1 00:00:02,168 --> 00:00:05,404 For tre uger siden styrtede en kuppel ned over Chester's Mill - 2 00:00:06,539 --> 00:00:08,441 - og afskar os fra verden. 3 00:00:09,642 --> 00:00:15,147 Kuplen har testet vores grænser og vendt os mod hinanden. 4 00:00:15,281 --> 00:00:18,384 Chester's Mill dømmer Dale Barbara til døden. 5 00:00:18,517 --> 00:00:22,655 Den tvinger os alle til at se vores indre dæmoner i øjnene. Vrede ... 6 00:00:23,789 --> 00:00:26,592 Jeg må vide, at du vil stå ved min side imod det. 7 00:00:26,726 --> 00:00:27,827 Sorg. 8 00:00:28,160 --> 00:00:29,762 Hvem kunne gøre det mod hende? 9 00:00:29,895 --> 00:00:32,698 Vi fanger gerningsmanden. 10 00:00:32,832 --> 00:00:34,567 - Frygt ... - Vi er fanget. 11 00:00:35,534 --> 00:00:37,637 - Vi løber tør for vand. - Stop nu. 12 00:00:40,740 --> 00:00:44,343 - Han dræbte Angie McAlister. - Skam. 13 00:00:44,477 --> 00:00:48,214 Jeg troede, det ville ødelægge kuplen. Jeg fortryder alt. 14 00:00:48,714 --> 00:00:51,617 Men vi har også fundet kærligheden under kuplen. 15 00:00:53,919 --> 00:00:56,789 Og vi har kæmpet for at bevare vores by. 16 00:00:58,424 --> 00:01:00,259 Jeg troede, kuplen beskyttede os. 17 00:01:00,393 --> 00:01:02,628 Vi må beskytte hinanden. 18 00:01:02,762 --> 00:01:05,331 Vi har endelig fundet en vej ud. 19 00:01:05,464 --> 00:01:06,699 Forhåbentlig fører den hjem. 20 00:01:06,866 --> 00:01:09,902 Men hvad hvis den fører os til en alternativ virkelighed? 21 00:01:11,843 --> 00:01:15,647 Følg mig. Nu skal vi hjem. 22 00:01:16,181 --> 00:01:19,250 - Hvad mener du? - Det er tid til at komme videre. 23 00:01:29,294 --> 00:01:33,665 - Melanie! - Barbie. Vi kan ikke forlade Julia. 24 00:01:34,499 --> 00:01:37,369 Julia sagde, det var mit ansvar at få alle ud. 25 00:01:37,502 --> 00:01:39,371 Du efterlader hende bare? 26 00:01:39,504 --> 00:01:41,506 Hun ved, jeg kommer tilbage. 27 00:01:45,310 --> 00:01:47,646 Det er, som hun selv siger. 28 00:01:47,779 --> 00:01:49,914 Man må tage chancen. 29 00:01:50,248 --> 00:01:51,316 Ud i intetheden. 30 00:01:54,552 --> 00:01:57,722 - Det er bedre end at blive herinde. - Nu går vi. 31 00:01:57,856 --> 00:02:00,225 Hold jer samlet. 32 00:02:10,468 --> 00:02:12,203 Joe! 33 00:02:14,172 --> 00:02:16,274 Norrie! 34 00:02:20,612 --> 00:02:23,381 - Melanie! - Nu skal vi hjem. 35 00:02:23,515 --> 00:02:27,285 Det er på tide at komme videre. Kom videre. 36 00:02:32,757 --> 00:02:36,628 - Hvordan endte vi her? - Er alle her? 37 00:02:38,396 --> 00:02:40,865 Ingen anelse. Er du okay? 38 00:02:43,301 --> 00:02:45,503 - Hvor er Melanie? - Det ved jeg ikke. 39 00:02:45,637 --> 00:02:47,739 Jeg så hende ikke. 40 00:02:48,873 --> 00:02:50,875 Hørte du hendes stemme? 41 00:02:53,611 --> 00:02:54,813 Hvad var det? 42 00:03:03,621 --> 00:03:05,857 Vi er uden for kuplen. 43 00:03:48,433 --> 00:03:51,469 Du godeste. Den er væk. 44 00:03:54,773 --> 00:03:55,940 Julia. 45 00:04:21,533 --> 00:04:22,567 Junior. 46 00:04:26,471 --> 00:04:28,039 Julia! 47 00:04:50,929 --> 00:04:52,764 Jeg er her. 48 00:04:54,499 --> 00:04:56,734 Ligesom jeg lovede dig. 49 00:04:58,336 --> 00:05:00,672 Jeg kom tilbage efter dig. 50 00:05:28,901 --> 00:05:32,705 - Hunter, mindre end en kilometer. - Jeg har din ryg, boss. 51 00:05:36,875 --> 00:05:39,678 Vi har en drone over jer. Ingen aktivitet i området. 52 00:05:42,580 --> 00:05:44,582 Følg mig. 53 00:05:51,923 --> 00:05:54,459 Husk, en almindelig eksfiltreringsopgave. 54 00:05:54,592 --> 00:05:58,830 Efterretninger siger, at gidslerne bevogtes af en lille gruppe oprørere. 55 00:06:07,939 --> 00:06:11,309 Døren er vores indgang. Der holder de dem fanget. 56 00:06:20,552 --> 00:06:23,988 Der er ingen her. Målet er forduftet. 