1
00:00:02,139 --> 00:00:06,051
Tre settimane fa, una cupola invisibile
è caduta su Chester's Mill...
2
00:00:06,384 --> 00:00:08,531
isolandoci dal resto del pianeta.
3
00:00:09,276 --> 00:00:11,509
La cupola ci ha messo alla prova...
4
00:00:12,942 --> 00:00:15,059
- Vai!
- mettendoci uno contro l'altro.
5
00:00:15,060 --> 00:00:18,193
Chester's Mill condanna Dale Barbara a morte.
6
00:00:18,194 --> 00:00:21,325
E obbligando ognuno di noi
ad affrontare le nostre paure.
7
00:00:21,326 --> 00:00:22,326
Rabbia...
8
00:00:23,462 --> 00:00:26,855
Devo sapere che tu sarai con me
contro... tutto questo!
9
00:00:26,856 --> 00:00:29,528
- dolore...
- Chi avrebbe potuto farle questo?
10
00:00:29,837 --> 00:00:32,485
Ti prometto che troveremo il responsabile.
11
00:00:32,801 --> 00:00:34,717
- paura...
- Siamo in trappola.
12
00:00:35,104 --> 00:00:38,124
- Stiamo finendo le riserve d'acqua.
- Ehi, ehi, andiamo.
13
00:00:40,463 --> 00:00:42,283
Hai ucciso Angie McAlister.
14
00:00:42,642 --> 00:00:43,642
vergogna...
15
00:00:44,204 --> 00:00:48,449
Pensavo che avrebbe fatto svanire la cupola.
Farei di tutto per rimediare.
16
00:00:48,450 --> 00:00:51,074
Ma abbiamo anche trovato
l'amore, sotto la cupola.
17
00:00:53,424 --> 00:00:56,385
E abbiamo lottato
per il bene della nostra città.
18
00:00:58,159 --> 00:01:00,001
Pensavo che la cupola ci proteggesse.
19
00:01:00,002 --> 00:01:02,382
No, siamo noi a doverci proteggere a vicenda.
20
00:01:02,600 --> 00:01:05,502
Ora potremmo aver finalmente
trovato una via d'uscita.
21
00:01:05,503 --> 00:01:07,431
Siamo fuori dalla cupola.
22
00:01:07,801 --> 00:01:09,436
Speriamo che ci conduca a casa...
23
00:01:09,753 --> 00:01:12,390
ma se ci conducesse invece
a una realtà alternativa?
24
00:01:12,391 --> 00:01:14,161
Qualsiasi cosa
stia accadendo a Chester's Mill...
25
00:01:14,162 --> 00:01:16,396
questa è la prova che non è reale.
26
00:01:16,953 --> 00:01:18,217
Questi posti...
27
00:01:18,604 --> 00:01:20,827
queste persone, qualcosa qui non torna.
28
00:01:25,540 --> 00:01:26,612
Che ne dici, Rossa?
29
00:01:26,613 --> 00:01:27,613
Fallo.
30
00:02:05,966 --> 00:02:07,211
E' uno scherzo?
31
00:02:25,919 --> 00:02:28,619
UNDER THE DOME s03 e03- "Redux"
32
00:02:28,620 --> 00:02:32,320
Traduzione: marko988, Saropula,
dottorcitty, Untouchable, darkhawk78
33
00:02:32,321 --> 00:02:34,821
Revisione: TobyDammit
www.subsfactory.it
34
00:02:37,556 --> 00:02:39,501
Siamo andati verso la luce bianca...
35
00:02:42,438 --> 00:02:44,203
e abbiamo continuato ad andare avanti.
36
00:02:44,840 --> 00:02:46,440
La cupola non c'era più.
37
00:02:48,177 --> 00:02:49,524
Eravamo liberi.
38
00:02:50,754 --> 00:02:55,035
In un certo senso,
il mondo esterno sembrava più...
39
00:02:55,312 --> 00:02:56,437
più bello.
40
00:02:58,335 --> 00:02:59,876
Sai, anche più intenso.
41
00:03:02,234 --> 00:03:03,418
E io dov'ero?
42
00:03:04,481 --> 00:03:05,581
Eri morta.
