1
00:00:02,168 --> 00:00:05,404
For tre uger siden styrtede
en kuppel ned over Chester's Mill -
2
00:00:06,539 --> 00:00:08,441
- og afskar os fra verden.
3
00:00:09,642 --> 00:00:15,147
Kuplen har testet vores grænser
og vendt os mod hinanden.
4
00:00:15,281 --> 00:00:18,384
Chester's Mill
dømmer Dale Barbara til døden.
5
00:00:18,517 --> 00:00:22,655
Den tvinger os alle til at se vores
indre dæmoner i øjnene. Vrede ...
6
00:00:23,789 --> 00:00:26,592
Jeg må vide, at du
vil stå ved min side imod det.
7
00:00:26,726 --> 00:00:27,827
Sorg.
8
00:00:28,160 --> 00:00:29,762
Hvem kunne gøre det mod hende?
9
00:00:29,895 --> 00:00:32,698
Vi fanger gerningsmanden.
10
00:00:32,832 --> 00:00:34,567
- Frygt ...
- Vi er fanget.
11
00:00:35,534 --> 00:00:37,637
- Vi løber tør for vand.
- Stop nu.
12
00:00:40,740 --> 00:00:44,343
- Han dræbte Angie McAlister.
- Skam.
13
00:00:44,477 --> 00:00:48,214
Jeg troede, det ville ødelægge kuplen.
Jeg fortryder alt.
14
00:00:48,714 --> 00:00:51,617
Men vi har også fundet
kærligheden under kuplen.
15
00:00:53,919 --> 00:00:56,789
Og vi har kæmpet
for at bevare vores by.
16
00:00:58,424 --> 00:01:00,259
Jeg troede,
kuplen beskyttede os.
17
00:01:00,393 --> 00:01:02,628
Vi må beskytte hinanden.
18
00:01:02,762 --> 00:01:05,331
Vi har endelig fundet en vej ud.
19
00:01:05,464 --> 00:01:06,699
Forhåbentlig fører den hjem.
20
00:01:06,866 --> 00:01:09,902
Men hvad hvis den fører os
til en alternativ virkelighed?
21
00:01:11,843 --> 00:01:15,647
Følg mig. Nu skal vi hjem.
22
00:01:16,181 --> 00:01:19,250
- Hvad mener du?
- Det er tid til at komme videre.
23
00:01:29,294 --> 00:01:33,665
- Melanie!
- Barbie. Vi kan ikke forlade Julia.
24
00:01:34,499 --> 00:01:37,369
Julia sagde,
det var mit ansvar at få alle ud.
25
00:01:37,502 --> 00:01:39,371
Du efterlader hende bare?
26
00:01:39,504 --> 00:01:41,506
Hun ved,
jeg kommer tilbage.
27
00:01:45,310 --> 00:01:47,646
Det er, som hun selv siger.
28
00:01:47,779 --> 00:01:49,914
Man må tage chancen.
29
00:01:50,248 --> 00:01:51,316
Ud i intetheden.
30
00:01:54,552 --> 00:01:57,722
- Det er bedre end at blive herinde.
- Nu går vi.
31
00:01:57,856 --> 00:02:00,225
Hold jer samlet.
32
00:02:10,468 --> 00:02:12,203
Joe!
33
00:02:14,172 --> 00:02:16,274
Norrie!
34
00:02:20,612 --> 00:02:23,381
- Melanie!
- Nu skal vi hjem.
35
00:02:23,515 --> 00:02:27,285
Det er på tide at komme videre.
Kom videre.
36
00:02:32,757 --> 00:02:36,628
- Hvordan endte vi her?
- Er alle her?
37
00:02:38,396 --> 00:02:40,865
Ingen anelse. Er du okay?
38
00:02:43,301 --> 00:02:45,503
- Hvor er Melanie?
- Det ved jeg ikke.
39
00:02:45,637 --> 00:02:47,739
Jeg så hende ikke.
40
00:02:48,873 --> 00:02:50,875
Hørte du hendes stemme?
41
00:02:53,611 --> 00:02:54,813
Hvad var det?
42
00:03:03,621 --> 00:03:05,857
Vi er uden for kuplen.
43
00:03:48,433 --> 00:03:51,469
Du godeste. Den er væk.
44
00:03:54,773 --> 00:03:55,940
Julia.
45
00:04:21,533 --> 00:04:22,567
Junior.
46
00:04:26,471 --> 00:04:28,039
Julia!
47
00:04:50,929 --> 00:04:52,764
Jeg er her.
48
00:04:54,499 --> 00:04:56,734
Ligesom jeg lovede dig.
49
00:04:58,336 --> 00:05:00,672
Jeg kom tilbage efter dig.
50
00:05:28,901 --> 00:05:32,705
- Hunter, mindre end en kilometer.
- Jeg har din ryg, boss.
51
00:05:36,875 --> 00:05:39,678
Vi har en drone over jer.
Ingen aktivitet i området.
52
00:05:42,580 --> 00:05:44,582
Følg mig.
53
00:05:51,923 --> 00:05:54,459
Husk, en almindelig
eksfiltreringsopgave.
54
00:05:54,592 --> 00:05:58,830
Efterretninger siger, at gidslerne
bevogtes af en lille gruppe oprørere.
55
00:06:07,939 --> 00:06:11,309
Døren er vores indgang.
Der holder de dem fanget.
56
00:06:20,552 --> 00:06:23,988
Der er ingen her.
Målet er forduftet.