57 00:06:25,423 --> 00:06:28,026 Ti fjender ud af den blå luft på vej. 58 00:06:43,641 --> 00:06:46,978 Du klarer dig. Få vejret. Hunter, giv lyd fra dig! 59 00:06:47,111 --> 00:06:49,681 - Tagene er sikret. - Sig, hvis det skifter. 60 00:07:01,826 --> 00:07:04,662 Smid det! Smid det! Smid det! 61 00:07:05,797 --> 00:07:09,868 - Ned! Ned! - Jeg overgiver mig! 62 00:07:10,001 --> 00:07:13,404 - Tak, min herre. Tak. - For hvad? 63 00:07:23,114 --> 00:07:25,116 Jeg har seks skud i magasinet. 64 00:07:25,683 --> 00:07:27,385 Alle løse skud undtagen ét. 65 00:07:32,824 --> 00:07:37,395 - Det var ikke dem. Hvor er gidslerne? - Jeg ved det ikke. 66 00:07:38,663 --> 00:07:43,001 Jeg spørger dig kun to gange til, hvis du er heldig. 67 00:07:47,038 --> 00:07:49,507 - Hvor er gidslerne? - Jeg bønfalder dig. 68 00:07:50,108 --> 00:07:55,046 - Sidste chance! - Okay, okay. Jeg fortæller det. 69 00:07:56,014 --> 00:07:58,750 - Tekstilfabrikken. - Vagter? 70 00:07:58,883 --> 00:08:00,718 Fem ... Seks. 71 00:08:09,861 --> 00:08:11,562 Du leger med mig ... 72 00:08:16,868 --> 00:08:21,439 Hvorfor? Jeg fortalte det. Nej! 73 00:08:35,053 --> 00:08:38,022 To enheder mere er på vej. 74 00:08:42,460 --> 00:08:45,830 Som Steven Seagal i 90'er klassikeren - 75 00:08:45,964 --> 00:08:47,131 - er du svær at dræbe. 76 00:08:47,465 --> 00:08:49,901 Stol på mig, de har forsøgt. 77 00:08:50,034 --> 00:08:52,870 Godt, du er tilbage i et stykke. En drink senere? 78 00:08:53,004 --> 00:08:57,575 - Nej, jeg er smadret. En anden gang? - Ja. 79 00:08:59,877 --> 00:09:03,681 Hej. Hvordan skal jeg takke dig? 80 00:09:03,815 --> 00:09:05,984 Jeg gjorde blot, hvad du hyrede mig til. 81 00:09:06,117 --> 00:09:08,886 At ansætte dig, er den eneste gode lederbeslutning - 82 00:09:09,020 --> 00:09:11,022 - jeg har truffet. 83 00:09:11,155 --> 00:09:14,192 Det er hårdt at gøre verden sikker. 84 00:09:14,525 --> 00:09:18,930 Min tjans er nem. Jeg forhindrer, at fjenderne gør dit arbejde sværere. 85 00:09:23,668 --> 00:09:25,136 En arbejdsskade. 86 00:09:28,639 --> 00:09:30,708 Jeg går i bad. 87 00:10:06,677 --> 00:10:08,746 Vil du tale om det? 88 00:10:09,580 --> 00:10:11,783 Tale om hvad? 89 00:10:13,151 --> 00:10:16,621 Det, du gjorde for at redde mit folk var anstrengelserne værd. 90 00:10:18,890 --> 00:10:20,191 Dale. 91 00:10:21,959 --> 00:10:24,729 Du må ikke skjule dig. Jeg vil have det hele - 92 00:10:24,862 --> 00:10:26,864 - godt som skidt. 93 00:10:28,599 --> 00:10:30,735 Er du sikker på det? 94 00:10:32,603 --> 00:10:36,207 Nogle gange ved jeg ikke, hvilken side, der sejrer i sidste ende. 95 00:10:36,340 --> 00:10:38,075 Jeg ved det. 96 00:10:40,978 --> 00:10:42,046 - Hvem? - Joe. 97 00:10:42,180 --> 00:10:43,214 Kommer du næste uge? 98 00:10:44,582 --> 00:10:45,983 Igen. 99 00:10:47,351 --> 00:10:50,321 Burde du ikke skrive tilbage? 100 00:10:56,794 --> 00:10:59,297 VI burde få noget søvn. 101 00:11:07,905 --> 00:11:09,674 Julia! 102 00:11:18,316 --> 00:11:24,021 Jeg er her, ligesom jeg lovede. Jeg kom tilbage efter dig. 103 00:11:28,960 --> 00:11:31,395 Du sagde hendes navn igen. 104 00:11:38,402 --> 00:11:40,404 Undskyld. 105 00:11:40,905 --> 00:11:43,241 Det skal du ikke sige. 106 00:11:43,708 --> 00:11:46,210 Du gennemgik noget traumatisk. 107 00:11:47,144 --> 00:11:50,248 Men du har haft den samme drøm i næsten et år nu. 108 00:11:52,316 --> 00:11:56,888 Måske ville det være en god idé at tage tilbage til mindehøjtideligheden. 109 00:11:58,322 --> 00:12:00,424 Så du kan komme videre. 110 00:12:03,961 --> 00:12:07,965 Barbie! Barbie! Hvor er du? 111 00:12:08,432 --> 00:12:11,936 - Barbie kommer ikke tilbage efter os. - Jo, vent og se. 112 00:12:12,069 --> 00:12:14,138 Du hørte selv som faldt tunnelen sammen. 