43
00:03:10,721 --> 00:03:12,943
Che cosa hai fatto dopo la mia morte?
44
00:03:13,133 --> 00:03:14,133
Julia...
45
00:03:16,005 --> 00:03:18,247
Voglio sapere come l'hai presa.
46
00:03:18,875 --> 00:03:20,316
C'è stato il funerale...
47
00:03:21,130 --> 00:03:22,766
ho conosciuto i tuoi genitori...
48
00:03:23,021 --> 00:03:26,547
Volevo solo allontanarmi
il più possibile da Chester's Mill.
49
00:03:27,065 --> 00:03:28,310
Dove sei andato?
50
00:03:29,767 --> 00:03:30,767
Abuja.
51
00:03:34,378 --> 00:03:35,378
Kabul.
52
00:03:35,379 --> 00:03:37,196
Ho gestito una missione di soccorso.
53
00:03:37,762 --> 00:03:39,304
Ti sognavo...
54
00:03:39,882 --> 00:03:41,169
tutte le notti.
55
00:03:43,674 --> 00:03:45,019
Ehi, va tutto bene.
56
00:03:46,024 --> 00:03:47,465
Ho conosciuto una donna.
57
00:03:52,757 --> 00:03:54,212
Ma lei non è importante.
58
00:03:54,594 --> 00:03:56,129
Non è successo davvero.
59
00:04:00,218 --> 00:04:01,758
Che hai fatto al collo?
60
00:04:02,552 --> 00:04:04,152
E' tornato tuo padre.
61
00:04:04,700 --> 00:04:06,824
- Ha portato l'uovo.
- E' stato mio padre?
62
00:04:06,825 --> 00:04:07,825
No.
63
00:04:10,395 --> 00:04:11,634
Don è morto.
64
00:04:14,346 --> 00:04:15,346
Come?
65
00:04:15,548 --> 00:04:17,232
Credo che l'abbia ucciso Melanie.
66
00:04:17,908 --> 00:04:19,781
Come fai a dire una cosa del genere?
67
00:04:20,112 --> 00:04:22,431
Perché ha cercato di uccidere anche me.
68
00:04:43,013 --> 00:04:45,113
Ho trovato questo
in un kit di pronto soccorso.
69
00:04:45,385 --> 00:04:46,810
Devi mangiare qualcosa.
70
00:04:54,352 --> 00:04:57,019
- Torniamo a casa.
- E' casa tua, non mia.
71
00:04:58,302 --> 00:04:59,611
Ma certo che è casa tua.
72
00:04:59,612 --> 00:05:01,739
Non so come ho fatto a tornare qui.
73
00:05:03,163 --> 00:05:06,584
Eri in una specie di bozzolo, e...
74
00:05:07,369 --> 00:05:10,769
- non sei mai andato da nessuna parte.
- Invece sì, ero riuscito a liberarmi da te!
75
00:05:12,867 --> 00:05:15,008
Questa volta dev'essere
tutto diverso, papà.
76
00:05:17,323 --> 00:05:18,605
Voglio perdonarti.
77
00:05:18,807 --> 00:05:20,583
- Per cosa?
- Per tutto.
78
00:05:21,187 --> 00:05:23,605
Per avermi rinchiuso
nel rifugio antiatomico...
79
00:05:24,078 --> 00:05:26,411
da solo, al buio.
80
00:05:27,807 --> 00:05:31,434
Mi hai lasciato su quell'albero,
facendomi andare a prendere la cinghia.
81
00:05:33,421 --> 00:05:34,633
Ti ho salvato.
82
00:05:34,849 --> 00:05:36,610
Dovresti ringraziarmi.
83
00:05:36,996 --> 00:05:40,009
Eri solo un ragazzino debole,
ho solo cercato di renderti più forte!
84
00:05:40,010 --> 00:05:42,251
- Ero più forte, senza di te.
- Ma dove?
85
00:05:42,787 --> 00:05:46,602
Nel mondo dei sogni che ti sei immaginato
nel bozzolo? Sei ancora un debole!
86
00:05:46,603 --> 00:05:48,749
Sei patetico e terrorizzato.
87
00:05:53,801 --> 00:05:57,712
Puoi prendere a pugni
la cupola quanto vuoi, Junior.
