1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
{\an8}Terjemahan Retail INFLIX
Repacked By Virghozt
2
00:00:06,024 --> 00:00:11,024
{\an8}Pontianak, 14 November 2017
Selamat Menikmati...
3
00:00:11,048 --> 00:00:15,048
{\an8}https://subscene.com/u/968571
4
00:00:01,510 --> 00:00:03,196
Tiga minggu lalu,
sebuah kubah tak kasatmata...
5
00:00:03,238 --> 00:00:05,324
...jatuh di Chester's Mill,...
6
00:00:05,681 --> 00:00:07,767
...mengucilkan kami
dari seluruh dunia.
7
00:00:08,601 --> 00:00:10,722
Kubah itu menguji batasan kami,...
8
00:00:12,737 --> 00:00:14,259
...membuat kami saling bertikai,...
9
00:00:14,301 --> 00:00:17,423
Chester's Mill memberi hukuman mati
kepada Dale Barbara.
10
00:00:17,465 --> 00:00:20,516
...serta memaksa kami menghadapi
sisi gelap kami masing-masing.
11
00:00:20,558 --> 00:00:21,670
Kemarahan.
12
00:00:22,747 --> 00:00:25,633
Aku perlu tahu
kau akan membelaku melawannya!
13
00:00:26,257 --> 00:00:27,398
- Duka.
- Aku tak paham,...
14
00:00:27,440 --> 00:00:29,160
...siapa yang tega
berbuat begini kepadanya.
15
00:00:29,247 --> 00:00:31,785
Aku berjanji akan menangkap
siapa pun pelakunya.
16
00:00:31,993 --> 00:00:33,766
- Rasa takut.
- Kita terjebak.
17
00:00:34,495 --> 00:00:37,172
- Kudengar kita akan kehabisan air.
- Hei, tenanglah.
18
00:00:39,778 --> 00:00:41,239
Dia membunuh Angie McAlister.
19
00:00:42,003 --> 00:00:43,010
Rasa malu.
20
00:00:43,428 --> 00:00:45,436
Kukira itu akan merobohkan
kubah itu.
21
00:00:45,478 --> 00:00:47,662
Aku rela melakukan apa pun
untuk membatalkannya.
22
00:00:47,704 --> 00:00:50,239
Tapi kami juga menemukan cinta
di bawah kubah itu.
23
00:00:52,743 --> 00:00:55,871
Kami pun telah berjuang
untuk mempertahankan kota kami.
24
00:00:57,504 --> 00:00:59,224
Kukira kubah itu
seharusnya melindungi kita.
25
00:00:59,485 --> 00:01:01,807
Kita yang seharusnya
saling melindungi.
26
00:01:01,849 --> 00:01:04,414
Kini akhirnya
kami menemukan jalan keluar.
27
00:01:04,456 --> 00:01:06,186
Kami berharap jalan itu
akan membawa kami pulang.
28
00:01:06,228 --> 00:01:09,114
Tapi bagaimana jika jalan itu
justru membawa kami ke dunia paralel?
29
00:01:11,803 --> 00:01:13,130
Ikuti aku.
30
00:01:13,889 --> 00:01:15,106
Kita akan pulang.
31
00:01:16,010 --> 00:01:19,588
- Apa maksudmu pulang?
- Ini saatnya melanjutkan hidup.
32
00:01:29,147 --> 00:01:31,372
- Melanie!
- Barbie!
33
00:01:31,719 --> 00:01:33,422
Kita tak bisa meninggalkan Julia.
34
00:01:34,709 --> 00:01:37,274
Julia berkata hanya aku yang bisa
membimbing kita semua keluar.
35
00:01:37,767 --> 00:01:39,740
Jadi, kau akan meninggalkannya
di sini?
36
00:01:39,782 --> 00:01:41,868
Dia tahu aku akan kembali
untuk menjemputnya.
37
00:01:45,170 --> 00:01:46,873
Dengar, ini seperti
yang dia katakan,...
38
00:01:47,846 --> 00:01:49,925
...terkadang
kita harus berani melangkah.
39
00:01:49,967 --> 00:01:51,252
Menuju kehampaan.
40
00:01:54,172 --> 00:01:56,111
Sepertinya lebih baik
daripada tetap di sini.
41
00:01:56,153 --> 00:01:57,641
Baiklah, ayo!
42
00:01:57,683 --> 00:01:59,490
Semuanya tetap bersama!
43
00:02:10,299 --> 00:02:11,731
Joe!
44
00:02:14,123 --> 00:02:15,709
Norrie!
45
00:02:20,622 --> 00:02:21,658
Melanie!
46
00:02:21,700 --> 00:02:22,952
Kita akan pulang.
47
00:02:23,472 --> 00:02:26,496
Ini saatnya melanjutkan hidup.
48
00:02:32,961 --> 00:02:34,921
- Bagaimana kita bisa ada di sini?
- Di mana kita?
49
00:02:37,966 --> 00:02:40,017
- Aku tak tahu.
- Kau baik-baik saja?
50
00:02:43,249 --> 00:02:45,334
- Hei, di mana Melanie?
- Aku tak tahu.
51
00:02:45,613 --> 00:02:46,899
Aku tak melihatnya.
52
00:02:48,880 --> 00:02:50,514
Apa kau mendengar sebuah suara?
53
00:02:53,468 --> 00:02:54,615
Apa itu tadi?
54
00:03:03,582 --> 00:03:05,633
Kita ada di luar Kubah.
55
00:03:48,175 --> 00:03:49,288
Astaga.
56
00:03:50,052 --> 00:03:51,164
Sudah hilang.
57
00:03:54,839 --> 00:03:56,003
Julia.
58
00:04:21,509 --> 00:04:22,509
Junior.
59
00:04:26,259 --> 00:04:27,441
Julia!
60
00:04:51,011 --> 00:04:52,277
Aku di sini.
61
00:04:54,432 --> 00:04:55,823
Seperti yang kujanjikan.
62
00:04:58,117 --> 00:04:59,854
Aku kembali untukmu.
63
00:05:13,190 --> 00:05:16,105
(Under The Dome)
64
00:05:28,737 --> 00:05:31,553
Hunter, Jawbreaker 2-3.
Kami sudah hampir keluar.
65
00:05:31,830 --> 00:05:33,082
Aku sudah melindungimu, Bos.
66
00:05:36,954 --> 00:05:40,311
Aku mengirim drone ke lokasi itu,
tak ada kegiatan di area sekitar.
67
00:05:42,845 --> 00:05:43,857
Baiklah. Ikuti aba-abaku.
68
00:05:51,493 --> 00:05:54,649
Semuanya, ingat, kita menjalankan
protokol penarikan mundur standar.
69
00:05:54,691 --> 00:05:58,479
Menurut intel, para sandera dijaga
oleh sekelompok kecil pemberontak.
70
00:06:07,933 --> 00:06:09,871
Baiklah. Pintu itu
adalah jalan masuk kita.
71
00:06:09,913 --> 00:06:11,374
Di sanalah mereka disandera.
72
00:06:20,758 --> 00:06:22,183
Tak ada orang di sini.
73
00:06:23,165 --> 00:06:24,442
Sasaran kita palsu.
74
00:06:25,485 --> 00:06:28,144
Ya, ada 10 musuh mendekatimu!
Mereka muncul tiba-tiba.
75
00:06:43,385 --> 00:06:45,424
Kau aman. Atur napasmu. Hunter!
76
00:06:45,466 --> 00:06:46,728
Bicaralah denganku.
77
00:06:47,118 --> 00:06:49,954
- Atap sudah aman.
- Beri tahu jika keadaannya berubah.
78
00:07:02,084 --> 00:07:05,205
Jatuhkan!
79
00:07:05,247 --> 00:07:06,491
Merunduk!
80
00:07:06,533 --> 00:07:10,384
- Merunduk!
- Aku menyerah!
81
00:07:10,426 --> 00:07:12,650
- Terima kasih, Pak.
- Untuk apa?
82
00:07:23,285 --> 00:07:25,406
Aku punya enam peluru
di magasin ini.
83
00:07:25,853 --> 00:07:28,048
Semuanya peluru palsu, kecuali satu.
84
00:07:32,925 --> 00:07:35,583
Bukan yang itu.
Di mana para sandera?
85
00:07:35,625 --> 00:07:37,222
Aku tak tahu...
86
00:07:38,753 --> 00:07:42,645
Aku akan bertanya dua kali lagi,
jika kau beruntung.
87
00:07:46,712 --> 00:07:49,353
- Di mana para sandera?
- Kumohon.
88
00:07:50,257 --> 00:07:54,358
- Kesempatan terakhir!
- Baiklah! Akan kuberi tahu.
89
00:07:55,541 --> 00:07:58,627
- Pabrik tekstil.
- Penjaga?
90
00:07:58,669 --> 00:08:00,336
Lima atau enam.
91
00:08:09,964 --> 00:08:11,667
Kau suka bermain-main, ya?
92
00:08:16,395 --> 00:08:18,896
Kenapa? Aku sudah memberitahumu!
93
00:08:19,557 --> 00:08:20,877
Tidak!
94
00:08:42,802 --> 00:08:46,016
Bak Steven Seagal di film klasik
tahun '90 berjudul sangat sesuai,...
95
00:08:46,058 --> 00:08:47,460
...kau sulit dibunuh.
96
00:08:47,502 --> 00:08:50,240
Percayalah, itu bukan karena
tak banyak yang mencoba.
97
00:08:50,282 --> 00:08:52,437
Syukurlah kau kembali selamat.
Nanti mau pergi minum?
98
00:08:52,854 --> 00:08:54,253
Aku lelah.
99
00:08:54,767 --> 00:08:56,921
- Lain kali?
- Ya.
100
00:09:01,760 --> 00:09:03,360
Entah bagaimana berterima kasih
kepadamu.
101
00:09:03,563 --> 00:09:05,471
Aku hanya menjalankan tugasku.
102
00:09:06,241 --> 00:09:07,971
Ya, mempekerjakanmu...
103
00:09:08,013 --> 00:09:09,327
...mungkin satu-satunya
keputusanku yang benar...
104
00:09:09,369 --> 00:09:11,099
...sebagai manajer operasional
di sini.
105
00:09:11,141 --> 00:09:12,177
Pekerjaanmu sulit,...
106
00:09:12,219 --> 00:09:14,099
...coba menjadikan dunia
tempat yang lebih aman.
107
00:09:14,478 --> 00:09:15,827
Bagianku mudah.
108
00:09:16,528 --> 00:09:19,448
Hanya menghentikan penjahat
agar tak mempersulit pekerjaanmu.
109
00:09:23,549 --> 00:09:24,835
Risiko pekerjaan.
110
00:09:28,762 --> 00:09:30,223
Aku akan membersihkan diri.
111
00:10:06,683 --> 00:10:07,952
Kau mau membahasnya?
112
00:10:09,637 --> 00:10:11,170
Tentang apa?
113
00:10:13,217 --> 00:10:14,843
Apa pun yang harus kau lakukan
untuk menyelamatkan kaumku,...
114
00:10:14,885 --> 00:10:15,887
...itu sepadan.
115
00:10:19,006 --> 00:10:20,065
Dale.
116
00:10:22,150 --> 00:10:23,638
Tak perlu menyembunyikan jati dirimu.
117
00:10:23,680 --> 00:10:26,147
Aku menginginkan semuanya,
yang baik dan yang buruk.
118
00:10:28,615 --> 00:10:29,866
Kau yakin?
119
00:10:32,612 --> 00:10:35,905
Terkadang aku tak tahu
sisi mana yang akan menang.
120
00:10:36,641 --> 00:10:37,687
Aku tahu.
121
00:10:41,093 --> 00:10:43,873
- Dari siapa?
- Joe.
122
00:10:44,464 --> 00:10:45,854
Lagi.
123
00:10:47,522 --> 00:10:49,539
Apa tak sebaiknya
kau balas pesannya?
124
00:10:56,768 --> 00:10:58,575
Kurasa sebaiknya kita tidur.
125
00:11:08,091 --> 00:11:09,327
Julia!
126
00:11:18,456 --> 00:11:21,107
Aku di sini. Seperti janjiku.
127
00:11:21,515 --> 00:11:22,974
Aku kembali untukmu.
128
00:11:29,022 --> 00:11:30,651
Kau menyebut namanya lagi.
129
00:11:38,649 --> 00:11:39,740
Maaf.
130
00:11:40,963 --> 00:11:42,369
Jangan meminta maaf.
131
00:11:43,655 --> 00:11:45,620
Yang kau alami traumatis.
132
00:11:47,313 --> 00:11:49,594
Tapi kau bermimpi seperti ini
sudah hampir satu tahun.
133
00:11:52,622 --> 00:11:53,657
Mungkin ada bagusnya...
134
00:11:53,699 --> 00:11:56,377
...kau kembali ke Chester's Mill
untuk hari peringatan.
135
00:11:58,462 --> 00:11:59,757
Agar kau bisa melanjutkan hidup.
136
00:12:03,851 --> 00:12:05,063
Barbie!
137
00:12:05,343 --> 00:12:06,762
Barbie!
138
00:12:06,804 --> 00:12:08,158
Di mana kau?
139
00:12:08,611 --> 00:12:11,043
- Barbie takkan kembali demi kita.
- Dia akan kembali.
140
00:12:11,530 --> 00:12:12,809
- Lihat saja.
- Kau dengar suara gemuruh itu?
141
00:12:12,851 --> 00:12:14,095
Mungkin terowongan itu
roboh menimpanya.
142
00:12:14,137 --> 00:12:15,596
- Mungkin semua orang...
- Diamlah.
143
00:12:16,257 --> 00:12:17,577
Aku tak mau dengar.