113 00:12:14,272 --> 00:12:18,109 - Måske er alle ... - Hold mund. Jeg vil ikke høre på det. 114 00:12:18,776 --> 00:12:21,846 Vi må over og finde ud af, hvor de er. 115 00:12:21,979 --> 00:12:24,882 De kan ikke være langt væk. De var lige foran os. 116 00:12:25,016 --> 00:12:27,885 Hvis der er noget galt, hjælper vi dem. 117 00:12:29,220 --> 00:12:32,857 Okay. Hvordan? 118 00:12:37,061 --> 00:12:40,965 Vi kan hente en stige på skolen og hente nogle lommelygter. 119 00:12:50,775 --> 00:12:52,777 Hvad? 120 00:12:53,878 --> 00:12:55,479 Min far. 121 00:12:58,950 --> 00:13:03,788 Jim er ikke vores prioritet. Vi skal have fat i forsyningerne. 122 00:13:12,964 --> 00:13:15,967 Super. Nødblus? 123 00:13:16,100 --> 00:13:19,403 - For en sikkerheds skyld? - Hvis vi blev fanget på havet? 124 00:13:19,737 --> 00:13:21,205 Kom så. 125 00:13:25,176 --> 00:13:27,144 Sidder en kat fast oppe i et træ? 126 00:13:35,684 --> 00:13:39,121 Du skulle have dræbt mig, da du havde chancen, Junior. 127 00:13:39,254 --> 00:13:42,224 - Jim, lad os gå. - Javel? Og hvorfor så det? 128 00:13:42,357 --> 00:13:47,062 Skal du til frisøren? Dine spidser ser noget spaltede ud. 129 00:13:48,530 --> 00:13:50,532 Lad os nu bare. Hvis du ville dræbe os - 130 00:13:50,666 --> 00:13:53,135 - havde du vel gjort det. - Dræbe jer? 131 00:13:54,102 --> 00:13:56,371 Hvem har sagt noget om at dræbe jer? 132 00:13:58,106 --> 00:14:01,176 Vi er de sidste tilbage. 133 00:14:01,310 --> 00:14:03,412 Jeg får måske brug for jer. 134 00:14:05,714 --> 00:14:07,716 Til genbefolkning. 135 00:14:13,188 --> 00:14:14,456 Hvad skal den stige? 136 00:14:20,629 --> 00:14:23,165 Hvad skal du med en stige? 137 00:14:25,100 --> 00:14:26,368 Okay. 138 00:14:28,136 --> 00:14:30,305 Jeg har masser af tid. 139 00:14:30,772 --> 00:14:34,209 Som i det gamle afsnit af Twilight Zone. 140 00:14:34,343 --> 00:14:37,279 Med Rockys boksetræner? Pingvinen, hvad hed han nu? 141 00:14:38,747 --> 00:14:40,616 Meredith. Ja. 142 00:14:41,283 --> 00:14:44,786 Han er helt alene efter dommedag. 143 00:14:45,120 --> 00:14:47,756 Han vil kun bruge sin tid på at læse. 144 00:14:48,390 --> 00:14:53,328 Og så smadrer han brillerne. Hvor er det en tragedie. 145 00:14:53,462 --> 00:14:56,198 Vi skal bruge stigen til at krydse huller i tunellen. 146 00:14:56,331 --> 00:14:59,768 Der tog folk hen. Vi skal finde dem og Barbie. 147 00:15:09,278 --> 00:15:13,715 I har stadig troen på det, ikke? At kuplen blot vil beskytte os. 148 00:15:15,684 --> 00:15:19,421 Tror du på det, er du dummere end den krøltop, jeg så dig som. 149 00:15:22,624 --> 00:15:24,626 Kuplen vil tilintetgøre os. 150 00:15:24,760 --> 00:15:26,428 Den dræbte dem alle. 151 00:15:26,562 --> 00:15:28,463 Barbie. 152 00:15:29,264 --> 00:15:31,767 - Alle er døde. - Nej. 153 00:15:32,100 --> 00:15:34,636 Du tager fejl. Han er i live. 154 00:15:59,094 --> 00:16:00,128 Skær ham fri. 155 00:16:04,166 --> 00:16:06,802 Kom nu. I ender jo med at dø som resten af dem. 156 00:16:09,605 --> 00:16:12,474 Dette er min by nu. I hvert fald resterne af den. 157 00:16:12,608 --> 00:16:15,110 Mere næstekærlighed får I ikke. 158 00:16:15,677 --> 00:16:20,682 Hvis I ved et mirakel slipper herfra I live, så skal I holde jer fra mig. 159 00:16:21,416 --> 00:16:24,586 Fordi hvis jeg ser jer igen - 160 00:16:25,187 --> 00:16:27,422 - er jeg ikke så barmhjertig næste gang. 161 00:16:29,591 --> 00:16:31,193 Gå med jer. 162 00:16:39,501 --> 00:16:41,136 Du, Junior. 163 00:16:43,305 --> 00:16:44,706 Nu er vi kvit. 164 00:16:46,875 --> 00:16:48,243 Jeg klarer mig. 165 00:16:49,544 --> 00:16:51,546 CHESTER'S MILL INDBYGGERE: 1.976 166 00:17:06,862 --> 00:17:09,698 Jeg mindes ikke, at det var så perfekt. 167 00:17:09,831 --> 00:17:11,299 Er du okay? 168 00:17:12,768 --> 00:17:15,671 - Ja, jeg har det fint. - Kan vi finde lidt at spise? 169 00:17:15,804 --> 00:17:17,906 - Jeg er hundesulten. - Kender et sted. 170 00:17:28,817 --> 00:17:30,819 Er det Barbie? 