57
00:06:25,423 --> 00:06:28,026
Ti fjender ud af den blå
luft på vej.
58
00:06:43,641 --> 00:06:46,978
Du klarer dig. Få vejret.
Hunter, giv lyd fra dig!
59
00:06:47,111 --> 00:06:49,681
- Tagene er sikret.
- Sig, hvis det skifter.
60
00:07:01,826 --> 00:07:04,662
Smid det! Smid det! Smid det!
61
00:07:05,797 --> 00:07:09,868
- Ned! Ned!
- Jeg overgiver mig!
62
00:07:10,001 --> 00:07:13,404
- Tak, min herre. Tak.
- For hvad?
63
00:07:23,114 --> 00:07:25,116
Jeg har seks skud i magasinet.
64
00:07:25,683 --> 00:07:27,385
Alle løse skud undtagen ét.
65
00:07:32,824 --> 00:07:37,395
- Det var ikke dem. Hvor er gidslerne?
- Jeg ved det ikke.
66
00:07:38,663 --> 00:07:43,001
Jeg spørger dig kun to gange til,
hvis du er heldig.
67
00:07:47,038 --> 00:07:49,507
- Hvor er gidslerne?
- Jeg bønfalder dig.
68
00:07:50,108 --> 00:07:55,046
- Sidste chance!
- Okay, okay. Jeg fortæller det.
69
00:07:56,014 --> 00:07:58,750
- Tekstilfabrikken.
- Vagter?
70
00:07:58,883 --> 00:08:00,718
Fem ... Seks.
71
00:08:09,861 --> 00:08:11,562
Du leger med mig ...
72
00:08:16,868 --> 00:08:21,439
Hvorfor? Jeg fortalte det. Nej!
73
00:08:35,053 --> 00:08:38,022
To enheder mere er på vej.
74
00:08:42,460 --> 00:08:45,830
Som Steven Seagal i
90'er klassikeren -
75
00:08:45,964 --> 00:08:47,131
- er du svær at dræbe.
76
00:08:47,465 --> 00:08:49,901
Stol på mig, de har forsøgt.
77
00:08:50,034 --> 00:08:52,870
Godt, du er tilbage i et stykke.
En drink senere?
78
00:08:53,004 --> 00:08:57,575
- Nej, jeg er smadret. En anden gang?
- Ja.
79
00:08:59,877 --> 00:09:03,681
Hej. Hvordan skal jeg takke dig?
80
00:09:03,815 --> 00:09:05,984
Jeg gjorde blot, hvad du hyrede mig til.
81
00:09:06,117 --> 00:09:08,886
At ansætte dig,
er den eneste gode lederbeslutning -
82
00:09:09,020 --> 00:09:11,022
- jeg har truffet.
83
00:09:11,155 --> 00:09:14,192
Det er hårdt at
gøre verden sikker.
84
00:09:14,525 --> 00:09:18,930
Min tjans er nem. Jeg forhindrer,
at fjenderne gør dit arbejde sværere.
85
00:09:23,668 --> 00:09:25,136
En arbejdsskade.
86
00:09:28,639 --> 00:09:30,708
Jeg går i bad.
87
00:10:06,677 --> 00:10:08,746
Vil du tale om det?
88
00:10:09,580 --> 00:10:11,783
Tale om hvad?
89
00:10:13,151 --> 00:10:16,621
Det, du gjorde for at redde mit folk
var anstrengelserne værd.
90
00:10:18,890 --> 00:10:20,191
Dale.
91
00:10:21,959 --> 00:10:24,729
Du må ikke skjule dig.
Jeg vil have det hele -
92
00:10:24,862 --> 00:10:26,864
- godt som skidt.
93
00:10:28,599 --> 00:10:30,735
Er du sikker på det?
94
00:10:32,603 --> 00:10:36,207
Nogle gange ved jeg ikke,
hvilken side, der sejrer i sidste ende.
95
00:10:36,340 --> 00:10:38,075
Jeg ved det.
96
00:10:40,978 --> 00:10:42,046
- Hvem?
- Joe.
97
00:10:42,180 --> 00:10:43,214
Kommer du næste uge?
98
00:10:44,582 --> 00:10:45,983
Igen.
99
00:10:47,351 --> 00:10:50,321
Burde du ikke skrive tilbage?
100
00:10:56,794 --> 00:10:59,297
VI burde få noget søvn.
101
00:11:07,905 --> 00:11:09,674
Julia!
102
00:11:18,316 --> 00:11:24,021
Jeg er her, ligesom jeg lovede.
Jeg kom tilbage efter dig.
103
00:11:28,960 --> 00:11:31,395
Du sagde hendes navn igen.
104
00:11:38,402 --> 00:11:40,404
Undskyld.
105
00:11:40,905 --> 00:11:43,241
Det skal du ikke sige.
106
00:11:43,708 --> 00:11:46,210
Du gennemgik noget traumatisk.
107
00:11:47,144 --> 00:11:50,248
Men du har haft den samme drøm
i næsten et år nu.
108
00:11:52,316 --> 00:11:56,888
Måske ville det være en god idé
at tage tilbage til mindehøjtideligheden.
109
00:11:58,322 --> 00:12:00,424
Så du kan komme videre.
110
00:12:03,961 --> 00:12:07,965
Barbie! Barbie! Hvor er du?
111
00:12:08,432 --> 00:12:11,936
- Barbie kommer ikke tilbage efter os.
- Jo, vent og se.