88
00:05:59,446 --> 00:06:01,016
Sei di nuovo intrappolato.
89
00:06:09,038 --> 00:06:10,324
Tre settimane.
90
00:06:11,981 --> 00:06:14,321
Siamo state in quei bozzoli
per tre settimane.
91
00:06:14,733 --> 00:06:16,033
Mio Dio.
92
00:06:16,242 --> 00:06:17,372
Lo so.
93
00:06:17,844 --> 00:06:18,844
Christine...
94
00:06:20,713 --> 00:06:23,280
l'ultima cosa che ricordo
è che avevamo trovato l'uovo.
95
00:06:23,551 --> 00:06:27,054
Poi, ho trascorso almeno un anno
in una realtà alternativa.
96
00:06:27,055 --> 00:06:30,100
Io e Dale ci amavamo,
aspettavo un figlio da lui...
97
00:06:30,449 --> 00:06:33,684
e ora l'uovo si è schiuso,
e siamo sotto a una cupola?
98
00:06:34,229 --> 00:06:35,929
Questa situazione non ha senso.
99
00:06:36,468 --> 00:06:38,096
Siamo antropologhe...
100
00:06:39,042 --> 00:06:41,201
ma ero una volontaria, in quel mondo.
101
00:06:41,447 --> 00:06:43,944
Tu eri psicologa. Perché eravamo diverse?
102
00:06:43,945 --> 00:06:46,386
Non te lo so dire, ma...
103
00:06:47,181 --> 00:06:49,011
credo che sia una cosa positiva.
104
00:06:49,372 --> 00:06:52,814
Se questa città sapesse chi siamo,
e che siamo qui per trovare l'uovo...
105
00:06:52,815 --> 00:06:54,915
non ce la farebbero passare liscia.
106
00:06:55,372 --> 00:06:57,092
Le ricerche che ci fatto fare Hektor...
107
00:06:57,093 --> 00:07:00,281
credi che Aktaion sapesse che sarebbe
successo, una volta trovato l'uovo?
108
00:07:00,535 --> 00:07:03,126
Domani cercheremo di scoprire
il più possibile alla riunione cittadina.
109
00:07:03,127 --> 00:07:04,227
No, io...
110
00:07:04,749 --> 00:07:06,868
non ce la faccio a vedere Dale con lei.
111
00:07:11,372 --> 00:07:12,422
Dobbiamo andarci.
112
00:07:12,427 --> 00:07:13,874
Ci hanno visto nella grotta.
113
00:07:13,875 --> 00:07:15,989
Se non ci facciamo vedere,
verranno a cercarci.
114
00:07:17,217 --> 00:07:19,405
E' possibile che sia incinta?
115
00:07:22,187 --> 00:07:24,095
Non credo proprio, tesoro.
116
00:07:25,340 --> 00:07:26,804
Sembrava così vero...
117
00:07:27,180 --> 00:07:28,565
e lo sembra ancora.
118
00:07:28,829 --> 00:07:31,627
Hai sempre voluto dei figli.
119
00:07:32,585 --> 00:07:33,825
Un giorno li avrai.
120
00:07:48,463 --> 00:07:50,693
Presumo che la spiegazione
migliore sia che...
121
00:07:50,902 --> 00:07:53,228
eravamo in una realtà simulata.
122
00:07:53,229 --> 00:07:55,132
Come in Matrix.
123
00:07:55,414 --> 00:07:59,413
- Volete sapere una cosa strana?
- Più strana che essere in Matrix?
124
00:07:59,539 --> 00:08:02,265
Non ho più bisogno degli occhiali,
ci vedo bene senza.
125
00:08:02,266 --> 00:08:05,438
Forse quella roba viscida
in cui eravamo ti ha curato.
126
00:08:05,980 --> 00:08:09,678
Sì, evviva, ci vedi. Però siamo ancora
intrappolati in questa bolla infernale.
127
00:08:10,338 --> 00:08:11,563
Vuoi la mia felpa?
128
00:08:13,164 --> 00:08:14,164
Sì.
129
00:08:16,548 --> 00:08:18,192
Ma tu che ci fai qui?
130
00:08:19,126 --> 00:08:21,480
Non ho una casa dove andare.