171 00:17:31,653 --> 00:17:34,222 Her er fyldt op. Lad os gå et andet sted hen. 172 00:17:34,356 --> 00:17:38,326 Hvor du end tager hen, vil folk genkende dig. 173 00:17:38,460 --> 00:17:40,929 Se det nu bare i øjnene. 174 00:17:41,697 --> 00:17:44,299 - Og jeg skal på toilettet. - Også mig. 175 00:17:44,433 --> 00:17:46,435 En lille blære plus lang køretur ... 176 00:17:46,568 --> 00:17:48,904 Du færdiggør ikke den sætning. 177 00:17:53,275 --> 00:17:56,344 - Barbie. - Hej, Joe. 178 00:17:56,478 --> 00:17:58,914 - Det er godt at se dig. - I lige måde. 179 00:17:59,247 --> 00:18:00,949 Du er snart højere end mig. 180 00:18:01,283 --> 00:18:05,721 - Der er jo gået et år. - Ja, det ved jeg. 181 00:18:06,588 --> 00:18:10,792 - Jeg frygtede, at du ikke kom tilbage. - Undskyld, at jeg isolerede mig selv. 182 00:18:10,926 --> 00:18:13,295 Jeg tog til udlandet, og så ... 183 00:18:13,428 --> 00:18:15,931 - Skulle have holdt kontakten. - Godt du er her. 184 00:18:16,832 --> 00:18:21,636 - Hvordan har du det? - Jeg tænker stadig på Angie. 185 00:18:21,770 --> 00:18:27,476 Særligt med mindehøjtideligheden ... Men de fleste har mistet nogen, ikke? 186 00:18:27,843 --> 00:18:31,847 Du har mistet to. Julia og Melanie. 187 00:18:34,249 --> 00:18:37,552 Hvad med uni? Har du taget en beslutning? 188 00:18:37,686 --> 00:18:40,021 Jeg venter stadig på svar fra et par steder. 189 00:18:40,355 --> 00:18:42,390 - Godt. - Den store Barbini. 190 00:18:42,524 --> 00:18:44,960 - Velkommen tilbage. - Ja. 191 00:18:45,560 --> 00:18:47,562 Ja. 192 00:18:48,263 --> 00:18:50,265 - Er du klar til at skride? - Ja. 193 00:18:50,398 --> 00:18:51,867 Vi tales ved til mindeceremonien. 194 00:18:52,000 --> 00:18:53,034 Det lyder godt. 195 00:18:53,368 --> 00:18:55,737 - Det var godt at se dig. - I lige måde. 196 00:19:48,121 --> 00:19:50,357 Rolig, du. Jeg ville ikke forskrække dig. 197 00:19:50,490 --> 00:19:52,059 Hvad laver du herude? 198 00:19:52,192 --> 00:19:55,796 Efter det på caféen ville jeg finde dig. 199 00:19:55,963 --> 00:19:59,266 - Hvad på caféen? - Kom nu, mand. 200 00:19:59,399 --> 00:20:02,135 Drop skuespillet. Du så også Melanie. 201 00:20:03,937 --> 00:20:05,806 - Melanie er død. - Er hun? 202 00:20:05,939 --> 00:20:10,477 I tunnelerne sagde hun, vi skulle hjem, og så forsvinder hun. Hvorhen? 203 00:20:10,811 --> 00:20:13,046 Jeg er ikke i humør til at tage det nu. 204 00:20:13,180 --> 00:20:15,882 Du har ikke været her siden den dag - 205 00:20:16,016 --> 00:20:17,851 - hvor kuplen forsvandt - 206 00:20:17,985 --> 00:20:20,520 - er alt ændret. Sært. Kan du huske min astma? 207 00:20:20,821 --> 00:20:23,123 Ben, faktisk husker jeg meget lidt om dig. 208 00:20:23,257 --> 00:20:26,193 Jeg havde astma. Min inhalator var med overalt. 209 00:20:26,326 --> 00:20:28,996 Astmaen er væk. Min onkel. 210 00:20:29,129 --> 00:20:32,466 Verdens største dranker. Nu er han ædru. 211 00:20:33,233 --> 00:20:35,335 Og alle overfører sig underligt. 212 00:20:35,469 --> 00:20:37,771 De enes og synger sange ved lejrbålet. 213 00:20:37,904 --> 00:20:41,041 Alle taler om at komme videre. 214 00:20:42,843 --> 00:20:48,015 - Du så hende, mand. Det ved jeg. - Og hvad så? Hvorfor kun os to? 215 00:20:49,283 --> 00:20:52,119 Jeg ved det ikke, men jeg har droppet min medicin - 216 00:20:52,252 --> 00:20:56,089 - og for første gang længe tænker jeg fuldstændig klart. 217 00:20:58,358 --> 00:21:00,360 - Kom nu, mand. - Kom nu, hvad? 218 00:21:00,494 --> 00:21:03,463 - Hvad forlanger du? - Indrøm, at du ser det, jeg ser. 219 00:21:03,797 --> 00:21:05,565 Hvad ser du da, Ben? 220 00:21:07,334 --> 00:21:10,203 At intet af det her er virkeligt. 221 00:21:13,874 --> 00:21:19,279 Hej. Mit navn er Sam og jeg er alkoholiker. 222 00:21:20,080 --> 00:21:22,849 Jeg har ikke drukket i et år nu. 223 00:21:22,983 --> 00:21:25,585 Den har været en velsignelse med denne støttegruppe. 