1 00:00:02,459 --> 00:00:04,086 ‫منذ 3 أسابيع ‫سقطت قبة مخفية 2 00:00:04,169 --> 00:00:08,298 ‫على (تشسترز ميل) ‫وقد حجبتنا عن العالم الخارجي 3 00:00:09,550 --> 00:00:11,385 ‫امتحنت القبة قدراتنا 4 00:00:12,803 --> 00:00:13,595 ‫هيا 5 00:00:13,721 --> 00:00:15,264 ‫وقد حرضتنا ضد بعضنا بعضاً 6 00:00:15,389 --> 00:00:18,267 ‫(تشسترز ميل) تحكم ‫على (دايل باربرا) بالموت 7 00:00:18,392 --> 00:00:21,186 ‫وقد أجبرتنا ‫على مواجهة شرورنا الدفينة 8 00:00:21,562 --> 00:00:22,813 ‫الغضب 9 00:00:23,731 --> 00:00:26,442 ‫أريد التأكد من أنك ستساندني 10 00:00:27,067 --> 00:00:27,860 ‫الحزن 11 00:00:27,943 --> 00:00:29,486 ‫لا أفهم, من قد يفعل هذا بها؟ 12 00:00:30,112 --> 00:00:32,656 ‫أعدك بأننا سنكشف هوية الفاعل 13 00:00:32,948 --> 00:00:34,491 ‫- الخوف ‫- نحن عالقون 14 00:00:35,325 --> 00:00:37,119 ‫سمعت بأن الماء سينفد 15 00:00:40,664 --> 00:00:42,082 ‫قتلت (أنجي ماك ألسيتر) 16 00:00:42,875 --> 00:00:44,001 ‫العار... 17 00:00:44,460 --> 00:00:46,336 ‫اعتقدت أن هذا سيزيل القبة 18 00:00:46,462 --> 00:00:48,046 ‫قد أفعل أي شيء لأتراجع عن الأمر 19 00:00:48,672 --> 00:00:50,883 ‫ولكن وجدنا الحب أيضاً ‫تحت القبة 20 00:00:53,552 --> 00:00:56,597 ‫وقد ناضلنا للحفاظ على تماسك بلدتنا 21 00:00:58,265 --> 00:01:00,059 ‫اعتقدت أن القبة ‫من المفترض أن تحمينا 22 00:01:00,350 --> 00:01:02,561 ‫الآن علينا أن نحمي بعضنا بعضاً 23 00:01:02,686 --> 00:01:05,064 ‫والآن ربما عثرنا على طريقة للخروج 24 00:01:05,314 --> 00:01:07,191 ‫نأمل بأن تعيدنا إلى ديارنا 25 00:01:07,441 --> 00:01:09,777 ‫ولكن ماذا لو نقلتنا ‫إلى واقع بديل؟ 26 00:01:12,068 --> 00:01:13,361 ‫اتبعوني 27 00:01:14,112 --> 00:01:15,530 ‫سنعود إلى الديار 28 00:01:16,239 --> 00:01:17,490 ‫ماذا تقصدين بأننا سنعود إلى الديار؟ 29 00:01:17,657 --> 00:01:19,450 ‫حان الوقت لنمضي قدماً 30 00:01:29,252 --> 00:01:31,337 ‫- (ميلاني)؟ ‫- (باربي) 31 00:01:31,838 --> 00:01:33,339 ‫لا يمكننا أن نترك (جوليا) 32 00:01:34,841 --> 00:01:37,301 ‫قالت (جوليا) إنني المعني ‫بإخراج الجميع من هنا 33 00:01:37,844 --> 00:01:39,387 ‫إذاً هل ستتركها هنا؟ 34 00:01:39,887 --> 00:01:41,889 ‫تعلم بأنني سأعود من أجلها 35 00:01:45,393 --> 00:01:47,186 ‫اسمع, الأمر كما تقول هي 36 00:01:47,937 --> 00:01:49,981 ‫أحياناً عليك أن تقوم بقفزة ثقة 37 00:01:50,148 --> 00:01:51,566 ‫إلى الفراغ 38 00:01:54,402 --> 00:01:55,736 ‫هذا أفضل من البقاء هنا 39 00:01:56,237 --> 00:01:57,530 ‫حسناً, هيا بنا 40 00:01:57,905 --> 00:01:59,824 ‫ابقوا معاً 41 00:02:10,585 --> 00:02:12,044 ‫(جو)! 42 00:02:14,255 --> 00:02:15,756 ‫(نوري)! 43 00:02:20,887 --> 00:02:21,888 ‫(ميلاني)! 44 00:02:22,013 --> 00:02:23,180 ‫سنعود إلى الديار 45 00:02:23,598 --> 00:02:25,266 ‫حان الوقت لنمضي قدماً 46 00:02:25,349 --> 00:02:26,726 ‫التقدم 47 00:02:31,188 --> 00:02:32,189 ‫أين نحن؟ 48 00:02:33,149 --> 00:02:34,275 ‫- كيف وصلنا إلى هنا؟ ‫- أين نحن؟ 49 00:02:35,192 --> 00:02:36,277 ‫هل الجميع هنا؟ 50 00:02:37,153 --> 00:02:37,945 ‫أعلم 51 00:02:38,070 --> 00:02:39,030 ‫ليس لدي أدنى فكرة 52 00:02:39,113 --> 00:02:40,948 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير 53 00:02:43,451 --> 00:02:45,161 ‫- أين (ميلاني)؟ ‫- لا أدري 54 00:02:45,912 --> 00:02:47,288 ‫لم أرها 55 00:02:49,165 --> 00:02:50,374 ‫هل سمعت صوتها؟ 56 00:02:53,711 --> 00:02:55,046 ‫ما هذا؟ 57 00:03:03,846 --> 00:03:05,932 ‫نحن خارج القبة 58 00:03:13,272 --> 00:03:14,649 ‫انظروا 59 00:03:48,391 --> 00:03:51,018 ‫يا الهي, لقد اختفت 60 00:03:54,981 --> 00:03:56,274 ‫(جوليا) 61 00:04:21,716 --> 00:04:23,092 ‫(جونيور) 62 00:04:26,470 --> 00:04:28,222 ‫(جوليا)! 63 00:04:51,203 --> 00:04:52,621 ‫أنا هنا 64 00:04:54,665 --> 00:04:56,250 ‫تماماً كما وعدتك 65 00:04:58,419 --> 00:05:00,087 ‫لقد عدت من أجلك 66 00:05:29,033 --> 00:05:31,702 ‫{\an8}(هانتر), معك (جو برايكر) ‫{\an8}نحن قريبون جداً 67 00:05:31,994 --> 00:05:33,454 ‫أنت محمي يا سيدي 68 00:05:37,124 --> 00:05:40,544 ‫أرسلنا طائرة استكشاف فوق الموقع ‫لا يوجد أي نشاط في المنطقة المحيطة 69 00:05:42,922 --> 00:05:44,465 ‫حسناً, انتظروا إشارتي 70 00:05:51,722 --> 00:05:54,266 ‫تذكروا جميعاً أن نجري ‫عملية بحث معمقة 71 00:05:54,809 --> 00:05:58,354 ‫وردتنا معلومات بأن الرهائن محتجزون ‫على يد مجموعة صغيرة من المتمردين 72 00:06:08,072 --> 00:06:11,242 ‫حسناً, ذلك الباب هو نقطة الدخول ‫إنهم يحتجزونهم هناك 73 00:06:20,918 --> 00:06:22,294 ‫لا يوجد أحد هنا 74 00:06:23,295 --> 00:06:24,880 ‫اختفى الهدف 75 00:06:25,673 --> 00:06:28,342 ‫أجل, لدي 10 معادون قادمون باتجهاكم ‫ظهروا فجأة 76 00:06:43,524 --> 00:06:46,777 ‫أنت بخير, هدء من روعك ‫(هانتر) تحدث إلي! 77 00:06:47,194 --> 00:06:48,279 ‫الأسطح آمنة 78 00:06:48,487 --> 00:06:50,239 ‫أعلمني إن تغير الوضع 79 00:07:02,209 --> 00:07:03,210 ‫ارمه 80 00:07:03,377 --> 00:07:05,129 ‫ارمه! ارمه! 81 00:07:05,212 --> 00:07:06,547 ‫والأن, انخفض 82 00:07:06,672 --> 00:07:09,091 ‫- إنني أستسلم ‫- انخفض 83 00:07:09,216 --> 00:07:10,259 ‫إنني أستسلم 84 00:07:10,426 --> 00:07:11,719 ‫شكراً يا سيدي 85 00:07:11,927 --> 00:07:13,053 ‫علام؟ 86 00:07:23,481 --> 00:07:25,399 ‫لدي 6 طلقات في هذا المشط 87 00:07:25,983 --> 00:07:28,027 ‫كلها رصاصات فارغة باستنثاء واحدة 88 00:07:33,032 --> 00:07:34,074 ‫لم تكن هذه الحقيقية 89 00:07:34,283 --> 00:07:35,534 ‫أين الرهائن؟ 90 00:07:35,743 --> 00:07:37,703 ‫لا أدري, لا أدري 91 00:07:38,913 --> 00:07:41,373 ‫سأكرر سؤالي مرتين 92 00:07:41,582 --> 00:07:43,209 ‫إن كنت موفقاً 93 00:07:46,795 --> 00:07:48,255 ‫أين الرهائن؟ 94 00:07:48,380 --> 00:07:49,715 ‫إنني أتوسل إليك 95 00:07:50,424 --> 00:07:53,469 ‫- إنها فرصتك الأخيرة ‫- حسناً, حسناً 96 00:07:53,552 --> 00:07:54,970 ‫سأقول لك 97 00:07:56,263 --> 00:07:57,681 ‫مصنع النسيج 98 00:07:57,806 --> 00:08:00,476 ‫- أيها الحراس ‫- 5, 6, 6 99 00:08:10,152 --> 00:08:11,946 ‫هل تريد أن تلعب؟ 100 00:08:16,700 --> 00:08:18,994 ‫لماذا؟ قلت لك 101 00:08:19,578 --> 00:08:21,205 ‫لا! 102 00:08:28,754 --> 00:08:30,297 ‫{\an8}هل الاحتياط مستعد للتحرك؟ 103 00:08:30,756 --> 00:08:32,216 ‫{\an8}نعم يا سيدي 104 00:08:35,344 --> 00:08:37,263 ‫{\an8}هناك وحدتان تتجهان إلى الموقع ‫{\an8}يا سيدي 105 00:08:37,388 --> 00:08:38,806 ‫{\an8}انتبهي لخطواتك يا سيدتي 106 00:08:42,893 --> 00:08:46,188 ‫{\an8}مثل (ستيفان سيغال) ‫{\an8}في فيلمه الكلاسيكي لعام 1990 107 00:08:46,272 --> 00:08:47,565 ‫{\an8}من الصعب قتلك 108 00:08:47,982 --> 00:08:50,150 ‫{\an8}صدقني, تعرضت لمحاولات عديدة 109 00:08:50,359 --> 00:08:52,903 ‫{\an8}يسرني أنك عدت سالماً ‫{\an8}هل تتناول كأساً لاحقاً؟ 110 00:08:53,195 --> 00:08:55,614 ‫{\an8}لا يا رجل, أنا منهك ‫{\an8}في وقت آخر؟ 111 00:08:56,282 --> 00:08:57,575 ‫{\an8}أجل 112 00:09:00,202 --> 00:09:01,203 ‫{\an8}أنت 113 00:09:01,912 --> 00:09:03,664 ‫{\an8}لا أعرف كيف أشكرك 114 00:09:03,956 --> 00:09:05,958 ‫{\an8}إنني أفعل ما استخدمتني لأفعله 115 00:09:06,417 --> 00:09:11,213 ‫{\an8}أجل, ربما قرار استخدامك هو أفضل ‫{\an8}قرار اتخذته كمديرة للعمليات هنا 116 00:09:11,589 --> 00:09:14,133 ‫{\an8}إنها مهمة صعبة ‫{\an8}أن تجعلي العالم مكاناً آمناً 117 00:09:14,717 --> 00:09:16,343 ‫{\an8}أتعلمين, إن مهمتي سهلة 118 00:09:16,760 --> 00:09:19,346 ‫{\an8}أردع الأشرار من تصعيب مهامك 119 00:09:23,684 --> 00:09:25,269 ‫{\an8}إنها مخاطر المهنة 120 00:09:28,856 --> 00:09:30,482 ‫{\an8}سأستحم 121 00:10:06,894 --> 00:10:08,562 ‫{\an8}هل تريد التحدث بالأمر؟ 122 00:10:09,855 --> 00:10:11,690 ‫{\an8}التحدث بأي شأن؟ 123 00:10:13,525 --> 00:10:16,153 ‫{\an8}كل ما فعلته من أجل إنقاذ أصدقائي ‫{\an8}كان يستحق الجهد 124 00:10:19,198 --> 00:10:20,282 ‫{\an8}(دايل) 125 00:10:22,284 --> 00:10:23,827 ‫{\an8}ليس عليك أن تخفي حقيقتك 126 00:10:23,952 --> 00:10:26,413 ‫{\an8}أريد كل شيء ‫{\an8}الحسنات والسيئات 127 00:10:28,832 --> 00:10:30,584 ‫{\an8}هل أنت واثقة من ذلك؟ 128 00:10:32,753 --> 00:10:35,923 ‫{\an8}أحياناً لا أعرف أي جانب ‫{\an8}مني سيظهر أولاً 129 00:10:36,757 --> 00:10:38,133 ‫{\an8}أنا أعلم 130 00:10:41,345 --> 00:10:43,597 ‫{\an8}- من المرسل؟ ‫{\an8}- (جو) 131 00:10:44,723 --> 00:10:46,016 ‫{\an8}مجدداً 132 00:10:47,851 --> 00:10:49,937 ‫{\an8}ألا يجدر بك ان تبعث له رسالة؟ 133 00:10:56,944 --> 00:10:58,987 ‫أظن بأنه يجب أن ننام قليلاً 134 00:11:08,247 --> 00:11:09,915 ‫(جوليا)! 135 00:11:18,590 --> 00:11:21,218 ‫أنا هنا ‫تماماً كما وعدتك 136 00:11:21,635 --> 00:11:23,512 ‫لقد عدت من أجلك 137 00:11:29,268 --> 00:11:31,061 ‫كنت تردد اسمها ثانية 138 00:11:38,735 --> 00:11:39,903 ‫آسف 139 00:11:41,155 --> 00:11:42,573 ‫لا تعتذر 140 00:11:43,907 --> 00:11:45,784 ‫ما مررت به كان مأساوياً 141 00:11:47,453 --> 00:11:49,788 ‫ولكنك ترى الحلم نفسه من العام تقريباً 142 00:11:52,791 --> 00:11:56,503 ‫ربما من الأفضل لك أن تعود إلى ‫(تشسترز ميل) من أجل الذكرى السنوية 143 00:11:58,672 --> 00:12:00,382 ‫كيف تتمكن من المضي قدماً 144 00:12:03,927 --> 00:12:05,387 ‫(باربي)! 145 00:12:05,554 --> 00:12:06,763 ‫(باربي)! 146 00:12:06,972 --> 00:12:08,223 ‫أين أنت؟ 