:13:01,185 --> 00:13:03,888
Vi måste hämta det vi behöver
och ta oss tillbaka hit, snabbt.
137
00:13:13,064 --> 00:13:16,067
Bra. Bloss?
138
00:13:16,200 --> 00:13:19,503
-Bara utifall att.
-Ifall vi ror vilse på havet?
139
00:13:19,837 --> 00:13:21,305
Nu går vi.
140
00:13:25,276 --> 00:13:27,244
Har katten fastnat uppe i ett träd?
141
00:13:35,784 --> 00:13:39,221
Du borde ha dödat mig
medan du hade chansen, Junior.
142
00:13:39,354 --> 00:13:42,324
-Jim, du måste släppa oss.
-Jaså? Varför det?
143
00:13:42,457 --> 00:13:43,659
Har du tid hos frisören?
144
00:13:45,494 --> 00:13:47,129
Rötterna börjar se lite trista ut.
145
00:13:48,630 --> 00:13:50,632
Kan du bara släppa oss?
Om du ville döda oss...
146
00:13:50,766 --> 00:13:53,235
-...hade du redan gjort det.
-Döda er?
147
00:13:54,202 --> 00:13:56,471
Vem har sagt något om att döda er?
148
00:13:58,206 --> 00:14:01,276
Vi är de enda kvar.
149
00:14:01,410 --> 00:14:03,512
Jag kanske behöver er.
150
00:14:05,814 --> 00:14:07,816
För rekolonisering.
151
00:14:13,288 --> 00:14:14,556
Varför behöver ni stegen?
152
00:14:20,729 --> 00:14:23,265
Jag sa: "Varför behöver ni stegen?"
153
00:14:25,200 --> 00:14:26,468
Okej.
154
00:14:28,236 --> 00:14:30,405
Jag har gott om tid.
155
00:14:30,872 --> 00:14:34,309
Det är som det gamla
"Twilight Zone"-avsnittet, minns ni?
156
00:14:34,443 --> 00:14:37,379
Med Rockys chef?
Pingvinen, vad heter han?
157
00:14:38,847 --> 00:14:40,716
Meredith. Just det.
158
00:14:41,383 --> 00:14:44,886
Och han är helt ensam
efter apokalypsen.
159
00:14:45,220 --> 00:14:47,856
Det enda han vill göra är att läsa.
160
00:14:48,490 --> 00:14:50,792
Så går hans glasögon sönder.
161
00:14:51,560 --> 00:14:53,428
Snacka om tragedi.
162
00:14:53,562 --> 00:14:56,298
Vi behöver stegen för att
komma över en klyfta i tunnlarna.
163
00:14:56,431 --> 00:14:59,868
Det var dit alla gick.
Vi måste hitta dem, hitta Barbie.
164
00:15:09,378 --> 00:15:10,779
Du tror fortfarande, va?
165
00:15:10,912 --> 00:15:13,815
Att kupolen är bra,
att den är här för att skydda oss.
166
00:15:15,784 --> 00:15:19,521
Om du fortfarande tror det
är du dummare än jag trodde.
167
00:15:22,724 --> 00:15:24,726
Kupolen är här för att förgöra oss.
168
00:15:24,860 --> 00:15:26,528
Den dödade dem alla.
169
00:15:26,662 --> 00:15:28,563
Barbie.
170
00:15:29,364 --> 00:15:31,867
-Allihopa är döda.
-Nej.
171
00:15:32,200 --> 00:15:34,736
Du har fel. Han lever.
172
00:15:59,194 --> 00:16:00,228
Skär loss honom.
173
00:16:04,266 --> 00:16:06,902
Kom igen. Ni kommer att dö,
precis som resten.
174
00:16:09,705 --> 00:16:12,574
Det här är min stad nu.
Det som finns kvar.
175
00:16:12,708 --> 00:16:15,210
Det här är den sista välgörenhet
ni kommer att få.
176
00:16:15,777 --> 00:16:18,280
Om ni med hjälp av ett mirakel
kommer ut levande-
177
00:16:18,413 --> 00:16:20,782
-är det bäst att ni håller undan mig.