224 00:21:26,486 --> 00:21:29,523 Før jeg kom her, var ikke tilhænger af gruppetænkning. 225 00:21:29,856 --> 00:21:34,027 Men de 12 trin fik mig tilbage på rette kurs igen. 226 00:21:34,161 --> 00:21:37,331 Var ikke sket, hvis jeg ikke røg hertil for et år siden. 227 00:21:37,464 --> 00:21:40,400 Det er mærkeligt at sige, men stedet har gavnet mig. 228 00:21:43,303 --> 00:21:45,305 En advokat ... 229 00:21:46,006 --> 00:21:48,408 ... kontaktede mig. 230 00:21:48,975 --> 00:21:54,214 Han sagde, der var gået noget galt med beviserne i min sag. 231 00:21:54,347 --> 00:21:58,218 Han sagde, at vi kunne få en ny retssag, hvis vi appellerede. 232 00:21:58,351 --> 00:22:00,053 Jeg kunne være en fri mand. 233 00:22:00,187 --> 00:22:05,459 Men jeg må rette op på det, jeg har gjort. 234 00:22:06,493 --> 00:22:09,229 Det er det trin, jeg må fokusere på. 235 00:22:09,930 --> 00:22:13,934 At råde bod over for alle, jeg har gjort ondt. 236 00:22:14,401 --> 00:22:16,403 Og ... 237 00:22:17,137 --> 00:22:19,339 ... komme videre. 238 00:22:20,540 --> 00:22:22,542 Bør jeg ikke misse nåleceremonien? 239 00:22:22,876 --> 00:22:23,910 TILLYKKE 240 00:22:24,044 --> 00:22:26,413 Jeg burde være her. Efterfesten i morgen ... 241 00:22:26,546 --> 00:22:28,949 Nors, der vil være så mange efterfester. 242 00:22:29,082 --> 00:22:32,486 Hvis det bliver svært til ceremonien - 243 00:22:32,619 --> 00:22:34,955 - så ring til mig, hvis du vil tale. 244 00:22:35,088 --> 00:22:37,090 Jeg er her for dig. 245 00:22:39,192 --> 00:22:42,028 Okay, lillesøster. Er du klar til at få nålen på? 246 00:22:47,367 --> 00:22:48,668 Du er en af os nu. 247 00:22:52,372 --> 00:22:54,941 Du har fået din nål. 248 00:22:55,442 --> 00:22:58,311 - Hvordan føles det? - Alle tiders. 249 00:22:58,445 --> 00:23:00,647 Det er lige, hvad du havde brug for. 250 00:23:00,981 --> 00:23:04,084 Det er vigtigt at finde din gruppe på uni. 251 00:23:04,217 --> 00:23:08,522 At være del af noget, der er større end en selv. 252 00:23:08,655 --> 00:23:14,394 Og du virker ikke så vred længere. Hvad er der? 253 00:23:15,262 --> 00:23:16,596 Joe har ikke svaret. 254 00:23:16,930 --> 00:23:20,634 Det bliver godt, at have ham som ven. 255 00:23:21,635 --> 00:23:26,239 - Betvivler du din beslutning? - Om at gøre det forbi? Nej. 256 00:23:26,373 --> 00:23:30,110 Jeg ville ønske, han var mere moden. 257 00:23:30,243 --> 00:23:34,447 Jeg ville ønske, han ikke var bange for at komme videre. 258 00:23:35,649 --> 00:23:39,653 Derfor er det vigtigt at tage til ceremonien. 259 00:23:39,986 --> 00:23:42,122 For at ære din mor. 260 00:23:42,255 --> 00:23:44,257 Og vise Joe - 261 00:23:44,391 --> 00:23:46,993 - der er en vej ud af sorgen. 262 00:23:47,360 --> 00:23:49,362 Du taler med ham. 263 00:23:52,499 --> 00:23:56,169 Hvorfor ignorerer du mig? 264 00:24:06,246 --> 00:24:09,049 - Hvad gør du på mit værelse? - Din mor lukkede mig ind. 265 00:24:09,549 --> 00:24:11,484 Du dropper dine terapi-sessioner. 266 00:24:11,618 --> 00:24:14,287 Og hvad så? Hvad skal jeg bruge terapi til? 267 00:24:14,421 --> 00:24:16,990 Jeg får topkarakterer og arbejder hårdt. 268 00:24:17,123 --> 00:24:19,292 Det ved jeg godt. Så det undrer mig - 269 00:24:19,426 --> 00:24:22,329 - du vil smide alt det arbejde væk. 270 00:24:22,462 --> 00:24:24,297 Et optagelsesbrev fra Caltech. 271 00:24:24,431 --> 00:24:27,334 Den bedste ingeniørskole i landet. 272 00:24:28,068 --> 00:24:33,506 - Hvorfor har du ikke svaret dem? - Det skal jeg nok. Det er bare ... 273 00:24:33,640 --> 00:24:35,642 Jeg er ikke nået til det endnu. 274 00:24:47,721 --> 00:24:51,625 Fortæl mig sandheden. Overvejer du at ville noget andet? 275 00:24:51,758 --> 00:24:55,161 Nej, det er bare ... 