147 00:12:08,807 --> 00:12:10,309 ‫لن يعود (باربي) من أجلنا 148 00:12:10,392 --> 00:12:12,269 ‫سيعود, سترى 149 00:12:12,352 --> 00:12:14,271 ‫سمعت هذا الهدير ‫ربما انهار الكهف عليهم 150 00:12:14,313 --> 00:12:15,898 ‫- ربما الجميع ‫- اصمت 151 00:12:16,482 --> 00:12:17,774 ‫لا أريد سماع الأمر 152 00:12:19,026 --> 00:12:21,653 ‫يجب أن نعبر وأن نعرف مكانهم 153 00:12:22,196 --> 00:12:24,865 ‫لا يمكن أن يكونوا بعيدين ‫كانوا أمامنا منذ قليل 154 00:12:25,073 --> 00:12:27,326 ‫وإن كان هناك خطب ما ‫سوف نساعدهم 155 00:12:29,620 --> 00:12:30,871 ‫لا بأس 156 00:12:31,663 --> 00:12:32,998 ‫كيف؟ 157 00:12:37,377 --> 00:12:39,129 ‫يمكننا الحصول على سلم ‫من المدرسة 158 00:12:39,588 --> 00:12:41,173 ‫وأن نحضر بعض المصابيح الكهربائية 159 00:12:50,933 --> 00:12:52,434 ‫ما الأمر؟ 160 00:12:54,186 --> 00:12:55,395 ‫أبي 161 00:12:59,274 --> 00:13:00,859 ‫(جيم) ليس من ضمن الأولويات الآن 162 00:13:01,193 --> 00:13:03,362 ‫يجب أن نحضر المعدات ‫ونعود إلى هنا بسرعة 163 00:13:13,205 --> 00:13:14,331 ‫ممتاز 164 00:13:14,957 --> 00:13:17,167 ‫- شعلات ضوئية؟ ‫- تحسباً 165 00:13:17,459 --> 00:13:18,919 ‫في حال تهنا في البحر؟ 166 00:13:19,920 --> 00:13:21,171 ‫هيا بنا 167 00:13:25,217 --> 00:13:27,261 ‫هل علق هر في الشجرة؟ 168 00:13:35,767 --> 00:13:38,311 ‫كان عليك أن تقتلني ‫عندما سنحت لك الفرصة يا (جونيور) 169 00:13:39,020 --> 00:13:40,272 ‫(جيم), يجب أن تفك قيدنا 170 00:13:40,522 --> 00:13:42,274 ‫حقاً؟ لماذا؟ 171 00:13:42,607 --> 00:13:44,067 ‫هل لديك موعد مع مصفف الشعر؟ 172 00:13:45,402 --> 00:13:47,112 ‫تبدو هذه الجذور متعبة بعض الشيء 173 00:13:48,697 --> 00:13:49,698 ‫هلا تركنا نرحل؟ 174 00:13:49,823 --> 00:13:51,449 ‫لو أنك أردت قتلنا ‫لفعلت ذلك من قبل 175 00:13:51,575 --> 00:13:52,784 ‫أقتلكما؟ 176 00:13:54,327 --> 00:13:56,037 ‫من قال شيئاً عن قتلكما؟ 177 00:13:58,206 --> 00:14:00,709 ‫نحن الوحيدون المتبقون 178 00:14:01,626 --> 00:14:03,128 ‫قد أحتاج إليكما 179 00:14:05,964 --> 00:14:07,757 ‫من أجل إعادة الإسكان 180 00:14:13,263 --> 00:14:14,764 ‫لم أردتما السلم؟ 181 00:14:20,770 --> 00:14:22,689 ‫قلت لم أردتما السلم؟ 182 00:14:25,317 --> 00:14:26,735 ‫حسناً 183 00:14:28,194 --> 00:14:29,738 ‫لدي كل الوقت 184 00:14:31,031 --> 00:14:34,159 ‫هذا أشبه بحلقة من مسلسلة ‫"توايلايت زون" 185 00:14:34,326 --> 00:14:35,785 ‫مع مدير (روكي) 186 00:14:35,952 --> 00:14:37,495 ‫البطريق, ما اسمه؟ 187 00:14:37,829 --> 00:14:39,331 ‫(ميريديث) 188 00:14:39,789 --> 00:14:40,832 ‫أجل 189 00:14:41,374 --> 00:14:44,127 ‫وبقي لوحده بعد نهاية العالم 190 00:14:45,003 --> 00:14:47,088 ‫كل ما أراد فعله هو القراءة 191 00:14:48,340 --> 00:14:50,008 ‫ومن ثم كسر نظاراته 192 00:14:51,593 --> 00:14:53,303 ‫أقصد, يا لها من مأساة 193 00:14:53,511 --> 00:14:56,097 ‫نريد السلم لنعبر صدعاً في الأنفاق 194 00:14:56,598 --> 00:14:58,934 ‫إنه المكان الذي ذهب إليه الجميع ‫يجب أن نعبر لنبحث عنهم 195 00:14:59,059 --> 00:15:00,226 ‫للبحث عن (باربي) 196 00:15:09,277 --> 00:15:10,820 ‫ما زلت تؤمنين, أليس كذلك؟ 197 00:15:10,987 --> 00:15:13,323 ‫بأن القبة جيدة وأنها هنا لتحمينا 198 00:15:15,909 --> 00:15:19,788 ‫إن كنت ما زلت تعتقدين بذلك ‫فأنت أغبى بكثير مما اعتقدت 199 00:15:22,874 --> 00:15:24,709 ‫القبة هنا لتدمرنا 200 00:15:25,001 --> 00:15:26,503 ‫لقد قتلتهم كلهم 201 00:15:26,795 --> 00:15:31,466 ‫- (باربي), ماتوا كلهم ‫- لا 202 00:15:32,133 --> 00:15:34,552 ‫أنت مخطئ, إنه على قيد الحياة 203 00:15:59,119 --> 00:16:00,578 ‫فكي قيده 204 00:16:04,207 --> 00:16:05,250 ‫هيا 205 00:16:05,417 --> 00:16:07,460 ‫سينتهي بك الأمر ميتاً مثل الآخرين 206 00:16:09,713 --> 00:16:12,716 ‫إنها بلدتي الآن ‫أو ما تبقى منها 207 00:16:12,841 --> 00:16:15,176 ‫وهذا آخر عمل خيري ‫ستحصلان عليه 208 00:16:15,844 --> 00:16:18,263 ‫هذا إن تمكنتما من النجاة ‫من هنا بأعجوبة 209 00:16:18,471 --> 00:16:20,473 ‫عليكما الابتعاد عن نظري 210 00:16:21,516 --> 00:16:23,852 ‫لأنني إن رأيت أي منكما مجدداً 211 00:16:25,145 --> 00:16:27,063 ‫لن أكون رحيماً في المرة المقبلة 212 00:16:29,733 --> 00:16:31,067 ‫هيا 213 00:16:39,617 --> 00:16:40,869 ‫(جونيور) 214 00:16:43,288 --> 00:16:44,622 ‫لقد تعادلنا الآن 215 00:17:07,062 --> 00:17:09,314 ‫أجل, لا أذكر بأن المكان ‫كان بهذه الروعة 216 00:17:09,981 --> 00:17:11,399 ‫هل أنت بخير؟ 217 00:17:12,942 --> 00:17:14,319 ‫أجل, أنا بخير 218 00:17:14,486 --> 00:17:16,362 ‫هل يمكننا أن نأكل؟ ‫أنا جائعة 219 00:17:16,571 --> 00:17:18,364 ‫أجل, أعرف مكاناً جيداً 220 00:17:28,917 --> 00:17:30,418 ‫هل هذا (باربي)؟ 221 00:17:31,878 --> 00:17:34,297 ‫المكان ممتلئ ‫أظن بأنه علينا الذهاب إلى مكان آخر 222 00:17:34,589 --> 00:17:37,550 ‫حيثما ذهبت ستلتقي بأشخاص ‫يرغبون في التحدث إليك 223 00:17:38,635 --> 00:17:40,512 ‫عليك مواجهة الأمر 224 00:17:41,846 --> 00:17:43,389 ‫وعلي استخدام المرحاض 225 00:17:43,515 --> 00:17:46,351 ‫أنا أيضاً, مبولة صغيرة ‫مع رحلة طويلة... 226 00:17:46,476 --> 00:17:48,269 ‫لا تنه الجملة 227 00:17:53,316 --> 00:17:54,442 ‫(باربي)! 228 00:17:54,859 --> 00:17:56,486 ‫مرحباً (جو) 229 00:17:56,653 --> 00:17:58,029 ‫تسرني رؤيتك يا صديقي 230 00:17:58,113 --> 00:18:00,073 ‫- تسرني رؤيتك أيضاً ‫- انظر إلى نفسك 231 00:18:00,198 --> 00:18:01,282 ‫أصبحت أطول مني قامة 232 00:18:01,407 --> 00:18:02,534 ‫مر عام 233 00:18:03,743 --> 00:18:05,453 ‫أجل, أعلم 234 00:18:06,704 --> 00:18:08,498 ‫خفت ألا تعود أبداً 235 00:18:08,790 --> 00:18:11,501 ‫آسف على بقائي بعيداً 236 00:18:11,626 --> 00:18:13,461 ‫سافرت إلى الخارج ‫ومن ثم... 237 00:18:13,586 --> 00:18:14,796 ‫كان يجب أن أبقى على اتصال 238 00:18:14,963 --> 00:18:16,214 ‫يسرني أنك هنا 239 00:18:17,006 --> 00:18:18,174 ‫كيف حالك؟ 240 00:18:19,592 --> 00:18:21,386 ‫أفكر في (آنجي) دائماً 241 00:18:21,553 --> 00:18:23,972 ‫خاصة الآن مع الذكرى السنوية 242 00:18:24,681 --> 00:18:27,058 ‫معظم الناس خسروا شخصاً ما 243 00:18:28,017 --> 00:18:29,435 ‫أنت خسرت شخصين 244 00:18:29,769 --> 00:18:31,604 ‫(جوليا) و(ميلاني) 245 00:18:33,857 --> 00:18:37,152 ‫ماذا عن الجامعة؟ ‫هل اتخذت قراراً ما؟ 246 00:18:37,235 --> 00:18:39,279 ‫ما زلت أنتظر الأجوبة 247 00:18:39,445 --> 00:18:41,072 ‫- من بعض الجامعات ‫- جيد 248 00:18:41,197 --> 00:18:43,324 ‫(باربيني) العظيم, أهلاً بعودتك 249 00:18:43,449 --> 00:18:44,784 ‫أجل 250 00:18:45,743 --> 00:18:46,953 ‫أجل 251 00:18:47,704 --> 00:18:49,789 ‫- هل أنت مستعد؟ ‫- أجل 252 00:18:49,914 --> 00:18:51,791 ‫نراك في الذكرى 253 00:18:52,208 --> 00:18:53,334 ‫- أجل, رائع ‫- حسناً 254 00:18:53,459 --> 00:18:55,253 ‫- سرتني رؤيتك ‫- أجل, وأنت أيضاً 255 00:19:48,930 --> 00:19:50,806 ‫مهلاً يا صديقي ‫لم أقصد إخافتك 256 00:19:51,182 --> 00:19:52,516 ‫ماذا تفعل هنا؟ 257 00:19:52,975 --> 00:19:54,518 ‫بعد ما حدث في المطعم 258 00:19:54,644 --> 00:19:56,020 ‫فكرت في المجيء والبحث عنك 259 00:19:56,312 --> 00:19:57,772 ‫لماذا؟ ماذا حدث في المطعم؟ 260 00:19:58,147 --> 00:19:59,357 ‫هيا يا رجل 261 00:19:59,982 --> 00:20:00,900 ‫لا تعبث معي 262 00:20:01,317 --> 00:20:02,777 ‫أنت أيضاً رأيت (ميلاني) 263 00:20:04,320 --> 00:20:05,905 ‫- (ميلاني) ميتة ‫- حقاً؟ 264 00:20:06,239 --> 00:20:09,659 ‫في الأنفاق قالت إننا سنعود إلى الديار ‫ومن ثم اختفت 265 00:20:10,117 --> 00:20:11,118 ‫إلى أين ذهبت؟ 266 00:20:11,619 --> 00:20:13,454 ‫لست في مزاج للتحدث بهذا الأمر 267 00:20:13,788 --> 00:20:14,956 ‫لم تكن هنا! 268 00:20:15,414 --> 00:20:17,959 ‫منذ ذلك اليوم ‫منذ اختفاء القبة 269 00:20:18,376 --> 00:20:19,502 ‫تغير الامور 270 00:20:19,627 --> 00:20:21,087 ‫هل تذكر حالة الربو لدي؟ 271 00:20:21,254 --> 00:20:23,381 ‫بصراحة يا (بين) ‫لا أذكرك كثيراً 272 00:20:23,506 --> 00:20:24,632 ‫كنت مصاباً بالربو! 273 00:20:24,757 --> 00:20:26,717 ‫كنت أحمل المستنشق دائماً 274 00:20:26,842 --> 00:20:27,927 ‫والآن اختفى الربو 275 00:20:28,219 --> 00:20:31,222 ‫كان عمي من أسوأ السكارى 276 00:20:31,847 --> 00:20:33,182 ‫أصبح نظيفاً وصاحياً 277 00:20:33,599 --> 00:20:35,768 ‫وفوق كل هذا ‫الجميع يتصرف بغرابة 278 00:20:35,977 --> 00:20:37,979 ‫الجميع متفقون في ما بينهم 279 00:20:38,312 --> 00:20:40,648 ‫الجميع يتحدث عن المضي قدماً 280 00:20:43,234 --> 00:20:45,236 ‫لقد رأيتها يا رجل ‫أعلم بأنك رأيتها 281 00:20:45,361 --> 00:20:46,737 ‫حسناً, ماذا لو رأيتها؟ 282 00:20:47,113 --> 00:20:48,489 ‫لماذا نحن الاثنان فقط؟ 283 00:20:49,782 --> 00:20:51,033 ‫لا أدري 284 00:20:51,409 --> 00:20:53,661 ‫ما عدت أتناول العقاقير ‫وأصبح ذهني صافياً 285 00:20:53,786 --> 00:20:56,247 ‫لأول مرة منذ فترة طويلة 286 00:20:59,000 --> 00:21:00,876 ‫- هيا يا رجل ‫- ماذا؟ هيا ماذا؟ 287 00:21:01,085 --> 00:21:02,044 ‫ماذا تريد مني؟ 288 00:21:02,128 --> 00:21:03,963 ‫أن تقر بأنك رأيت ما رأيته أنا 289 00:21:04,088 --> 00:21:06,007 ‫حسناً, ماذا ترى يا (بين)؟ 290 00:21:07,758 --> 00:21:09,969 ‫أن لا شيء من هذا حقيقي 291 00:21:14,348 --> 00:21:15,641 ‫مرحباً 292 00:21:16,309 --> 00:21:17,643 ‫اسمي (سام) 293 00:21:18,311 --> 00:21:19,687 ‫وأنا مدمن على الكحول 294 00:21:20,479 --> 00:21:22,773 ‫لم أشرب كأساً منذ نحو عام 295 00:21:23,357 --> 00:21:26,235 ‫وأود أن أقول إن هذه نعمة ‫أن أحصل على دعم المجموعة 296 00:21:26,902 --> 00:21:29,947 ‫قبل أن أصل إلى هنا ‫لم أكن من محبذي المجموعة 297 00:21:30,406 --> 00:21:34,118 ‫ولكن الخطوات الـ12 ‫أعادتني إلى الطريق السليم 298 00:21:34,702 --> 00:21:37,663 ‫ما كان ليحدث ذلك ‫لو أنني لم أرسل إلى هنا منذ عام 299 00:21:38,080 --> 00:21:40,541 ‫أشعر بالغرابة لقولي ذلك ‫ولكن هذا المكان أفادني كثيراً 300 00:21:43,836 --> 00:21:45,087 ‫ذلك المحامي... 