178
00:16:21,516 --> 00:16:24,686
För om jag ser
någon av er två igen-
179
00:16:25,287 --> 00:16:27,522
-kommer jag inte att vara
så barmhärtig nästa gång.
180
00:16:29,691 --> 00:16:31,293
Gå.
181
00:16:39,601 --> 00:16:41,236
Junior.
182
00:16:43,405 --> 00:16:44,806
Nu är vi kvitt.
183
00:16:46,975 --> 00:16:48,343
Jag är okej.
184
00:16:49,644 --> 00:16:51,646
Välkommen till CHESTERS MILL
BEFOLKNING 1 976
185
00:17:06,962 --> 00:17:09,798
Jag minns inte
att det var såhär perfekt.
186
00:17:09,931 --> 00:17:11,399
Är du okej?
187
00:17:12,868 --> 00:17:15,771
-Ja, jag är okej.
-Kan vi ta en bit att äta?
188
00:17:15,904 --> 00:17:18,006
-Jag är utsvulten.
-Ja, jag vet ett ställe.
189
00:17:28,917 --> 00:17:30,919
Är det Barbie?
190
00:17:31,753 --> 00:17:34,322
Det är fullt här.
Vi borde gå någon annanstans.
191
00:17:34,456 --> 00:17:38,426
Vart du än går kommer det
att finnas folk som vill träffa dig.
192
00:17:38,560 --> 00:17:41,029
Det är lika bra att inse det.
193
00:17:41,797 --> 00:17:44,399
-Jag måste gå på toaletten.
-Jag också.
194
00:17:44,533 --> 00:17:46,535
Liten blåsa plus lång bilresa
är lika med...
195
00:17:46,668 --> 00:17:49,004
Du behöver inte avsluta meningen.
196
00:17:53,375 --> 00:17:56,444
-Barbie.
-Hej, Joe.
197
00:17:56,578 --> 00:17:57,813
Kul att se dig, vännen.
198
00:17:57,946 --> 00:17:59,014
Kul att se dig.
199
00:17:59,347 --> 00:18:01,049
Titta, du börjar bli lång.
200
00:18:01,383 --> 00:18:02,450
Det var ett år sen sist.
201
00:18:03,785 --> 00:18:05,821
Ja, jag vet.
202
00:18:06,688 --> 00:18:08,723
Jag var orolig att du inte
skulle komma tillbaka.
203
00:18:08,857 --> 00:18:10,892
Jag är ledsen att jag isolerade mig.
204
00:18:11,026 --> 00:18:13,395
Jag åkte utomlands och...
205
00:18:13,528 --> 00:18:16,031
-Jag borde ha hållit kontakten.
-Jag är bara glad att du är här.
206
00:18:16,932 --> 00:18:17,966
Hur mår du?
207
00:18:19,734 --> 00:18:21,736
Jag tänker fortfarande på Angie
hela tiden.
208
00:18:21,870 --> 00:18:24,539
Särskilt nu med minnesstunden
och allt, men...
209
00:18:24,673 --> 00:18:27,576
De flesta förlorade någon, eller hur?
210
00:18:27,943 --> 00:18:29,344
Du förlorade två personer.
211
00:18:29,845 --> 00:18:31,947
Julia och Melanie.
212
00:18:34,349 --> 00:18:37,652
Hur går det med högskolan?
Har du tagit några beslut?
213
00:18:37,786 --> 00:18:40,121
Jag väntar fortfarande på att höra
från ett par platser.
214
00:18:40,455 --> 00:18:42,490
-Bra.
-Den store Barbini.
215
00:18:42,624 --> 00:18:45,060
-Välkommen tillbaka.
-Ja.
216
00:18:45,660 --> 00:18:47,662
Ja.
217
00:18:48,363 --> 00:18:50,365
-Redo att jamma?
-Ja.
218
00:18:50,498 --> 00:18:51,967
Vi ses vid minnesstunden, va?
219
00:18:52,100 --> 00:18:53,134
Ja, det låter bra.
220
00:18:53,468 --> 00:18:55,837
-Kul att se dig.
-Dig också.
221
00:19:48,121 --> 00:19:50,357
Försiktigt.
Jag menade inte att skrämma dig.
222
00:19:50,490 --> 00:19:52,059
Vad gör du här ute?