144
00:12:18,829 --> 00:12:22,054
Kita harus menyeberang,
cari tahu posisi mereka.
145
00:12:22,096 --> 00:12:24,564
Mereka pasti belum jauh.
Tadi mereka di depan kita.
146
00:12:24,929 --> 00:12:27,171
Jika ada masalah,
kita akan membantu mereka.
147
00:12:29,429 --> 00:12:30,429
Baiklah.
148
00:12:31,480 --> 00:12:32,480
Caranya?
149
00:12:37,077 --> 00:12:39,432
Kita bisa ambil tangga di sekolah.
150
00:12:39,474 --> 00:12:40,899
Ambil beberapa senter.
151
00:12:50,770 --> 00:12:52,023
Ada apa?
152
00:12:53,948 --> 00:12:55,150
Ayahku.
153
00:12:59,008 --> 00:13:00,947
Saat ini Jim bukan prioritas kita.
154
00:13:00,989 --> 00:13:03,526
Kita harus mengambil pasokan
dan segera kembali ke sini.
155
00:13:13,015 --> 00:13:14,023
Bagus.
156
00:13:14,767 --> 00:13:15,831
Suar?
157
00:13:16,143 --> 00:13:17,318
Untuk berjaga-jaga.
158
00:13:17,360 --> 00:13:18,871
Siapa tahu kita tersesat di laut?
159
00:13:19,742 --> 00:13:20,742
Mari.
160
00:13:25,041 --> 00:13:26,988
Kalian terjebak?
161
00:13:35,678 --> 00:13:38,007
Seharusnya kau membunuhku
saat ada kesempatan, Junior.
162
00:13:38,771 --> 00:13:40,224
Jim, kau harus melepaskan kami.
163
00:13:40,266 --> 00:13:42,241
Ya? Kenapa?
164
00:13:42,283 --> 00:13:43,846
Ada janji temu
untuk menata rambutmu?
165
00:13:45,133 --> 00:13:47,078
Akar rambutmu tampak agak layu.
166
00:13:48,485 --> 00:13:49,400
Bisakah kau melepaskan kami?
167
00:13:49,442 --> 00:13:51,277
Jika ingin membunuh kami,
pasti sudah kau lakukan.
168
00:13:51,319 --> 00:13:52,326
Membunuh kalian?
169
00:13:53,891 --> 00:13:55,560
Siapa bilang
aku hendak membunuh kalian?
170
00:13:57,958 --> 00:14:00,599
Hanya kitalah yang tersisa.
171
00:14:01,414 --> 00:14:02,859
Aku mungkin membutuhkan kalian...
172
00:14:05,847 --> 00:14:07,342
...untuk membangun kembali populasi.
173
00:14:13,060 --> 00:14:14,432
Kenapa kau mencari tangga?
174
00:14:20,549 --> 00:14:22,600
Kubilang, kenapa kau mencari tangga?
175
00:14:24,929 --> 00:14:26,007
Baiklah.
176
00:14:28,022 --> 00:14:29,274
Waktuku banyak.
177
00:14:30,838 --> 00:14:33,888
Ini seperti di episode
Twilight Zone itu, ingat?
178
00:14:33,930 --> 00:14:37,407
Yang ada manajer Rocky?
Si Penguin. Siapa namanya?
179
00:14:37,621 --> 00:14:39,144
Meredith.
180
00:14:41,195 --> 00:14:44,462
Dia seorang diri setelah kiamat...
181
00:14:44,845 --> 00:14:46,931
...dan dia hanya ingin membaca.
182
00:14:48,147 --> 00:14:49,849
Lalu kacamatanya pecah.
183
00:14:51,506 --> 00:14:53,180
Itu baru namanya tragedi.
184
00:14:53,222 --> 00:14:56,071
Kami butuh tangga untuk menyeberangi
celah di dalam terowongan itu.
185
00:14:56,430 --> 00:14:58,191
Semua orang pergi ke sana.
Kita harus menyeberang...
186
00:14:58,233 --> 00:14:59,964
...dan menemukan mereka.
Menemukan Barbie.
187
00:15:09,099 --> 00:15:10,690
Kau masih memercayainya, ya?
188
00:15:10,732 --> 00:15:13,582
Bahwa kubah itu baik,
ia di sini untuk melindungi kita.
189
00:15:15,644 --> 00:15:16,819
Jika kau masih memercayai itu,...
190
00:15:16,861 --> 00:15:19,573
...kau lebih bodoh
daripada yang kuduga.
191
00:15:22,527 --> 00:15:24,605
Kubah itu hadir
untuk memusnahkan kita.
192
00:15:24,647 --> 00:15:26,211
Kubah itu membunuh mereka semua.
193
00:15:26,559 --> 00:15:27,602
Barbie.
194
00:15:29,173 --> 00:15:31,246
- Semuanya sudah mati.
- Tidak.
195
00:15:31,877 --> 00:15:34,296
Kau salah. Dia masih hidup.
196
00:15:58,813 --> 00:15:59,820
Lepaskan dia.
197
00:16:03,957 --> 00:16:04,957
Ayo.
198
00:16:05,174 --> 00:16:06,946
Kau akan mati seperti mereka.
199
00:16:09,449 --> 00:16:11,012
Sekarang, ini kotaku.
200
00:16:11,500 --> 00:16:12,580
Yang tersisa dari kota ini.
201
00:16:12,611 --> 00:16:15,078
Inilah belas kasih terakhir
yang akan kalian dapatkan.
202
00:16:15,601 --> 00:16:18,075
Jika, dengan keajaiban,
kalian berhasil selamat,...
203
00:16:18,117 --> 00:16:20,292
...sebaiknya jauhi aku.
204
00:16:21,337 --> 00:16:23,768
Karena jika aku melihat
kalian berdua lagi,...
205
00:16:24,980 --> 00:16:27,153
...takkan ada belas kasih.
206
00:16:29,512 --> 00:16:30,512
Pergilah.
207
00:16:39,339 --> 00:16:40,451
Hei, Junior.
208
00:16:43,030 --> 00:16:44,260
Sekarang kita impas.
209
00:16:46,842 --> 00:16:47,926
Aku baik-baik saja.
210
00:16:49,106 --> 00:16:51,226
(Selamat datang di Chester's Mill
Populasi 1.976 Jiwa)
211
00:17:06,873 --> 00:17:09,062
Aku tak ingat tampak sebagus ini.
212
00:17:09,757 --> 00:17:10,869
Kau baik-baik saja?
213
00:17:12,782 --> 00:17:13,894
Ya, aku baik-baik saja.
214
00:17:14,207 --> 00:17:16,250
Apa kita bisa makan? Aku lapar.
215
00:17:16,292 --> 00:17:18,099
Ya, kurasa aku tahu
harus makan di mana.
216
00:17:31,620 --> 00:17:34,304
Restoran ini penuh. Mungkin sebaiknya
kita cari tempat lain.
217
00:17:34,346 --> 00:17:37,251
Ke mana pun kau pergi,
orang-orang akan mau menemuimu.
218
00:17:38,571 --> 00:17:40,136
Sebaiknya kau hadapi saja.
219
00:17:41,657 --> 00:17:44,230
- Aku pun harus ke kamar kecil.
- Aku juga.
220
00:17:44,272 --> 00:17:46,280
Kandung kemih kecil
dan perjalanan mobil yang panjang...
221
00:17:46,322 --> 00:17:48,234
Tak usah selesaikan kalimatmu.
222
00:17:53,145 --> 00:17:54,316
Barbie!
223
00:17:54,592 --> 00:17:57,855
Hei, Joe.
Senang bertemu denganmu.
224
00:17:57,897 --> 00:17:58,933
Sama-sama.
225
00:17:58,975 --> 00:18:00,890
Lihatlah,
kini kau lebih tinggi dariku.
226
00:18:01,233 --> 00:18:02,553
Ini sudah setahun.
227
00:18:03,595 --> 00:18:05,057
Ya, aku tahu.
228
00:18:06,447 --> 00:18:08,456
Aku cemas kau takkan kembali.
229
00:18:08,498 --> 00:18:10,923
Maaf aku tak pernah memberi kabar.
230
00:18:10,965 --> 00:18:13,120
Aku pergi ke luar negeri, lalu...
231
00:18:13,162 --> 00:18:14,712
Seharusnya aku tetap memberi kabar.
232
00:18:14,754 --> 00:18:16,318
Aku senang kau ada di sini.
233
00:18:16,805 --> 00:18:17,917
Bagaimana kabarmu?
234
00:18:19,555 --> 00:18:21,384
Aku masih terus memikirkan Angie,...
235
00:18:21,426 --> 00:18:23,930
...terutama sekarang,
dengan adanya hari peringatan.
236
00:18:24,554 --> 00:18:26,835
Banyak orang yang kehilangan
teman atau keluarganya, 'kan?
237
00:18:27,782 --> 00:18:29,178
Kau kehilangan dua orang.
238
00:18:29,546 --> 00:18:31,089
Julia dan Melanie.
239
00:18:33,835 --> 00:18:37,477
Bagaimana dengan kuliah?
Kau sudah memutuskan?
240
00:18:37,519 --> 00:18:39,969
Ya, aku masih menunggu kabar
dari beberapa tempat.
241
00:18:40,011 --> 00:18:42,323
- Bagus.
- Barbini si hebat!
242
00:18:42,365 --> 00:18:44,227
- Selamat datang kembali.
- Ya.
243
00:18:48,086 --> 00:18:49,649
- Siap bermain?
- Ya.
244
00:18:49,977 --> 00:18:52,007
Kita lanjutkan nanti
di acara peringatan?
245
00:18:52,049 --> 00:18:53,109
- Ya, ide bagus.
- Baiklah.
246
00:18:53,151 --> 00:18:54,933
- Senang bertemu denganmu.
- Aku juga.
247
00:19:48,517 --> 00:19:50,520
Tenanglah, Bung.
Aku tak bermaksud mengejutkanmu.
248
00:19:50,753 --> 00:19:52,067
Sedang apa kau di sini?
249
00:19:52,584 --> 00:19:55,774
Setelah kejadian di kedai makan tadi,
kukira akan menemukanmu di sini.
250
00:19:55,816 --> 00:19:57,592
Kenapa? Ada apa di kedai makan tadi?
251
00:19:57,634 --> 00:19:59,188
Ayolah, Bung.
252
00:19:59,607 --> 00:20:00,883
Tak usah berpura-pura.
253
00:20:00,925 --> 00:20:02,351
Kau juga melihat Melanie.
254
00:20:03,984 --> 00:20:05,823
- Melanie sudah mati.
- Benarkah?
255
00:20:05,865 --> 00:20:09,371
Di terowongan, dia bilang,
"Kita akan pulang," lalu dia hilang.
256
00:20:09,781 --> 00:20:10,797
Dia pergi ke mana?
257
00:20:11,227 --> 00:20:13,252
Aku sedang tak ingin membahas ini.
258
00:20:13,294 --> 00:20:14,953
Kau sudah lama tak kemari!
259
00:20:14,995 --> 00:20:17,896
Sejak hari itu,
sejak kubah itu menghilang,...
260
00:20:17,938 --> 00:20:19,162
...semuanya berbeda.
261
00:20:19,204 --> 00:20:20,869
Aneh. Ingat asmaku?
262
00:20:20,911 --> 00:20:22,991
Jujur saja, Ben.
Tak banyak yang kuingat tentang kau.
263
00:20:23,031 --> 00:20:24,310
Dahulu aku mengidap asma!
264
00:20:24,352 --> 00:20:26,361
Dahulu aku selalu membawa
obat hirupku ke mana pun!
265
00:20:26,403 --> 00:20:27,577
Sekarang asmaku hilang.
266
00:20:27,619 --> 00:20:31,365
Pamanku,
pemabuk terburuk yang ada,...
267
00:20:31,407 --> 00:20:33,138
...bebas alkohol, tak pernah mabuk.
268
00:20:33,180 --> 00:20:35,467
Selain itu,
semua orang bertingkah aneh.
269
00:20:35,509 --> 00:20:37,699
Semua orang akur, tampak bahagia.
270
00:20:37,919 --> 00:20:40,479
Semuanya membicarakan
melanjutkan hidup dan semacamnya.
271
00:20:42,773 --> 00:20:44,816
Kau melihatnya, Bung.
Aku tahu kau melihatnya.
272
00:20:44,858 --> 00:20:46,388
Baiklah, lantas kenapa?
273
00:20:46,665 --> 00:20:48,022
Kenapa hanya kita berdua?
274
00:20:49,407 --> 00:20:50,524
Aku tak tahu.
275
00:20:50,975 --> 00:20:52,298
Tapi kini aku tak minum obat lagi,...
276
00:20:52,340 --> 00:20:56,015
...dan untuk kali pertama di hidupku
pikiranku terasa jernih.
277
00:20:58,607 --> 00:21:01,569
- Ayolah, Bung!
- Apanya? Apa maumu?
278
00:21:01,611 --> 00:21:03,585
Akuilah kau melihat apa yang kulihat.
279
00:21:03,627 --> 00:21:05,816
Apa yang kau lihat, Ben?
280
00:21:07,486 --> 00:21:09,571
Bahwa semua ini tak nyata.
281
00:21:13,915 --> 00:21:15,028
Halo.
282
00:21:15,861 --> 00:21:17,113
Namaku Sam.
283
00:21:17,946 --> 00:21:19,277
Aku pecandu alkohol.
284
00:21:20,136 --> 00:21:22,535
Aku sudah tak minum alkohol
selama satu tahun.
285
00:21:22,933 --> 00:21:25,986
Aku ingin berkata, aku bersyukur
didukung oleh grup ini.