301 00:21:46,505 --> 00:21:48,132 ‫اتصل بي مؤخراً 302 00:21:49,383 --> 00:21:51,844 ‫قال لي إن هناك مشكلة ‫في تسلسل الوصاية 303 00:21:51,969 --> 00:21:53,554 ‫مع الدليل المتعلق بقضيتي 304 00:21:54,305 --> 00:21:55,931 ‫قال لي ‫إنه إن قررنا الاستئناف 305 00:21:56,057 --> 00:21:58,142 ‫من الممكن أن نحصل ‫على محاكمة جديدة 306 00:21:58,684 --> 00:22:00,061 ‫قد أصبح رجلاً حراً 307 00:22:00,978 --> 00:22:01,937 ‫ولكن... 308 00:22:03,064 --> 00:22:05,900 ‫يجب أن أصلح أخطائي 309 00:22:07,068 --> 00:22:09,028 ‫يجب أن أركز ‫على هذه الخطوة 310 00:22:10,321 --> 00:22:13,908 ‫أن أعوض للأشخاص ‫الذين أسأت إليهم 311 00:22:14,867 --> 00:22:15,701 ‫ومن ثم... 312 00:22:17,536 --> 00:22:19,205 ‫ربما يمكنني متابعة حياتي 313 00:22:21,082 --> 00:22:23,209 ‫هل من السيء أن أقوت ‫حفل الأوسمة؟ 314 00:22:23,542 --> 00:22:25,086 ‫أشعر أنه يجب أن أكون هناك 315 00:22:25,419 --> 00:22:26,670 ‫ما بعد المباراة يوم الغد 316 00:22:26,796 --> 00:22:29,340 ‫(نورز), سيكون هناك الكثير ‫من المبارات التالية 317 00:22:29,882 --> 00:22:32,551 ‫أريد أن تعرفي ‫إن ساءت الأمور في حفل الذكرى 318 00:22:32,676 --> 00:22:35,221 ‫إن أردت التحدث بأي شيء ‫اتصلي بي 319 00:22:35,429 --> 00:22:36,722 ‫أنا متوفرة لك 320 00:22:39,600 --> 00:22:40,810 ‫حسناً يا أختاه 321 00:22:41,185 --> 00:22:42,770 ‫هل أنت مستعدة للوسام؟ 322 00:22:48,025 --> 00:22:49,318 ‫أصبحت واحدة منا الآن 323 00:22:52,822 --> 00:22:54,615 ‫حصلت على الوسام! 324 00:22:55,866 --> 00:22:58,077 ‫- ما هو شعورك؟ ‫- شعور رائع 325 00:22:59,036 --> 00:23:00,996 ‫أظن بأن هذا ما كنت بحاجة إليه 326 00:23:01,330 --> 00:23:04,250 ‫أن تجدي لنفسك مجموعة خاصة ‫في الجامعة 327 00:23:04,875 --> 00:23:08,379 ‫أن تكوني جزءاً من شيء أكبر منك 328 00:23:09,171 --> 00:23:13,134 ‫كما أنك لم تعودي غاضبة بعد الآن 329 00:23:13,843 --> 00:23:15,010 ‫ما الأمر؟ 330 00:23:15,636 --> 00:23:17,263 ‫لم يجب (جو) على رسائلي القصيرة 331 00:23:17,596 --> 00:23:20,933 ‫من الأفضل أن تبقيا صديقين 332 00:23:22,226 --> 00:23:24,186 ‫هل تشكين في قرارك؟ 333 00:23:25,437 --> 00:23:29,483 ‫بقطع العلاقة؟ لا ‫ليته لم يتقبل الأمر بصعوبة 334 00:23:30,734 --> 00:23:34,613 ‫وآمل أن يرى الأمر مقبولاً ‫المضي قدماً في الحياة 335 00:23:36,490 --> 00:23:40,161 ‫لهذا السبب من المهم ‫أن تذهبي إلى حفل الذكرى 336 00:23:40,369 --> 00:23:42,580 ‫لتقدمي احترامك لأمك طبعاً 337 00:23:42,705 --> 00:23:44,456 ‫وأيضاً لتبيني لـ(جو) 338 00:23:44,790 --> 00:23:47,209 ‫هناك طريقة للخروج من الحزن 339 00:23:47,877 --> 00:23:49,211 ‫ستكلمينه 340 00:24:06,770 --> 00:24:08,063 ‫ماذا تفعلين في غرفتي؟ 341 00:24:08,564 --> 00:24:09,648 ‫سمحت لي والدتك بالدخول 342 00:24:10,191 --> 00:24:11,901 ‫لقد تغيبت عن جلسات العلاج الأخيرة 343 00:24:12,026 --> 00:24:13,027 ‫ماذا في ذلك؟ 344 00:24:13,402 --> 00:24:14,987 ‫لست بحاجة إلى علاج بأي حال 345 00:24:15,112 --> 00:24:17,239 ‫أنال علامات ممتازة ‫وأنا أدرس بجد 346 00:24:17,406 --> 00:24:22,244 ‫أعلم ذلك وهذا يجعلني أتساءل ‫لماذا تريد هدر كل هذا الجهد 347 00:24:23,078 --> 00:24:27,249 ‫رسالة قبول في معهد (كال) التقني ‫هذا أفضل برنامج هندسة في البلاد 348 00:24:28,667 --> 00:24:30,461 ‫لماذا لم تجب بعد؟ 349 00:24:30,836 --> 00:24:32,004 ‫سأفعل 350 00:24:32,796 --> 00:24:36,050 ‫أنا فقط... ‫لم يتسن لي الوقت بعد 351 00:24:48,312 --> 00:24:49,772 ‫أخبرني الحقيقة 352 00:24:50,147 --> 00:24:51,941 ‫هل تعيد التفكير في الأمر؟ 353 00:24:52,316 --> 00:24:54,735 ‫لا, لا, أنا فقط... 354 00:24:56,362 --> 00:24:59,073 ‫أتساءل ما إذا كان هذا أفضل ‫وقت لمغادرة (تشسترز ميل) 355 00:25:00,366 --> 00:25:03,827 ‫- لا يزال والداي يواجهان... ‫- والداك ليسا بحاجة إليك يا (جو) 356 00:25:09,541 --> 00:25:10,918 ‫مهما فعلت 357 00:25:11,877 --> 00:25:15,923 ‫البقاء في (تشسترز ميل) ‫لن يبقيها على قيد الحياة 358 00:25:19,677 --> 00:25:23,639 ‫طبعاً الأمر يعود لك ‫ولكن أظن أنه من المهم 359 00:25:23,931 --> 00:25:26,850 ‫أن تتحدث عن (آنجي) ‫في حفل الذكرى 360 00:25:27,017 --> 00:25:30,354 ‫وعن المشاعر التي كبتها ‫منذ مقتلها 361 00:25:30,646 --> 00:25:32,606 ‫الحزن, الشعور بالذنب 362 00:25:33,232 --> 00:25:35,401 ‫قد يساعدك ذلك ‫على طي الصفحة 363 00:25:35,609 --> 00:25:38,529 ‫وعلى اتخاذ الخطوة التالية 364 00:25:41,407 --> 00:25:43,909 ‫ما كانت أختك لترضى ‫بأن تتراجع يا (جو) 365 00:25:44,034 --> 00:25:45,953 ‫كانت لتريد أن تتقدم في حياتك 366 00:25:51,125 --> 00:25:52,418 ‫أرجوك, فكر في الأمر 367 00:25:53,168 --> 00:25:54,878 ‫أراك في حفل الذكرى 368 00:26:23,532 --> 00:26:24,575 ‫الطريق طويلة للأسفل 369 00:26:24,742 --> 00:26:26,201 ‫"طويلة" لا تغطي المسافة 370 00:26:27,953 --> 00:26:29,413 ‫سأذهب أنا أولاً 371 00:26:34,126 --> 00:26:36,128 ‫إنه لـ(بيغ جيم), تحسباً 372 00:26:37,504 --> 00:26:39,673 ‫في حال أجبرت على المواجهة بالسكين؟ 373 00:26:59,526 --> 00:27:00,694 ‫لقد لسعتني 374 00:27:01,028 --> 00:27:02,112 ‫تابع 375 00:27:20,172 --> 00:27:21,507 ‫(جوليا)؟ 376 00:28:16,561 --> 00:28:17,812 ‫(جونيور)؟ 377 00:28:24,694 --> 00:28:25,945 ‫(جونيور)؟ 378 00:28:38,541 --> 00:28:39,876 ‫هل تحدثت إليه؟ 379 00:28:40,543 --> 00:28:42,128 ‫كيف حالك يا (سام)؟ 380 00:28:42,545 --> 00:28:43,838 ‫أنا بخير 381 00:28:44,589 --> 00:28:46,132 ‫كما هو متوقع 382 00:28:46,549 --> 00:28:47,967 ‫أعيش يوماً بيومه 383 00:28:48,301 --> 00:28:50,595 ‫صحيح, يسرني سماع ذلك 384 00:28:54,432 --> 00:28:57,518 ‫لم أكلم (جو) بهذا الأمر ‫وأعلم بأن هذا يخيب ظنك 385 00:28:58,644 --> 00:29:01,189 ‫ولكن سقوط القبة ومحاكمتك 386 00:29:01,689 --> 00:29:04,609 ‫وكل المشاعر التي كبتها (جو) 387 00:29:04,692 --> 00:29:07,028 ‫من الطبيعي أن يعبر عنها الآن 388 00:29:08,571 --> 00:29:10,114 ‫تحلى بالصبر 389 00:29:11,657 --> 00:29:13,951 ‫- في ماذا تفكر؟ ‫- بأنني أريد كأس شراب 390 00:29:14,076 --> 00:29:15,495 ‫حسناً, من الجيد أنه لا يوجد ناد هنا 391 00:29:15,620 --> 00:29:17,121 ‫تظنين باننا لا نملك الخيار هنا؟ 392 00:29:18,456 --> 00:29:20,041 ‫قد تذهلين من الخيارات 393 00:29:22,335 --> 00:29:24,086 ‫لست بحاجة إلى شراب يا (سام) 394 00:29:24,879 --> 00:29:27,715 ‫أنت بحاجة إلى أن تسامح نفسك 395 00:29:27,924 --> 00:29:29,550 ‫لا أعرف إن كنت أستطيع فعل ذلك 396 00:29:31,010 --> 00:29:32,512 ‫خاصة إن رفض (جو) مسامحتي 397 00:29:32,678 --> 00:29:34,347 ‫وماذا لو رفض مسامحتك؟ 398 00:29:35,014 --> 00:29:36,808 ‫ارتكبت عملاً شنيعاً يا (سام) 399 00:29:37,350 --> 00:29:40,061 ‫ولكن ذلك العمل المروع ‫لا يحدد ما أنت عليه 400 00:29:40,603 --> 00:29:42,230 ‫المحامي الذي أرسلته إليك 401 00:29:42,563 --> 00:29:44,816 ‫قال إنك ترفض طلب الاستئناف ‫لماذا؟ 402 00:29:44,941 --> 00:29:46,442 ‫لأنني أستحق هذا المكان 403 00:29:46,609 --> 00:29:48,861 ‫كنت مسعفاً في السابق, أليس كذلك؟ 404 00:29:49,987 --> 00:29:52,740 ‫حسب خبرتي في الحياة ‫لا أحد يمارس هذه المهنة 405 00:29:52,865 --> 00:29:57,411 ‫إن لم يكن لديه مشاعر عميقة ‫تجاه مساعدة الناس ومداواتهم 406 00:29:58,996 --> 00:30:00,623 ‫إن تقدمت بطلب استئناف ‫وأخلي سبيلك 407 00:30:00,748 --> 00:30:02,959 ‫فكر في الناس ‫الذين يمكنك أن تؤثر فيهم 408 00:30:06,879 --> 00:30:08,381 ‫تعلم أن حفل الذكرى اليوم 409 00:30:08,714 --> 00:30:09,674 ‫طبعاً 410 00:30:09,882 --> 00:30:13,469 ‫لو أنك تحدثت إلى المحامي ‫لتمكن من تدبير إذن قصير 411 00:30:14,345 --> 00:30:15,930 ‫لن أكون مرحباً به هناك 412 00:30:18,599 --> 00:30:19,976 ‫ربما يمكنك كتابة شيء ما 413 00:30:20,142 --> 00:30:21,894 ‫شيئاً أقرأه لاحقاً 414 00:30:22,895 --> 00:30:24,480 ‫وبذلك تشارك ولو قليلاً بالذكرى 415 00:30:24,605 --> 00:30:26,190 ‫ربما قد يساعدك هذا ‫على تصحيح الأمور 416 00:30:26,315 --> 00:30:28,401 ‫أريد التحدث إلى (جو) 417 00:30:28,776 --> 00:30:29,986 ‫وستفعل 418 00:30:30,444 --> 00:30:32,738 ‫ولكن يجب أن يكون (جو) ‫مستعداً لسماعك 419 00:30:33,322 --> 00:30:34,991 ‫ولا أظن بأنه كذلك 420 00:30:37,368 --> 00:30:38,870 ‫أنا مستعد متى أصبحت جاهزاً 421 00:31:26,167 --> 00:31:27,835 ‫هل أنت مسرور لأننا جئنا؟ 422 00:31:34,216 --> 00:31:35,676 ‫أجل, أنا مسرور 423 00:31:36,510 --> 00:31:37,887 ‫كانت فكرة جيدة 424 00:31:38,095 --> 00:31:40,348 ‫المعذرة, هل أنت (دايل باربرا)؟ 425 00:31:40,932 --> 00:31:41,891 ‫نعم سيدتي 426 00:31:42,224 --> 00:31:43,392 ‫(كريستين برايس) 427 00:31:43,768 --> 00:31:46,020 ‫أرسلتني (فيما) إلى هنا ‫بعد نزول القبة 428 00:31:47,563 --> 00:31:48,522 ‫لماذا؟ 429 00:31:48,689 --> 00:31:50,066 ‫أنا أخصائية صدمات 430 00:31:50,232 --> 00:31:54,612 ‫أساعد الناس على التعافي ‫لنقل بعد أحداث مضنية 431 00:31:54,904 --> 00:31:57,114 ‫حاولت الاتصال بك بعد وصولي 432 00:31:57,239 --> 00:31:59,617 ‫ولكن تبين أنك غادرت المكان 433 00:32:00,368 --> 00:32:02,745 ‫لم أر سبباً لبقائي هنا 434 00:32:03,287 --> 00:32:04,246 ‫حسناً 435 00:32:04,872 --> 00:32:07,208 ‫إن شعرت بالتحدث لاحقاً ‫فأنا تحت تصرفك 436 00:32:08,542 --> 00:32:10,169 ‫أنا (أيفا), انا هنا برفقته 437 00:32:10,336 --> 00:32:11,671 ‫- (إيفا) ‫- (كريستين) 438 00:32:11,796 --> 00:32:13,673 ‫كنت هنا خلال الأحداث المضنية 439 00:32:13,965 --> 00:32:15,758 ‫هل هذا يعني أنك تحت تصرفي أيضاً؟ 