223
00:19:52,192 --> 00:19:53,894
Efter det som hände vid restaurangen-
224
00:19:54,027 --> 00:19:55,829
-tänkte jag försöka hitta dig.
225
00:19:55,963 --> 00:19:59,266
-Varför? Vad hände där nere?
-Kom igen.
226
00:19:59,399 --> 00:20:02,135
Spela inte.
Du såg också Melanie.
227
00:20:03,937 --> 00:20:05,806
-Melanie är död.
-Är hon?
228
00:20:05,939 --> 00:20:07,808
I tunnlarna säger hon,
"vi ska hem".
229
00:20:07,941 --> 00:20:10,477
Sen försvinner hon.
Vart tog hon vägen?
230
00:20:10,811 --> 00:20:13,046
Jag är inte på humör
att ta itu med det här just nu.
231
00:20:13,180 --> 00:20:15,882
Du har inte varit här.
Ända sedan dess-
232
00:20:16,016 --> 00:20:17,851
-ända sen kupolen försvann-
233
00:20:17,985 --> 00:20:19,019
-har det varit annorlunda.
234
00:20:19,152 --> 00:20:20,487
Bara fel.
Minns du min astma?
235
00:20:20,821 --> 00:20:23,123
För att vara ärlig, Ben,
så minns jag mycket lite om dig.
236
00:20:23,257 --> 00:20:26,193
Jag hade astma. Jag brukade
ha med min inhalator överallt.
237
00:20:26,326 --> 00:20:28,996
Nu är astman borta. Min farbror.
238
00:20:29,129 --> 00:20:32,466
Värsta fyllot någonsin.
Ren och nykter, bara sådär.
239
00:20:33,233 --> 00:20:35,335
Alla beter sig konstigt.
240
00:20:35,469 --> 00:20:37,771
Alla komma överens.
241
00:20:37,904 --> 00:20:41,041
Alla pratar om att gå vidare.
242
00:20:42,843 --> 00:20:44,845
Du såg henne.
Jag vet att du såg henne.
243
00:20:44,978 --> 00:20:48,015
Okej, och om jag gjorde det?
Varför är det bara vi två?
244
00:20:49,283 --> 00:20:52,119
Jag vet inte,
men jag tar inga mediciner nu-
245
00:20:52,252 --> 00:20:56,089
-och jag är klar i huvudet
för första gången på evigheter.
246
00:20:58,325 --> 00:21:00,327
-Kom igen, mannen.
-"Kom igen", vad?
247
00:21:00,460 --> 00:21:03,430
-Vad vill du ha av mig?
-Att erkänna att du ser det jag ser.
248
00:21:03,563 --> 00:21:05,532
Okej, vad ser du, Ben?
249
00:21:07,301 --> 00:21:10,170
Att inget av det här är verkligt.
250
00:21:13,840 --> 00:21:15,309
Hallå.
251
00:21:15,976 --> 00:21:19,246
Mitt namn är Sam,
och jag är alkoholist.
252
00:21:20,047 --> 00:21:22,816
Jag har inte druckit
på nästan ett år nu.
253
00:21:22,949 --> 00:21:25,552
Jag vill bara säga att den här gruppen
har varit en välsignelse.
254
00:21:26,453 --> 00:21:29,489
Innan jag kom hit var jag inte
mycket för grupptänkande.
255
00:21:29,823 --> 00:21:33,994
Men de tolv stegen
fick mig tillbaka på rätt väg.
256
00:21:34,127 --> 00:21:37,297
Det hade aldrig hänt om jag inte
hade skickats hit för ett år sen.
257
00:21:37,431 --> 00:21:40,367
Konstigt att säga det,
men det har varit bra för mig.
258
00:21:43,270 --> 00:21:45,272
En advokat-
259
00:21:45,972 --> 00:21:48,375
-kontaktade mig nyligen.
260
00:21:48,942 --> 00:21:54,181
Han sa att något hade blivit fel
i samband med bevisen i mitt fall.
261
00:21:54,314 --> 00:21:58,185
Han sa att om vi överklagar
kan vi få en ny rättegång.
262
00:21:58,318 --> 00:22:00,020
Jag kan bli fri.