286
00:21:26,428 --> 00:21:29,937
Sebelum kemari, aku bukanlah
orang yang suka berkelompok.
287
00:21:29,979 --> 00:21:31,775
Tapi program 12 langkah itu,...
288
00:21:32,346 --> 00:21:34,242
...telah membawaku kembali
ke jalan yang benar.
289
00:21:34,284 --> 00:21:37,308
Itu takkan terjadi jika setahun lalu,
aku tak dikirim kemari.
290
00:21:37,729 --> 00:21:40,401
Aku merasa aneh mengatakannya,
tapi tempat ini bermanfaat bagiku.
291
00:21:43,425 --> 00:21:44,537
Ada pengacara...
292
00:21:46,146 --> 00:21:47,944
...yang baru-baru ini menghubungiku.
293
00:21:48,916 --> 00:21:51,586
Katanya ada kekeliruan
dalam rantai penahanan,...
294
00:21:51,628 --> 00:21:53,879
...dengan bukti-bukti
yang terkait dengan kasusku.
295
00:21:53,921 --> 00:21:55,617
Katanya jika mengajukan banding,...
296
00:21:55,659 --> 00:21:57,953
...kami mungkin akan mendapat
sidang ulang.
297
00:21:58,335 --> 00:21:59,684
Aku bisa bebas.
298
00:22:00,525 --> 00:22:05,704
Tapi aku harus menebus
kesalahan-kesalahanku.
299
00:22:06,643 --> 00:22:08,762
Itu langkah yang harus kufokuskan.
300
00:22:09,909 --> 00:22:11,369
Menebus kesalahan...
301
00:22:11,960 --> 00:22:13,559
...kepada orang-orang
yang kurugikan.
302
00:22:14,533 --> 00:22:15,644
Lalu...
303
00:22:17,174 --> 00:22:18,738
...mungkin aku bisa
melanjutkan hidup.
304
00:22:20,823 --> 00:22:23,180
Apakah buruk jika aku melewatkan
upacara penyematan pin?
305
00:22:23,222 --> 00:22:24,952
Kurasa seharusnya aku ada di sini.
306
00:22:24,994 --> 00:22:26,273
Lalu liputan pascapertandingan
esok hari, dan...
307
00:22:26,315 --> 00:22:29,436
Nors, nanti akan ada begitu banyak
liputan pascapertandingan.
308
00:22:29,478 --> 00:22:32,251
Asal tahu saja, jika peringatan ini
terasa berat bagimu,..
309
00:22:32,293 --> 00:22:34,928
...jika ada yang ingin kau bahas,
telepon aku.
310
00:22:34,970 --> 00:22:36,429
Aku akan ada untukmu.
311
00:22:39,322 --> 00:22:40,495
Baiklah, Dik.
312
00:22:40,843 --> 00:22:42,199
Siap menerima pinmu?
313
00:22:47,685 --> 00:22:49,081
Kini kau bagian dari kami.
314
00:22:52,417 --> 00:22:54,085
Kau sudah mendapat pinmu.
315
00:22:55,546 --> 00:22:57,735
- Bagaimana rasanya?
- Sungguh hebat.
316
00:22:58,569 --> 00:23:00,821
Kurasa inilah yang kau butuhkan.
317
00:23:00,863 --> 00:23:03,817
Menemukan grupmu di kampus itu
penting.
318
00:23:04,342 --> 00:23:08,093
Menjadi bagian dari sesuatu
yang lebih besar dari dirimu.
319
00:23:08,822 --> 00:23:13,028
Belum lagi,
kini kau tak terlalu pemarah.
320
00:23:13,446 --> 00:23:14,557
Apa itu?
321
00:23:15,287 --> 00:23:17,024
Joe belum membalas pesan singkatku.
322
00:23:17,234 --> 00:23:20,734
Bagus jika kau hanya menganggapnya
sebagai teman.
323
00:23:21,683 --> 00:23:23,699
Apa kau meragukan keputusanmu?
324
00:23:24,916 --> 00:23:26,472
Untuk mengakhiri hubungan kami?
Tidak.
325
00:23:26,514 --> 00:23:29,600
Tapi andai saja
dia bisa bersikap dewasa tentang ini.
326
00:23:30,314 --> 00:23:31,720
Aku berharap di bisa melihat,...
327
00:23:31,762 --> 00:23:34,404
...melanjutkan hidup itu
tak begitu mengerikan.
328
00:23:36,107 --> 00:23:39,950
Karena itulah penting bagimu
datang ke hari peringatan itu.
329
00:23:39,992 --> 00:23:42,182
Untuk menghormati ibumu,
tentu saja,...
330
00:23:42,224 --> 00:23:44,417
...tapi juga untuk menunjukkan
kepada Joe,...
331
00:23:44,459 --> 00:23:46,839
...ada cara menghilangkan kesedihan.
332
00:23:47,541 --> 00:23:48,619
Ajak dia bicara.
333
00:23:52,546 --> 00:23:56,756
(Kenapa kau mengabaikanku?)
334
00:24:06,415 --> 00:24:07,947
Sedang apa di kamarku?
335
00:24:08,200 --> 00:24:09,265
Ibumu mengizinkanku masuk.
336
00:24:09,717 --> 00:24:11,517
Kau bolos dari beberapa sesi terapi
terakhir kita.
337
00:24:11,559 --> 00:24:12,559
Lantas kenapa?
338
00:24:13,132 --> 00:24:16,905
Kenapa aku butuh terapi?
Nilaiku sempurna, aku bekerja keras.
339
00:24:16,947 --> 00:24:18,163
Aku tahu.
340
00:24:18,718 --> 00:24:19,650
Karena itu aku penasaran,...
341
00:24:19,692 --> 00:24:22,160
...kenapa kau mau menyia-nyiakan
semua kerja keras itu.
342
00:24:22,576 --> 00:24:24,342
Surat penerimaan Cal Tech.
343
00:24:24,384 --> 00:24:27,200
Itu jurusan teknik terbaik
di negeri ini.
344
00:24:28,312 --> 00:24:30,390
Kenapa kau belum meresponsnya?
345
00:24:30,432 --> 00:24:31,718
Aku akan meresponsnya.
346
00:24:32,239 --> 00:24:35,611
Aku hanya belum membacanya
baik-baik.
347
00:24:47,984 --> 00:24:49,271
Katakan yang sebenarnya.
348
00:24:49,674 --> 00:24:51,884
Apa kau masih mempertimbangkan
rencana itu?
349
00:24:51,926 --> 00:24:54,553
Tidak. Hanya saja...
350
00:24:56,055 --> 00:24:59,175
Aku tak yakin apa ini saat yang tepat
untuk meninggalkan Chester's Mill.
351
00:25:00,093 --> 00:25:03,709
- Orang tuaku masih mengatasi...
- Mereka tak membutuhkanmu, Joe.
352
00:25:09,129 --> 00:25:10,660
Apa pun yang kau lakukan,...
353
00:25:11,590 --> 00:25:15,902
...tetap tinggal di Chester's Mill
takkan membuat dia hidup.
354
00:25:19,176 --> 00:25:23,409
Tentu saja ini terserah kau,
tapi kurasa penting...
355
00:25:23,451 --> 00:25:26,502
...jika kau bicarakan tentang Angie
di hari peringatan itu.
356
00:25:26,544 --> 00:25:30,048
Semua perasaan yang kau pendam
sejak pembunuhannya.
357
00:25:30,090 --> 00:25:32,336
Rasa sedih, rasa bersalah.
358
00:25:32,800 --> 00:25:35,157
Mungkin bisa membantumu
mendapatkan akhir.
359
00:25:35,199 --> 00:25:38,432
Serta memungkinkanmu
mengambil langkah selanjutnya.
360
00:25:41,073 --> 00:25:43,429
Kakakmu pasti tak mau melihatmu
menahan diri, Joe.
361
00:25:43,471 --> 00:25:45,626
Dia pasti mau kau melanjutkan hidup.
362
00:25:50,631 --> 00:25:52,121
Kumohon, pikirkan saja.
363
00:25:52,786 --> 00:25:54,662
Sampai jumpa di upacara peringatan.
364
00:26:23,060 --> 00:26:24,233
Jalan turun yang panjang.
365
00:26:24,275 --> 00:26:25,978
Ini lebih dari "panjang".
366
00:26:27,404 --> 00:26:28,681
Aku dulu.
367
00:26:33,625 --> 00:26:35,781
Ini punya Big Jim,
untuk berjaga-jaga.
368
00:26:37,135 --> 00:26:39,290
Siapa tahu aku ditantang
bertarung dengan pisau.
369
00:26:59,172 --> 00:27:00,214
Aku digigit!
370
00:27:00,527 --> 00:27:01,570
Terus jalan.
371
00:27:19,921 --> 00:27:20,929
Julia.
372
00:28:16,762 --> 00:28:17,837
Junior?
373
00:28:24,888 --> 00:28:25,989
Junior?
374
00:28:38,725 --> 00:28:39,965
Apa kau sudah bicara dengannya?
375
00:28:40,775 --> 00:28:42,132
Bagaimana kabarmu, Sam?
376
00:28:42,549 --> 00:28:43,626
Aku baik-baik saja.
377
00:28:44,704 --> 00:28:46,337
Seperti yang sudah diduga.
378
00:28:46,729 --> 00:28:47,953
Menjalani hari.
379
00:28:48,423 --> 00:28:50,874
Aku tahu. Senang mendengarnya.
380
00:28:54,609 --> 00:28:56,340
Aku belum bicara
dengan Joe tentang itu,...
381
00:28:56,382 --> 00:28:58,260
...dan aku tahu
itu membuatmu kecewa.
382
00:28:58,850 --> 00:29:01,831
Tapi kubah itu hilang,
persidanganmu,...
383
00:29:01,873 --> 00:29:04,785
...semua emosi yang dipendam Joe
dalam-dalam,...
384
00:29:04,827 --> 00:29:07,789
...wajar saja kini dia
mengekspresikan semua itu.
385
00:29:08,687 --> 00:29:10,075
Bersabarlah.
386
00:29:11,779 --> 00:29:14,135
- Apa yang kau pikirkan?
- Aku mau minum.
387
00:29:14,177 --> 00:29:15,665
Syukurlah tak ada bar di dekat sini.
388
00:29:15,707 --> 00:29:17,827
Kau pikir di sini tak ada pilihan?
389
00:29:18,661 --> 00:29:20,503
Kau akan terkejut
mengetahui pilihan yang ada.
390
00:29:22,554 --> 00:29:24,226
Kau tak butuh minuman, Sam.
391
00:29:25,022 --> 00:29:28,073
Yang kau butuhkan
adalah memaafkan dirimu sendiri.
392
00:29:28,115 --> 00:29:29,992
Entah apakah aku bisa melakukannya.
393
00:29:31,208 --> 00:29:32,939
Tidak jika Joe
tak bisa memaafkanku.
394
00:29:32,981 --> 00:29:34,669
Bagaimana jika dia
tak bisa memafkanmu?
395
00:29:35,240 --> 00:29:37,163
Kau sudah melakukan
hal yang sangat buruk, Sam.
396
00:29:37,534 --> 00:29:40,725
Tapi satu hal buruk itu
tak perlu mendefinisikanmu.
397
00:29:40,767 --> 00:29:44,478
Pengacara yang kukirim untukmu,
dia bilang kau tak mau naik banding.
398
00:29:44,520 --> 00:29:46,738
- Kenapa?
- Karena aku layak ada di sini.
399
00:29:46,780 --> 00:29:49,317
Sebelumnya kau
Petugas Medis Gawat Darurat, 'kan?
400
00:29:50,197 --> 00:29:52,924
Dari pengalamanku, semua orang
yang bekerja di bidang itu...
401
00:29:52,966 --> 00:29:54,766
...pasti punya keinginan besar...
402
00:29:54,808 --> 00:29:57,901
...untuk membantu
dan menyembuhkan orang lain.
403
00:29:59,153 --> 00:30:00,929
Jika kau naik banding,
lalu dibebaskan,...
404
00:30:00,971 --> 00:30:03,421
...pikirkan orang-orang
yang bisa kau pengaruhi.
405
00:30:06,974 --> 00:30:08,809
Kau tahu peringatannya hari ini.
406
00:30:08,851 --> 00:30:09,886
Tentu saja.
407
00:30:09,928 --> 00:30:11,415
Jika kau bicara
dengan pengacara itu,...
408
00:30:11,457 --> 00:30:14,099
...dia mungkin bisa mengatur
izin keluar singkat untukmu.
409
00:30:14,619 --> 00:30:16,254
Aku takkan diterima di sana.
410
00:30:18,680 --> 00:30:22,301
Mungkin kau bisa menulis sesuatu.
Yang bisa kubacakan nanti.
411
00:30:23,101 --> 00:30:24,588
Setidaknya kau turut andil
dalam peringatan itu.
412
00:30:24,630 --> 00:30:26,395
Mungkin itu akan membantu
menebus kesalahanmu.
413
00:30:26,437 --> 00:30:28,453
Aku butuh bicara dengan Joe.
414
00:30:28,871 --> 00:30:30,145
Nanti.
415
00:30:30,538 --> 00:30:33,486
Tapi Joe harus siap
untuk mendengarkanmu.
416
00:30:33,528 --> 00:30:35,304
Kurasa dia belum siap.
417
00:30:37,629 --> 00:30:38,898
Aku sudah siap.
418
00:31:26,330 --> 00:31:27,644
Senang sudah kemari?
419
00:31:34,387 --> 00:31:35,709
Ya.
420
00:31:36,543 --> 00:31:38,098
Ini gagasan yang bagus.