440 00:32:18,678 --> 00:32:20,012 ‫متى تشاء 441 00:32:21,430 --> 00:32:22,932 ‫كدت أنسى 442 00:32:23,557 --> 00:32:25,768 ‫هل تود إلقاء كلمة صغيرة اليوم 443 00:32:26,018 --> 00:32:27,395 ‫عن (جوليا شامواي)؟ 444 00:32:28,729 --> 00:32:32,608 ‫كما تعلمين ‫لست بارعاً في التحدث علناً 445 00:32:34,652 --> 00:32:35,861 ‫لا بأس 446 00:32:42,118 --> 00:32:43,536 ‫(بن دريك) ‫لا تصدقني؟ 447 00:32:43,619 --> 00:32:45,204 ‫لدي دليل على هاتفي. قادم ‫الى النصب التذكاري 448 00:33:01,303 --> 00:33:03,264 ‫ليتك لا تفعل ذلك 449 00:33:15,526 --> 00:33:17,737 ‫(أنجي مكالستر) 450 00:33:18,654 --> 00:33:19,947 ‫(جو) 451 00:33:22,908 --> 00:33:25,494 ‫- حاولت الاتصال بك ‫- لماذا؟ 452 00:33:25,745 --> 00:33:28,873 ‫ظننت أنك تريدين البقاء بعيدة ‫أو شيئاً من هذا القبيل 453 00:33:29,623 --> 00:33:32,001 ‫هذا لا يعني أنني لا أهتم لأمرك 454 00:33:34,170 --> 00:33:35,963 ‫طلبوا مني أن أتحدث عن (آنجي) 455 00:33:36,380 --> 00:33:38,215 ‫- هل ستفعل؟ ‫- لا أدري 456 00:33:39,717 --> 00:33:41,052 ‫لا أعرف ماذا أقول 457 00:33:42,178 --> 00:33:43,971 ‫باستثناء أنها كانت أختاً رائعة 458 00:33:44,805 --> 00:33:45,973 ‫قد تكون قاسية 459 00:33:46,807 --> 00:33:47,933 ‫ولكن... 460 00:33:49,018 --> 00:33:50,519 ‫كانت تعتني بي 461 00:33:52,980 --> 00:33:54,899 ‫أتمنى لو أنني تمكنت ‫من الاعتناء بها 462 00:34:04,366 --> 00:34:05,367 ‫اقفز يا (جونيور) 463 00:34:05,451 --> 00:34:06,494 ‫لا أستطيع 464 00:34:06,702 --> 00:34:08,871 ‫بل تستطيع, لا تكن جباناً 465 00:34:09,246 --> 00:34:10,456 ‫كن رجلاً 466 00:34:10,915 --> 00:34:12,124 ‫كن رجلاً 467 00:34:12,541 --> 00:34:14,627 ‫أبي, أريد النزول 468 00:34:14,752 --> 00:34:17,004 ‫إن لم تقفز ‫لن تعود إلى المنزل هذه الليلة 469 00:34:19,340 --> 00:34:21,217 ‫أبي, إلى أين تذهب؟ 470 00:34:21,509 --> 00:34:22,802 ‫عد! 471 00:34:23,052 --> 00:34:24,804 ‫لا تتركني هنا! 472 00:34:26,514 --> 00:34:29,308 ‫لا شيء مفيد على التلفاز ‫في ايامنا هذه 473 00:34:34,688 --> 00:34:37,066 ‫(جونيور)! 474 00:34:45,783 --> 00:34:47,535 ‫مهلاً 475 00:34:48,035 --> 00:34:49,745 ‫هنا أيها الأوغاد 476 00:35:03,132 --> 00:35:04,592 ‫(جونيور)؟ 477 00:35:17,563 --> 00:35:20,232 ‫منذ نحو العام ‫سكان هذه البلدة 478 00:35:20,358 --> 00:35:22,026 ‫تحرروا من القبة 479 00:35:22,943 --> 00:35:27,740 ‫ولكن عانى العديد منكم ‫من خسارة شخص ما 480 00:35:28,074 --> 00:35:30,701 ‫صديق أو فرد من العائلة 481 00:35:31,160 --> 00:35:32,787 ‫بعد مشاركة هذه المأساة 482 00:35:32,995 --> 00:35:36,916 ‫لا شيء يوفر شعوراً بالعزاء ‫أكثر من شعور الجماعة 483 00:35:37,875 --> 00:35:39,794 ‫سيبقى أولئك الناس ‫أحياء في ذاكرتنا 484 00:35:39,960 --> 00:35:43,631 ‫وستبقى ذكراهم محفوظة ‫في شعلة أبدية 485 00:35:44,465 --> 00:35:45,925 ‫هنا عند النصب 486 00:35:46,801 --> 00:35:49,345 ‫الذكرى هي بثمابة المضي قدماً 487 00:35:49,845 --> 00:35:51,472 ‫التقدم إلى الأمام معاً 488 00:35:52,139 --> 00:35:53,683 ‫بهذا الشأن أود أن أقرأ 489 00:35:53,808 --> 00:35:56,936 ‫نصاً صغيراً من شخص ‫لم يتمكن من الحضور اليوم 490 00:35:58,729 --> 00:36:00,898 ‫"انطلق بين البراري 491 00:36:01,190 --> 00:36:02,858 ‫ولا تتذكر الأمور السابقة 492 00:36:03,025 --> 00:36:04,652 ‫ولا تعيد التفكير في القديم 493 00:36:04,819 --> 00:36:06,737 ‫لأنك عندما تمشي وسط النار 494 00:36:06,946 --> 00:36:08,447 ‫لن تحترق 495 00:36:08,948 --> 00:36:11,659 ‫ولن تقضي عليك الشعلة" 496 00:36:15,287 --> 00:36:17,498 ‫هل هناك من يود قول شيء؟ 497 00:36:26,424 --> 00:36:30,219 ‫لم أكن أنوي قول شيئ اليوم 498 00:36:30,761 --> 00:36:32,680 ‫ولكن الكثير منكم عرفوا أختي 499 00:36:32,972 --> 00:36:34,181 ‫(آنجي ماك ألسيتر) 500 00:36:34,932 --> 00:36:37,601 ‫عرفها بعضكم كنادلة ‫في مطعم (سويتبراير) 501 00:36:38,602 --> 00:36:41,939 ‫وعرفها بعضكم الآخر كمتطوعة ‫في عيادة البلدة 502 00:36:42,398 --> 00:36:43,524 ‫أنا... 503 00:36:45,025 --> 00:36:46,986 ‫كنت أعرفها دائماً 504 00:36:48,904 --> 00:36:51,741 ‫وكانت شابة حيوية جداً 505 00:36:55,453 --> 00:36:58,873 ‫من الصعب جداً تقبل رحيلها 506 00:37:00,583 --> 00:37:02,168 ‫أن أودعها 507 00:37:03,252 --> 00:37:06,380 ‫أن تخسروا شخصاً ‫تكنون له حباً شديداً 508 00:37:09,008 --> 00:37:10,801 ‫ومن الصعب جداً المضي قدماً 509 00:37:12,219 --> 00:37:13,679 ‫إنني أحاول 510 00:37:16,515 --> 00:37:18,142 ‫لا أعرف ماذا أقول... 511 00:37:20,019 --> 00:37:21,187 ‫(جو) 512 00:37:22,605 --> 00:37:25,191 ‫كان أول شخص قابلته ‫عندما جئت إلى (تشسترز ميل) 513 00:37:25,733 --> 00:37:28,527 ‫كنت غريباً بالنسبة إليه ‫بالنسبة إليكم جميعاً 514 00:37:29,820 --> 00:37:31,739 ‫جعلني أشعر بالانتماء 515 00:37:32,823 --> 00:37:34,867 ‫وهو شعور لم أكن قد ‫أحسست به منذ فترة طويلة 516 00:37:36,952 --> 00:37:39,830 ‫فتح لي سكان (تشسترز ميل) قلوبهم لي 517 00:37:41,499 --> 00:37:45,211 ‫وهذا سمح لي بالمقابل ‫أن أفتح قلبي 518 00:37:48,422 --> 00:37:50,925 ‫خاصة لامرأة متميزة ‫تدعى (جوليا شامواي) 519 00:37:51,926 --> 00:37:53,219 ‫ماذا اقول عن (جوليا)؟ 520 00:37:53,761 --> 00:37:55,638 ‫كانت أشجع امرأة ‫تعرفت إليها في حياتي 521 00:37:56,055 --> 00:37:57,973 ‫كانت فضولية دائماً 522 00:37:58,140 --> 00:38:02,603 ‫ربما كانت أعند امرأة ‫على كوكب الأرض 523 00:38:02,728 --> 00:38:05,314 ‫وعمره أكثر من 4 مليارات سنة 524 00:38:06,565 --> 00:38:07,775 ‫كانت وفية 525 00:38:08,400 --> 00:38:09,902 ‫وكانت تدعمني دائماً 526 00:38:10,528 --> 00:38:12,404 ‫وتدافع دائماً عن الضعفاء 527 00:38:12,905 --> 00:38:14,073 ‫كان الأمر فوق إرداتها 528 00:38:14,198 --> 00:38:16,534 ‫لم تفقد إيمانها يوماً 529 00:38:16,659 --> 00:38:19,161 ‫في الصفات البشرية الخيرة 530 00:38:19,578 --> 00:38:21,121 ‫كما قالت (كريستين) 531 00:38:21,372 --> 00:38:22,957 ‫مع أن (جوليا) 532 00:38:23,123 --> 00:38:26,001 ‫والعديد من أحبائكم قد رحلوا 533 00:38:27,837 --> 00:38:29,380 ‫سيبقون أحياء في ذاكرتنا 534 00:38:30,256 --> 00:38:33,259 ‫أظن أنه من المهم ‫أن نتذكر من فقدناهم 535 00:38:33,467 --> 00:38:35,886 ‫وأن نتابع حياتنا في الوقت نفسه 536 00:38:37,596 --> 00:38:38,806 ‫(بين)! 537 00:38:39,056 --> 00:38:40,683 ‫- فليساعده أحد ‫- (بين)! 538 00:38:40,850 --> 00:38:42,017 ‫سأتصل بالطوارئ 539 00:38:42,309 --> 00:38:44,311 ‫- هل هو بخير؟ ‫- هل من طبيب هنا؟ 540 00:38:44,436 --> 00:38:45,563 ‫فليتصل أحد بسيارة إسعاف 541 00:38:45,688 --> 00:38:47,898 ‫أين جهاز الاستنشاق؟ ‫لماذا لا يحمله؟ 542 00:38:48,065 --> 00:38:49,149 ‫إنه يختنق بشيء ما 543 00:38:49,692 --> 00:38:50,860 ‫(بين)! هيا يا صاح! 544 00:38:53,028 --> 00:38:54,905 ‫تنفس, تنفس 545 00:38:55,030 --> 00:38:57,324 ‫حان الوقت لتتابع حياتك 546 00:38:58,284 --> 00:38:59,577 ‫هيا يا (بين) 547 00:39:18,470 --> 00:39:19,889 ‫آسفة 548 00:39:42,453 --> 00:39:43,913 ‫يا الهي 549 00:40:18,948 --> 00:40:20,115 ‫(جو)! 550 00:40:26,622 --> 00:40:27,957 ‫(سام)! 551 00:40:41,679 --> 00:40:43,138 ‫(نوري) 552 00:41:12,549 --> 00:41:13,926 ‫"جونيور"؟ 553 00:41:16,929 --> 00:41:19,181 ‫"جونيور"؟ استيقظ. 554 00:41:22,726 --> 00:41:24,061 ‫"ميلاني". 555 00:41:25,771 --> 00:41:27,690 ‫- ولكن كيف... ‫- لا بأس. 556 00:41:28,440 --> 00:41:30,025 ‫أنت بأمان الآن. 557 00:41:35,948 --> 00:41:37,366 ‫عندما انشقت الأرض وابتلعتك 558 00:41:37,491 --> 00:41:38,867 ‫ظننت بأنني لن أراك مجدداً. 559 00:41:39,034 --> 00:41:40,577 ‫تم إحضاري إلى هنا. 560 00:41:46,292 --> 00:41:48,877 ‫- ما هذا المكان؟ ‫- أستطيع أن أشرح كل شيء. 561 00:41:49,003 --> 00:41:51,797 ‫ولكن أولاً ‫أريد أن أريك شيئاً. 562 00:42:28,334 --> 00:42:29,543 ‫لا أفهم. 563 00:42:30,169 --> 00:42:31,670 ‫ماذا تريدين أن تريني؟ 564 00:42:32,046 --> 00:42:34,089 ‫- لا شيء هنا. ‫- نحن هنا. 565 00:42:35,174 --> 00:42:36,550 ‫هذا كل ما يهم. 566 00:42:37,092 --> 00:42:38,344 ‫أنت خائف. 567 00:42:39,970 --> 00:42:42,097 ‫ولكن أريدك أن تثق بي. 568 00:42:43,057 --> 00:42:44,266 ‫ستكون الأمور بخير. 569 00:42:44,808 --> 00:42:47,269 ‫لا، يجب أن أعود إلى "جوليا". 570 00:42:49,146 --> 00:42:51,190 ‫لطالما شعرت بألمك. 571 00:42:53,275 --> 00:42:55,152 ‫دعني أخلصك منه. 572 00:43:13,629 --> 00:43:15,631 ‫- "ميلاني". ‫- أنا هنا. 573 00:43:16,215 --> 00:43:17,800 ‫- لا تخف. ‫- "ميلاني". 574 00:43:17,925 --> 00:43:19,176 ‫لست وحدك. 575 00:43:19,301 --> 00:43:22,554 ‫- حان الوقت للمضي قدماً مثل الآخرين. ‫- أين أنت؟ 576 00:43:22,679 --> 00:43:24,431 ‫أنا هنا يا عزيزي. 577 00:43:27,518 --> 00:43:28,644 ‫ماذا يجري؟ 578 00:43:31,438 --> 00:43:32,648 ‫"ميلاني"! 579 00:43:33,065 --> 00:43:34,400 ‫قريباً سينتهي كل شيء. 580 00:43:34,525 --> 00:43:37,403 ‫متى أصبحت أنت وأصدقائك ‫ما نريد أن تكونونه. 581 00:43:37,528 --> 00:43:39,113 ‫إنها الطريقة الوحيدة ‫لنبقى على قيد الحياة. 582 00:43:39,196 --> 00:43:41,448 ‫"ميلاني"، لا تفعلي هذا أرجوك. 583 00:43:42,825 --> 00:43:44,868 ‫ولكن أولاً يجب أن أعالجك. 584 00:43:45,119 --> 00:43:46,995 ‫"ميلاني"! 585 00:44:19,997 --> 00:44:21,623 ‫توقفي يا "جوليا". 586 00:44:22,416 --> 00:44:23,876 ‫"ميلاني"؟ 587 00:44:24,835 --> 00:44:27,588 ‫يا إلهي، أنت على قيد الحياة. 