263
00:22:00,153 --> 00:22:05,425
Men jag måste sona
för det jag har gjort.
264
00:22:06,460 --> 00:22:09,196
Det är steget jag måste fokusera på.
265
00:22:09,896 --> 00:22:13,900
Att gottgöra dem jag har förorättat.
266
00:22:14,367 --> 00:22:16,369
Och då-
267
00:22:17,104 --> 00:22:19,306
-kanske jag kan gå vidare.
268
00:22:20,507 --> 00:22:22,509
Är det dåligt att jag missar
brosch-ceremonin?
269
00:22:22,642 --> 00:22:23,877
GRATTIS
NYA MEDLEMMAR
270
00:22:24,010 --> 00:22:26,379
Jag känner att jag borde vara här.
Och med eftermatchen...
271
00:22:26,513 --> 00:22:28,915
Nors, det blir så många eftermatcher.
272
00:22:29,049 --> 00:22:32,452
Och bara så att du vet, om det
blir jobbigt på minnesstunden-
273
00:22:32,586 --> 00:22:34,921
-och du vill prata om det,
kan du ringa mig.
274
00:22:35,055 --> 00:22:37,057
Jag finns här för dig.
275
00:22:39,159 --> 00:22:41,995
Okej, lillasyster, redo för din brosch?
276
00:22:47,334 --> 00:22:48,635
Du är en av oss nu.
277
00:22:52,339 --> 00:22:54,908
Du fick din brosch.
278
00:22:55,408 --> 00:22:58,278
-Hur känns det?
-Det känns bra.
279
00:22:58,411 --> 00:23:00,614
Jag tror att det är
precis vad du behöver.
280
00:23:00,947 --> 00:23:04,050
Att hitta sin grupp på college är viktigt.
281
00:23:04,184 --> 00:23:08,488
Att vara en del av något
som är större än en själv.
282
00:23:08,622 --> 00:23:14,361
För att inte tala om att du inte
verkar så arg längre. Vad är det?
283
00:23:15,228 --> 00:23:16,563
Joe svarar inte på mina mess.
284
00:23:16,696 --> 00:23:20,600
Det blir bra för dig
att träffa honom, som vänner.
285
00:23:21,601 --> 00:23:24,437
Ifrågasätter du ditt beslut?
286
00:23:24,571 --> 00:23:26,206
Att göra slut? Nej.
287
00:23:26,339 --> 00:23:30,076
Men jag önskar bara
att han inte vore så barnslig.
288
00:23:30,210 --> 00:23:34,414
Jag önskar att han kunde se
att det inte är så läskigt att gå vidare.
289
00:23:35,615 --> 00:23:39,619
Det är därför det är viktigt för dig
att gå till minnesstunden.
290
00:23:39,953 --> 00:23:42,088
För din mammas skull, förstås.
291
00:23:42,222 --> 00:23:46,960
Men också för att visa Joe
att det finns en väg framåt, ur sorgen.
292
00:23:47,327 --> 00:23:49,329
Du kommer att få prata med honom.
293
00:23:52,465 --> 00:23:56,136
Varför ignorerar du mig?
294
00:24:06,213 --> 00:24:09,015
-Vad gör du i mitt rum?
-Din mamma släppte in mig.
295
00:24:09,516 --> 00:24:11,451
Du har skippat
våra tre sista terapisessioner.
296
00:24:11,585 --> 00:24:14,254
Och? Vad ska jag med terapi till?
297
00:24:14,387 --> 00:24:16,756
Jag har högsta betyg,
jag jobbar hårt.
298
00:24:17,090 --> 00:24:19,259
Jag vet det.
Det får mig att undra-
299
00:24:19,392 --> 00:24:22,295
-varför du skulle vilja
slänga bort allt det.
300
00:24:22,429 --> 00:24:24,264
Antagningsbesked till Caltech.
301
00:24:24,397 --> 00:24:27,300
Det är det bästa ingenjörs-
programmet i landet.
302
00:24:28,034 --> 00:24:30,003
Varför har du inte svarat?
303
00:24:30,136 --> 00:24:33,473
Jag ska. Jag bara...
304
00:24:33,607 --> 00:24:35,609
Det har inte blivit av.