112
00:12:12,069 --> 00:12:14,138
Du hørte selv
som faldt tunnelen sammen.
113
00:12:14,272 --> 00:12:18,109
- Måske er alle ...
- Hold mund. Jeg vil ikke høre på det.
114
00:12:18,776 --> 00:12:21,846
Vi må over
og finde ud af, hvor de er.
115
00:12:21,979 --> 00:12:24,882
De kan ikke være langt væk.
De var lige foran os.
116
00:12:25,016 --> 00:12:27,885
Hvis der er noget galt,
hjælper vi dem.
117
00:12:29,220 --> 00:12:32,857
Okay. Hvordan?
118
00:12:37,061 --> 00:12:40,965
Vi kan hente en stige på skolen
og hente nogle lommelygter.
119
00:12:50,775 --> 00:12:52,777
Hvad?
120
00:12:53,878 --> 00:12:55,479
Min far.
121
00:12:58,950 --> 00:13:03,788
Jim er ikke vores prioritet.
Vi skal have fat i forsyningerne.
122
00:13:12,964 --> 00:13:15,967
Super. Nødblus?
123
00:13:16,100 --> 00:13:19,403
- For en sikkerheds skyld?
- Hvis vi blev fanget på havet?
124
00:13:19,737 --> 00:13:21,205
Kom så.
125
00:13:25,176 --> 00:13:27,144
Sidder en kat fast oppe i et træ?
126
00:13:35,684 --> 00:13:39,121
Du skulle have dræbt mig,
da du havde chancen, Junior.
127
00:13:39,254 --> 00:13:42,224
- Jim, lad os gå.
- Javel? Og hvorfor så det?
128
00:13:42,357 --> 00:13:47,062
Skal du til frisøren?
Dine spidser ser noget spaltede ud.
129
00:13:48,530 --> 00:13:50,532
Lad os nu bare.
Hvis du ville dræbe os -
130
00:13:50,666 --> 00:13:53,135
- havde du vel gjort det.
- Dræbe jer?
131
00:13:54,102 --> 00:13:56,371
Hvem har sagt
noget om at dræbe jer?
132
00:13:58,106 --> 00:14:01,176
Vi er de sidste tilbage.
133
00:14:01,310 --> 00:14:03,412
Jeg får måske brug for jer.
134
00:14:05,714 --> 00:14:07,716
Til genbefolkning.
135
00:14:13,188 --> 00:14:14,456
Hvad skal den stige?
136
00:14:20,629 --> 00:14:23,165
Hvad skal du med en stige?
137
00:14:25,100 --> 00:14:26,368
Okay.
138
00:14:28,136 --> 00:14:30,305
Jeg har masser af tid.
139
00:14:30,772 --> 00:14:34,209
Som i det gamle afsnit af Twilight
Zone.
140
00:14:34,343 --> 00:14:37,279
Med Rockys boksetræner?
Pingvinen, hvad hed han nu?
141
00:14:38,747 --> 00:14:40,616
Meredith. Ja.
142
00:14:41,283 --> 00:14:44,786
Han er helt alene
efter dommedag.
143
00:14:45,120 --> 00:14:47,756
Han vil kun
bruge sin tid på at læse.
144
00:14:48,390 --> 00:14:53,328
Og så smadrer han brillerne.
Hvor er det en tragedie.
145
00:14:53,462 --> 00:14:56,198
Vi skal bruge stigen
til at krydse huller i tunellen.
146
00:14:56,331 --> 00:14:59,768
Der tog folk hen.
Vi skal finde dem og Barbie.
147
00:15:09,278 --> 00:15:13,715
I har stadig troen på det, ikke?
At kuplen blot vil beskytte os.
148
00:15:15,684 --> 00:15:19,421
Tror du på det, er du dummere
end den krøltop, jeg så dig som.
149
00:15:22,624 --> 00:15:24,626
Kuplen vil tilintetgøre os.
150
00:15:24,760 --> 00:15:26,428
Den dræbte dem alle.
151
00:15:26,562 --> 00:15:28,463
Barbie.
152
00:15:29,264 --> 00:15:31,767
- Alle er døde.
- Nej.
153
00:15:32,100 --> 00:15:34,636
Du tager fejl. Han er i live.
154
00:15:59,094 --> 00:16:00,128
Skær ham fri.
155
00:16:04,166 --> 00:16:06,802
Kom nu. I ender jo med at dø
som resten af dem.
156
00:16:09,605 --> 00:16:12,474
Dette er min by nu.
I hvert fald resterne af den.
157
00:16:12,608 --> 00:16:15,110
Mere næstekærlighed får I ikke.
158
00:16:15,677 --> 00:16:20,682
Hvis I ved et mirakel slipper herfra
I live, så skal I holde jer fra mig.
159
00:16:21,416 --> 00:16:24,586
Fordi hvis jeg ser jer igen -
160
00:16:25,187 --> 00:16:27,422
- er jeg ikke
så barmhjertig næste gang.
161
00:16:29,591 --> 00:16:31,193
Gå med jer.
162
00:16:39,501 --> 00:16:41,136
Du, Junior.
163
00:16:43,305 --> 00:16:44,706
Nu er vi kvit.
164
00:16:46,875 --> 00:16:48,243
Jeg klarer mig.
165
00:16:49,544 --> 00:16:51,546
CHESTER'S MILL
INDBYGGERE: 1.976
166
00:17:06,862 --> 00:17:09,698
Jeg mindes ikke,
at det var så perfekt.