421
00:31:38,140 --> 00:31:40,678
Permisi. Apa kau Dale Barbara?
422
00:31:40,922 --> 00:31:43,459
- Ya, Bu.
- Christine Price.
423
00:31:44,004 --> 00:31:46,587
FEMA mengirimku kemari
setelah kubah itu runtuh.
424
00:31:47,734 --> 00:31:48,804
Untuk apa?
425
00:31:48,846 --> 00:31:50,316
Aku spesialis penanganan trauma.
426
00:31:50,358 --> 00:31:52,141
Aku membantu masyarakat
memulihkan diri...
427
00:31:52,183 --> 00:31:55,060
...setelah peristiwa,
bisa dibilang, yang penuh tekanan.
428
00:31:55,102 --> 00:31:57,319
Aku coba mencarimu
begitu aku tiba di sini,...
429
00:31:57,361 --> 00:32:00,065
...tapi sepertinya
kau sudah melanjutkan hidup.
430
00:32:00,107 --> 00:32:03,402
Kurasa aku tak punya banyak alasan
untuk tetap tinggal.
431
00:32:03,444 --> 00:32:07,650
Jika ingin berbicara,
kau bisa menghubungiku.
432
00:32:08,762 --> 00:32:11,849
- Aku Eva. Aku kemari bersamanya.
- Eva. Christine.
433
00:32:11,891 --> 00:32:13,968
Aku juga mengalami
persitiwa penuh tekanan itu.
434
00:32:14,010 --> 00:32:16,096
Apa itu artinya
aku juga boleh menghubungimu?
435
00:32:18,876 --> 00:32:20,058
Kapan saja.
436
00:32:21,518 --> 00:32:23,281
Aku hampir lupa.
437
00:32:23,731 --> 00:32:26,168
Apa kau mau berbicara
sepatah dua patah kata hari ini?
438
00:32:26,210 --> 00:32:27,774
Mengenai Julia Shumway?
439
00:32:29,164 --> 00:32:33,058
Aku tak terlalu pandai berbicara
di depan umum.
440
00:32:34,725 --> 00:32:35,768
Baiklah.
441
00:32:42,432 --> 00:32:43,407
(Kau tak memercayaiku?)
442
00:32:43,449 --> 00:32:45,418
(Ada bukti di ponselku.
Aku akan ke perayaan itu.)
443
00:33:01,627 --> 00:33:03,683
Kuharap kau takkan melakukannya.
444
00:33:18,833 --> 00:33:19,833
Joe.
445
00:33:23,100 --> 00:33:25,811
- Aku coba menghubungimu.
- Kenapa?
446
00:33:25,853 --> 00:33:29,051
Bukankah kau mau "memberi jarak"
atau apa pun itu?
447
00:33:29,815 --> 00:33:32,248
Bukan berarti aku tak peduli
denganmu.
448
00:33:34,299 --> 00:33:36,447
Mereka memintaku berbicara
tentang Angie.
449
00:33:36,489 --> 00:33:38,564
- Kau mau?
- Entahlah.
450
00:33:39,791 --> 00:33:41,424
Aku tak tahu harus berkata apa,...
451
00:33:42,292 --> 00:33:44,169
...kecuali, dia kakak yang baik.
452
00:33:44,692 --> 00:33:46,047
Dia mungkin agak keras.
453
00:33:46,986 --> 00:33:47,993
Tapi...
454
00:33:49,175 --> 00:33:50,738
...dia menjagaku.
455
00:33:53,068 --> 00:33:55,119
Andai saja aku bisa menjaganya.
456
00:34:04,587 --> 00:34:06,790
- Lompat, Junior!
- Aku tak bisa!
457
00:34:06,832 --> 00:34:09,431
Tentu saja kau bisa!
Jangan penakut begitu!
458
00:34:09,473 --> 00:34:10,724
Jadilah lelaki!
459
00:34:11,124 --> 00:34:12,357
Jadilah lelaki!
460
00:34:12,775 --> 00:34:14,888
Ayah, aku mau turun.
461
00:34:14,930 --> 00:34:17,224
Jika tak lompat,
malam ini kau tak boleh pulang.
462
00:34:19,656 --> 00:34:23,160
Ayah mau ke mana? Kembalilah!
463
00:34:23,202 --> 00:34:24,939
Jangan tinggalkan aku di sini!
464
00:34:26,804 --> 00:34:29,597
Lagi pula, akhir-akhir ini
tak ada acara bagus di TV.
465
00:34:34,846 --> 00:34:37,417
Junior!
466
00:34:48,227 --> 00:34:49,894
Di sini, Bedebah!
467
00:35:03,181 --> 00:35:04,294
Junior?
468
00:35:17,578 --> 00:35:21,992
Setahun lalu, warga kota ini
berhasil keluar dari kubah.
469
00:35:22,931 --> 00:35:24,182
Tapi beberapa dari kalian,...
470
00:35:24,807 --> 00:35:27,998
...sebagian besar dari kalian,
merasakan kehilangan besar,...
471
00:35:28,040 --> 00:35:30,840
...akan teman atau keluarga.
472
00:35:31,202 --> 00:35:32,933
Setelah tragedi
yang dialami bersama,...
473
00:35:32,975 --> 00:35:35,227
...tak ada penawar kesedihan
yang lebih baik...
474
00:35:35,269 --> 00:35:37,041
...daripada rasa kebersamaan.
475
00:35:37,807 --> 00:35:39,816
Mereka takkan pernah dilupakan,...
476
00:35:39,858 --> 00:35:42,422
...dan kenangan mereka
akan diawetkan...
477
00:35:42,464 --> 00:35:45,962
...dalam nyala api abadi
di tugu peringatan ini.
478
00:35:46,809 --> 00:35:51,778
Peringatan berarti
melanjutkan hidup, bersama-sama.
479
00:35:52,092 --> 00:35:54,688
Karena itu, aku ingin bacakan
tulisan singkat...
480
00:35:54,730 --> 00:35:57,131
...dari seseorang yang tak bisa
hadir hari ini.
481
00:35:58,627 --> 00:36:01,013
"Buatlah jalan di belantara,...
482
00:36:01,055 --> 00:36:03,022
...dan jangan mengenang
hal-hal yang sudah lalu,...
483
00:36:03,064 --> 00:36:04,737
...atau mempertimbangkan
hal-hal yang sudah usang."
484
00:36:04,779 --> 00:36:06,961
"Karena saat kita berjalan
di atas api,...
485
00:36:07,003 --> 00:36:08,872
...kita takkan terbakar,...
486
00:36:08,914 --> 00:36:11,973
...dan nyala api itu
takkan melahap kita."
487
00:36:15,136 --> 00:36:17,360
Apa ada yang ingin bicara pertama?
488
00:36:28,134 --> 00:36:30,324
Aku tak berencana
berbicara hari ini.
489
00:36:30,742 --> 00:36:34,391
Tapi banyak dari kalian
mengenal kakakku, Angie McAlister.
490
00:36:34,877 --> 00:36:37,867
Ada yang mengenalnya
sebagai pramusaji di Sweet Briar.
491
00:36:38,666 --> 00:36:42,107
Ada yang mengenalnya
sebagai sukerelawan di klinik.
492
00:36:42,351 --> 00:36:43,359
Aku...
493
00:36:45,062 --> 00:36:46,973
Aku sudah mengenalnya seumur hidupku.
494
00:36:48,988 --> 00:36:51,805
Dia sangat ceria.
495
00:36:55,419 --> 00:36:59,034
Sulit menerima
bahwa dia sudah tiada.
496
00:37:00,597 --> 00:37:02,136
Untuk mengucapkan perpisahan,...
497
00:37:03,170 --> 00:37:06,715
...kehilangan seseorang
yang paling kau sayangi.
498
00:37:09,008 --> 00:37:10,990
Sulit untuk melanjutkan hidup.
499
00:37:12,172 --> 00:37:13,458
Aku mencoba...
500
00:37:20,027 --> 00:37:21,347
Joe adalah...
501
00:37:22,668 --> 00:37:23,843
...salah satu orang pertama
yang kukenal...
502
00:37:23,885 --> 00:37:25,650
...saat datang ke Chester's Mill.
503
00:37:25,692 --> 00:37:27,361
Dulu aku orang asing baginya,...
504
00:37:27,847 --> 00:37:29,098
...bagi kalian semua.
505
00:37:29,863 --> 00:37:31,774
Dia membuatku merasa diterima.
506
00:37:32,852 --> 00:37:35,042
Sudah lama aku tak merasa begitu.
507
00:37:37,041 --> 00:37:40,151
Warga Chester's Mill
membuka hati mereka untukku,...
508
00:37:41,507 --> 00:37:45,469
...dan karena itu,
membuatku membuka hatiku.
509
00:37:48,597 --> 00:37:51,169
Terutama bagi seorang wanita
bernama Julia Shumway.
510
00:37:51,934 --> 00:37:53,718
Apa yang bisa kukatakan tentang Julia?
511
00:37:53,760 --> 00:37:55,993
Dia wanita paling berani
yang pernah kukenal.
512
00:37:56,035 --> 00:37:58,148
Dia selalu penasaran.
513
00:37:58,190 --> 00:38:01,589
Dia mungkin manusia
paling keras kepala...
514
00:38:01,631 --> 00:38:02,597
...yang pernah hidup di Bumi ini...
515
00:38:02,639 --> 00:38:05,559
...selama kira-kira
empat miliar tahun ini.
516
00:38:06,497 --> 00:38:07,853
Dia setia.
517
00:38:08,373 --> 00:38:10,112
Dia selalu membela kita.
518
00:38:10,390 --> 00:38:12,684
Dia selalu mendukung
mereka yang tak diunggulkan.
519
00:38:12,996 --> 00:38:14,033
Memang begitu adanya.
520
00:38:14,075 --> 00:38:19,427
Dia tak pernah hilang keyakinan
akan kebaikan dasar umat manusia.
521
00:38:19,631 --> 00:38:21,332
Seperti kata Christine tadi,...
522
00:38:21,374 --> 00:38:26,273
...meski Julia dan banyak orang
yang kalian sayangi telah pergi,...
523
00:38:27,803 --> 00:38:29,611
...mereka takkan pernah dilupakan.
524
00:38:30,236 --> 00:38:33,461
Kurasa kita perlu tahu,
kalau kita bisa mengenang,...
525
00:38:33,503 --> 00:38:35,902
...sekaligus melanjutkan hidup.
526
00:38:37,639 --> 00:38:38,639
Ben!
527
00:38:38,995 --> 00:38:40,030
Tolong dia!
528
00:38:40,072 --> 00:38:41,914
- Ben!
- Aku akan hubungi 911.
529
00:38:42,332 --> 00:38:44,306
- Apa dia baik-baik saja?
- Apa ada dokter di sini?
530
00:38:44,348 --> 00:38:45,522
Telepon ambulans!
531
00:38:45,564 --> 00:38:48,094
Di mana obat hirupnya?
Kenapa dia tak membawanya?
532
00:38:48,136 --> 00:38:49,353
Dia tersedak sesuatu.
533
00:38:49,631 --> 00:38:50,742
Ben, ayolah, Bung!
534
00:38:53,105 --> 00:38:54,871
Bernapaslah!
535
00:38:54,913 --> 00:38:57,312
Saatnya melanjutkan hidup.
536
00:38:58,354 --> 00:38:59,466
Ayolah, Ben.
537
00:39:18,583 --> 00:39:19,695
Maafkan aku.
538
00:39:42,357 --> 00:39:43,752
Astaga.
539
00:40:18,956 --> 00:40:20,038
Joe?
540
00:40:20,381 --> 00:40:21,389
Astaga.
541
00:40:26,574 --> 00:40:27,815
Sam.
542
00:40:41,757 --> 00:40:42,889
Norrie?
543
00:41:12,500 --> 00:41:13,581
Junior.
544
00:41:17,019 --> 00:41:19,104
Junior, bangunlah.
545
00:41:22,840 --> 00:41:23,883
Melanie.
546
00:41:25,838 --> 00:41:28,358
- Bagaimana kau...
- Tak apa-apa.
547
00:41:28,489 --> 00:41:30,009
Kini kau sudah aman.
548
00:41:35,961 --> 00:41:37,401
Saat tanah membelah
dan menelanmu,...
549
00:41:37,443 --> 00:41:39,007
...kukira aku takkan melihatmu lagi.
550
00:41:39,089 --> 00:41:40,654
Aku dibawa kemari.
551
00:41:46,301 --> 00:41:47,604
Tempat apa ini?
552
00:41:47,676 --> 00:41:52,254
Aku bisa jelaskan segalanya,
tapi ada yang ingin kutunjukkan.
553
00:42:28,401 --> 00:42:29,748
Aku tak paham.
554
00:42:30,226 --> 00:42:33,224
Apa yang ingin kau tunjukkan?
Di sini tak ada apa-apa.
555
00:42:33,354 --> 00:42:34,745
Kita sudah di sini.
556
00:42:35,183 --> 00:42:37,004
Itulah yang penting.
557
00:42:37,134 --> 00:42:38,480
Kau takut.
558
00:42:40,045 --> 00:42:42,391
Tapi kuminta kau memercayaiku.
559
00:42:43,106 --> 00:42:44,736
Semuanya akan baik-baik saja.
560
00:42:44,867 --> 00:42:47,692
Tidak. Aku harus kembali ke Julia.
561
00:42:49,211 --> 00:42:51,254
Aku selalu bisa merasakan
penderitaanmu.
562
00:42:53,382 --> 00:42:55,251
Biar kuhapus semuanya.
563
00:43:13,719 --> 00:43:16,064
- Melanie!
- Aku di sini.
564
00:43:16,238 --> 00:43:17,063
Jangan takut.