305
00:24:47,687 --> 00:24:51,591
Berätta sanningen.
Har du ändrat dig?
306
00:24:51,725 --> 00:24:55,128
Nej. Jag bara...
307
00:24:56,029 --> 00:24:58,665
Jag undrar bara om det här är
rätt tillfälle att lämna Chesters Mill.
308
00:24:59,766 --> 00:25:03,303
-Mina föräldrar har fortfarande...
-Dina föräldrar behöver inte dig, Joe.
309
00:25:09,109 --> 00:25:10,644
Oavsett vad du gör-
310
00:25:11,411 --> 00:25:16,516
-kommer hon inte hållas vid liv
för att du stannar i Chesters Mill.
311
00:25:19,185 --> 00:25:23,356
Det är upp till dig, såklart,
men jag tror att det är viktigt-
312
00:25:23,490 --> 00:25:26,293
-att du talar om Angie
vid minnesstunden.
313
00:25:26,426 --> 00:25:30,063
Alla känslor du har förträngt
sen hon mördades.
314
00:25:30,196 --> 00:25:32,632
Sorgen, skulden.
315
00:25:32,766 --> 00:25:35,101
Det kan hjälpa dig
att få det avslut du behöver-
316
00:25:35,235 --> 00:25:37,771
-och låta dig gå vidare.
317
00:25:40,840 --> 00:25:43,343
Din syster hade inte velat
att du höll dig själv tillbaka.
318
00:25:43,476 --> 00:25:45,312
Hon skulle ha velat
att du gick vidare.
319
00:25:50,550 --> 00:25:51,785
Snälla, tänk på saken.
320
00:25:52,686 --> 00:25:55,255
Vi ses på minnesstunden.
321
00:26:23,183 --> 00:26:26,619
-Det är långt ner dit.
-Längre än långt.
322
00:26:27,253 --> 00:26:29,322
Jag går först.
323
00:26:33,593 --> 00:26:36,463
Det är Big Jims, för säkerhets skull.
324
00:26:36,896 --> 00:26:39,632
I fall jag blir utmanad på knivslagsmål?
325
00:26:58,918 --> 00:27:01,721
-Det bet mig.
-Fortsätt.
326
00:27:19,539 --> 00:27:20,807
Julia?
327
00:28:16,827 --> 00:28:17,862
Junior?
328
00:28:24,969 --> 00:28:26,203
Junior?
329
00:28:38,916 --> 00:28:39,951
Pratade du med honom?
330
00:28:40,885 --> 00:28:42,653
Hur mår du, Sam?
331
00:28:42,787 --> 00:28:44,221
Jag mår bra.
332
00:28:44,989 --> 00:28:46,657
Så väl som kan förväntas.
333
00:28:46,791 --> 00:28:51,095
-Dag för dag, du vet?
-Ja. Kul att höra.
334
00:28:54,865 --> 00:28:57,868
Jag har inte talat med Joe om det
och jag vet att det gör dig besviken.
335
00:28:59,070 --> 00:29:01,939
Med kupolen som försvann,
din rättegång-
336
00:29:02,073 --> 00:29:04,842
-alla känslor som har dämts upp-
337
00:29:04,976 --> 00:29:08,746
-är det förståeligt
att han uttrycker dem nu.
338
00:29:08,879 --> 00:29:10,881
Försök att ha tålamod.
339
00:29:12,016 --> 00:29:13,017
Vad tänker du på?
340
00:29:13,150 --> 00:29:15,886
-Att jag verkligen vill dricka.
-Tur att det inte finns en bar.
341
00:29:16,020 --> 00:29:18,689
Tror du inte att det finns
några alternativ härinne?
342
00:29:18,889 --> 00:29:20,658
Du skulle bli förvånad om du visste.
343
00:29:22,760 --> 00:29:25,062
Du behöver ingen drink, Sam.
344
00:29:25,196 --> 00:29:28,199
Du behöver förlåta dig själv.
345
00:29:28,532 --> 00:29:30,701
Jag vet inte om jag kan göra det.
346
00:29:31,268 --> 00:29:35,272
-Inte om Joe inte kan förlåta mig.
-Tänk om han inte gör det?
347
00:29:35,606 --> 00:29:37,641
Du gjorde något fruktansvärt, Sam.