588 00:44:32,176 --> 00:44:33,635 ‫ما الذي أصابك؟ 589 00:44:34,219 --> 00:44:35,637 ‫لا أدري. 590 00:44:36,096 --> 00:44:37,514 ‫لا أذكر شيئاً. 591 00:44:38,223 --> 00:44:39,475 ‫لا بأس. 592 00:44:40,476 --> 00:44:41,685 ‫لا بأس، أنت هنا الآن. 593 00:44:41,810 --> 00:44:43,312 ‫هذا كل ما يهم. 594 00:44:44,480 --> 00:44:46,398 ‫أريد أن تساعديني ‫على تحرير "باربي" 595 00:44:47,316 --> 00:44:48,609 ‫والآخرين. 596 00:44:49,776 --> 00:44:50,986 ‫لا يمكنك. 597 00:44:51,945 --> 00:44:53,530 ‫لا يمكنك مساعدة أي واحد منهم. 598 00:44:53,739 --> 00:44:55,192 ‫يجب أن أحاول. 599 00:44:55,324 --> 00:44:56,742 ‫لا، أنت لا تفهمين. 600 00:44:57,159 --> 00:45:00,162 ‫إن حررته سينتهي بك الأمر ‫مثل الآخرين. 601 00:45:00,370 --> 00:45:01,497 ‫مثل "جونيور". 602 00:45:01,622 --> 00:45:02,706 ‫"جونيور"؟ 603 00:45:03,290 --> 00:45:04,666 ‫كان معي منذ قليل. 604 00:45:04,875 --> 00:45:06,835 ‫دخلنا الأنفاق معاً وانفصلنا. 605 00:45:07,878 --> 00:45:09,338 ‫سأريك. 606 00:45:13,425 --> 00:45:17,179 ‫بعد أن تم سحبي إلى باطن الأرض/ ‫فقدت الوعي. 607 00:45:18,430 --> 00:45:20,849 ‫وعلقت في واحدة من هذه ‫إلى أن حررني هو. 608 00:45:21,183 --> 00:45:22,309 ‫وواحدة من هذه... 609 00:45:22,559 --> 00:45:24,520 ‫التفت حول رجليه وجسده. 610 00:45:24,686 --> 00:45:26,188 ‫لم أتمكن من إنقاذه. 611 00:45:27,523 --> 00:45:29,274 ‫أرجوك يا "جوليا" ‫يجب أن نذهب. 612 00:45:29,983 --> 00:45:31,026 ‫لا. 613 00:45:31,485 --> 00:45:33,195 ‫لا، لن أتخلى... 614 00:45:33,737 --> 00:45:35,948 ‫عن "باربي" وعن أصدقائنا. 615 00:45:38,784 --> 00:45:40,035 ‫"جوليا"، رجلك. 616 00:45:40,202 --> 00:45:42,704 ‫أنت مصابة ومتعبة، ‫دعيني أساعدك. 617 00:45:43,372 --> 00:45:44,498 ‫انظري. 618 00:45:45,707 --> 00:45:48,043 ‫هذه الأشياء... 619 00:45:49,002 --> 00:45:51,755 ‫التي تربط الشرانق ببعضها بعضاً. 620 00:45:55,467 --> 00:45:57,886 ‫قادمة كلها من الأعلى. 621 00:46:01,515 --> 00:46:02,933 ‫"جوليا"، أنا خائفة! 622 00:46:03,141 --> 00:46:06,019 ‫هذه الشرنقة مختلفة. 623 00:46:06,270 --> 00:46:07,646 ‫إنها أكبر. 624 00:46:08,814 --> 00:46:10,774 ‫لا يمكنني رؤية من في داخلها. 625 00:46:12,734 --> 00:46:13,704 ‫البيضة. 626 00:46:14,444 --> 00:46:16,029 ‫القبة. 627 00:46:17,114 --> 00:46:18,991 ‫هذه الشرانق. 628 00:46:19,700 --> 00:46:21,535 ‫لا بد من وجود صلة ما. 629 00:46:24,204 --> 00:46:25,914 ‫ماذا لو أن البيضة هي... 630 00:46:26,290 --> 00:46:27,499 ‫مفتاح. 631 00:46:28,250 --> 00:46:29,710 ‫لفتح الشرانق؟ 632 00:46:30,294 --> 00:46:32,421 ‫لم يحضر والدك البيضة ‫من "زينيث". 633 00:46:32,671 --> 00:46:35,090 ‫ولكن قلت لي إنه في ‫الطريق إلى "تشسترز ميل"؟ 634 00:46:36,174 --> 00:46:37,509 ‫نحتاج إلى البيضة! 635 00:46:38,218 --> 00:46:39,595 ‫ما الذي يجعلك متيقنة بذلك؟ 636 00:46:39,803 --> 00:46:42,556 ‫رأيت ما حل بي ‫عندما تم أخذها بعيداً عن "تشسترز ميل". 637 00:46:42,681 --> 00:46:45,559 ‫أنا متصلة بها بطريقة ما. 638 00:46:46,018 --> 00:46:48,395 ‫كدت أموت، ‫لا أستطيع تفسير الأمر. 639 00:46:48,687 --> 00:46:52,149 ‫أعلم بأنه يجب أن نحصل على البيضة. 640 00:46:54,443 --> 00:46:56,778 ‫يجب أن نجد طريقة ‫نبعث فيها رسالة إلى أبي. 641 00:46:59,197 --> 00:47:00,532 ‫ما الأمر؟ 642 00:47:01,283 --> 00:47:02,909 ‫هناك فقط مشكلة واحدة. 643 00:47:13,378 --> 00:47:14,630 ‫أنت! 644 00:47:15,047 --> 00:47:16,173 ‫أنت! 645 00:47:16,840 --> 00:47:19,301 ‫ارحل من هنا، هيا. 646 00:47:19,635 --> 00:47:20,636 ‫أجل، هذا صحيح. 647 00:47:20,886 --> 00:47:24,014 ‫هذه البلدة كلها لي ‫من الأفضل لك أن تركض. 648 00:47:24,806 --> 00:47:26,183 ‫هل تسمعني؟ 649 00:47:33,148 --> 00:47:34,900 ‫- سيدي! ‫- هل من مشكلة؟ 650 00:47:35,060 --> 00:47:37,410 ‫بعد الذكرى السنوية ليلة البارحة ‫شعرت بأنني في حالة يرثى لها. 651 00:47:37,477 --> 00:47:39,646 ‫فعثرت على... 652 00:47:42,115 --> 00:47:45,202 ‫- مصدر راحة؟ ‫- يجب أن ترحل الآن. 653 00:47:45,410 --> 00:47:46,703 ‫لك ذلك. 654 00:47:47,287 --> 00:47:50,666 ‫جرى تعديل على الخطة، ‫شيء له علاقة بالعمل. 655 00:47:50,791 --> 00:47:52,250 ‫- ولكن... ‫- سأتصل بك. 656 00:47:59,466 --> 00:48:02,135 ‫- مرحباً. ‫- أجل، سيتصل بك. 657 00:48:04,096 --> 00:48:06,306 ‫هل يمكنك فتح هذه؟ 658 00:48:07,140 --> 00:48:08,642 ‫أنت تهينني. 659 00:48:09,101 --> 00:48:11,520 ‫بمجرد النظر إلى وجهك ‫يبدو الأمر... 660 00:48:11,645 --> 00:48:12,979 ‫أجل، إنه مهم. 661 00:48:16,274 --> 00:48:17,734 ‫أجل، وقد فتحته. 662 00:48:18,944 --> 00:48:22,280 ‫صُوّر هذا الشريط البارحة ‫مباشرة قبل موت "بين". 663 00:48:22,906 --> 00:48:24,991 ‫سرقت هاتف الفتى الميت؟ 664 00:48:26,618 --> 00:48:28,078 ‫إنني لا أحكم عليك. 665 00:48:30,080 --> 00:48:31,331 ‫شرطي "تشيسترز ميل". 666 00:48:31,581 --> 00:48:32,958 ‫حارس "تشسترز ميل". 667 00:48:33,278 --> 00:48:34,501 ‫عامل التوصيلات في "تشسترز ميل". 668 00:48:34,578 --> 00:48:36,211 ‫شعر مختلف وملابس مختلفة. 669 00:48:36,336 --> 00:48:38,130 ‫بشارب أو من دون شارب. 670 00:48:38,672 --> 00:48:40,215 ‫ولكن هنا تصبح الأمور غريبة. 671 00:48:40,382 --> 00:48:42,134 ‫لديهم كلهم الوجه نفسه. 672 00:48:42,300 --> 00:48:43,969 ‫"باربي"، صدقني ‫إنهم الشخص نفسه. 673 00:48:44,094 --> 00:48:45,595 ‫مهما يجري في "تشسترز ميل". ‫. 674 00:48:46,430 --> 00:48:48,682 ‫إليك الدليل على أنه ليس حقيقياً. 675 00:48:48,890 --> 00:48:50,559 ‫ماذا عنى بـ"ليس حقيقياً"؟ 676 00:48:52,060 --> 00:48:53,061 ‫صله بالحاسوب. 677 00:48:53,186 --> 00:48:55,355 ‫أريد أن تشغله من جديد ‫وأن تركز على الوجوه. 678 00:48:55,689 --> 00:48:56,898 ‫لا بأس. 679 00:49:05,741 --> 00:49:07,659 ‫- لا. ‫- ماذا يجري؟ 680 00:49:07,993 --> 00:49:10,495 ‫لا أدري، يبدو أن الملف قد تعطل. 681 00:49:10,620 --> 00:49:12,581 ‫- حسناً، أصلحه إذاً ‫- إنني أحاول. 682 00:49:12,998 --> 00:49:14,124 ‫- هذا غير منطقي. ‫- حسناً. 683 00:49:14,249 --> 00:49:17,210 ‫أريد أن تفعل المستحيل ‫لتستعيد هذا الملف، هل تفهمني؟ 684 00:49:17,544 --> 00:49:20,255 ‫- هل تفهمني؟ ‫- أجل. 685 00:49:21,131 --> 00:49:22,758 ‫وافيني إلى "براير" بعد ساعة. 686 00:49:25,302 --> 00:49:28,263 ‫كان "بين" صديقاً وفياً، ‫لا أصدق بأنه ميت. 687 00:49:28,722 --> 00:49:30,599 ‫"تشسترز ميل" تضرب مجدداً. 688 00:49:32,851 --> 00:49:34,269 ‫هذا غير منطقي. 689 00:49:41,318 --> 00:49:42,402 ‫ماذا؟ 690 00:49:43,111 --> 00:49:46,156 ‫عندما تقصد الكلية تكسب قرابة 15 باونداً ‫هذا يساعدك على عدم اكتساب الوزن. 691 00:49:47,157 --> 00:49:49,075 ‫ستحب المكان كثيراً. 692 00:49:50,285 --> 00:49:51,912 ‫ومن قال إنني سأذهب؟ 693 00:49:54,748 --> 00:49:57,083 ‫يبدو أنك عالق تحت قبة ‫ولا يمكنك رؤيتها حتى. 694 00:49:58,126 --> 00:50:00,337 ‫"جو"، ليس هذا ‫ما كانت لتريده "آنجي". 695 00:50:00,504 --> 00:50:02,798 ‫- كانت أختي... ‫- أجل، وهي ميتة. 696 00:50:04,174 --> 00:50:05,675 ‫تماماً مثل أمي. 697 00:50:05,884 --> 00:50:08,178 ‫هذا مقرف وغير منصف. 698 00:50:08,345 --> 00:50:10,347 ‫ولكن هذا لا يعني ‫أن تتوقف عن العيش. 699 00:50:11,848 --> 00:50:15,143 ‫الرحيل عن "تشسترز ميل" ‫هو أفضل ما فعلته حتى الآن. 700 00:50:15,393 --> 00:50:17,938 ‫سمح لي بأن أتعافي ‫وأن أقابل أشخاصاً جدد. 701 00:50:18,355 --> 00:50:21,483 ‫أشعر بأنني شخص مختلف ‫وأريد أن تشعر بالشيء نفسه. 702 00:50:22,108 --> 00:50:23,860 ‫أنت حتماً مختلفة. 703 00:50:24,236 --> 00:50:25,779 ‫الملابس، الشعر. 704 00:50:25,987 --> 00:50:27,864 ‫جمعية أختيّة للفتيات؟ صدقاً؟ 705 00:50:27,989 --> 00:50:30,408 ‫من الجيد أن تكون جزءاً ‫من شيء أكبر منك. 706 00:50:31,952 --> 00:50:33,161 ‫أن تكون منتمياً. 707 00:50:33,995 --> 00:50:35,914 ‫ألهذا السبب لم تعودي ‫إلى هنا طيلة عام؟ 708 00:50:36,029 --> 00:50:37,207 ‫كنت منهمكة في شعورك بالانتماء؟ 709 00:50:37,332 --> 00:50:39,918 ‫قررنا أن نبتعد قليلاً ‫إلى أن تتخرج يا "جو". 710 00:50:40,710 --> 00:50:42,420 ‫سرتني متابعة أخبارك يا "نوري". 711 00:50:44,506 --> 00:50:45,715 ‫"جو". 712 00:50:51,805 --> 00:50:52,931 ‫تباً. 713 00:51:02,564 --> 00:51:03,690 ‫"إيفا"؟ 714 00:51:04,440 --> 00:51:07,068 ‫علينا ترك الغرفة عند الظهر ‫وأنت لم توضب أغراضك بعد. 715 00:51:08,528 --> 00:51:10,238 ‫أريد التحدث إليك بهذا الشأن. 716 00:51:11,239 --> 00:51:12,282 ‫هل كل شيء بخير؟ 717 00:51:12,407 --> 00:51:14,617 ‫هل تمانعين إن بقينا يوماً إضافياً؟ 718 00:51:15,368 --> 00:51:18,204 ‫مع كل ما حدث مع "بين" ‫والذكرى السنوية. 719 00:51:18,621 --> 00:51:21,457 ‫علينا البقاء قليلاً ‫الجميع متوترون هنا. 720 00:51:21,875 --> 00:51:24,669 ‫أجل، أنت متوتر أيضاً ‫كنت تتقلّب طوال الليل. 721 00:51:25,128 --> 00:51:26,754 ‫لا، أنا بخير. 722 00:51:28,172 --> 00:51:29,716 ‫حسناً، إن كنت بخير... 723 00:51:31,843 --> 00:51:34,262 ‫هل تود الانضمام إلي ‫في الدش؟ 724 00:51:43,938 --> 00:51:45,356 ‫لا أستطيع. 725 00:51:45,648 --> 00:51:47,025 ‫- آسف، يجب أن... ‫- تذهب؟ 726 00:51:47,150 --> 00:51:48,401 ‫أجل. 727 00:51:51,029 --> 00:51:52,572 ‫أحبك. 728 00:51:59,037 --> 00:52:01,831 ‫إن أردت أن تقول لي شيئاً ‫قله في وجهي يا رجل. 729 00:52:02,040 --> 00:52:03,124 ‫هيا. 730 00:52:05,835 --> 00:52:07,629 ‫- أجل. ‫- أجل! 731 00:52:07,712 --> 00:52:08,922 ‫هيا، اضرب. 732 00:52:10,340 --> 00:52:11,549 ‫حسناً، هو يطعنك 733 00:52:11,674 --> 00:52:13,593 ‫يقوم أحد رجالك بطعنه ‫وهكذا دواليك، 734 00:52:13,676 --> 00:52:14,802 ‫إلى أن يموت الجميع! 