565
00:43:17,193 --> 00:43:19,104
- Melanie!
- Kau tak sendirian.
566
00:43:19,235 --> 00:43:21,407
Ini saatnya melanjutkan hidup
seperti yang lain.
567
00:43:21,538 --> 00:43:24,580
- Kau di mana?
- Aku di sini, Sayang.
568
00:43:27,533 --> 00:43:28,793
Ada apa ini?
569
00:43:31,487 --> 00:43:32,703
Melanie!
570
00:43:33,138 --> 00:43:34,658
Ini akan segera berakhir,...
571
00:43:34,713 --> 00:43:37,526
...begitu kau dan teman-temanmu
menjadi apa yang kami inginkan.
572
00:43:37,657 --> 00:43:39,047
Hanya begitulah cara kita selamat.
573
00:43:39,177 --> 00:43:41,871
Melanie, tolong jangan lakukan ini.
574
00:43:42,696 --> 00:43:45,084
Tapi pertama-tama,
kami harus memperbaikimu.
575
00:43:45,172 --> 00:43:46,997
Melanie!
576
00:44:19,775 --> 00:44:21,121
Julia, berhenti.
577
00:44:22,208 --> 00:44:23,251
Melanie.
578
00:44:24,554 --> 00:44:27,638
Astaga, kau masih hidup.
579
00:44:31,878 --> 00:44:35,279
- Apa yang terjadi kepadamu?
- Entahlah.
580
00:44:35,831 --> 00:44:37,352
Semuanya tampak tak jelas.
581
00:44:38,047 --> 00:44:39,264
Tak apa.
582
00:44:40,393 --> 00:44:43,044
Tak apa, sekarang kau di sini.
Itu yang penting.
583
00:44:44,259 --> 00:44:48,343
Bantu aku membebaskan Barbie
dan semua orang ini.
584
00:44:49,500 --> 00:44:50,603
Kau tak bisa.
585
00:44:51,646 --> 00:44:54,818
- Kau tak bisa menolong mereka.
- Kita harus mencobanya.
586
00:44:55,121 --> 00:44:56,641
Kau tak paham.
587
00:44:56,890 --> 00:45:00,075
Jika kau membebaskan dia,
nasibmu akan seperti yang lain.
588
00:45:00,204 --> 00:45:02,594
- Seperti Junior.
- Junior?
589
00:45:03,028 --> 00:45:05,641
Tadi dia bersamaku.
Kami ada di terowongan ini.
590
00:45:05,680 --> 00:45:07,069
Kami terpisah.
591
00:45:07,678 --> 00:45:09,068
Biar kutunjukkan.
592
00:45:13,238 --> 00:45:17,670
Setelah ditelan bumi,
aku tak sadarkan diri.
593
00:45:18,153 --> 00:45:20,754
Terjebak seperti ini,
sampai dia membebaskanku.
594
00:45:20,886 --> 00:45:24,275
Lalu salah satu kepompong itu
membungkus kaki dan tubuhnya.
595
00:45:24,405 --> 00:45:26,142
Aku tak bisa menyelamatkannya.
596
00:45:27,315 --> 00:45:29,140
Kumohon, Julia, kita harus pergi.
597
00:45:29,834 --> 00:45:30,834
Tidak.
598
00:45:31,283 --> 00:45:36,308
Aku takkan meninggalkan Barbie,
atau teman-teman kita!
599
00:45:38,524 --> 00:45:43,043
Julia, kakimu. Kau terluka, lelah.
Biarkan aku membantumu.
600
00:45:43,173 --> 00:45:44,260
Dengar.
601
00:45:45,432 --> 00:45:51,993
Benda ini menghubungkan
semua kepompong ini.
602
00:45:55,164 --> 00:45:57,838
Semuanya berasal dari atas sana.
603
00:46:01,203 --> 00:46:02,724
Julia, aku takut.
604
00:46:02,855 --> 00:46:07,416
Kepompong ini berbeda. Lebih besar.
605
00:46:08,719 --> 00:46:11,022
Aku tak bisa melihat
siapa yang ada di dalamnya.
606
00:46:12,585 --> 00:46:18,799
Telur-telur itu, kubah,
semua kepompong ini.
607
00:46:19,450 --> 00:46:21,188
Pasti ada hubungannya.
608
00:46:23,967 --> 00:46:29,336
Bagaimana jika telur itu kunci
untuk membuka kepompong ini?
609
00:46:30,027 --> 00:46:32,310
Ayahmu tak membawa telur itu
dari Zenith.
610
00:46:32,440 --> 00:46:35,179
Tapi kau bilang dia dalam perjalanan
menuju Chester's Mill.
611
00:46:35,961 --> 00:46:37,567
Kita butuh telur itu.
612
00:46:38,002 --> 00:46:40,652
- Kenapa kau sangat yakin?
- Kau lihat apa yang menimpaku...
613
00:46:40,782 --> 00:46:43,302
...saat telur itu
dibawa dari Chester's Mill.
614
00:46:43,694 --> 00:46:45,648
Entah bagaimana,
aku terhubung dengannya.
615
00:46:45,780 --> 00:46:46,907
Aku nyaris mati.
616
00:46:46,995 --> 00:46:52,600
Tak bisa kujelaskan, tapi aku tahu
kita harus mendapatkan telur itu.
617
00:46:54,294 --> 00:46:57,075
Kita harus mencari cara
mengirim pesan kepada ayahku.
618
00:46:58,900 --> 00:47:00,073
Ada apa?
619
00:47:01,028 --> 00:47:02,766
Ada satu masalah.
620
00:47:13,199 --> 00:47:15,757
Hei!
621
00:47:16,669 --> 00:47:19,146
Enyah dari sini! Ayolah.
622
00:47:19,450 --> 00:47:24,532
Benar sekali! Semua ini milikku!
Sebaiknya kau lari!
623
00:47:24,621 --> 00:47:25,923
Kau dengar?
624
00:47:32,831 --> 00:47:34,743
- Bos?
- Apa ada masalah?
625
00:47:34,872 --> 00:47:37,260
Setelah peringatan tadi malam,
aku agak kacau,...
626
00:47:37,306 --> 00:47:39,434
...jadi, aku mencari sedikit...
627
00:47:41,824 --> 00:47:42,954
...penghiburan.
628
00:47:43,085 --> 00:47:46,473
- Dia harus pergi. Sekarang.
- Baiklah.
629
00:47:48,211 --> 00:47:50,398
Perubahan rencana.
Ini urusan pekerjaan.
630
00:47:50,480 --> 00:47:52,251
- Tapi...
- Aku akan meneleponmu.
631
00:47:59,203 --> 00:48:01,982
- Hai.
- Ya, dia akan meneleponmu.
632
00:48:03,765 --> 00:48:06,284
Apa kau bisa membuka ponsel ini?
633
00:48:06,873 --> 00:48:08,370
Kau menghinaku.
634
00:48:08,762 --> 00:48:11,238
Dari kerut di dahimu,
apa pun isinya pasti...
635
00:48:11,328 --> 00:48:12,845
Ya, ini penting.
636
00:48:16,017 --> 00:48:17,710
Ya, sudah terbuka.
637
00:48:18,710 --> 00:48:22,577
Baiklah, video ini direkam kemarin,
tepat sebelum Ben tewas.
638
00:48:22,634 --> 00:48:25,009
Kau mengambil ponsel
anak yang tewas itu?
639
00:48:26,400 --> 00:48:27,617
Aku tak menghakimimu.
640
00:48:29,833 --> 00:48:32,831
Polisi Chester's Mill.
Penjaga sekolah Chester's Mill.
641
00:48:32,961 --> 00:48:34,134
Kurir Chester's Mill.
642
00:48:34,264 --> 00:48:38,261
Rambut berbeda. Pakaian berbeda.
Kumis. Tanpa kumis.
643
00:48:38,392 --> 00:48:41,866
Tapi inilah yang aneh,
wajah mereka semua sama.
644
00:48:41,997 --> 00:48:43,690
Barbie, sungguh,
mereka orang yang sama.
645
00:48:43,778 --> 00:48:45,995
Apa pun yang terjadi
di Chester's Mill,...
646
00:48:46,125 --> 00:48:48,515
...ini buktinya
bahwa semua ini tak nyata.
647
00:48:48,645 --> 00:48:50,208
Apa maksudnya, tak nyata?
648
00:48:51,915 --> 00:48:54,814
Sambungkan ke komputer. Putar ulang.
Perbesar wajah-wajah mereka.
649
00:48:54,944 --> 00:48:57,029
Tak masalah.
650
00:49:03,243 --> 00:49:04,328
Chester's Mill...
651
00:49:05,587 --> 00:49:07,414
- Tidak.
- Ada apa?
652
00:49:07,760 --> 00:49:10,194
Entahlah. Sepertinya fail ini rusak.
653
00:49:10,324 --> 00:49:12,670
- Perbaikilah.
- Sedang kucoba. Aku...
654
00:49:12,802 --> 00:49:13,845
- Ini tak masuk akal.
- Baiklah.
655
00:49:13,930 --> 00:49:17,144
Lakukan apa pun untuk mendapatkan
kembali fail itu. Kau paham?
656
00:49:17,276 --> 00:49:20,273
- Hei! Apa kau paham?
- Ya.
657
00:49:20,926 --> 00:49:22,577
Temui aku di Briar satu jam lagi.
658
00:49:25,053 --> 00:49:28,355
Ben adalah teman yang baik.
Aku tak percaya dia meninggal.
659
00:49:28,485 --> 00:49:30,657
Chester's Mill menyerang lagi.
660
00:49:32,698 --> 00:49:34,394
Ini tak masuk akal.
661
00:49:41,084 --> 00:49:42,084
Apa?
662
00:49:42,864 --> 00:49:46,819
Pergi kuliah, beratku naik 7 kg.
Ini membantu menurunkan berat badan.
663
00:49:47,041 --> 00:49:48,862
Kau akan menyukai tempat itu.
664
00:49:50,035 --> 00:49:51,728
Kata siapa aku mau pergi?
665
00:49:54,490 --> 00:49:57,251
Seolah kau terjebak di dalam kubah
dan kau bahkan tak bisa melihatnya.
666
00:49:57,942 --> 00:50:00,114
Joe, bukan ini yang Angie inginkan.
667
00:50:00,244 --> 00:50:01,244
Dia kakakku.
668
00:50:01,374 --> 00:50:05,631
Ya, dan dia sudah mati,
sama seperti ibuku!
669
00:50:05,735 --> 00:50:08,022
Ini menyebalkan, tak adil,...
670
00:50:08,150 --> 00:50:10,671
...tapi tak berarti
kau berhenti menjalani hidup.
671
00:50:11,670 --> 00:50:14,972
Meninggalkan Chester's Mill
adalah hal terbaik yang kulakukan.
672
00:50:15,103 --> 00:50:17,970
Aku bisa memulihkan diri
dan bertemu orang-orang baru.
673
00:50:18,100 --> 00:50:21,749
Aku merasa menjadi orang berbeda,
dan aku ingin kau juga begitu.
674
00:50:21,880 --> 00:50:23,790
Kau memang sudah berubah.
675
00:50:23,878 --> 00:50:27,572
Pakaianmu, rambutmu.
Perkumpulan mahasiswi? Sungguh?
676
00:50:27,703 --> 00:50:30,796
Bagus bisa menjadi bagian dari hal
yang lebih besar dari kita.
677
00:50:31,699 --> 00:50:33,610
Untuk merasa diterima.
678
00:50:33,741 --> 00:50:35,696
Apa karena itu kau tak pulang
setahun ini?
679
00:50:35,760 --> 00:50:36,913
Terlalu sibuk
membuat dirimu diterima?
680
00:50:37,003 --> 00:50:40,345
Kita putuskan tak berhubungan
sampai kau lulus, Joe.
681
00:50:40,474 --> 00:50:42,604
Senang bisa mengobrol denganmu,
Norrie.
682
00:50:44,256 --> 00:50:45,256
Joe.
683
00:50:51,641 --> 00:50:53,117
Sial.
684
00:51:00,285 --> 00:51:01,328
Eva?
685
00:51:02,212 --> 00:51:05,327
Kita harus keluar siang ini.
Kau bahkan belum berkemas.
686
00:51:06,326 --> 00:51:08,238
Aku ingin bicara denganmu tentang itu.
687
00:51:09,018 --> 00:51:10,105
Semuanya baik-baik saja?
688
00:51:10,180 --> 00:51:12,742
Apa kita bisa tinggal di sini
satu hari lagi?
689
00:51:13,178 --> 00:51:16,480
Setelah apa yang menimpa Ben
dan perayaan peringatan itu,...
690
00:51:16,610 --> 00:51:17,930
...kurasa sebaiknya kita tinggal.
691
00:51:17,955 --> 00:51:20,737
- Orang-orang cukup terguncang.
- Ya, kau cukup terguncang.
692
00:51:20,868 --> 00:51:24,387
- Semalaman tidurmu gelisah.
- Tidak, aku baik-baik saja.
693
00:51:25,908 --> 00:51:27,775
Jika kau baik-baik saja,...
694
00:51:29,556 --> 00:51:32,511
...mau mandi bersamaku?
695
00:51:41,635 --> 00:51:42,808
Aku tak bisa.
696
00:51:43,330 --> 00:51:45,067
- Maaf, aku harus...
- Pergilah.
697
00:51:48,717 --> 00:51:49,890
Aku mencintaimu!
698
00:51:57,537 --> 00:51:59,841
Ada yang ingin kau katakan?
Katakan langsung kepadaku!
699
00:51:59,877 --> 00:52:00,948
Ayo!