348
00:29:37,775 --> 00:29:40,578
Men den fruktansvärda saken
behöver inte definiera dig.
349
00:29:41,045 --> 00:29:42,713
Advokaten som jag skickade till dig-
350
00:29:42,847 --> 00:29:45,049
-berättade att du inte
tänker överklaga. Varför?
351
00:29:45,182 --> 00:29:49,086
-För att jag förtjänar att vara här.
-Du var sjukvårdare innan.
352
00:29:50,287 --> 00:29:52,923
Av min erfarenhet
väljer ingen det yrket-
353
00:29:53,057 --> 00:29:56,560
-om de inte har en djup önskan
att hjälpa människor-
354
00:29:56,694 --> 00:29:58,829
-läka människor.
355
00:29:59,230 --> 00:30:00,965
Om du överklagar och släpps-
356
00:30:01,098 --> 00:30:03,968
-tänk på alla människor
du kan påverka.
357
00:30:07,271 --> 00:30:10,174
-Du vet att minnesstunden är i dag.
-Självklart.
358
00:30:10,307 --> 00:30:13,911
Om du hade talat med advokaten,
hade han kunnat ordna permission.
359
00:30:14,678 --> 00:30:16,313
Jag skulle aldrig vara välkommen där.
360
00:30:18,949 --> 00:30:23,087
Du kanske kan skriva något.
Något jag kan läsa senare.
361
00:30:23,220 --> 00:30:24,955
Då vore du åtminstone delaktig.
362
00:30:25,089 --> 00:30:26,557
Det kan hjälpa dig att gottgöra.
363
00:30:26,690 --> 00:30:30,828
-Jag måste prata med Joe.
-Det kommer du att göra.
364
00:30:30,961 --> 00:30:33,264
Men Joe måste vara redo att lyssna-
365
00:30:33,597 --> 00:30:35,733
-och jag tror inte att han är det ännu.
366
00:30:37,802 --> 00:30:39,904
Jag är redo.
367
00:31:26,951 --> 00:31:28,619
Är du glad att vi kom?
368
00:31:34,658 --> 00:31:36,727
Ja, det är jag.
369
00:31:36,861 --> 00:31:39,663
-Det var en bra idé.
-Ursäkta.
370
00:31:39,797 --> 00:31:42,366
-Är du Dale Barbara?
-Ja, ma'am.
371
00:31:42,700 --> 00:31:43,767
Christine Price.
372
00:31:44,135 --> 00:31:46,403
FEMA skickade hit mig
när kupolen kom ner.
373
00:31:48,005 --> 00:31:50,374
-För vad?
-Jag är traumaspecialist.
374
00:31:50,708 --> 00:31:55,146
Jag hjälper samhällen återhämta sig
efter stressiga händelser.
375
00:31:55,279 --> 00:31:57,748
Jag försökte kontakta dig när jag kom-
376
00:31:57,882 --> 00:32:00,017
-men du verkade redan ha gått vidare.
377
00:32:00,151 --> 00:32:03,320
Jag såg ingen anledning
till att stanna kvar.
378
00:32:03,654 --> 00:32:07,992
Om du någonsin känner för att prata,
så står jag till ditt förfogande.
379
00:32:09,026 --> 00:32:11,962
-Jag är Eva. Jag är här med honom.
-Eva. Christine.
380
00:32:12,096 --> 00:32:14,098
Jag var här för de
stressiga händelserna.
381
00:32:14,231 --> 00:32:15,933
Står du till mitt förfogande också?
382
00:32:19,036 --> 00:32:20,171
När som helst.
383
00:32:21,872 --> 00:32:23,874
Åh, jag glömde nästan.
384
00:32:24,008 --> 00:32:27,845
Skulle du vilja säga några ord
om Julia Shumway idag?
385
00:32:29,246 --> 00:32:33,117
Jag har aldrig gillat
att prata inför publik.
386
00:32:35,019 --> 00:32:36,353
Okej.
387
00:32:42,826 --> 00:32:43,827
Ben Drake
Tror du mig inte?
388
00:32:43,961 --> 00:32:45,829
Jag har bevis.
Kommer till minnesstunden.