167
00:17:09,831 --> 00:17:11,299
Er du okay?
168
00:17:12,768 --> 00:17:15,671
- Ja, jeg har det fint.
- Kan vi finde lidt at spise?
169
00:17:15,804 --> 00:17:17,906
- Jeg er hundesulten.
- Kender et sted.
170
00:17:28,817 --> 00:17:30,819
Er det Barbie?
171
00:17:31,653 --> 00:17:34,222
Her er fyldt op.
Lad os gå et andet sted hen.
172
00:17:34,356 --> 00:17:38,326
Hvor du end tager hen,
vil folk genkende dig.
173
00:17:38,460 --> 00:17:40,929
Se det nu bare i øjnene.
174
00:17:41,697 --> 00:17:44,299
- Og jeg skal på toilettet.
- Også mig.
175
00:17:44,433 --> 00:17:46,435
En lille blære plus lang køretur ...
176
00:17:46,568 --> 00:17:48,904
Du færdiggør ikke den sætning.
177
00:17:53,275 --> 00:17:56,344
- Barbie.
- Hej, Joe.
178
00:17:56,478 --> 00:17:58,914
- Det er godt at se dig.
- I lige måde.
179
00:17:59,247 --> 00:18:00,949
Du er snart højere end mig.
180
00:18:01,283 --> 00:18:05,721
- Der er jo gået et år.
- Ja, det ved jeg.
181
00:18:06,588 --> 00:18:10,792
- Jeg frygtede, at du ikke kom tilbage.
- Undskyld, at jeg isolerede mig selv.
182
00:18:10,926 --> 00:18:13,295
Jeg tog til udlandet, og så ...
183
00:18:13,428 --> 00:18:15,931
- Skulle have holdt kontakten.
- Godt du er her.
184
00:18:16,832 --> 00:18:21,636
- Hvordan har du det?
- Jeg tænker stadig på Angie.
185
00:18:21,770 --> 00:18:27,476
Særligt med mindehøjtideligheden ...
Men de fleste har mistet nogen, ikke?
186
00:18:27,843 --> 00:18:31,847
Du har mistet to.
Julia og Melanie.
187
00:18:34,249 --> 00:18:37,552
Hvad med uni?
Har du taget en beslutning?
188
00:18:37,686 --> 00:18:40,021
Jeg venter stadig på svar
fra et par steder.
189
00:18:40,355 --> 00:18:42,390
- Godt.
- Den store Barbini.
190
00:18:42,524 --> 00:18:44,960
- Velkommen tilbage.
- Ja.
191
00:18:45,560 --> 00:18:47,562
Ja.
192
00:18:48,263 --> 00:18:50,265
- Er du klar til at skride?
- Ja.
193
00:18:50,398 --> 00:18:51,867
Vi tales ved til mindeceremonien.
194
00:18:52,000 --> 00:18:53,034
Det lyder godt.
195
00:18:53,368 --> 00:18:55,737
- Det var godt at se dig.
- I lige måde.
196
00:19:48,121 --> 00:19:50,357
Rolig, du.
Jeg ville ikke forskrække dig.
197
00:19:50,490 --> 00:19:52,059
Hvad laver du herude?
198
00:19:52,192 --> 00:19:55,796
Efter det på caféen
ville jeg finde dig.
199
00:19:55,963 --> 00:19:59,266
- Hvad på caféen?
- Kom nu, mand.
200
00:19:59,399 --> 00:20:02,135
Drop skuespillet.
Du så også Melanie.
201
00:20:03,937 --> 00:20:05,806
- Melanie er død.
- Er hun?
202
00:20:05,939 --> 00:20:10,477
I tunnelerne sagde hun, vi skulle hjem,
og så forsvinder hun. Hvorhen?
203
00:20:10,811 --> 00:20:13,046
Jeg er ikke i humør
til at tage det nu.
204
00:20:13,180 --> 00:20:15,882
Du har ikke været her
siden den dag -
205
00:20:16,016 --> 00:20:17,851
- hvor kuplen forsvandt -
206
00:20:17,985 --> 00:20:20,520
- er alt ændret. Sært.
Kan du huske min astma?
207
00:20:20,821 --> 00:20:23,123
Ben, faktisk
husker jeg meget lidt om dig.
208
00:20:23,257 --> 00:20:26,193
Jeg havde astma.
Min inhalator var med overalt.
209
00:20:26,326 --> 00:20:28,996
Astmaen er væk.
Min onkel.
210
00:20:29,129 --> 00:20:32,466
Verdens største dranker.
Nu er han ædru.
211
00:20:33,233 --> 00:20:35,335
Og alle overfører sig underligt.
212
00:20:35,469 --> 00:20:37,771
De enes og synger
sange ved lejrbålet.
213
00:20:37,904 --> 00:20:41,041
Alle taler om at komme videre.
214
00:20:42,843 --> 00:20:48,015
- Du så hende, mand. Det ved jeg.
- Og hvad så? Hvorfor kun os to?
215
00:20:49,283 --> 00:20:52,119
Jeg ved det ikke,
men jeg har droppet min medicin -
216
00:20:52,252 --> 00:20:56,089
- og for første gang længe
tænker jeg fuldstændig klart.
217
00:20:58,358 --> 00:21:00,360
- Kom nu, mand.
- Kom nu, hvad?
218
00:21:00,494 --> 00:21:03,463
- Hvad forlanger du?
- Indrøm, at du ser det, jeg ser.