131
00:08:21,481 --> 00:08:23,268
Possiamo andare a dormire?
132
00:08:32,903 --> 00:08:34,855
Ieri stavamo insieme.
133
00:08:36,408 --> 00:08:39,830
Ma in Matrix,
sei andata avanti senza di me.
134
00:08:43,157 --> 00:08:44,348
Quindi...
135
00:08:45,206 --> 00:08:46,424
cosa siamo, ora?
136
00:08:49,100 --> 00:08:50,180
Non lo so.
137
00:08:51,830 --> 00:08:53,866
Sembra che sia passato un anno.
138
00:08:56,348 --> 00:08:57,788
E io mi sento...
139
00:08:58,994 --> 00:09:00,306
diversa.
140
00:09:24,937 --> 00:09:26,142
Sono morte.
141
00:09:27,350 --> 00:09:28,596
Tutte.
142
00:09:29,691 --> 00:09:31,519
Il loro ciclo è giunto alla fine.
143
00:09:32,028 --> 00:09:35,117
E, diversamente da te,
loro non torneranno in vita.
144
00:09:37,640 --> 00:09:39,052
Avevi un compito...
145
00:09:39,436 --> 00:09:41,694
portare le persone nei bozzoli
146
00:09:41,695 --> 00:09:45,227
perché l'uovo infondesse loro
la sua forza vitale.
147
00:09:45,464 --> 00:09:46,619
Ci ho provato.
148
00:09:47,258 --> 00:09:48,379
E' così.
149
00:09:50,278 --> 00:09:52,190
Mi dispiace tanto.
150
00:09:55,890 --> 00:09:57,888
Perché siamo state scelte noi per questo?
151
00:09:58,669 --> 00:10:00,982
Io e te abbiamo avuto
il primo contatto con l'uovo.
152
00:10:02,271 --> 00:10:06,149
Quando l'abbiamo toccato, abbiamo
compreso pienamente il volere della cupola,
153
00:10:06,150 --> 00:10:08,245
sopravvivere e moltiplicarsi.
154
00:10:08,246 --> 00:10:10,267
Ma io l'ho toccato prima.
155
00:10:10,872 --> 00:10:12,672
Venticinque anni fa.
156
00:10:12,964 --> 00:10:15,234
Ci sarei dovuta essere io
nel bozzolo regina...
157
00:10:15,320 --> 00:10:16,373
non tu.
158
00:10:16,553 --> 00:10:19,109
Ma sei morta durante il processo di carica.
159
00:10:19,317 --> 00:10:21,519
Tre settimane fa, sono arrivata io.
160
00:10:21,700 --> 00:10:24,084
Da dentro il mio bozzolo vedevo
161
00:10:24,085 --> 00:10:27,727
che questa città
stava per autodistruggersi.
162
00:10:28,713 --> 00:10:30,287
Cos'è quella roba?
163
00:10:30,308 --> 00:10:31,776
Ossitocina.
164
00:10:31,777 --> 00:10:33,536
Regola l'umore.
165
00:10:34,521 --> 00:10:36,900
Questo, insieme alla realtà alternativa,
166
00:10:36,901 --> 00:10:40,874
era essenziale per rendere
questi umani un gruppo funzionale.
167
00:10:41,051 --> 00:10:43,010
Per poi poterci affermare tra loro.
168
00:10:43,525 --> 00:10:44,828
Però...
169
00:10:45,116 --> 00:10:48,496
il trasferimento della forza vitale
è stato interrotto.
170
00:10:49,218 --> 00:10:52,030
Perché Big Jim ha distrutto l'uovo.
171
00:10:52,031 --> 00:10:54,524
Perché tu non l'hai protetto.
172
00:10:54,691 --> 00:10:58,246
Tutti coloro che erano
nei bozzoli hanno un ruolo.
173
00:10:58,247 --> 00:11:00,551
Dobbiamo finire
quello che avevamo iniziato.
174
00:11:00,636 --> 00:11:01,742
Velocemente.
175
00:11:01,883 --> 00:11:03,392
Ma io non posso andare lassù.
176
00:11:03,684 --> 00:11:06,150
Sono sorpresa che Julia
non sia ancora venuta a cercarmi.