389
00:33:01,745 --> 00:33:03,981
Jag önskar att du inte gjorde så.
390
00:33:18,996 --> 00:33:20,464
Joe.
391
00:33:23,133 --> 00:33:25,135
Jag har försökt
att komma i kontakt med dig.
392
00:33:25,269 --> 00:33:29,940
Varför? Jag trodde att du ville ha
lite avstånd, eller vad det var.
393
00:33:30,074 --> 00:33:32,910
Det betyder inte
att jag inte bryr mig om dig.
394
00:33:34,411 --> 00:33:36,447
De bad mig att prata om Angie.
395
00:33:36,780 --> 00:33:39,450
-Tänker du det?
-Jag vet inte.
396
00:33:40,117 --> 00:33:42,152
Jag vet inte vad jag ska säga-
397
00:33:42,419 --> 00:33:44,922
-förutom att hon var en bra syster.
398
00:33:45,055 --> 00:33:46,991
Hon kunde vara tuff-
399
00:33:49,360 --> 00:33:51,762
-men hon tog hand om mig.
400
00:33:53,330 --> 00:33:56,333
Jag önskar bara att jag kunde
ha tagit hand om henne.
401
00:34:04,541 --> 00:34:07,011
-Hoppa, Junior.
-Jag kan inte.
402
00:34:07,144 --> 00:34:09,146
Jo, det kan du.
Sluta vara en sådan mes.
403
00:34:09,546 --> 00:34:11,148
Var en man.
404
00:34:11,282 --> 00:34:12,850
Var en man.
405
00:34:12,983 --> 00:34:15,252
Pappa, jag vill ner.
406
00:34:15,386 --> 00:34:18,122
Om du inte hoppar,
kommer du inte hem ikväll.
407
00:34:19,823 --> 00:34:21,925
Pappa, vart ska du?
408
00:34:22,059 --> 00:34:24,895
Kom tillbaka.
Lämna mig inte här.
409
00:34:26,997 --> 00:34:30,434
Det är inget bra på TV längre ändå.
410
00:34:34,938 --> 00:34:37,975
Junior.
411
00:34:44,948 --> 00:34:47,985
Hallå!
412
00:34:48,452 --> 00:34:50,220
Här borta, era jävlar.
413
00:35:03,132 --> 00:35:04,200
Junior?
414
00:35:17,447 --> 00:35:22,485
För ett år sen befriades folket
i den här staden från kupolen.
415
00:35:23,019 --> 00:35:27,423
Men vissa av er, många av er,
drabbades också av stora förluster.
416
00:35:28,124 --> 00:35:30,993
Vänner, familjemedlemmar.
417
00:35:31,127 --> 00:35:34,030
Efter en delad tragedi,
finns det inget som ger mer tröst-
418
00:35:34,163 --> 00:35:37,033
-än en känsla av gemenskap.
419
00:35:37,934 --> 00:35:40,103
De här liven kommer aldrig
att glömmas.
420
00:35:40,236 --> 00:35:42,271
Deras minne kommer att bevaras-
421
00:35:42,405 --> 00:35:46,175
-i en evig låga här vid monumentet.
422
00:35:46,909 --> 00:35:51,981
En minnesceremoni handlar om
att gå vidare, tillsammans.
423
00:35:52,115 --> 00:35:57,120
Därför vill jag läsa en kort epigraf
från någon som inte kunde närvara.
424
00:35:58,955 --> 00:36:00,957
"Gör en stig i vildmarken.
425
00:36:01,090 --> 00:36:02,959
Och minns inte det tidigare-
426
00:36:03,092 --> 00:36:04,394
-och tänk inte på det gamla.
427
00:36:04,527 --> 00:36:08,631
För när du går genom eld,
ska du inte bli bränd-
428
00:36:08,965 --> 00:36:11,934
-och flamman
ska inte förtära dig."
429
00:36:15,171 --> 00:36:17,407
Är det någon som vill tala först?
430
00:36:28,151 --> 00:36:30,186
Jag hade inte planerat
att säga något i dag.
431
00:36:30,653 --> 00:36:34,323
Men många av er kände min syster,
Angie McAlister.
432
00:36:34,690 --> 00:36:37,560
Några av er kände henne
som servitris vid Sweetbriar.