219
00:21:03,797 --> 00:21:05,565
Hvad ser du da, Ben?
220
00:21:07,334 --> 00:21:10,203
At intet af det her er virkeligt.
221
00:21:13,874 --> 00:21:19,279
Hej. Mit navn er Sam
og jeg er alkoholiker.
222
00:21:20,080 --> 00:21:22,849
Jeg har ikke drukket i et år nu.
223
00:21:22,983 --> 00:21:25,585
Den har været en velsignelse
med denne støttegruppe.
224
00:21:26,486 --> 00:21:29,523
Før jeg kom her, var ikke
tilhænger af gruppetænkning.
225
00:21:29,856 --> 00:21:34,027
Men de 12 trin fik mig
tilbage på rette kurs igen.
226
00:21:34,161 --> 00:21:37,331
Var ikke sket, hvis jeg
ikke røg hertil for et år siden.
227
00:21:37,464 --> 00:21:40,400
Det er mærkeligt at sige,
men stedet har gavnet mig.
228
00:21:43,303 --> 00:21:45,305
En advokat ...
229
00:21:46,006 --> 00:21:48,408
... kontaktede mig.
230
00:21:48,975 --> 00:21:54,214
Han sagde, der var gået noget galt
med beviserne i min sag.
231
00:21:54,347 --> 00:21:58,218
Han sagde, at vi kunne
få en ny retssag, hvis vi appellerede.
232
00:21:58,351 --> 00:22:00,053
Jeg kunne være en fri mand.
233
00:22:00,187 --> 00:22:05,459
Men jeg må rette
op på det, jeg har gjort.
234
00:22:06,493 --> 00:22:09,229
Det er det trin,
jeg må fokusere på.
235
00:22:09,930 --> 00:22:13,934
At råde bod over for alle,
jeg har gjort ondt.
236
00:22:14,401 --> 00:22:16,403
Og ...
237
00:22:17,137 --> 00:22:19,339
... komme videre.
238
00:22:20,540 --> 00:22:22,542
Bør jeg ikke misse
nåleceremonien?
239
00:22:22,876 --> 00:22:23,910
TILLYKKE
240
00:22:24,044 --> 00:22:26,413
Jeg burde være her.
Efterfesten i morgen ...
241
00:22:26,546 --> 00:22:28,949
Nors, der vil være
så mange efterfester.
242
00:22:29,082 --> 00:22:32,486
Hvis det bliver svært til ceremonien -
243
00:22:32,619 --> 00:22:34,955
- så ring til mig,
hvis du vil tale.
244
00:22:35,088 --> 00:22:37,090
Jeg er her for dig.
245
00:22:39,192 --> 00:22:42,028
Okay, lillesøster.
Er du klar til at få nålen på?
246
00:22:47,367 --> 00:22:48,668
Du er en af os nu.
247
00:22:52,372 --> 00:22:54,941
Du har fået din nål.
248
00:22:55,442 --> 00:22:58,311
- Hvordan føles det?
- Alle tiders.
249
00:22:58,445 --> 00:23:00,647
Det er lige,
hvad du havde brug for.
250
00:23:00,981 --> 00:23:04,084
Det er vigtigt
at finde din gruppe på uni.
251
00:23:04,217 --> 00:23:08,522
At være del af noget,
der er større end en selv.
252
00:23:08,655 --> 00:23:14,394
Og du virker ikke så vred længere.
Hvad er der?
253
00:23:15,262 --> 00:23:16,596
Joe har ikke svaret.
254
00:23:16,930 --> 00:23:20,634
Det bliver godt,
at have ham som ven.
255
00:23:21,635 --> 00:23:26,239
- Betvivler du din beslutning?
- Om at gøre det forbi? Nej.
256
00:23:26,373 --> 00:23:30,110
Jeg ville ønske,
han var mere moden.
257
00:23:30,243 --> 00:23:34,447
Jeg ville ønske, han ikke var bange for
at komme videre.
258
00:23:35,649 --> 00:23:39,653
Derfor er det vigtigt
at tage til ceremonien.
259
00:23:39,986 --> 00:23:42,122
For at ære din mor.
260
00:23:42,255 --> 00:23:44,257
Og vise Joe -
261
00:23:44,391 --> 00:23:46,993
- der er en vej ud af sorgen.
262
00:23:47,360 --> 00:23:49,362
Du taler med ham.
263
00:23:52,499 --> 00:23:56,169
Hvorfor ignorerer du mig?
264
00:24:06,246 --> 00:24:09,049
- Hvad gør du på mit værelse?
- Din mor lukkede mig ind.
265
00:24:09,549 --> 00:24:11,484
Du dropper dine terapi-sessioner.
266
00:24:11,618 --> 00:24:14,287
Og hvad så?
Hvad skal jeg bruge terapi til?
267
00:24:14,421 --> 00:24:16,990
Jeg får topkarakterer
og arbejder hårdt.
268
00:24:17,123 --> 00:24:19,292
Det ved jeg godt.
Så det undrer mig -
269
00:24:19,426 --> 00:24:22,329
- du vil smide alt det arbejde væk.
270
00:24:22,462 --> 00:24:24,297
Et optagelsesbrev fra Caltech.
271
00:24:24,431 --> 00:24:27,334
Den bedste ingeniørskole
i landet.
272
00:24:28,068 --> 00:24:33,506
- Hvorfor har du ikke svaret dem?
- Det skal jeg nok. Det er bare ...
273
00:24:33,640 --> 00:24:35,642
Jeg er ikke nået til det endnu.