700
00:52:04,401 --> 00:52:05,748
Ayo, jangan ragu-ragu!
701
00:52:07,224 --> 00:52:08,311
- Ya, baiklah!
- Baiklah!
702
00:52:08,441 --> 00:52:10,178
Dia menikammu,
salah satu temanmu menikamnya,...
703
00:52:10,310 --> 00:52:12,526
...begitulah seterusnya,
sampai kalian semua habis!
704
00:52:12,656 --> 00:52:15,002
Mau balas dendam?
Siapkan dua kuburan.
705
00:52:15,132 --> 00:52:16,392
Satu untuknya dan satu untukmu.
706
00:52:16,522 --> 00:52:17,651
Siapa yang akan menggali kuburanmu?
707
00:52:17,782 --> 00:52:19,694
Hei! Sudah!
708
00:52:24,517 --> 00:52:26,255
Aku sudah coba segalanya
yang kuketahui.
709
00:52:26,385 --> 00:52:28,265
Video Ben tak ada di ponselnya
atau di Internet.
710
00:52:28,296 --> 00:52:29,599
Seolah video itu...
711
00:52:31,076 --> 00:52:33,744
- Tak pernah ada?
- Kau takkan memecatku, bukan?
712
00:52:33,838 --> 00:52:35,421
Aku baru membeli kondominium.
713
00:52:38,289 --> 00:52:40,801
Pria-pria di video itu
tak mungkin satu orang.
714
00:52:40,860 --> 00:52:42,546
- Itu...
- Itu gila.
715
00:52:47,239 --> 00:52:49,713
Kirimkan itu ke Billingsley, paham?
716
00:52:50,715 --> 00:52:54,451
Aku akan pergi, mengumpulkan bantuan
dari seluruh kota ini.
717
00:52:54,581 --> 00:52:55,754
- Permisi.
- Maaf.
718
00:52:58,622 --> 00:52:59,883
Junior?
719
00:53:00,403 --> 00:53:01,533
Hei, Barbie.
720
00:53:08,840 --> 00:53:10,057
Kau sudah mati.
721
00:53:10,273 --> 00:53:12,055
Terakhir kulihat tidak.
722
00:53:12,187 --> 00:53:14,185
Ada yang datang!
723
00:53:17,139 --> 00:53:18,182
Kau sedang apa di sini?
724
00:53:18,312 --> 00:53:22,396
Aku tak enak melewatkan
acara peringatan, tapi motorku rusak.
725
00:53:22,526 --> 00:53:25,568
- Kami tak melihatmu sejak di...
- Marrakesh.
726
00:53:27,566 --> 00:53:29,046
Kau membangun rumah
untuk kaum miskin.
727
00:53:29,173 --> 00:53:33,517
Ya. Aneh sekali kita bisa bertemu
di Afrika.
728
00:53:33,952 --> 00:53:36,689
Kau masih mengencani gadis cantik
yang membuat kita sangat mabuk?
729
00:53:36,820 --> 00:53:38,298
- Siapa namanya?
- Eva.
730
00:53:38,384 --> 00:53:40,166
Ya, dia ikut denganku kemari.
731
00:53:40,296 --> 00:53:41,512
Ya, aku mau bertemu dengannya.
732
00:53:41,642 --> 00:53:44,595
Tanpa tequila payah itu, tapi...
733
00:53:44,683 --> 00:53:47,377
Entah berapa lama
kami akan menginap di sini.
734
00:53:47,507 --> 00:53:48,810
Tenang saja.
735
00:53:49,332 --> 00:53:51,678
Pasti sulit bagimu
untuk kembali kemari.
736
00:53:51,810 --> 00:53:53,634
Aku terus memikirkan Julia.
737
00:53:54,546 --> 00:53:55,849
Aku juga.
738
00:53:58,066 --> 00:53:59,759
Aku senang
kau bisa melanjutkan hidupmu.
739
00:53:59,890 --> 00:54:01,690
Jika ada yang berhak bahagia,
kaulah orangnya.
740
00:54:01,802 --> 00:54:03,280
Terima kasih.
741
00:54:03,626 --> 00:54:05,061
Aku akan membiarkan kalian
berbincang-bincang.
742
00:54:05,191 --> 00:54:06,191
Ada yang harus kuperiksa.
743
00:54:06,320 --> 00:54:09,231
- Tapi senang bertemu kau, Junior.
- Kau juga, Bung.
744
00:54:17,268 --> 00:54:19,049
Menurutmu ini akan berhasil?
745
00:54:20,222 --> 00:54:22,394
Saat Barbie memakai kubah seperti ini
untuk mengirimiku pesan,...
746
00:54:22,525 --> 00:54:25,177
...dia ditangkap
oleh pasukan bersenjata.
747
00:54:25,262 --> 00:54:26,827
Mereka mengamati kami.
748
00:54:26,957 --> 00:54:28,086
Anak buah ayahku?
749
00:54:28,694 --> 00:54:30,215
Semoga mereka masih mengawasi.
750
00:54:30,346 --> 00:54:32,560
(Ayah, lekas.)
751
00:54:32,647 --> 00:54:33,518
Dia butuh telur itu.
752
00:54:33,604 --> 00:54:35,820
Biar kubawa telurnya kembali
ke Chester's Mill.
753
00:54:35,950 --> 00:54:39,208
Kurasa Kubah itu
adalah sumber kekuatannya.
754
00:54:39,339 --> 00:54:41,111
Dua puluh lima tahun lalu,...
755
00:54:41,154 --> 00:54:43,421
...sebuah meteor menghantam Bumi.
756
00:54:45,508 --> 00:54:47,159
Setahun setelahnya,...
757
00:54:47,985 --> 00:54:50,415
...pecahan pertama
dari benda yang disebut telur ini...
758
00:54:50,458 --> 00:54:53,501
...ditemukan di sebuah meteor
dekat lokasi pengeboran di Alaska.
759
00:54:53,633 --> 00:54:55,067
Dengan restu pemerintah,...
760
00:54:55,197 --> 00:54:57,196
...aku mengerahkan
sumber daya perusahaan ini...
761
00:54:57,326 --> 00:55:00,410
...untuk melacak semua meteor
yang jatuh malam itu.
762
00:55:01,018 --> 00:55:03,190
Hanya ini telur yang ditemukan
dalam keadaan utuh.
763
00:55:03,322 --> 00:55:07,884
Jadi, kau paham kenapa aku
tak mau melepaskannya.
764
00:55:08,012 --> 00:55:10,447
Jika telur itu tak dikembalikan,...
765
00:55:11,185 --> 00:55:13,357
...semua orang di dalamnya
bisa mati.
766
00:55:14,096 --> 00:55:16,398
Aku tak peduli dengan siapa pun
di Chester's Mill, Don.
767
00:55:16,529 --> 00:55:18,137
Aku tak bermaksud
menyinggung putrimu.
768
00:55:18,267 --> 00:55:21,134
Putramu juga terjebak
di bawah kubah itu, bukan?
769
00:55:21,265 --> 00:55:24,871
- Itu tak relevan.
- Tidak, aku tak setuju.
770
00:55:25,436 --> 00:55:27,305
Jika kuizinkan kau membawa telur ini
kembali ke Chester's Mill,...
771
00:55:27,434 --> 00:55:28,737
...ini takkan kembali.
772
00:55:28,866 --> 00:55:32,256
Aku perlu tahu kau melakukannya
demi kebaikan perusahaan ini,...
773
00:55:32,386 --> 00:55:34,080
...bukan karena alasan sentimental.
774
00:55:34,211 --> 00:55:36,165
Keinginan kita sama,...
775
00:55:37,123 --> 00:55:40,120
...untuk membuka dan mendapatkan
kekuatan telur itu,...
776
00:55:40,251 --> 00:55:42,075
...dan rahasia yang disimpannya,...
777
00:55:43,075 --> 00:55:44,942
...berapa pun harganya.
778
00:55:48,506 --> 00:55:50,679
Menurutmu ayahku
menerima pesan kita?
779
00:55:50,764 --> 00:55:52,198
Kurasa begitu.
780
00:55:54,718 --> 00:55:57,064
Lalu di sinilah dia akan muncul
dari Zenith.
781
00:55:59,192 --> 00:56:01,062
Apa rasanya ada di kepompong itu?
782
00:56:03,451 --> 00:56:04,668
Tertidur.
783
00:56:08,751 --> 00:56:09,751
Ada apa?
784
00:56:10,490 --> 00:56:12,835
Jika ayahku kembali
membawa telur itu,...
785
00:56:14,138 --> 00:56:15,789
...apa yang harus kukatakan
kepadanya?
786
00:56:16,224 --> 00:56:17,702
Ini sudah lama sekali.
787
00:56:17,832 --> 00:56:19,483
Kau tak perlu katakan apa pun.
788
00:56:21,316 --> 00:56:22,741
Dia ayahmu.
789
00:56:36,643 --> 00:56:37,772
Kau baik-baik saja?
790
00:56:40,294 --> 00:56:43,465
Ya, jika kepalaku tak lagi berputar.
791
00:56:44,421 --> 00:56:47,069
Kau harus beristirahat.
Simpan tenagamu.
792
00:56:47,157 --> 00:56:49,156
- Aku bisa berjaga lebih dulu.
- Tidak.
793
00:56:49,286 --> 00:56:50,807
Tidak, Julia.
794
00:56:52,283 --> 00:56:53,326
Berbaringlah.
795
00:56:54,718 --> 00:56:58,758
Kau selalu menjagaku.
Selalu memercayaiku.
796
00:56:58,888 --> 00:57:01,712
Biarkan aku melakukan ini untukmu.
797
00:57:02,408 --> 00:57:04,450
Aku akan membangunkanmu
jika ayahku datang.
798
00:57:33,770 --> 00:57:34,770
Elang Satu...
799
00:57:35,188 --> 00:57:36,653
...apa langkah selanjutnya?
800
00:57:37,021 --> 00:57:38,989
Tunggu sampai seluruh tim tiba.
801
00:57:39,120 --> 00:57:43,203
Lalu buat jaringan komunikasi permanen
begitu kau masuk kubah itu.
802
00:58:16,743 --> 00:58:18,046
Melanie.
803
00:58:18,829 --> 00:58:20,524
Ayah tak percaya ini benar-benar kau.
804
00:58:21,393 --> 00:58:25,216
- Apa Ayah membawanya? Itu telurnya?
- Tentu saja, Sayang.
805
00:58:26,867 --> 00:58:28,648
Kau tahu Ayah rela
melakukan apa pun untukmu.
806
00:58:31,038 --> 00:58:32,471
Kau putri ayah.
807
00:58:37,684 --> 00:58:38,771
Tapi aku bukan putrimu.
808
00:59:15,085 --> 00:59:16,085
Dale?
809
00:59:17,432 --> 00:59:19,430
Aku menerima pesanmu.
Kenapa kita ada di sini?
810
00:59:19,996 --> 00:59:21,213
Bagaimana kita bisa bertemu?
811
00:59:21,908 --> 00:59:22,908
Kau serius?
812
00:59:23,037 --> 00:59:25,904
Eva, tolonglah, ini penting.
Bagaimana kita bertemu?
813
00:59:27,121 --> 00:59:29,293
Kita bertemu di bar lokal
di Marrakesh.
814
00:59:29,424 --> 00:59:31,249
Temanmu yang tinggi
terus membelikanku minuman,...
815
00:59:31,379 --> 00:59:33,030
...tapi aku hanya memandangmu.
816
00:59:33,160 --> 00:59:36,332
Namanya. Siapa namanya?
817
00:59:36,462 --> 00:59:40,110
Kalau tidak salah, James, tapi kau
dan Hunter memanggilnya Junior.
818
00:59:40,242 --> 00:59:41,893
Sayang, ada apa ini?
819
00:59:45,021 --> 00:59:48,496
Baiklah, ini akan terdengar gila,
tapi kau harus memercayaiku.
820
00:59:48,714 --> 00:59:50,148
Namanya James Rennie,...
821
00:59:50,278 --> 00:59:53,623
...dan kemarin namanya
ada di tembok ini.
822
00:59:54,536 --> 00:59:55,536
Itu mustahil.
823
00:59:55,622 --> 00:59:58,489
Semuanya terasa kacau di pikiranku.
824
00:59:58,620 --> 01:00:02,486
Kau dan aku. Marrakesh. Kabul.
Penginapan di Beograd.
825
01:00:02,616 --> 01:00:05,527
Tapi kini aku juga punya
ingatan lain.
826
01:00:05,658 --> 01:00:08,221
Aku melihat jasad Junior, paham?
827
01:00:08,351 --> 01:00:13,477
Dia tewas hari itu bersama ayahnya
dan Julia, saat kubah itu runtuh.
828
01:00:13,609 --> 01:00:15,563
Maafkan aku. Ini salahku.
829
01:00:15,694 --> 01:00:18,519
Kukira kembali ke Chester's Mill
akan baik bagimu,...
830
01:00:18,604 --> 01:00:20,342
...bagi kita, tapi bisa kulihat,
ini hanya membuatmu sedih.
831
01:00:20,473 --> 01:00:23,601
Kau tak mendengarkanku.
Ini lebih daripada itu.
832
01:00:23,732 --> 01:00:26,294
Tempat ini, orang-orang ini.
Ada yang salah di sini.
833
01:00:26,425 --> 01:00:28,162
Ini tak masuk akal.
834
01:00:33,418 --> 01:00:35,722
- Dale?
- Hei, kau.
835
01:00:35,853 --> 01:00:36,853
Hei!
836
01:00:39,846 --> 01:00:41,110
Kumohon!
837
01:00:41,588 --> 01:00:44,759
Tidak. Aku sudah membunuhmu.