433
00:36:38,594 --> 00:36:42,165
Några av er kände henne
som volontär nere på kliniken.
434
00:36:42,298 --> 00:36:43,633
Jag...
435
00:36:45,101 --> 00:36:47,170
Jag har alltid känt henne.
436
00:36:48,938 --> 00:36:52,475
Hon var så full av liv.
437
00:36:55,278 --> 00:36:59,649
Det är svårt att acceptera
att hon är borta.
438
00:37:00,516 --> 00:37:02,718
Att ta farväl.
439
00:37:03,186 --> 00:37:06,622
Att förlora den man älskar mest.
440
00:37:09,125 --> 00:37:11,461
Och det är svårt att gå vidare.
441
00:37:12,161 --> 00:37:13,696
Jag försöker.
442
00:37:20,002 --> 00:37:21,037
Joe här-
443
00:37:22,572 --> 00:37:25,308
-var en av de första jag träffade
när jag kom till Chesters Mill.
444
00:37:25,441 --> 00:37:29,579
Jag var en främling för honom,
för er alla.
445
00:37:29,712 --> 00:37:32,348
Han fick mig att känna mig hemma.
446
00:37:32,482 --> 00:37:35,518
Det var första gången
jag kände det på länge.
447
00:37:37,086 --> 00:37:40,556
Människor i Chesters Mill
öppnade sina hjärtan för mig.
448
00:37:41,424 --> 00:37:45,194
Och det, tror jag,
tillät mig att öppna mitt.
449
00:37:48,431 --> 00:37:51,100
Särskilt för en kvinna
som heter Julia Shumway.
450
00:37:51,601 --> 00:37:53,603
Vad kan jag säga om Julia?
451
00:37:53,736 --> 00:37:55,771
Hon var den modigaste kvinnan
jag nånsin träffat.
452
00:37:56,105 --> 00:37:58,107
Hon var oändligt nyfiken.
453
00:37:58,241 --> 00:38:01,477
Hon var förmodligen
den mest envisa individen-
454
00:38:01,611 --> 00:38:06,115
-som nånsin vistats på Jorden.
455
00:38:06,249 --> 00:38:10,319
Hon var lojal.
Hon skyddade en alltid.
456
00:38:10,453 --> 00:38:12,522
Hon hejade alltid på den svaga.
457
00:38:13,122 --> 00:38:16,459
Hon kunde inte hjälpa det,
men hon förlorade aldrig tron-
458
00:38:16,592 --> 00:38:19,328
-på den grundläggande
godheten hos mänskligheten.
459
00:38:19,462 --> 00:38:23,099
Som Christine här sade,
att även om Julia-
460
00:38:23,232 --> 00:38:26,135
-och många av era egna kära är borta-
461
00:38:27,703 --> 00:38:29,372
-så kommer de aldrig att glömmas.
462
00:38:30,239 --> 00:38:33,209
Det är viktigt att lära sig
att vi både kan komma ihåg-
463
00:38:33,342 --> 00:38:36,112
-och gå vidare, samtidigt.
464
00:38:37,547 --> 00:38:40,616
-Ben! Hjälp honom!
-Ben!
465
00:38:40,750 --> 00:38:42,051
Jag ringer 112.
466
00:38:42,184 --> 00:38:43,219
Är han okej?
467
00:38:43,352 --> 00:38:45,588
-Finns det en läkare här?
-Ring efter en ambulans.
468
00:38:45,721 --> 00:38:48,157
Var är hans inhalator?
Varför har han den inte?
469
00:38:48,291 --> 00:38:50,626
Han kvävs av något.
Ben, kom igen.
470
00:38:53,095 --> 00:38:57,300
-Andas, andas, andas.
-Det är dags att gå vidare.
471
00:38:58,167 --> 00:38:59,268
Kom igen, Ben.
472
00:39:18,521 --> 00:39:20,523
Förlåt.
473
00:39:42,445 --> 00:39:44,513
Herregud.
474
00:40:18,714 --> 00:40:22,218
Joe? Herregud.
475
00:40:26,355 --> 00:40:28,257
Sam.
476
00:40:41,737 --> 00:40:43,706
Norrie.