276 00:24:56,062 --> 00:24:58,698 Jeg tænker, om det er et godt at forlade Chester's Mill nu. 277 00:24:59,799 --> 00:25:03,336 - Min forældre kæmper stadig ... - De behøver dig ikke, Joe. 278 00:25:09,142 --> 00:25:10,677 Lige meget hvad du gør - 279 00:25:11,444 --> 00:25:16,549 - så vil det ikke holde hende i live, at du bliver i Chester's Mill. 280 00:25:19,219 --> 00:25:23,390 Det er naturligvis din beslutning, men jeg synes, det er vigtigt - 281 00:25:23,523 --> 00:25:26,326 - at du taler om Angie til ceremonien. 282 00:25:26,459 --> 00:25:30,096 Om alle de følelser du har undertrykt, siden hun blev myrdet. 283 00:25:30,230 --> 00:25:32,666 Sorgen, skyldfølelsen. 284 00:25:32,799 --> 00:25:35,268 Det giver måske den afslutning, du behøver - 285 00:25:35,402 --> 00:25:37,837 - så du kan tage det næste skridt. 286 00:25:41,074 --> 00:25:43,376 Din søster ville ikke holde dig tilbage. 287 00:25:43,510 --> 00:25:45,345 Hun ville lade dig komme videre. 288 00:25:50,583 --> 00:25:55,288 Vær nu sød at tænke over det. Vi ses til mindehøjtideligheden. 289 00:26:23,216 --> 00:26:26,653 - Lang vej ned. - Det er ikke ordet. 290 00:26:27,287 --> 00:26:29,356 Jeg går først. 291 00:26:33,626 --> 00:26:36,496 Det er Big Jims. Bare for en sikkerheds skyld. 292 00:26:37,130 --> 00:26:39,666 Hvis jeg nu bliver udfordret til knivduel? 293 00:26:59,152 --> 00:27:01,755 - Den bed mig. - Fortsæt. 294 00:27:19,572 --> 00:27:20,840 Julia? 295 00:28:16,661 --> 00:28:17,695 Junior? 296 00:28:24,802 --> 00:28:26,237 Junior? 297 00:28:38,750 --> 00:28:42,487 - Har du talt med ham? - Hvordan går det, Sam? 298 00:28:42,620 --> 00:28:46,491 Det går fint. Så fint som man kunne forvente. 299 00:28:46,624 --> 00:28:50,928 - En dag ad gangen. - Ja. Det er godt at høre. 300 00:28:54,699 --> 00:28:57,702 Jeg har ikke talt med Joe om det, og det skuffer dig. 301 00:28:58,903 --> 00:29:01,773 Kuplen, der faldt, din retssag - 302 00:29:01,906 --> 00:29:04,675 - følelserne Joe har holdt på. 303 00:29:04,809 --> 00:29:08,579 Det er forståeligt, hvorfor han udtrykker dem nu. 304 00:29:08,713 --> 00:29:10,715 Prøv at være tålmodig. 305 00:29:11,849 --> 00:29:12,850 Hvad tænker du? 306 00:29:12,984 --> 00:29:15,720 - Har lyst til en drink. - Godt, her ingen bar er. 307 00:29:15,853 --> 00:29:17,555 Du tror ikke, der er nogen mulighed? 308 00:29:18,723 --> 00:29:20,491 Mulighederne ville forbløffe dig. 309 00:29:22,593 --> 00:29:24,896 Du har ikke brug for en drink, Sam. 310 00:29:25,029 --> 00:29:28,032 Du har brug for at tilgive dig selv. 311 00:29:28,366 --> 00:29:30,535 Det ved jeg ikke, om jeg kan. 312 00:29:31,302 --> 00:29:35,306 - Ikke, hvis Joe ikke kan tilgive mig. - Og hvad han ikke gør det? 313 00:29:35,439 --> 00:29:37,475 Du gjorde noget frygteligt, Sam. 314 00:29:37,608 --> 00:29:40,411 Men den ene ting behøver ikke at sætte dig i bås. 315 00:29:40,878 --> 00:29:44,882 Advokaten, jeg sendte til dig sagde, du ikke vil appellere. Hvorfor ikke? 316 00:29:45,016 --> 00:29:48,920 - Fordi jeg fortjener at være her. - Du var ambulanceredder før, ikke? 317 00:29:50,321 --> 00:29:52,757 Min erfaring siger mig, at folk ikke gør det - 318 00:29:52,890 --> 00:29:56,394 - hvis de ikke har et ægte ønske om at hjælpe andre. 319 00:29:56,527 --> 00:30:00,798 Om at gøre folk raske. Hvis du appellerede og blev løsladt - 320 00:30:00,932 --> 00:30:03,801 - kunne du hjælpe så mange mennesker. 321 00:30:07,104 --> 00:30:10,007 - Mindehøjtideligheden er jo i dag. - Ja. 322 00:30:10,341 --> 00:30:13,744 Havde du talt med advokaten, kunne han arrangere en kort orlov. 323 00:30:14,512 --> 00:30:16,347 Jeg er jo ikke velkommen der. 324 00:30:18,783 --> 00:30:22,920 Måske kunne du skrive noget, som jeg kunne læse op senere. 