735 00:52:14,928 --> 00:52:17,096 ‫إن أردت الثأر ‫عليك أن تحفر قبرين. 736 00:52:17,430 --> 00:52:20,058 ‫- واحد له وواحد لك. ‫- من سيحفر قبرك؟ 737 00:52:20,141 --> 00:52:21,684 ‫- أنت. ‫- هيا. 738 00:52:21,768 --> 00:52:23,603 ‫- تراجع. ‫- لنحمله على التراجع, تراجع. 739 00:52:26,731 --> 00:52:28,274 ‫لجأت إلى كل الطرق التي أعرفها. 740 00:52:28,608 --> 00:52:30,485 ‫شريط "بين" ليس في هاتفه ‫ولا في ذاكرته الخيالية. 741 00:52:30,610 --> 00:52:31,861 ‫وكأنه... 742 00:52:33,404 --> 00:52:36,074 ‫- لم يكن موجوداً في الأساس. ‫- هل ستطردني؟ 743 00:52:36,157 --> 00:52:37,283 ‫استأجرت لنفسي شقة. 744 00:52:40,578 --> 00:52:43,081 ‫أولئك الرجال في الشريط ‫لا يُعقل أن يكونوا الرجل نفسه. 745 00:52:43,206 --> 00:52:44,707 ‫- هذا... ‫- أمر جنوني. 746 00:52:49,504 --> 00:52:51,714 ‫أرسله إلى "بيلنغزلي"، حسناً؟ 747 00:52:52,966 --> 00:52:55,385 ‫وأنا سأجري بعض الاتصالات ‫طلباً لبعض الخدمات. 748 00:52:55,510 --> 00:52:57,553 ‫بينما نحن... ‫المعذرة. 749 00:53:00,848 --> 00:53:02,141 ‫"جونيور"؟ 750 00:53:02,642 --> 00:53:04,018 ‫مرحباً "باربي". 751 00:53:07,190 --> 00:53:08,213 ‫أنت ميت. 752 00:53:08,417 --> 00:53:10,193 ‫لم أكن ميتاً ‫آخر مرة تحققت فيها من نفسي. 753 00:53:10,443 --> 00:53:11,903 ‫مرحباً. 754 00:53:15,365 --> 00:53:16,449 ‫ماذا تفعل هنا؟ 755 00:53:16,700 --> 00:53:19,244 ‫أعلم، أشعر بالسوء ‫لعدم حضوري الذكرى السنوية. 756 00:53:19,411 --> 00:53:20,537 ‫تعطلت دراجتي. 757 00:53:21,787 --> 00:53:24,748 ‫- لم نرك منذ... ‫- "مراكش". 758 00:53:26,875 --> 00:53:28,919 ‫- كنت تبني المنازل للفقراء. ‫- أجل. 759 00:53:29,044 --> 00:53:31,588 ‫أجل، كان أمراً غريباً ‫بأن نلتقي صدفة في "أفريقيا" 760 00:53:31,755 --> 00:53:32,840 ‫من بين كل الأماكن؟ 761 00:53:33,298 --> 00:53:35,926 ‫أما زلت على علاقة بتلك ‫الجميلة التي تفوقت علينا كلنا بالشرب؟ 762 00:53:36,093 --> 00:53:37,678 ‫- ما كان اسمها؟ ‫- "إيفا" 763 00:53:37,803 --> 00:53:39,638 ‫أجل، إنها هنا معي ‫في "تشسترز ميل". 764 00:53:39,763 --> 00:53:42,683 ‫أجل، أود رؤيتها ‫من دون الشراب السيء. 765 00:53:43,976 --> 00:53:46,145 ‫لا أعرف كم سنبقى في البلدة. 766 00:53:46,854 --> 00:53:48,063 ‫لا بأس. 767 00:53:48,564 --> 00:53:50,733 ‫أعلم أن من الصعب عليك ‫أن تعود إلى هنا. 768 00:53:51,150 --> 00:53:52,985 ‫أفكر في "جوليا" دائماً. 769 00:53:53,861 --> 00:53:55,237 ‫أجل، أنا أيضاً. 770 00:53:57,406 --> 00:53:59,116 ‫يسرني أنك تابعت حياتك. 771 00:53:59,241 --> 00:54:00,993 ‫فأنت تستحق حياة سعيدة. 772 00:54:01,160 --> 00:54:02,494 ‫أقدر لك ذلك. 773 00:54:02,953 --> 00:54:05,956 ‫سأدعكما تواكبان أخباركما، ‫علي التحقق من أمر ما. 774 00:54:06,331 --> 00:54:08,500 ‫- سررت برؤيتك يا "جونيور". ‫- وأنا أيضاً يا رجل. 775 00:54:16,508 --> 00:54:18,510 ‫هل أنت واثقة من أن الأمر سينجح؟ 776 00:54:19,428 --> 00:54:21,847 ‫عندما استخدم "باربي" القبة ‫ليكتب لي رسالة 777 00:54:21,972 --> 00:54:23,891 ‫قبض عليه رجال مسلحون. 778 00:54:24,516 --> 00:54:25,934 ‫كانوا يراقبوننا. 779 00:54:26,268 --> 00:54:27,436 ‫رجال أبي؟ 780 00:54:27,936 --> 00:54:29,521 ‫لنأمل أنهم لا زالوا يشاهدون. 781 00:54:31,940 --> 00:54:32,816 ‫إنها بحاجة إلى البيضة. 782 00:54:32,941 --> 00:54:35,069 ‫دعني أعيد البيضة ‫إلى "تشسترز ميل". 783 00:54:35,194 --> 00:54:38,322 ‫أظن بأن القبة هي مصدر طاقتها. 784 00:54:38,614 --> 00:54:40,282 ‫أتعلم، منذ 25 سنة، 785 00:54:40,491 --> 00:54:42,701 ‫ضربت عاصفة نيازك الأرض. 786 00:54:44,870 --> 00:54:46,371 ‫وبعد مرور عام، 787 00:54:47,247 --> 00:54:50,167 ‫وُجدت الأجزاء الأولى لهذه البيوض 788 00:54:50,292 --> 00:54:52,711 ‫داخل نيزك بالقرب ‫من موقع الحفر في "ألاسكا". 789 00:54:52,878 --> 00:54:54,254 ‫مع موافقة الحكومة، 790 00:54:54,546 --> 00:54:56,590 ‫كرست موارد هذه الشركة 791 00:54:56,757 --> 00:54:59,343 ‫للبحث عن كل نيزك ‫سقط في تلك الليلة. 792 00:55:00,344 --> 00:55:02,554 ‫هذه البيضة الوحيدة التي وجدناها سليمة. 793 00:55:02,721 --> 00:55:07,101 ‫لذا يمكنك تخيل ترددي ‫في إخراجها من هذا المبنى. 794 00:55:07,351 --> 00:55:09,144 ‫إن لم نعد البيضة 795 00:55:10,521 --> 00:55:12,272 ‫قد نخاطر بخسارة كل من في الداخل. 796 00:55:12,481 --> 00:55:15,317 ‫لا أكترث لأحد في "تشسترز ميل". 797 00:55:15,818 --> 00:55:17,194 ‫لا أقصد الإهانة لابنتك. 798 00:55:17,611 --> 00:55:20,072 ‫ابنك عالق تحت القبة، أليس كذلك؟ 799 00:55:20,572 --> 00:55:21,740 ‫ليس لذلك علاقة بالأمر. 800 00:55:21,907 --> 00:55:23,742 ‫لا، أخالفك الرأي. 801 00:55:24,785 --> 00:55:26,662 ‫إن سمحت لك بأن تعيد البيضة ‫إلى "تشسترز ميل" 802 00:55:26,787 --> 00:55:27,871 ‫لن أستعيدها أبداً. 803 00:55:28,080 --> 00:55:31,250 ‫أريد أن أعلم بأنك تفعل هذا ‫من أجل مصلحة الشركة، 804 00:55:31,750 --> 00:55:33,210 ‫لا لأسباب عاطفية. 805 00:55:33,585 --> 00:55:35,045 ‫نريد الشيء نفسه. 806 00:55:36,380 --> 00:55:38,590 ‫أن نفتح البيضة ‫وأن نسخر طاقتها 807 00:55:39,550 --> 00:55:41,176 ‫والأسرار التي تحويها. 808 00:55:42,219 --> 00:55:43,929 ‫بغض النظر عن الخسائر. 809 00:55:47,766 --> 00:55:49,685 ‫هل تعتقدين بأن والدي تلقى رسالتي؟ 810 00:55:50,185 --> 00:55:51,395 ‫أود التصديق بأنه فعل 811 00:55:53,981 --> 00:55:56,024 ‫وسيتحرك من "زينيث". 812 00:55:58,485 --> 00:56:00,362 ‫ما هو الشعور وأنت داخل الشرنقة؟ 813 00:56:02,823 --> 00:56:04,241 ‫الشعور بالنوم. 814 00:56:08,120 --> 00:56:09,288 ‫ما الأمر؟ 815 00:56:09,830 --> 00:56:11,999 ‫إن عاد أبي مع البيضة 816 00:56:13,417 --> 00:56:15,085 ‫ماذا أقول له؟ 817 00:56:15,502 --> 00:56:16,920 ‫مر زمن طويل. 818 00:56:17,045 --> 00:56:18,797 ‫ليس عليك أن تقولي شيئاً. 819 00:56:20,632 --> 00:56:21,884 ‫إنه والدك. 820 00:56:36,023 --> 00:56:37,191 ‫هل أنت بخير؟ 821 00:56:39,484 --> 00:56:42,279 ‫أجل، سأكون بخير ‫إن توقف العالم عن الدوران. 822 00:56:43,697 --> 00:56:45,991 ‫يجب أن ترتاحي ‫وتحافظي على قوتك. 823 00:56:46,533 --> 00:56:48,577 ‫- أنا سأقوم بالحراسة الأولى. ‫- لا. 824 00:56:48,702 --> 00:56:49,995 ‫لا "جوليا". 825 00:56:51,538 --> 00:56:52,873 ‫تمددي. 826 00:56:54,041 --> 00:56:56,126 ‫لطالما اعتنيت بي جيداً. 827 00:56:56,251 --> 00:56:57,669 ‫ولطالما وثقت بي. 828 00:56:58,253 --> 00:57:00,839 ‫دعيني أرد لك الجميل ‫بخدمة صغيرة. 829 00:57:01,715 --> 00:57:03,550 ‫سأوقظك عندما أرى والدي. 830 00:57:34,121 --> 00:57:36,499 ‫"إيغل 1"، ماذا نفعل؟ 831 00:57:37,333 --> 00:57:39,085 ‫انتظروا وصول الفريق. 832 00:57:39,377 --> 00:57:42,797 ‫أريد صلة اتصال مباشرة ‫متى أصبحتم داخل القبة. 833 00:58:17,081 --> 00:58:18,416 ‫"ميلاني"؟ 834 00:58:19,125 --> 00:58:20,668 ‫لا أصدق بأنك هنا. 835 00:58:21,627 --> 00:58:22,920 ‫هل أحضرتها؟ 836 00:58:23,254 --> 00:58:25,423 ‫- أهذه البيضة؟ ‫- طبعاً يا عزيزتي. 837 00:58:27,216 --> 00:58:29,051 ‫تعلمين بأنني قد أفعل ‫أي شيء من أجلك. 838 00:58:31,345 --> 00:58:32,805 ‫أنت ابنتي. 839 00:58:38,019 --> 00:58:39,353 ‫ولكنني لست ابنتك. 840 00:59:15,429 --> 00:59:16,513 ‫"دايل"؟ 841 00:59:17,681 --> 00:59:19,558 ‫تلقيت رسالتك، لماذا نحن هنا؟ 842 00:59:20,309 --> 00:59:21,435 ‫كيف التقينا؟ 843 00:59:22,186 --> 00:59:23,103 ‫هل أنت جديّ؟ 844 00:59:23,270 --> 00:59:24,855 ‫"إيفا"، أرجوك، هذا مهم. 845 00:59:25,314 --> 00:59:26,357 ‫كيف التقينا؟ 846 00:59:27,358 --> 00:59:29,651 ‫في حانة رخيصة في "مراكش". 847 00:59:29,902 --> 00:59:31,820 ‫كان صديقك الطويل القامة ‫يقدم لي الشراب. 848 00:59:32,112 --> 00:59:33,405 ‫ولكن كنت أنظر إليك دائماً. 849 00:59:33,530 --> 00:59:36,033 ‫ما كان اسمه؟ 850 00:59:36,867 --> 00:59:38,702 ‫أظن بأن اسمه كان "جايمز"؟ 851 00:59:38,831 --> 00:59:40,421 ‫ولكن أنت و"هانتر" ‫كنتما تناديانه "جونيور". 852 00:59:40,621 --> 00:59:41,955 ‫عزيزي، ما الأمر؟ 853 00:59:45,209 --> 00:59:46,710 ‫حسناً، قد يبدو الأمر جنونياً 854 00:59:46,794 --> 00:59:48,629 ‫ولكن أريد أن تصدقيني. 855 00:59:49,046 --> 00:59:50,422 ‫كان اسمه "جايمز رينيه" 856 00:59:50,631 --> 00:59:53,717 ‫وكان اسمه على هذا الجدار البارحة. 857 00:59:54,802 --> 00:59:55,803 ‫هذا غير ممكن. 858 00:59:55,969 --> 00:59:58,722 ‫كل شيء مشوش في رأسي. 859 00:59:58,972 --> 01:00:01,225 ‫أنت وأنا، ‫"مراكش"، "كابول"، 860 01:00:01,392 --> 01:00:03,519 ‫في نزل ما في "بلغراد". ‫ولكن الآن، 861 01:00:03,644 --> 01:00:05,354 ‫لدي ذكريات أخرى أيضاً. 862 01:00:06,021 --> 01:00:08,565 ‫رأيت جثة "جونيور"، حسناً؟ 863 01:00:08,690 --> 01:00:11,318 ‫توفي ذلك اليوم مع والده و"جوليا". 864 01:00:11,443 --> 01:00:13,487 ‫- في اليوم الذي اختفت فيه القبة. ‫- حسناً. 865 01:00:13,946 --> 01:00:15,823 ‫أنا آسفة، أنا السبب. 866 01:00:16,115 --> 01:00:19,284 ‫اعتقدت بأن العودة إلى "تشسترز ميل" ‫ستكون مفيدة لك ولنا أيضاً. 867 01:00:19,451 --> 01:00:21,954 ‫- أرى الآن أنها تزعجك. ‫- لا، أنت لا تصغين لما أقوله. 868 01:00:22,079 --> 01:00:24,832 ‫الأمر يتخطى هذه الأمور، ‫إنها تلك الأماكن. 869 01:00:24,915 --> 01:00:26,667 ‫أولئك الناس، هناك خطب ما. 870 01:00:26,834 --> 01:00:28,335 ‫لا شيء منطقي. 871 01:00:30,796 --> 01:00:32,172 ‫ماذا؟ 872 01:00:33,674 --> 01:00:35,676 ‫- "دايل"؟ ‫- مهلاً، أنت. 873 01:00:36,176 --> 01:00:37,386 ‫أنت! 874 01:00:40,139 --> 01:00:41,515 ‫أتوسل إليك 875 01:00:41,974 --> 01:00:44,059 ‫لا، لقد قتلتك. 