274
00:24:47,721 --> 00:24:51,625
Fortæl mig sandheden.
Overvejer du at ville noget andet?
275
00:24:51,758 --> 00:24:55,161
Nej, det er bare ...
276
00:24:56,062 --> 00:24:58,698
Jeg tænker, om det
er et godt at forlade Chester's Mill nu.
277
00:24:59,799 --> 00:25:03,336
- Min forældre kæmper stadig ...
- De behøver dig ikke, Joe.
278
00:25:09,142 --> 00:25:10,677
Lige meget hvad du gør -
279
00:25:11,444 --> 00:25:16,549
- så vil det ikke holde hende i live,
at du bliver i Chester's Mill.
280
00:25:19,219 --> 00:25:23,390
Det er naturligvis din beslutning,
men jeg synes, det er vigtigt -
281
00:25:23,523 --> 00:25:26,326
- at du taler om Angie
til ceremonien.
282
00:25:26,459 --> 00:25:30,096
Om alle de følelser du har undertrykt,
siden hun blev myrdet.
283
00:25:30,230 --> 00:25:32,666
Sorgen, skyldfølelsen.
284
00:25:32,799 --> 00:25:35,268
Det giver måske
den afslutning, du behøver -
285
00:25:35,402 --> 00:25:37,837
- så du kan tage
det næste skridt.
286
00:25:41,074 --> 00:25:43,376
Din søster ville ikke
holde dig tilbage.
287
00:25:43,510 --> 00:25:45,345
Hun ville lade dig komme videre.
288
00:25:50,583 --> 00:25:55,288
Vær nu sød at tænke over det.
Vi ses til mindehøjtideligheden.
289
00:26:23,216 --> 00:26:26,653
- Lang vej ned.
- Det er ikke ordet.
290
00:26:27,287 --> 00:26:29,356
Jeg går først.
291
00:26:33,626 --> 00:26:36,496
Det er Big Jims.
Bare for en sikkerheds skyld.
292
00:26:37,130 --> 00:26:39,666
Hvis jeg nu bliver
udfordret til knivduel?
293
00:26:59,152 --> 00:27:01,755
- Den bed mig.
- Fortsæt.
294
00:27:19,572 --> 00:27:20,840
Julia?
295
00:28:16,661 --> 00:28:17,695
Junior?
296
00:28:24,802 --> 00:28:26,237
Junior?
297
00:28:38,750 --> 00:28:42,487
- Har du talt med ham?
- Hvordan går det, Sam?
298
00:28:42,620 --> 00:28:46,491
Det går fint.
Så fint som man kunne forvente.
299
00:28:46,624 --> 00:28:50,928
- En dag ad gangen.
- Ja. Det er godt at høre.
300
00:28:54,699 --> 00:28:57,702
Jeg har ikke talt med Joe om det,
og det skuffer dig.
301
00:28:58,903 --> 00:29:01,773
Kuplen, der faldt, din retssag -
302
00:29:01,906 --> 00:29:04,675
- følelserne Joe har holdt på.
303
00:29:04,809 --> 00:29:08,579
Det er forståeligt,
hvorfor han udtrykker dem nu.
304
00:29:08,713 --> 00:29:10,715
Prøv at være tålmodig.
305
00:29:11,849 --> 00:29:12,850
Hvad tænker du?
306
00:29:12,984 --> 00:29:15,720
- Har lyst til en drink.
- Godt, her ingen bar er.
307
00:29:15,853 --> 00:29:17,555
Du tror ikke,
der er nogen mulighed?
308
00:29:18,723 --> 00:29:20,491
Mulighederne
ville forbløffe dig.
309
00:29:22,593 --> 00:29:24,896
Du har ikke
brug for en drink, Sam.
310
00:29:25,029 --> 00:29:28,032
Du har brug for at tilgive dig selv.
311
00:29:28,366 --> 00:29:30,535
Det ved jeg ikke, om jeg kan.
312
00:29:31,302 --> 00:29:35,306
- Ikke, hvis Joe ikke kan tilgive mig.
- Og hvad han ikke gør det?
313
00:29:35,439 --> 00:29:37,475
Du gjorde noget frygteligt, Sam.
314
00:29:37,608 --> 00:29:40,411
Men den ene ting
behøver ikke at sætte dig i bås.
315
00:29:40,878 --> 00:29:44,882
Advokaten, jeg sendte til dig sagde,
du ikke vil appellere. Hvorfor ikke?
316
00:29:45,016 --> 00:29:48,920
- Fordi jeg fortjener at være her.
- Du var ambulanceredder før, ikke?
317
00:29:50,321 --> 00:29:52,757
Min erfaring siger mig,
at folk ikke gør det -
318
00:29:52,890 --> 00:29:56,394
- hvis de ikke har et ægte ønske
om at hjælpe andre.
319
00:29:56,527 --> 00:30:00,798
Om at gøre folk raske.
Hvis du appellerede og blev løsladt -
320
00:30:00,932 --> 00:30:03,801
- kunne du
hjælpe så mange mennesker.
321
00:30:07,104 --> 00:30:10,007
- Mindehøjtideligheden er jo i dag.
- Ja.
322
00:30:10,341 --> 00:30:13,744
Havde du talt med advokaten,
kunne han arrangere en kort orlov.
323
00:30:14,512 --> 00:30:16,347
Jeg er jo ikke velkommen der.
324
00:30:18,783 --> 00:30:22,920
Måske kunne du skrive noget,
som jeg kunne læse op senere.