Apa kau mengawasiku?
838
01:00:44,890 --> 01:00:46,932
Dale, lepaskan dia!
Apa yang kau lakukan?
839
01:00:47,062 --> 01:00:49,322
- Kau tak paham, aku...
- Jangan begitu!
840
01:00:49,452 --> 01:00:50,799
Dia ada di video.
841
01:00:50,927 --> 01:00:53,579
Itulah yang ingin Ben tunjukkan,
lalu video itu menghilang.
842
01:00:53,709 --> 01:00:55,664
Ben memberitahuku
sebelum dia tewas,...
843
01:00:55,794 --> 01:00:57,793
...dia merasa
ada yang mengawasinya.
844
01:00:57,924 --> 01:00:59,575
Bahwa semua ini tak nyata.
845
01:00:59,705 --> 01:01:02,095
Baiklah, Sayang,
kau membuatku takut.
846
01:01:02,225 --> 01:01:04,224
Genggam tanganku.
847
01:01:04,354 --> 01:01:06,103
Kau belakangan ini mengalami
banyak tertekan.
848
01:01:06,135 --> 01:01:08,828
Kita bisa kembali ke motel,
atau naik mobil dan pergi dari sini.
849
01:01:08,959 --> 01:01:10,334
Kita tak perlu kembali ke sini lagi.
850
01:01:10,392 --> 01:01:13,954
Aku tak bisa. Sebelum aku tahu
apa yang terjadi di sini.
851
01:01:14,303 --> 01:01:15,390
Dale!
852
01:01:21,012 --> 01:01:22,664
Fokus pada pernapasanmu.
853
01:01:24,227 --> 01:01:26,052
Fokus untuk berada di sini.
854
01:01:27,660 --> 01:01:31,699
Biarkan pikiranmu mengalir keluar
hingga kosong.
855
01:01:33,134 --> 01:01:34,263
Mata.
856
01:01:34,697 --> 01:01:37,348
- Bagaimana kau bisa...
- Karena aku fokus dan kau tidak.
857
01:01:37,445 --> 01:01:40,128
Sekali lagi. Tarik napas.
858
01:01:42,431 --> 01:01:43,820
Ini konyol.
859
01:01:44,863 --> 01:01:47,558
Kuduga kau sudah bicara
dengan Norrie.
860
01:01:47,688 --> 01:01:49,382
Aku sangat kesal kepadanya.
861
01:01:49,513 --> 01:01:51,034
Hidup akan lebih mudah...
862
01:01:51,120 --> 01:01:54,422
...jika kau belajar memaafkan
terlebih dahulu.
863
01:01:55,248 --> 01:01:58,419
Jangan berharap dia akan menyesal
karena bahagia.
864
01:01:59,306 --> 01:02:02,720
Katanya aku masih terjebak
di kubah itu, karena Angie.
865
01:02:04,155 --> 01:02:05,155
Benarkah begitu?
866
01:02:05,804 --> 01:02:07,369
Aku ingin bertanya.
867
01:02:07,718 --> 01:02:12,105
Kau selalu bermimpi menjadi
rekayasawan, pembangun, penemu.
868
01:02:12,235 --> 01:02:13,626
Lantas kenapa kau tak bisa...
869
01:02:13,756 --> 01:02:16,319
...mengirimkan surat penerimaanmu
ke Cal Tech,...
870
01:02:16,449 --> 01:02:20,056
...tempat untuk meraih
semua cita-citamu?
871
01:02:20,186 --> 01:02:23,053
Ini tak terasa benar.
872
01:02:25,790 --> 01:02:27,833
Joe, aku tak bisa mendikte
perasaanmu,...
873
01:02:27,963 --> 01:02:32,699
...tapi jika kau ingin tahu
apa kau masih tinggal dalam kubah,...
874
01:02:32,827 --> 01:02:37,660
...mungkin ini saatnya kau memaafkan
orang yang menempatkanmu di sana.
875
01:02:37,695 --> 01:02:39,458
Tak mungkin.
876
01:02:40,171 --> 01:02:43,560
Kau telah mengubur perasaanmu
terhadap Sam begitu lama,...
877
01:02:43,690 --> 01:02:46,036
...itu seperti rantai
yang memberatkanmu.
878
01:02:46,167 --> 01:02:49,144
Jangan sampai mereka mencegahmu
mencapai potensimu.
879
01:02:49,171 --> 01:02:51,338
Tak ada yang perlu kukatakan
kepada Sam Verdreaux.
880
01:02:51,468 --> 01:02:53,075
Maka dengarkan saja.
881
01:02:53,640 --> 01:02:56,203
Dia pun tawanan dari masa lalu,
sepertimu.
882
01:02:56,333 --> 01:03:00,504
Bedanya, kaulah yang memegang
semua kuncinya.
883
01:03:17,275 --> 01:03:19,881
- Sepeda motor yang keren.
- Terima kasih.
884
01:03:20,403 --> 01:03:24,139
- Kau adalah...
- Christine. Christine Price.
885
01:03:24,530 --> 01:03:25,659
Sebaiknya jangan.
886
01:03:25,790 --> 01:03:27,745
Kudengar kau sudah kembali ke kota.
887
01:03:28,006 --> 01:03:29,134
Dari siapa?
888
01:03:29,657 --> 01:03:31,091
Temanmu, Hunter.
889
01:03:31,655 --> 01:03:33,002
Hanya butuh membelikan latte,...
890
01:03:33,132 --> 01:03:36,043
...dan kau akan tercengang
apa yang mau mereka katakan.
891
01:03:36,174 --> 01:03:37,607
Kau psikiater kota ini?
892
01:03:38,215 --> 01:03:40,515
Aku lebih suka disebut ahli terapi,
tapi benar.
893
01:03:40,576 --> 01:03:42,864
Aku membantu tempat-tempat
seperti Chester's Mill...
894
01:03:42,994 --> 01:03:45,100
...memulihkan diri
setelah bencana alam.
895
01:03:45,143 --> 01:03:47,388
Tak ada yang alami
tentang kubah itu.
896
01:03:47,426 --> 01:03:51,727
Bencana tak alami agak terdengar
seperti tajuk utama Fox News.
897
01:03:53,508 --> 01:03:55,725
Sayang kita tak bisa bertemu
tahun lalu.
898
01:03:56,289 --> 01:04:01,242
Saat aku ditugaskan kemari,
kau sudah pergi.
899
01:04:01,719 --> 01:04:03,110
Tak ada alasan aku tetap di sini.
900
01:04:04,023 --> 01:04:06,673
Kami tak melihatmu
di acara peringatan kemarin.
901
01:04:06,802 --> 01:04:09,279
Ya, sepeda motorku bermasalah.
902
01:04:10,714 --> 01:04:14,320
Kebetulan sekali, bukan?
903
01:04:14,754 --> 01:04:18,402
Datang sehari setelah penghormatan
kepada warga kota yang tewas,...
904
01:04:18,533 --> 01:04:20,271
...termasuk ayahmu?
905
01:04:20,923 --> 01:04:22,312
Kota ini tak kehilangan ayahku,...
906
01:04:22,399 --> 01:04:24,225
...aku membunuhnya
untuk melindungi kota ini.
907
01:04:24,355 --> 01:04:27,526
Kau kemari untuk memeriksa keadaanku
sejak kubah itu runtuh?
908
01:04:27,657 --> 01:04:30,785
Mengenyahkan ayahku adalah
hal terbaik yang pernah kulakukan.
909
01:04:30,915 --> 01:04:32,523
Aku permisi.
910
01:04:35,130 --> 01:04:40,344
Aku penasaran,
jika mengenyahkan ayahmu...
911
01:04:40,474 --> 01:04:41,534
...adalah hal terbaik
yang pernah kau lakukan,...
912
01:04:41,604 --> 01:04:44,949
...kenapa kau belum
menjual rumah ayahmu?
913
01:04:45,339 --> 01:04:46,774
Apa pedulimu?
914
01:04:48,197 --> 01:04:50,945
Karena suka atau tidak,
James Rennie, di sinilah tempatmu.
915
01:04:51,075 --> 01:04:52,509
Kau bagian dari kota ini.
916
01:04:52,595 --> 01:04:54,594
Kau bagian dari masyarakat
yang membutuhkanmu saat ini.
917
01:04:54,680 --> 01:04:57,895
Aku takkan menjadi bagian kota ini.
Ayahku sudah memastikannya.
918
01:04:58,069 --> 01:04:59,460
Mau tahu kenapa aku pergi?
919
01:04:59,591 --> 01:05:02,110
Karena semua orang di sini
berpikir aku seperti dia.
920
01:05:02,936 --> 01:05:05,803
Maka mungkin ini saatnya
kau berhenti berlari...
921
01:05:05,933 --> 01:05:08,313
...dan menunjukkan
bahwa kau tak seperti ayahmu.
922
01:06:25,091 --> 01:06:27,092
Bangunlah, Putri Tidur.
923
01:06:38,562 --> 01:06:40,153
Beri tahu aku siapa itu.
924
01:06:44,122 --> 01:06:46,382
- Aku bertanya...
- Don Barbara.
925
01:06:47,989 --> 01:06:49,423
Itu ayah Barbie?
926
01:06:50,422 --> 01:06:52,142
Bagaimana dia bisa sampai
ke Chester's Mill?
927
01:06:53,244 --> 01:06:56,026
Mungkin dia akan memberitahumu
jika kau tak membunuhnya.
928
01:06:56,157 --> 01:06:57,676
Menurutmu ini perbuatanku?
929
01:06:58,242 --> 01:07:00,979
Ini bukan orang tak bersalah pertama
yang kau bunuh.
930
01:07:01,370 --> 01:07:04,281
Kuakui, kau cukup pemberani,...
931
01:07:04,412 --> 01:07:05,715
...menuduhku seperti itu,...
932
01:07:05,802 --> 01:07:07,540
...mengingat
aku yang memegang senjata.
933
01:07:07,670 --> 01:07:10,494
Di mana Melanie dan telur itu,
atau kau juga membunuhnya?
934
01:07:10,624 --> 01:07:13,100
Telur itu? Aku sudah membuangnya.
935
01:07:13,231 --> 01:07:15,316
Don membawanya kembali
ke Chester's Mill.
936
01:07:15,447 --> 01:07:17,421
Kau gila? Setelah semua
yang telur itu lakukan,...
937
01:07:17,469 --> 01:07:19,661
...kau mau dia membawanya kemari?
Benda itu jahat!
938
01:07:19,792 --> 01:07:22,399
Bukan, jahat
adalah menembak putramu sendiri.
939
01:07:22,485 --> 01:07:24,179
Dia yang lebih dulu menembakku.
940
01:07:24,310 --> 01:07:26,611
Jim, semua orang di kota ini
terjebak di terowongan,...
941
01:07:26,699 --> 01:07:29,444
...di bawah kubah ini,
termasuk putramu.
942
01:07:29,480 --> 01:07:31,640
- Junior terjebak?
- Jika kau tak menyandera Melanie...
943
01:07:31,688 --> 01:07:34,128
...dan tak menyimpan telur itu,
maka menyingkirlah!
944
01:07:34,259 --> 01:07:38,647
Jika kau memang wartawan yang hebat,
Shumway, coba jawab ini.
945
01:07:38,777 --> 01:07:39,994
Untuk apa aku membunuh pria ini,...
946
01:07:40,124 --> 01:07:42,731
...lalu membawamu kemari
untuk menunjukkan jasadnya?
947
01:07:42,862 --> 01:07:44,817
Hadapi saja, kau dipermainkan.
948
01:07:44,947 --> 01:07:46,772
Melanie membunuh pria itu,
lalu meninggalkanmu,...
949
01:07:46,902 --> 01:07:48,886
...agar bisa mengambil telur itu,
dan entah apa yang akan dia perbuat.
950
01:07:48,984 --> 01:07:51,204
Melanie tak mungkin mengkhianatiku.
Dia tak sepertimu!
951
01:07:51,334 --> 01:07:53,594
Itulah intiku. Dia tak seperti kita.
952
01:07:53,721 --> 01:07:56,156
- Tak ada yang bangkit dari kematian.
- Kau salah paham tentangnya.
953
01:07:56,286 --> 01:07:58,153
Berapa banyak orang
yang harus menderita...
954
01:07:58,284 --> 01:08:00,674
...karena kau tak bisa melihat
apa yang ada di depanmu?
955
01:08:00,804 --> 01:08:04,932
Telur itu, kubah ini, gadis itu,
mereka membuat istriku tewas.
956
01:08:05,063 --> 01:08:06,409
Menyingkir!
957
01:08:07,316 --> 01:08:09,146
Kau sangat berkuasa, ya?
958
01:08:09,885 --> 01:08:12,751
Bukan hanya tanganku
yang bersimbah darah di kota ini.
959
01:08:12,882 --> 01:08:14,794
Orang-orang tewas karenamu.
960
01:08:14,925 --> 01:08:20,095
Keyakinanmu akan kubah ini
membuatmu buta, tuli, dan bodoh!
961
01:08:21,268 --> 01:08:25,178
Itu kali kedua kau menyebutku bodoh,
dan sebaiknya jangan kau ulangi.
962
01:08:25,308 --> 01:08:26,868
Jika kau ingin menembakku,
lakukan saja.
963
01:08:26,916 --> 01:08:28,654
Jika tidak, aku akan pergi.
964
01:08:28,785 --> 01:08:32,564
- Astaga. Sang bangsawan pemarah.
- Enyahlah!
965
01:08:35,045 --> 01:08:36,560
Kebenaran menyakitkan, bukan?
966
01:09:29,566 --> 01:09:30,651
Kau membawa tanda pengenal?