876 01:00:44,226 --> 01:00:46,395 ‫- ما بك، هل تراقبني؟ ‫- "دايل"، دعه وشأنه. 877 01:00:46,478 --> 01:00:48,480 ‫- ماذا تفعل؟ لا. ‫- أنت لا تفهمين. 878 01:00:48,605 --> 01:00:51,191 ‫- لا تفعل هذا. ‫- كان في الشريط المصور. 879 01:00:51,275 --> 01:00:52,568 ‫هذا ما أراد "بين" أن يريني إياه. 880 01:00:52,734 --> 01:00:53,944 ‫ومن ثم اختفى الشريط المصور. 881 01:00:54,111 --> 01:00:55,821 ‫قال لي "بين" قبل أن يموت 882 01:00:55,946 --> 01:00:58,157 ‫إنه شعر بأن أحداً كان يراقبه. 883 01:00:58,282 --> 01:01:02,161 ‫- أن كل هذا ليس حقيقياً. ‫- حسناً، عزيزي، أنت تخيفني. 884 01:01:02,578 --> 01:01:03,954 ‫أمسك بيدي. 885 01:01:04,663 --> 01:01:06,165 ‫تعرضت لضغط شديد. 886 01:01:06,457 --> 01:01:09,209 ‫يمكننا العودة إلى الفندق ‫أو أن نركب السيارة ونرحل بعيداً. 887 01:01:09,376 --> 01:01:12,004 ‫- ليس علينا العودة إلى هنا أبداً. ‫- لا أستطيع، حسناً؟ 888 01:01:12,129 --> 01:01:14,006 ‫ليس قبل أن أعرف ‫ما يجري هنا. 889 01:01:14,631 --> 01:01:15,966 ‫"دايل"! 890 01:01:21,053 --> 01:01:22,805 ‫ركز على تنفسك. 891 01:01:24,264 --> 01:01:25,975 ‫ركز على العيش فقط. 892 01:01:27,768 --> 01:01:31,188 ‫أخرج أفكارك كلها من عقلك ‫حتى آخر واحدة. 893 01:01:33,148 --> 01:01:34,274 ‫العينان. 894 01:01:34,692 --> 01:01:38,112 ‫- كيف تعلمين؟ ‫- لأنني مركزة، على عكسك أنت، مجدداً، 895 01:01:39,113 --> 01:01:40,447 ‫تنفس. 896 01:01:42,366 --> 01:01:43,826 ‫هذا سخيف. 897 01:01:44,868 --> 01:01:47,162 ‫هل تحدثت مع "نوري"؟ 898 01:01:47,705 --> 01:01:49,123 ‫أنا غاضب منها كثيراً. 899 01:01:49,498 --> 01:01:54,086 ‫تصبح الحياة أسهل عندما تتعلم ‫تقبل الاعتذار الذي لم تحصل عليه يوماً. 900 01:01:55,295 --> 01:01:58,090 ‫لا تتوقع منها أن تعتذر عن سعادتها. 901 01:01:59,299 --> 01:02:02,594 ‫قالت إنني ما زلت عالقاً ‫تحت قبة بسبب "آنجي". 902 01:02:04,138 --> 01:02:05,222 ‫هل هذا صحيح؟ 903 01:02:05,806 --> 01:02:07,307 ‫دعني أسألك شيئاً، 904 01:02:07,766 --> 01:02:11,979 ‫لطالما حلمت بأن تكون مهندساً ‫بناء ومخترعاً. 905 01:02:12,271 --> 01:02:16,358 ‫لماذا في رأيك لم تجب على رسالة ‫القبول إلى معهد "كال" التقني 906 01:02:16,567 --> 01:02:19,653 ‫وهو المكان الذي ستحقق فيه ‫كل أهدافك؟ 907 01:02:20,195 --> 01:02:22,906 ‫لا أشعر بأن الأمر صائب. 908 01:02:25,868 --> 01:02:27,745 ‫"جو"، لن أملي عليك شعورك 909 01:02:27,995 --> 01:02:32,791 ‫ولكن، إن أردت أن تعرف ‫ما إذا كنت تعيش تحت القبة 910 01:02:32,916 --> 01:02:37,671 ‫ربما عليك أن تسامح الشخص ‫الذي وضعك هناك. 911 01:02:37,796 --> 01:02:39,423 ‫لا، مستحيل. 912 01:02:40,174 --> 01:02:43,761 ‫دفنت مشاعرك تجاه "سام" ‫فترة طويلة جداً. 913 01:02:43,886 --> 01:02:45,763 ‫وأصبحت تشبه سلسلة ‫تسحبك إلى الوراء. 914 01:02:46,138 --> 01:02:49,141 ‫لا أريد أن تمنعك هذه المشاعر ‫من بلوغ إمكانياتك الحقيقية. 915 01:02:49,266 --> 01:02:51,226 ‫ليس لدي ما أقوله ‫لـ"سام فوردرو". 916 01:02:51,477 --> 01:02:52,978 ‫إذاً أصغِ إليه. 917 01:02:53,604 --> 01:02:56,315 ‫إنه أسير الماضي مثلك تماماً. 918 01:02:56,440 --> 01:03:00,069 ‫الفرق هو أنك من يحمل كل المفاتيح. 919 01:03:17,252 --> 01:03:18,796 ‫دراجة جميلة. 920 01:03:19,004 --> 01:03:21,173 ‫شكراً وأنت؟ 921 01:03:21,840 --> 01:03:23,759 ‫"كريستين برايس". 922 01:03:24,593 --> 01:03:25,677 ‫من الأفضل ألا تفعلي. 923 01:03:25,844 --> 01:03:27,346 ‫سمعت أنك عدت إلى البلدة. 924 01:03:27,930 --> 01:03:30,516 ‫- مِمَن؟ ‫- صديقك "هانتر". 925 01:03:31,725 --> 01:03:33,143 ‫كل ما يتطلب ‫هو فنجان قهوة مجاني 926 01:03:33,602 --> 01:03:35,312 ‫وستنذهل من الأمور ‫التي يطلعك عليها الناس. 927 01:03:36,146 --> 01:03:37,523 ‫هل أنت الطبيبة النفسية للبلدة؟ 928 01:03:38,148 --> 01:03:39,900 ‫حسناً، أفضل تسمية المعالجة. 929 01:03:40,025 --> 01:03:43,487 ‫أساعد أماكن مثل "تشسترز ميل" ‫على التعافي 930 01:03:43,612 --> 01:03:47,157 ‫- بعد كارثة طبيعية. ‫- لا شيء طبيعي في القبة. 931 01:03:47,407 --> 01:03:51,453 ‫حسناً، الكوارث غير الطبيعية ‫تلائم نشرات الأخبار أكثر. 932 01:03:53,539 --> 01:03:55,499 ‫من المؤسف أننا لم نلتقِ العام الماضي 933 01:03:56,250 --> 01:03:58,293 ‫عندما صدر قرار تعييني هنا. 934 01:03:58,710 --> 01:04:00,629 ‫كنت قد رحلت. 935 01:04:01,713 --> 01:04:03,132 ‫لا شيء يبقيني هنا. 936 01:04:03,966 --> 01:04:06,343 ‫لم نرك في الذكرى السنوية البارحة. 937 01:04:06,760 --> 01:04:09,054 ‫أجل، كان لدي مشكلة في دراجتي. 938 01:04:10,722 --> 01:04:13,934 ‫يبدو عذراً لائقاً، ألا تظن ذلك؟ 939 01:04:14,768 --> 01:04:18,564 ‫أن تظهر بعد يوم ‫من تكريم كل من خسرتهم البلدة 940 01:04:18,689 --> 01:04:20,107 ‫ومن بينهم والدك؟ 941 01:04:20,983 --> 01:04:24,278 ‫البلدة لم تخسر والدي، ‫قتلته من أجل حمايتها. 942 01:04:24,403 --> 01:04:27,489 ‫إن كان سبب زيارتك هو التحقق ‫من حالي بعد زوال القبة. 943 01:04:27,614 --> 01:04:30,659 ‫كان التخلص من والدي ‫أفضل شيء فعلته في حياتي. 944 01:04:30,951 --> 01:04:32,494 ‫والآن إن كنت لا تمانعين... 945 01:04:35,205 --> 01:04:36,832 ‫أنا فضولية فقط. 946 01:04:37,332 --> 01:04:41,587 ‫إن كان التخلص من والدك ‫هو أفضل شيء فعلته في حياتك 947 01:04:41,712 --> 01:04:44,464 ‫لماذا لم تبع منزله؟ 948 01:04:45,340 --> 01:04:46,800 ‫وما همك يا سيدتي؟ 949 01:04:48,135 --> 01:04:50,971 ‫لأنه سواء أعجبك الأمر أم لا ‫أنت تنتمي إلى هذا المكان. 950 01:04:51,096 --> 01:04:52,472 ‫أنت جزء من هذه البلدة. 951 01:04:52,598 --> 01:04:54,433 ‫أنت جزء من مجتمع ‫يحتاج إليك الآن. 952 01:04:54,558 --> 01:04:57,352 ‫لا يمكن أن أكون جزءاً من هذه البلدة ‫حرص والدي على ذلك. 953 01:04:58,103 --> 01:04:59,354 ‫هل تعلمين لماذا رحلت؟ 954 01:04:59,563 --> 01:05:01,815 ‫لأن الجميع هنا يعتقد أنني مثله. 955 01:05:02,941 --> 01:05:05,402 ‫ربما حان الوقت لتكف عن الهرب. 956 01:05:05,986 --> 01:05:07,988 ‫وأن تريهم أنك لست كذلك. 957 01:06:25,146 --> 01:06:27,274 ‫استيقظي أيتها الجميلة النائمة. 958 01:06:38,618 --> 01:06:40,287 ‫أخبريني من يكون؟ 959 01:06:44,165 --> 01:06:46,293 ‫- سألت... ‫- "دون باربرا". 960 01:06:47,919 --> 01:06:49,254 ‫أهذا والد "باربي"؟ 961 01:06:50,422 --> 01:06:51,881 ‫كيف دخل إلى "تشسترز ميل"؟ 962 01:06:53,216 --> 01:06:55,427 ‫كان ليخبرك بنفسه لو أنك لم تقتله. 963 01:06:56,011 --> 01:06:57,721 ‫تظنين بأنني قتلته؟ 964 01:06:58,221 --> 01:07:00,515 ‫لن يكون أول بريء تقوم بقتله. 965 01:07:01,349 --> 01:07:02,684 ‫حسناً، أقر لك بذلك. 966 01:07:02,809 --> 01:07:05,812 ‫أنت وقحة باتهامك لي 967 01:07:05,895 --> 01:07:07,564 ‫خاصة أنني أحمل البندقية. 968 01:07:07,731 --> 01:07:09,274 ‫أين "ميلاني" وأين البيضة؟ 969 01:07:09,399 --> 01:07:10,608 ‫أم أنك قتلتها أيضاً؟ 970 01:07:10,692 --> 01:07:13,069 ‫البيضة؟ لقد تخلصت من تلك اللعينة. 971 01:07:13,320 --> 01:07:15,322 ‫كان "دون" سيعيدها إلى "تشسترز ميل". 972 01:07:15,488 --> 01:07:17,407 ‫هل فقدت عقلك؟ ‫بعد كل ما فعلته البيضة. 973 01:07:17,532 --> 01:07:19,659 ‫أردت أن يعيدها إلى هنا؟ ‫إنها شريرة جداً. 974 01:07:19,784 --> 01:07:22,245 ‫لا، الشر هو ان تطلق النار على ابنك. 975 01:07:22,537 --> 01:07:23,997 ‫حسناً، أطلق النار علي أولاً. 976 01:07:24,331 --> 01:07:27,459 ‫جميع سكان البلدة عالقون ‫في الأنفاق تحت هذه القبة. 977 01:07:27,834 --> 01:07:30,211 ‫- ومن بينهم ابنك. ‫- "جونيور" عالق؟ 978 01:07:30,295 --> 01:07:32,714 ‫لذا، إن لم تمسك بـ"ميلاني" ‫والبيضة ليست بحوزتك 979 01:07:32,839 --> 01:07:34,132 ‫إذاً ابتعد عن طريقي. 980 01:07:34,341 --> 01:07:37,552 ‫اسمعي، إن كنت مراسلة بارعة ‫يا "شامواي" 981 01:07:37,886 --> 01:07:40,013 ‫أجيبي على سؤالي. ‫لماذا قد أقتل هذا الرجل 982 01:07:40,138 --> 01:07:42,474 ‫وأحضرك إلى هنا لأريك الجثة؟ 983 01:07:42,932 --> 01:07:44,768 ‫تقبلي الأمر، هناك من خدعك. 984 01:07:45,018 --> 01:07:46,936 ‫قتلت "ميلاني" هذا الرجل ‫وتخلت عنك. 985 01:07:47,062 --> 01:07:48,938 ‫كي تأخذ البيضة وتفعل بها ما تشاء. 986 01:07:49,064 --> 01:07:51,399 ‫ما كانت "ميلاني" لتخونني ‫إنها ليست مثلك. 987 01:07:51,524 --> 01:07:53,610 ‫هذا رأيي أيضاً. ‫إنها لا تشبه أي منا. 988 01:07:53,735 --> 01:07:56,237 ‫- لا أحد يعود من الموت. ‫- أنت مخطئ بشأنها. 989 01:07:56,404 --> 01:08:00,283 ‫كم شخص عليه أن يعاني ‫لأنك ترفضين رؤية الحقيقة؟ 990 01:08:00,825 --> 01:08:03,119 ‫تلك البيضة وهذه القبة ‫وتلك الفتاة. 991 01:08:03,912 --> 01:08:05,080 ‫فقدت زوجتي بسببها. 992 01:08:05,205 --> 01:08:06,539 ‫ابتعد! 993 01:08:07,207 --> 01:08:09,292 ‫أنت قوية وشجاعة، أليس كذلك؟ 994 01:08:09,834 --> 01:08:12,754 ‫لست الوحيد المسؤول عن موت أشخاص. 995 01:08:12,921 --> 01:08:15,715 ‫مات الناس بسببك وبسبب إيمانك 996 01:08:15,882 --> 01:08:19,719 ‫بهذه القبة ‫مما جعلك عمياء وصماء وغبية. 997 01:08:21,262 --> 01:08:23,473 ‫إنها المرة الثانية ‫التي تصفني فيها بالغبية. 998 01:08:23,932 --> 01:08:25,183 ‫لما كرّرت ذلك لو كنت مكانك. 999 01:08:25,350 --> 01:08:26,893 ‫إن اردت أن تطلق النار علي ‫فافعل ذلك 1000 01:08:27,018 --> 01:08:28,603 ‫وإلا سأرحل الآن. 1001 01:08:28,853 --> 01:08:31,856 ‫- يا للهول، الملكة حادة الطباع. ‫- اذهب إلى الجحيم. 1002 01:08:35,026 --> 01:08:36,653 ‫الحقيقة تؤلم، أليس كذلك؟ 1003 01:09:21,072 --> 01:09:24,826 ‫"شكراً لعدم التدخين" 1004 01:09:29,622 --> 01:09:31,291 ‫هل معك بطاقة هوية؟ 