325
00:30:23,054 --> 00:30:26,390
Du ville være en del af det
og måske råde bod på ting.
326
00:30:26,524 --> 00:30:30,661
- Jeg må tale med Joe.
- Det skal du nok komme til.
327
00:30:30,795 --> 00:30:35,566
Men Joe skal være klar til at lytte
til dig, og det er han ikke endnu.
328
00:30:37,635 --> 00:30:39,737
Jeg er klar, når du er.
329
00:31:26,784 --> 00:31:28,452
Er du glad for, at vi kom?
330
00:31:34,492 --> 00:31:36,560
Ja, det er jeg.
331
00:31:36,694 --> 00:31:39,497
- Det var en god idé.
- Undskyld?
332
00:31:39,630 --> 00:31:42,199
- Hedder du Dale Barbara?
- Ja.
333
00:31:42,533 --> 00:31:46,437
Christine Price. FEMA sendte
mig hertil, efter kuplen faldt.
334
00:31:47,838 --> 00:31:50,207
- Hvorfor det?
- Jeg er traumespecialist.
335
00:31:50,541 --> 00:31:52,543
Jeg hjælper, lokalsamfund
med at overleve -
336
00:31:52,677 --> 00:31:54,979
- efter tragiske begivenheder.
337
00:31:55,112 --> 00:31:57,581
Jeg prøvede at finde dig,
da jeg ankom -
338
00:31:57,715 --> 00:31:59,850
- men det lod til,
du var kommet videre.
339
00:31:59,984 --> 00:32:03,154
Jeg så ingen grund
til at blive.
340
00:32:03,487 --> 00:32:07,825
Men hvis du har brug for at snakke,
er jeg til din rådighed.
341
00:32:08,859 --> 00:32:11,796
- Jeg hedder Eva. Vi er sammen her.
- Eva. Christine.
342
00:32:11,929 --> 00:32:15,766
Jeg var her under begivenhederne.
Er du så også til min rådighed?
343
00:32:18,869 --> 00:32:20,004
Når som helst.
344
00:32:21,706 --> 00:32:23,708
Jeg glemte det næsten.
345
00:32:23,841 --> 00:32:27,678
Ville du sige et par ord i dag?
Om Julia Shumway?
346
00:32:29,080 --> 00:32:32,950
Jeg er ikke så god til at tale
til en forsamling.
347
00:32:34,852 --> 00:32:36,187
Okay.
348
00:32:42,660 --> 00:32:45,663
Fra: Ben Drake
Tror du mig ikke? Jeg har beviser.
349
00:33:01,579 --> 00:33:03,814
Jeg ville ønske,
du lod være med det.
350
00:33:18,829 --> 00:33:20,297
Joe.
351
00:33:22,967 --> 00:33:24,969
Jeg har prøvet at kontakte dig.
352
00:33:25,102 --> 00:33:29,774
Hvorfor? Jeg troede, du ville
have plads, eller sådan noget.
353
00:33:29,907 --> 00:33:32,743
Jeg holder da stadig af dig.
354
00:33:34,245 --> 00:33:36,280
De bad mig tale om Angie.
355
00:33:36,614 --> 00:33:39,283
- Vil du det?
- Det ved jeg ikke.
356
00:33:39,950 --> 00:33:41,986
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
357
00:33:42,253 --> 00:33:46,824
Andet end hun var en god søster.
Hun kunne være hård ...
358
00:33:49,193 --> 00:33:51,595
... men hun passede på mig.
359
00:33:53,164 --> 00:33:56,167
Jeg ville ønske, at jeg
kunne have passet på hende.
360
00:34:04,575 --> 00:34:06,844
- Spring, Junior.
- Det kan jeg ikke.
361
00:34:06,977 --> 00:34:10,981
Jo, du kan. Stop med at
være en bangebuks. Vær en mand.
362
00:34:11,115 --> 00:34:12,683
Tag dig sammen.
363
00:34:12,817 --> 00:34:15,086
Far, jeg vil ned.
364
00:34:15,219 --> 00:34:17,955
Hvis du ikke springer,
kommer du ikke hjem i aften.
365
00:34:19,657 --> 00:34:21,759
Far, hvor skal du hen?
366
00:34:21,892 --> 00:34:24,728
Kom tilbage. Efterlad mig ikke her.
367
00:34:26,831 --> 00:34:30,267
Der er alligevel ikke noget,
der er værd at se i flimmerkassen.
368
00:34:34,772 --> 00:34:37,808
Junior. Junior.
369
00:34:44,782 --> 00:34:47,818
Hallo! Hallo!
370
00:34:48,285 --> 00:34:50,054
Herovre, I skiderikker.
371
00:35:03,066 --> 00:35:04,133
Junior?
372
00:35:17,380 --> 00:35:20,016
For et år siden,
blev indbyggerne i byen -
373
00:35:20,149 --> 00:35:22,418
- frelst fra kuplen.
374
00:35:22,952 --> 00:35:27,357
Men nogle af jer,
mange af jer, led også store tab.
375
00:35:28,057 --> 00:35:30,927
Af venner og familie.
376
00:35:31,060 --> 00:35:33,963
Efter en fælles tragedie
er der intet -
377
00:35:34,097 --> 00:35:36,966
- der giver større trøst
end følelsen af fællesskab.
378
00:35:37,867 --> 00:35:42,205
De liv bliver aldrig glemt.