967
01:09:54,568 --> 01:09:55,960
(Panggilan Masuk, Eva)
968
01:10:02,663 --> 01:10:03,706
Ya?
969
01:10:04,400 --> 01:10:05,400
Dale.
970
01:10:06,854 --> 01:10:07,746
Siapa ini?
971
01:10:07,876 --> 01:10:10,394
Aku Christine Price,
kita bertemu di peringatan.
972
01:10:10,482 --> 01:10:12,352
Aku bersama Eva di rumah sakit.
973
01:10:12,480 --> 01:10:14,697
Kurasa sebaiknya kau segera kemari.
974
01:10:26,210 --> 01:10:28,036
Di mana Eva? Apa yang terjadi?
975
01:10:28,122 --> 01:10:30,007
Dia meneleponku,
mengajak bertemu di Sweet Briar,...
976
01:10:30,057 --> 01:10:31,164
...dia sedih
tentang pertengkaran kalian.
977
01:10:31,250 --> 01:10:33,719
Kami sedang menunggu makanan,
lalu dia merasa kesakitan.
978
01:10:33,814 --> 01:10:34,726
Aku membawanya ke toilet,...
979
01:10:34,812 --> 01:10:36,767
...saat itulah dia sadar
sedang mengalami pendarahan.
980
01:10:36,859 --> 01:10:37,989
- Dia pendarahan?
- Tidak.
981
01:10:38,120 --> 01:10:39,163
Sekarang dia bersama dokter,...
982
01:10:39,292 --> 01:10:42,246
...katanya Eva dan bayinya
akan baik-baik saja.
983
01:10:47,069 --> 01:10:48,069
Bayi?
984
01:11:33,768 --> 01:11:34,897
Apa-apaan ini?
985
01:11:36,471 --> 01:11:37,471
Pergilah.
986
01:11:40,252 --> 01:11:41,252
Pergi!
987
01:11:43,554 --> 01:11:44,597
Pergi!
988
01:11:45,335 --> 01:11:46,769
Pergi dari sini!
989
01:11:53,155 --> 01:11:54,893
Anjing bodoh.
990
01:12:22,611 --> 01:12:25,184
Kenapa ini disebut limun keras?
991
01:12:25,270 --> 01:12:27,458
Karena...
992
01:12:27,565 --> 01:12:29,476
Aku tak tahu.
993
01:12:30,258 --> 01:12:31,692
Kau suka bir?
994
01:12:32,213 --> 01:12:33,560
Aku benci bir.
995
01:12:34,385 --> 01:12:35,994
Bersulang untuk membenci bir!
996
01:12:47,115 --> 01:12:48,549
Apa Joe benar?
997
01:12:49,852 --> 01:12:52,936
Apa aku telah menjadi
mahasiswi menyebalkan...
998
01:12:53,067 --> 01:12:54,675
...yang dibenci semua orang?
999
01:12:54,805 --> 01:12:58,062
Kita sudah bersenang-senang
tanpa membahas Joe.
1000
01:12:59,192 --> 01:13:00,801
Apa itu alasan dari semua ini?
1001
01:13:03,936 --> 01:13:05,329
Masa bodoh dengan dia.
1002
01:13:06,240 --> 01:13:07,630
Aku suka bergabung
dengan perkumpulan mahasiswi.
1003
01:13:07,760 --> 01:13:09,845
Aku suka,
untuk kali pertama dalam hidupku,...
1004
01:13:09,976 --> 01:13:12,322
...tak perlu selalu merasa marah.
1005
01:13:12,452 --> 01:13:14,123
Karena aku tak pernah bisa membaur.
1006
01:13:14,229 --> 01:13:15,752
Aku paham.
1007
01:13:15,840 --> 01:13:18,708
Aku juga merasa begitu,
bekerja untuk Barbie.
1008
01:13:18,839 --> 01:13:22,141
Aku penyendiri yang mencoba
melawan sistem, tapi kini...
1009
01:13:23,183 --> 01:13:28,571
Entahlah, aku merasa punya arah
dan tujuan.
1010
01:13:28,701 --> 01:13:31,309
Ada yang lain dalam hidupku
daripada sekadar menjaga diri.
1011
01:13:31,394 --> 01:13:34,219
Aku tak mau
menjadi pria seperti itu lagi.
1012
01:13:34,740 --> 01:13:36,043
Yang kulihat,...
1013
01:13:36,738 --> 01:13:42,082
...kau bisa mengikuti keinginan Joe,
atau kau bisa melanjutkan hidup.
1014
01:13:42,212 --> 01:13:44,124
Izinkan dirimu bahagia.
1015
01:13:44,255 --> 01:13:47,730
Pastikan saja ini pilihanmu,
hal yang kau inginkan.
1016
01:14:09,367 --> 01:14:10,497
Hei.
1017
01:14:11,235 --> 01:14:14,189
- Sudah berapa lama kau di sini?
- Sekitar satu jam.
1018
01:14:16,231 --> 01:14:19,794
Hei, kenapa kau tak memberitahuku
tentang bayi ini?
1019
01:14:21,359 --> 01:14:22,792
Tadinya aku hendak memberitahumu.
1020
01:14:25,398 --> 01:14:27,700
Tapi kukira akan lebih baik
setelah peringatan itu,...
1021
01:14:27,831 --> 01:14:29,655
...agar kau tak merasa terjebak.
1022
01:14:29,777 --> 01:14:32,785
Terjebak?
Kenapa kau berpikir seperti itu?
1023
01:14:32,913 --> 01:14:38,069
Dale, aku sepenuh hati
menjalani hubungan ini.
1024
01:14:38,432 --> 01:14:40,170
Sepertinya separuh hatimu
masih di masa lalu dengan Julia,...
1025
01:14:40,257 --> 01:14:44,341
...dan yang satunya di masa depan,
bersamaku, dan aku ingin bersamamu.
1026
01:14:44,645 --> 01:14:46,340
Aku ingin melahirkan bayi ini.
1027
01:14:53,509 --> 01:14:55,116
Perasaanku kepadamu...
1028
01:14:56,940 --> 01:14:58,069
...adalah nyata.
1029
01:14:58,244 --> 01:15:00,286
Bayi ini juga nyata.
1030
01:15:00,850 --> 01:15:02,414
Aku tahu apa yang kuinginkan.
1031
01:15:04,935 --> 01:15:06,108
Tapi apa kau begitu?
1032
01:15:14,620 --> 01:15:16,751
Aku akan ada di sini
jika kau butuh sesuatu.
1033
01:15:16,882 --> 01:15:18,229
Baiklah.
1034
01:15:21,836 --> 01:15:22,836
Silakan duduk.
1035
01:15:30,262 --> 01:15:33,218
Joe, aku tahu pasti ini
hampir mustahil bagimu.
1036
01:15:34,652 --> 01:15:39,996
Jangan berpikir aku memintamu kemari
untuk menjelaskan perbuatanku dulu.
1037
01:15:40,126 --> 01:15:43,340
Atau, entah bagaimana, aku
tak bertanggung jawab atas tindakanku.
1038
01:15:44,427 --> 01:15:46,426
Lalu kenapa aku ada di sini?
1039
01:15:48,163 --> 01:15:49,815
Karena sebagai bagian
dari hukumanku,...
1040
01:15:49,945 --> 01:15:54,593
...aku telah bekerja
dengan tahanan lainnya.
1041
01:15:54,724 --> 01:15:58,157
Membantu mereka melanjutkan hidup
dan memperbaiki hidup mereka.
1042
01:15:58,981 --> 01:16:01,979
Kurasa, bisa dibilang,
hal ini juga...
1043
01:16:03,370 --> 01:16:06,368
...memaksaku mengintrospeksi diri.
1044
01:16:08,758 --> 01:16:09,885
Kebiasaan minumku.
1045
01:16:10,799 --> 01:16:11,971
Rasa maluku.
1046
01:16:13,449 --> 01:16:16,141
Aku mau menemuimu karena ingin bisa
menatapmu langsung...
1047
01:16:16,229 --> 01:16:19,401
...dan bilang aku benar-benar
menyesal akan perbuatanku.
1048
01:16:19,923 --> 01:16:24,528
Aku pun berusaha sebaik mungkin
untuk berubah.
1049
01:16:25,526 --> 01:16:26,966
Untuk menjadi orang yang lebih baik.
1050
01:16:27,527 --> 01:16:31,045
Untuk mendapatkan maafmu.
1051
01:16:33,955 --> 01:16:35,259
Namanya Angie.
1052
01:16:36,084 --> 01:16:38,169
Tak sekali pun
kau menyebutkan namanya.
1053
01:16:38,300 --> 01:16:40,647
Namanya Angie, dan kau membunuhnya.
1054
01:16:41,254 --> 01:16:42,254
- Joe, aku...
- Tidak.
1055
01:16:42,340 --> 01:16:44,600
Kau tak boleh bicara. Ini giliranku.
1056
01:16:44,730 --> 01:16:46,381
Aku tak kemari untukmu,...
1057
01:16:46,511 --> 01:16:48,249
...atau untuk mendengar
kau telah melanjutkan hidupmu.
1058
01:16:48,381 --> 01:16:49,553
Aku kemari untuk kakakku.
1059
01:16:49,683 --> 01:16:51,074
Satu-satunya orang
yang sangat berarti bagiku,...
1060
01:16:51,204 --> 01:16:53,289
...dan orang yang takkan bisa
melanjutkan hidup.
1061
01:16:53,941 --> 01:16:55,896
Jadi, jika kau merasa bangga,...
1062
01:16:56,026 --> 01:16:57,547
...karena telah menjadi
orang yang lebih baik,...
1063
01:16:57,678 --> 01:16:59,894
...maka ketahuilah satu-satunya cara
aku akan bisa memaafkanmu,...
1064
01:16:59,980 --> 01:17:02,761
...adalah jika kau mengalami
seperti yang kau lakukan pada Angie.
1065
01:17:28,635 --> 01:17:31,175
- Semuanya merunduk!
- Merunduk!
1066
01:17:31,740 --> 01:17:33,564
- Semuanya!
- Kunci pintunya!
1067
01:17:33,694 --> 01:17:34,737
Merunduk!
1068
01:18:11,798 --> 01:18:15,295
Melanie, apa yang kau lakukan?
1069
01:18:15,359 --> 01:18:17,357
Aku tak bisa menunggumu, Julia.
1070
01:18:17,488 --> 01:18:19,400
Kenapa kau tak bisa menungguku?
1071
01:18:40,341 --> 01:18:41,514
Apa yang terjadi?
1072
01:18:42,731 --> 01:18:45,903
- Siapa yang ada di kepompong itu?
- Nanti kau akan tahu.
1073
01:18:47,250 --> 01:18:49,507
Kau memercayaiku,
bukan begitu, Julia?
1074
01:18:49,639 --> 01:18:53,463
Yang kuinginkan adalah memercayai
ada alasan kubah itu ada di sini.
1075
01:18:54,026 --> 01:18:56,068
Tapi aku tak bisa
terus mengabaikan kebenaran.
1076
01:18:56,199 --> 01:18:58,153
Terutama saat itu
ada di depan mataku.
1077
01:18:58,285 --> 01:19:00,485
Jika kepompong itu melindungi
siapa yang di dalamnya,...
1078
01:19:00,587 --> 01:19:02,456
...dan Junior membebaskanmu,...
1079
01:19:03,194 --> 01:19:05,974
...bagaimana dia buka kepompong itu,
sementara aku yang membawa pisau?
1080
01:19:21,355 --> 01:19:22,571
Apa-apaan ini?
1081
01:19:31,738 --> 01:19:32,998
Astaga.
1082
01:19:37,733 --> 01:19:39,600
Apa ini yang kau inginkan, Norrie?
1083
01:19:40,557 --> 01:19:42,817
Maafkan aku, Joe.
1084
01:19:47,204 --> 01:19:48,588
Apa kau mencintaiku?
1085
01:19:59,456 --> 01:20:00,803
Maafkan aku, Julia.
1086
01:20:00,934 --> 01:20:03,758
Prosesnya sudah dimulai,
dan kau tak boleh mengganggunya.
1087
01:20:03,888 --> 01:20:05,409
Dahulu aku memercayaimu.
1088
01:20:05,537 --> 01:20:07,841
Jangan cemas,
kami juga akan memperbaikimu.
1089
01:20:07,972 --> 01:20:09,580
Bagaimana denganku?
1090
01:20:09,708 --> 01:20:12,794
Aku tak tahu siapa yang kau maksud
dengan "kami".
1091
01:20:12,881 --> 01:20:15,361
Tapi terkutuklah diriku jika kubiarkan
kalian membunuh putraku.
1092
01:20:16,444 --> 01:20:20,397
Tidak, jangan.
Kau akan menghancurkan segalanya.
1093
01:20:21,832 --> 01:20:22,961
Bagaimana menurutmu?
1094
01:20:24,916 --> 01:20:25,916
Lakukan.
1095
01:21:48,766 --> 01:21:51,113
Barbie, tidak! Tak apa-apa.
1096
01:21:52,460 --> 01:21:53,763
Ini aku, Julia.
1097
01:21:54,937 --> 01:21:57,152
Sekarang sudah tak apa-apa.
1098
01:22:00,831 --> 01:22:03,235
Kau aman, semua akan baik-baik saja.
1099
01:22:03,582 --> 01:22:05,016
Semua akan baik-baik saja.
1100
01:22:06,407 --> 01:22:07,534
Tak apa-apa.
1101
01:22:10,490 --> 01:22:12,185
Aku sudah memegangmu.
1102
01:22:12,209 --> 01:22:20,209
FB KOLEKTOR FILM PONTIANAK
www.KIOS-FILM.blogspot.com