325 00:30:23,054 --> 00:30:26,390 Du ville være en del af det og måske råde bod på ting. 326 00:30:26,524 --> 00:30:30,661 - Jeg må tale med Joe. - Det skal du nok komme til. 327 00:30:30,795 --> 00:30:35,566 Men Joe skal være klar til at lytte til dig, og det er han ikke endnu. 328 00:30:37,635 --> 00:30:39,737 Jeg er klar, når du er. 329 00:31:26,784 --> 00:31:28,452 Er du glad for, at vi kom? 330 00:31:34,492 --> 00:31:36,560 Ja, det er jeg. 331 00:31:36,694 --> 00:31:39,497 - Det var en god idé. - Undskyld? 332 00:31:39,630 --> 00:31:42,199 - Hedder du Dale Barbara? - Ja. 333 00:31:42,533 --> 00:31:46,437 Christine Price. FEMA sendte mig hertil, efter kuplen faldt. 334 00:31:47,838 --> 00:31:50,207 - Hvorfor det? - Jeg er traumespecialist. 335 00:31:50,541 --> 00:31:52,543 Jeg hjælper, lokalsamfund med at overleve - 336 00:31:52,677 --> 00:31:54,979 - efter tragiske begivenheder. 337 00:31:55,112 --> 00:31:57,581 Jeg prøvede at finde dig, da jeg ankom - 338 00:31:57,715 --> 00:31:59,850 - men det lod til, du var kommet videre. 339 00:31:59,984 --> 00:32:03,154 Jeg så ingen grund til at blive. 340 00:32:03,487 --> 00:32:07,825 Men hvis du har brug for at snakke, er jeg til din rådighed. 341 00:32:08,859 --> 00:32:11,796 - Jeg hedder Eva. Vi er sammen her. - Eva. Christine. 342 00:32:11,929 --> 00:32:15,766 Jeg var her under begivenhederne. Er du så også til min rådighed? 343 00:32:18,869 --> 00:32:20,004 Når som helst. 344 00:32:21,706 --> 00:32:23,708 Jeg glemte det næsten. 345 00:32:23,841 --> 00:32:27,678 Ville du sige et par ord i dag? Om Julia Shumway? 346 00:32:29,080 --> 00:32:32,950 Jeg er ikke så god til at tale til en forsamling. 347 00:32:34,852 --> 00:32:36,187 Okay. 348 00:32:42,660 --> 00:32:45,663 Fra: Ben Drake Tror du mig ikke? Jeg har beviser. 349 00:33:01,579 --> 00:33:03,814 Jeg ville ønske, du lod være med det. 350 00:33:18,829 --> 00:33:20,297 Joe. 351 00:33:22,967 --> 00:33:24,969 Jeg har prøvet at kontakte dig. 352 00:33:25,102 --> 00:33:29,774 Hvorfor? Jeg troede, du ville have plads, eller sådan noget. 353 00:33:29,907 --> 00:33:32,743 Jeg holder da stadig af dig. 354 00:33:34,245 --> 00:33:36,280 De bad mig tale om Angie. 355 00:33:36,614 --> 00:33:39,283 - Vil du det? - Det ved jeg ikke. 356 00:33:39,950 --> 00:33:41,986 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 357 00:33:42,253 --> 00:33:46,824 Andet end hun var en god søster. Hun kunne være hård ... 358 00:33:49,193 --> 00:33:51,595 ... men hun passede på mig. 359 00:33:53,164 --> 00:33:56,167 Jeg ville ønske, at jeg kunne have passet på hende. 360 00:34:04,575 --> 00:34:06,844 - Spring, Junior. - Det kan jeg ikke. 361 00:34:06,977 --> 00:34:10,981 Jo, du kan. Stop med at være en bangebuks. Vær en mand. 362 00:34:11,115 --> 00:34:12,683 Tag dig sammen. 363 00:34:12,817 --> 00:34:15,086 Far, jeg vil ned. 364 00:34:15,219 --> 00:34:17,955 Hvis du ikke springer, kommer du ikke hjem i aften. 365 00:34:19,657 --> 00:34:21,759 Far, hvor skal du hen? 366 00:34:21,892 --> 00:34:24,728 Kom tilbage. Efterlad mig ikke her. 367 00:34:26,831 --> 00:34:30,267 Der er alligevel ikke noget, der er værd at se i flimmerkassen. 368 00:34:34,772 --> 00:34:37,808 Junior. Junior. 369 00:34:44,782 --> 00:34:47,818 Hallo! Hallo! 370 00:34:48,285 --> 00:34:50,054 Herovre, I skiderikker. 371 00:35:03,066 --> 00:35:04,133 Junior? 372 00:35:17,380 --> 00:35:20,016 For et år siden, blev indbyggerne i byen - 373 00:35:20,149 --> 00:35:22,418 - frelst fra kuplen. 374 00:35:22,952 --> 00:35:27,357 Men nogle af jer, mange af jer, led også store tab. 375 00:35:28,057 --> 00:35:30,927 Af venner og familie. 376 00:35:31,060 --> 00:35:33,963 Efter en fælles tragedie er der intet - 377 00:35:34,097 --> 00:35:36,966 - der giver større trøst end følelsen af fællesskab. 378 00:35:37,867 --> 00:35:42,205 De liv bliver aldrig glemt. Og deres minde bliver bevaret - 379 00:35:42,338 --> 00:35:46,109 - i en evig flamme her ved monumentet. 