1005 01:09:54,522 --> 01:09:55,815 ‫"اتصال وارد ‫(إيفا)" 1006 01:10:02,614 --> 01:10:03,448 ‫نعم. 1007 01:10:04,407 --> 01:10:05,575 ‫"دايل"؟ 1008 01:10:06,826 --> 01:10:07,744 ‫من المتصل؟ 1009 01:10:07,869 --> 01:10:09,829 ‫أنا "كريستين برايس"، ‫التقينا بالذكرى السنوية. 1010 01:10:10,455 --> 01:10:12,290 ‫أنا مع "إيفا" في المستشفى. 1011 01:10:12,415 --> 01:10:14,417 ‫أظن بأنه عليك الحضور في الحال. 1012 01:10:26,346 --> 01:10:27,931 ‫كيف حال "إيفا"؟ ماذا حدث؟ 1013 01:10:28,072 --> 01:10:29,849 ‫اتصلت بي وطلبت مني ‫أن ألاقيها في "سويتبرارير". 1014 01:10:29,974 --> 01:10:31,142 ‫كانت منزعجة من شجاركما. 1015 01:10:31,351 --> 01:10:33,645 ‫كنا ننتظر الطعام ‫عندما راحت تئن من الألم. 1016 01:10:33,811 --> 01:10:36,189 ‫ساعدتها إلى الحمام ‫وهناك أدركت بأنها تنزف. 1017 01:10:36,689 --> 01:10:39,067 ‫- كانت تنزف؟ ماذا...؟ ‫- لا، الطبيب معها الآن. 1018 01:10:39,192 --> 01:10:41,945 ‫قال إن "إيفا" والطفل سيكونان بخير. 1019 01:10:47,075 --> 01:10:48,451 ‫الطفل؟ 1020 01:11:33,703 --> 01:11:35,246 ‫ماذا يجري؟ 1021 01:11:36,414 --> 01:11:37,665 ‫ارحل. 1022 01:11:40,293 --> 01:11:41,460 ‫ارحل. 1023 01:11:43,546 --> 01:11:44,839 ‫ارحل! 1024 01:11:45,298 --> 01:11:47,008 ‫هيا، ارحل من هنا! 1025 01:11:53,055 --> 01:11:54,765 ‫كلب غبي. 1026 01:11:58,603 --> 01:12:00,396 ‫"(جونيور)، البابا" 1027 01:12:22,585 --> 01:12:25,087 ‫لماذا يسمونها الليموناضة القويّة المفعول؟ 1028 01:12:25,880 --> 01:12:27,423 ‫لأنها... 1029 01:12:27,757 --> 01:12:29,342 ‫لا أعرف شيئاً. 1030 01:12:30,301 --> 01:12:31,677 ‫حسناً، هل تحب الجعة؟ 1031 01:12:32,261 --> 01:12:33,721 ‫أنا أكره الجعة. 1032 01:12:34,388 --> 01:12:36,015 ‫نخب كره الجعة. 1033 01:12:47,109 --> 01:12:48,444 ‫هل كان "جو" محقاً؟ 1034 01:12:49,945 --> 01:12:53,949 ‫هل تحولت إلى فتاة الجامعة ‫المتملقة والمتعجرفة التي يكرهها الجميع؟ 1035 01:12:54,867 --> 01:12:57,828 ‫كنا نمضي وقتاً رائعاً ‫من دون التحدث عن "جو". 1036 01:12:59,205 --> 01:13:00,873 ‫أهذه هي المشكلة الحقيقية؟ 1037 01:13:03,959 --> 01:13:05,169 ‫تباً له 1038 01:13:06,253 --> 01:13:07,672 ‫أنا مسرورة لدخولي أختيّة. 1039 01:13:07,838 --> 01:13:11,842 ‫أنا مسرورة لأنني لم أعد أشعر ‫بغضب شديد لأول مرة في حياتي. 1040 01:13:12,468 --> 01:13:14,011 ‫لأنني لم أكن أجيد التأقلم. 1041 01:13:14,220 --> 01:13:15,513 ‫أفهم ذلك جيداً. 1042 01:13:15,930 --> 01:13:18,349 ‫أشعر بالشيء نفسه ‫من خلال عملي مع "باربي". 1043 01:13:18,808 --> 01:13:21,644 ‫كنت أشعر بالوحدة وأرغب ‫في الانتقام من النظام ولكن الآن... 1044 01:13:23,270 --> 01:13:25,272 ‫لا أدري، أشعر وكأنه لدي... 1045 01:13:25,564 --> 01:13:28,192 ‫لدي وجهة وهدف. 1046 01:13:28,734 --> 01:13:31,237 ‫أشعر بأن الحياة أهم من مجرد ‫الاعتناء بنفسي. 1047 01:13:31,487 --> 01:13:33,781 ‫لا أريد العودة إلى شخصيتي القديمة. 1048 01:13:34,740 --> 01:13:36,200 ‫حسبما أرى الأمور 1049 01:13:36,701 --> 01:13:38,577 ‫يمكنك فعل ما يريد "جو" أن تفعليه 1050 01:13:38,786 --> 01:13:40,371 ‫أو يمكنك فقط... 1051 01:13:40,996 --> 01:13:42,248 ‫المضي قدماً 1052 01:13:42,331 --> 01:13:44,041 ‫وأن تدعي السعادة تدخل حياتك. 1053 01:13:44,333 --> 01:13:46,001 ‫ولكن احرصي على أن يكون خيارك أنت. 1054 01:13:46,168 --> 01:13:47,795 ‫ما الذي تريدينه؟ 1055 01:14:09,275 --> 01:14:10,526 ‫مرحباً. 1056 01:14:11,193 --> 01:14:12,611 ‫منذ متى وأنت هنا؟ 1057 01:14:12,778 --> 01:14:14,530 ‫منذ نحو ساعة. 1058 01:14:16,282 --> 01:14:17,408 ‫مهلاً... 1059 01:14:18,117 --> 01:14:19,827 ‫لماذا لم تخبريني عن الطفل؟ 1060 01:14:21,370 --> 01:14:22,872 ‫أردت إخبارك. 1061 01:14:25,374 --> 01:14:27,460 ‫فضلت ان أخبرك بعد الذكرى السنوية 1062 01:14:27,710 --> 01:14:29,545 ‫كي لا تشعر بأنك عالق. 1063 01:14:29,754 --> 01:14:30,963 ‫عالق؟ 1064 01:14:31,213 --> 01:14:32,882 ‫لماذا تفكرين في شيء كهذا؟ 1065 01:14:33,007 --> 01:14:34,216 ‫"دايل"... 1066 01:14:34,842 --> 01:14:37,762 ‫قبلت هذه العلاقة بقرار كامل. 1067 01:14:38,387 --> 01:14:42,183 ‫تبدو عالقاً ما بين الماضي مع "جوليا" ‫وبين المستقبل معي. 1068 01:14:42,808 --> 01:14:44,226 ‫أريد أن أكون معك. 1069 01:14:44,727 --> 01:14:46,353 ‫أريد أن أنجب هذا الطفل. 1070 01:14:53,527 --> 01:14:55,446 ‫إن شعوري نحوك... 1071 01:14:56,864 --> 01:14:58,157 ‫هو حقيقي. 1072 01:14:58,365 --> 01:15:00,367 ‫وهذا الطفل هو حقيقي. 1073 01:15:00,785 --> 01:15:02,411 ‫أعرف ماذا أريد. 1074 01:15:04,914 --> 01:15:06,373 ‫ولكن هل تعرف أنت؟ 1075 01:15:14,632 --> 01:15:16,842 ‫سأكون هناك إن احتجت إلى أي شيء. 1076 01:15:16,967 --> 01:15:18,010 ‫حسناً. 1077 01:15:21,806 --> 01:15:23,224 ‫اجلس. 1078 01:15:30,105 --> 01:15:32,942 ‫اسمع يا "جو"، أعلم بأن هذا ‫شبه مستحيل بالنسبة إليك. 1079 01:15:34,610 --> 01:15:37,446 ‫لا تظن بأنني طلبت حضورك 1080 01:15:38,364 --> 01:15:39,907 ‫لأشرح لك ما فعلته 1081 01:15:40,157 --> 01:15:43,035 ‫أو أنني غير مسؤول عن أفعالي. 1082 01:15:44,370 --> 01:15:46,330 ‫إذاً، لماذا أنا هنا؟ 1083 01:15:48,165 --> 01:15:51,710 ‫جزء من عقوبتي كان... 1084 01:15:52,878 --> 01:15:54,338 ‫العمل مع سجناء آخرين. 1085 01:15:54,713 --> 01:15:57,675 ‫أن أساعدهم على المضي قدماً ‫والعودة إلى حياتهم الطبيعية. 1086 01:15:59,051 --> 01:16:02,721 ‫أظن أن الأمر، وبطريقة ما 1087 01:16:03,347 --> 01:16:05,933 ‫جعلني أنظر مطولاً إلى نفسي. 1088 01:16:08,727 --> 01:16:10,145 ‫شرب الكحول، 1089 01:16:10,938 --> 01:16:12,314 ‫عاري. 1090 01:16:13,440 --> 01:16:16,235 ‫السبب وراء رغبتي في لقائك ‫هو أن أنظر في عينيك 1091 01:16:16,360 --> 01:16:19,071 ‫وأن اعبر لك عن أسفي الشديد ‫على ما فعلته. 1092 01:16:19,905 --> 01:16:22,449 ‫وأخبرك بأنني أفعل ما في وسعي 1093 01:16:22,867 --> 01:16:24,410 ‫لأكون شخصاً مختلفاً. 1094 01:16:25,536 --> 01:16:26,871 ‫لأكون شخصاً أفضل. 1095 01:16:27,580 --> 01:16:29,206 ‫وأن أكسب... 1096 01:16:29,456 --> 01:16:31,083 ‫سماحك. 1097 01:16:33,919 --> 01:16:35,421 ‫اسمها "آنجي". 1098 01:16:36,130 --> 01:16:37,673 ‫لم تأت على ذكر اسمها مرة واحدة. 1099 01:16:38,257 --> 01:16:40,426 ‫اسمها "آنجي" وأنت قتلتها. 1100 01:16:41,176 --> 01:16:44,013 ‫- "جو". ‫- لا، اسكت الآن، إنه دوري. 1101 01:16:44,805 --> 01:16:46,307 ‫لم آتِ إلى هنا من أجلك 1102 01:16:46,599 --> 01:16:48,017 ‫ولأسمع كيف تقضي حياتك. 1103 01:16:48,309 --> 01:16:49,560 ‫جئت من أجل أختي 1104 01:16:49,727 --> 01:16:51,103 ‫الشخص الوحيد الذي عنى لي الكثير 1105 01:16:51,312 --> 01:16:52,897 ‫والتي لن تتمكن من متابعة حياتها. 1106 01:16:53,981 --> 01:16:55,900 ‫لذا إن انتهيت من تهنئة نفسك 1107 01:16:56,108 --> 01:16:57,526 ‫لأنك أصبحت شخصاً أفضل 1108 01:16:57,693 --> 01:16:59,778 ‫أريد أن تعلم بأن الطريقة الوحيدة ‫التي تجعلني أسامحك 1109 01:16:59,904 --> 01:17:02,364 ‫هو أن تعاني بالطريقة نفسها ‫التي عانتها "آنجي" بسببك. 1110 01:17:28,307 --> 01:17:30,225 ‫انخفضوا جميعكم! انخفضوا! 1111 01:17:30,309 --> 01:17:31,727 ‫هيا، انخفضوا. 1112 01:17:31,810 --> 01:17:34,271 ‫أقفلوا المكان الآن. 1113 01:18:11,809 --> 01:18:12,977 ‫"ميلاني". 1114 01:18:14,520 --> 01:18:16,981 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- لم أتمكن من انتظارك يا "جوليا". 1115 01:18:17,606 --> 01:18:19,608 ‫لماذا لم تتمكني من انتظاري؟ 1116 01:18:40,295 --> 01:18:41,505 ‫ماذا يجري؟ 1117 01:18:42,673 --> 01:18:44,508 ‫من في تلك الشرنقة يا "ميلاني"؟ 1118 01:18:44,717 --> 01:18:46,051 ‫سترين. 1119 01:18:47,136 --> 01:18:49,346 ‫أنت تؤمنين بي ‫أليس كذلك يا "جوليا"؟ 1120 01:18:49,722 --> 01:18:52,975 ‫كل ما أردت اعتقاده ‫هو أن القبة موجودة لسبب ما. 1121 01:18:53,976 --> 01:18:55,686 ‫ولكن لا يمكنني الاستمرار ‫بتجاهل الحقيقة. 1122 01:18:56,270 --> 01:18:58,105 ‫ليس عندما تكون أمامي مباشرة. 1123 01:18:58,355 --> 01:19:00,315 ‫إن كانت الشرنقة تحمي ‫من في داخلها 1124 01:19:00,649 --> 01:19:02,192 ‫و"جونيور" حررك، 1125 01:19:03,193 --> 01:19:05,821 ‫كيف فتح شرنقتك ‫والسكين بحوزتي أنا؟ 1126 01:19:21,295 --> 01:19:22,838 ‫ما هذا؟ 1127 01:19:31,638 --> 01:19:33,223 ‫يا إلهي! 1128 01:19:37,644 --> 01:19:39,605 ‫أهذا ما تريدينه يا "نوري"؟ 1129 01:19:40,606 --> 01:19:42,566 ‫أنا آسف يا "جو". 1130 01:19:47,154 --> 01:19:48,822 ‫هل تحبني؟ 1131 01:19:59,458 --> 01:20:00,834 ‫آسفة يا "جوليا". 1132 01:20:00,918 --> 01:20:03,754 ‫بدأت عملية ما ‫ولن أسمح لك بالتدخل. 1133 01:20:03,962 --> 01:20:05,464 ‫لقد آمنت بك. 1134 01:20:05,631 --> 01:20:07,633 ‫لا تقلقي، سنعالج أمرك أيضاً. 1135 01:20:07,966 --> 01:20:09,384 ‫وماذا عني أنا؟ 1136 01:20:09,676 --> 01:20:12,179 ‫لأنني لا أعرف من أنتم 1137 01:20:12,930 --> 01:20:15,224 ‫ولكن لن أسمح لكم بأن تقتلوا ابني. 1138 01:20:16,517 --> 01:20:18,018 ‫لا، لا يمكنك فعل ذلك. 1139 01:20:18,268 --> 01:20:20,395 ‫ستدمر كل شيء. 1140 01:20:21,814 --> 01:20:23,023 ‫ما رأيك أيتها الصهباء؟ 1141 01:20:24,858 --> 01:20:26,068 ‫افعل ذلك. 1142 01:21:49,775 --> 01:21:52,111 ‫"باربي"! لا بأس. 1143 01:21:53,404 --> 01:21:54,906 ‫هذه أنا "جوليا". 1144 01:21:55,740 --> 01:21:57,116 ‫لا بأس الآن. 1145 01:22:01,829 --> 01:22:03,080 ‫أنت في أمان. 1146 01:22:03,247 --> 01:22:04,624 ‫ستكون الأمور بخير. 1147 01:22:04,790 --> 01:22:06,292 ‫ستكون الأمور بخير. 1148 01:22:07,418 --> 01:22:08,836 ‫انتهى كل شيء. 1149 01:22:11,422 --> 01:22:13,132 ‫لا بأس، أنا معك.