Og deres minde bliver bevaret -
379
00:35:42,338 --> 00:35:46,109
- i en evig flamme
her ved monumentet.
380
00:35:46,843 --> 00:35:51,914
En mindehøjtidelighed handler om
at komme videre sammen.
381
00:35:52,048 --> 00:35:54,417
Derfor vil jeg gerne
læse en kort epigraf -
382
00:35:54,550 --> 00:35:57,053
- fra en, som ikke
kunne være her i dag.
383
00:35:58,888 --> 00:36:00,890
"Skabe et liv i vildnisset.
384
00:36:01,024 --> 00:36:02,892
Glem alt der ligger før -
385
00:36:03,026 --> 00:36:04,327
- og alt det gamle.
386
00:36:04,460 --> 00:36:08,564
For når du går gennem ilden,
skal du ej blive forbrændt -
387
00:36:08,898 --> 00:36:11,868
- og flammen vil ikke fortære dig."
388
00:36:15,104 --> 00:36:17,340
Er der nogen,
der vil sige et par ord?
389
00:36:28,084 --> 00:36:30,119
Jeg havde ikke planlagt
at sige noget i dag -
390
00:36:30,586 --> 00:36:34,257
- men mange af jer kendte
min søster Angie McAlister.
391
00:36:34,824 --> 00:36:37,493
Nogen kendte hende
som servitrice på Sweetbriar.
392
00:36:38,528 --> 00:36:42,098
Nogen kendte hende
som frivillig nede på klinikken.
393
00:36:42,231 --> 00:36:43,566
Mig ...
394
00:36:45,034 --> 00:36:47,103
Jeg kendte hende bare altid.
395
00:36:48,871 --> 00:36:52,408
Og hun var så fuld af liv.
396
00:36:55,211 --> 00:36:59,582
Det er svært at acceptere,
at hun er væk.
397
00:37:00,450 --> 00:37:02,852
Det er svært at sige farvel.
398
00:37:03,119 --> 00:37:06,556
Det er svært at miste nogen,
man elsker højest af alle.
399
00:37:09,058 --> 00:37:11,394
Og det er svært at komme videre.
400
00:37:12,095 --> 00:37:13,629
Jeg gør mit bedste.
401
00:37:19,936 --> 00:37:20,970
Joe her ...
402
00:37:22,505 --> 00:37:25,241
...er en af de første,
jeg mødte, da jeg ankom.
403
00:37:25,375 --> 00:37:29,512
Jeg var en fremmed for ham
og for jer alle.
404
00:37:29,645 --> 00:37:32,281
Han fik mig til at føle mig hjemme.
405
00:37:32,415 --> 00:37:35,451
Det var første gang i lang tid,
at jeg havde følt det.
406
00:37:37,019 --> 00:37:40,490
Folk i Chester's Mill
åbnede sit hjerte for mig.
407
00:37:41,357 --> 00:37:45,128
Og jeg tror,
at det lod mig åbne mit.
408
00:37:48,364 --> 00:37:51,033
Særligt for en kvinde
ved navn Julia Shumway.
409
00:37:51,534 --> 00:37:55,905
Hvad kan jeg sige? Jeg havde
aldrig mødt en modigere kvinde.
410
00:37:56,038 --> 00:37:58,040
Hun var umættelig nysgerrig.
411
00:37:58,174 --> 00:38:01,411
Hun var nok den mest
stædige person -
412
00:38:01,544 --> 00:38:06,048
- der nogensinde har betrådt
denne jords fire milliarder år lange liv.
413
00:38:06,182 --> 00:38:10,253
Hun var loyal. Støttede op om en.
414
00:38:10,386 --> 00:38:12,455
Hun heppede altid
på den undertippede.
415
00:38:13,055 --> 00:38:16,392
Og hun kunne ikke gøre for det.
Hun mistede aldrig troen -
416
00:38:16,526 --> 00:38:19,262
- på menneskets
medfødte godhed.
417
00:38:19,395 --> 00:38:23,032
Som Christina siger ...
Selv om Julia -
418
00:38:23,166 --> 00:38:26,068
- og mange
af jeres kære er væk ...
419
00:38:27,637 --> 00:38:29,305
... bliver de aldrig glemt.
420
00:38:30,173 --> 00:38:33,142
Det er vigtigt,
at vi både kan mindes -
421
00:38:33,276 --> 00:38:36,045
- og kommer videre
på en og samme tid.
422
00:38:37,480 --> 00:38:40,550
- Ben! Hjælp ham!
- Ben!
423
00:38:40,683 --> 00:38:43,152
Jeg ringer 112. Er han okay?
424
00:38:43,286 --> 00:38:45,521
- Er her en læge?
- Tilkald en ambulance.
425
00:38:45,655 --> 00:38:48,090
Hans inhalator?
Hvorfor har han den ikke?
426
00:38:48,224 --> 00:38:50,560
Han bliver kvalt i noget.
Kom nu, Ben.
427
00:38:53,029 --> 00:38:57,233
- Træk vejret, træk vejret.
- Det er på tide at komme videre.
428
00:38:58,100 --> 00:38:59,202
Kom nu, Ben.
429
00:39:18,454 --> 00:39:20,456
Undskyld.
430
00:39:42,378 --> 00:39:44,447
Åh, Gud.
431
00:40:18,614 --> 00:40:22,118
Joe? Åh, Gud.
432
00:40:26,255 --> 00:40:28,157
Sam.
433
00:40:41,637 --> 00:40:43,606
Norrie.