380 00:35:46,843 --> 00:35:51,914 En mindehøjtidelighed handler om at komme videre sammen. 381 00:35:52,048 --> 00:35:54,417 Derfor vil jeg gerne læse en kort epigraf - 382 00:35:54,550 --> 00:35:57,053 - fra en, som ikke kunne være her i dag. 383 00:35:58,888 --> 00:36:00,890 "Skabe et liv i vildnisset. 384 00:36:01,024 --> 00:36:02,892 Glem alt der ligger før - 385 00:36:03,026 --> 00:36:04,327 - og alt det gamle. 386 00:36:04,460 --> 00:36:08,564 For når du går gennem ilden, skal du ej blive forbrændt - 387 00:36:08,898 --> 00:36:11,868 - og flammen vil ikke fortære dig." 388 00:36:15,104 --> 00:36:17,340 Er der nogen, der vil sige et par ord? 389 00:36:28,084 --> 00:36:30,119 Jeg havde ikke planlagt at sige noget i dag - 390 00:36:30,586 --> 00:36:34,257 - men mange af jer kendte min søster Angie McAlister. 391 00:36:34,824 --> 00:36:37,493 Nogen kendte hende som servitrice på Sweetbriar. 392 00:36:38,528 --> 00:36:42,098 Nogen kendte hende som frivillig nede på klinikken. 393 00:36:42,231 --> 00:36:43,566 Mig ... 394 00:36:45,034 --> 00:36:47,103 Jeg kendte hende bare altid. 395 00:36:48,871 --> 00:36:52,408 Og hun var så fuld af liv. 396 00:36:55,211 --> 00:36:59,582 Det er svært at acceptere, at hun er væk. 397 00:37:00,450 --> 00:37:02,852 Det er svært at sige farvel. 398 00:37:03,119 --> 00:37:06,556 Det er svært at miste nogen, man elsker højest af alle. 399 00:37:09,058 --> 00:37:11,394 Og det er svært at komme videre. 400 00:37:12,095 --> 00:37:13,629 Jeg gør mit bedste. 401 00:37:19,936 --> 00:37:20,970 Joe her ... 402 00:37:22,505 --> 00:37:25,241 ...er en af de første, jeg mødte, da jeg ankom. 403 00:37:25,375 --> 00:37:29,512 Jeg var en fremmed for ham og for jer alle. 404 00:37:29,645 --> 00:37:32,281 Han fik mig til at føle mig hjemme. 405 00:37:32,415 --> 00:37:35,451 Det var første gang i lang tid, at jeg havde følt det. 406 00:37:37,019 --> 00:37:40,490 Folk i Chester's Mill åbnede sit hjerte for mig. 407 00:37:41,357 --> 00:37:45,128 Og jeg tror, at det lod mig åbne mit. 408 00:37:48,364 --> 00:37:51,033 Særligt for en kvinde ved navn Julia Shumway. 409 00:37:51,534 --> 00:37:55,905 Hvad kan jeg sige? Jeg havde aldrig mødt en modigere kvinde. 410 00:37:56,038 --> 00:37:58,040 Hun var umættelig nysgerrig. 411 00:37:58,174 --> 00:38:01,411 Hun var nok den mest stædige person - 412 00:38:01,544 --> 00:38:06,048 - der nogensinde har betrådt denne jords fire milliarder år lange liv. 413 00:38:06,182 --> 00:38:10,253 Hun var loyal. Støttede op om en. 414 00:38:10,386 --> 00:38:12,455 Hun heppede altid på den undertippede. 415 00:38:13,055 --> 00:38:16,392 Og hun kunne ikke gøre for det. Hun mistede aldrig troen - 416 00:38:16,526 --> 00:38:19,262 - på menneskets medfødte godhed. 417 00:38:19,395 --> 00:38:23,032 Som Christina siger ... Selv om Julia - 418 00:38:23,166 --> 00:38:26,068 - og mange af jeres kære er væk ... 419 00:38:27,637 --> 00:38:29,305 ... bliver de aldrig glemt. 420 00:38:30,173 --> 00:38:33,142 Det er vigtigt, at vi både kan mindes - 421 00:38:33,276 --> 00:38:36,045 - og kommer videre på en og samme tid. 422 00:38:37,480 --> 00:38:40,550 - Ben! Hjælp ham! - Ben! 423 00:38:40,683 --> 00:38:43,152 Jeg ringer 112. Er han okay? 424 00:38:43,286 --> 00:38:45,521 - Er her en læge? - Tilkald en ambulance. 425 00:38:45,655 --> 00:38:48,090 Hans inhalator? Hvorfor har han den ikke? 426 00:38:48,224 --> 00:38:50,560 Han bliver kvalt i noget. Kom nu, Ben. 427 00:38:53,029 --> 00:38:57,233 - Træk vejret, træk vejret. - Det er på tide at komme videre. 428 00:38:58,100 --> 00:38:59,202 Kom nu, Ben. 429 00:39:18,454 --> 00:39:20,456 Undskyld. 430 00:39:42,378 --> 00:39:44,447 Åh, Gud. 431 00:40:18,614 --> 00:40:22,118 Joe? Åh, Gud. 432 00:40:26,255 --> 00:40:28,157 Sam. 433 00:40:41,637 --> 00:40:43,606 Norrie.