177
00:11:06,151 --> 00:11:09,991
Io farò da consigliera ai cittadini e
determinerò quanto lavoro ci resta da fare.
178
00:11:09,992 --> 00:11:12,954
Tu occupati di Julia.
Se si fa vedere qui, uccidila.
179
00:11:19,309 --> 00:11:20,309
Ciao.
180
00:11:20,490 --> 00:11:22,231
- Come va?
- Jim. Ciao.
181
00:11:22,232 --> 00:11:23,671
- Come state?
- Ciao.
182
00:11:24,531 --> 00:11:26,442
- Iniziamo la riunione.
- Abby.
183
00:11:27,526 --> 00:11:28,564
Un po' d'acqua?
184
00:11:29,438 --> 00:11:31,443
E' pulita, viene dal mio pozzo.
185
00:11:32,732 --> 00:11:34,351
E' un piacere vedervi tutti qui.
186
00:11:34,538 --> 00:11:35,600
Sani e salvi.
187
00:11:36,478 --> 00:11:38,288
Di nuovo a Chester's Mill.
188
00:11:38,440 --> 00:11:40,324
Credi che daremo ascolto a te, Jim?
189
00:11:40,325 --> 00:11:42,250
Hai messo in ginocchio la città.
190
00:11:42,958 --> 00:11:44,412
No, Roger, non è così.
191
00:11:45,567 --> 00:11:47,562
Io ho rischiato tutto...
192
00:11:48,519 --> 00:11:50,707
per liberarvi da quei bozzoli.
193
00:11:51,554 --> 00:11:53,201
Perché io amo questa città.
194
00:11:53,826 --> 00:11:55,556
E farei di tutto per lei.
195
00:11:56,236 --> 00:11:57,939
Vi rimetterò in piedi.
196
00:11:58,349 --> 00:12:01,649
Ma iniziamo dalle cose più importanti.
Ci servono risposte. Per te,
197
00:12:01,650 --> 00:12:03,923
e per tutti quanti. E per mio figlio.
198
00:12:05,016 --> 00:12:07,818
La persona che ha queste risposte
è Melanie Cross.
199
00:12:08,269 --> 00:12:09,681
E non mi fermerò...
200
00:12:09,766 --> 00:12:11,192
finché la troveremo.
201
00:12:11,193 --> 00:12:13,339
Farà iniziare una caccia
alle streghe per Melanie.
202
00:12:13,992 --> 00:12:17,487
- La uccideranno prima di avere risposte.
- Lei sa cosa sta succedendo qui.
203
00:12:17,488 --> 00:12:18,749
E io scoprirò cos'è.
204
00:12:18,750 --> 00:12:21,427
Scordati di Melanie.
Sei tu la peggior minaccia per la città.
205
00:12:21,428 --> 00:12:22,867
- Ehi.
- Barbie!
206
00:12:24,433 --> 00:12:25,976
Io vi ho salvati tutti.
207
00:12:25,977 --> 00:12:27,687
- Barbie!
- Basta!
208
00:12:27,688 --> 00:12:28,758
Dale!
209
00:12:39,837 --> 00:12:40,889
Tu chi sei?
210
00:12:53,157 --> 00:12:54,444
Rispondi alla domanda.
211
00:12:55,585 --> 00:12:56,623
Chi sei?
212
00:12:57,441 --> 00:12:59,547
Io sono Christine Price...
213
00:12:59,619 --> 00:13:01,129
e lei è la mia amica Eva.
214
00:13:01,130 --> 00:13:03,034
Scusate, mi serve un po' d'aria.
215
00:13:05,640 --> 00:13:07,316
E vi conoscete?
216
00:13:09,574 --> 00:13:10,917
Sì, ci conosciamo.
217
00:13:11,118 --> 00:13:12,724
Io ed Eva eravamo nella...
218
00:13:12,794 --> 00:13:14,289
realtà alternativa,
219
00:13:14,319 --> 00:13:16,134
per quanto strano possa suonare.
220
00:13:16,135 --> 00:13:17,686
Suona molto strano.
221
00:13:17,687 --> 00:13:20,125
Tutti quelli che erano nei bozzoli
erano di Chester's Mill.
222
00:13:21,318 --> 00:13:22,452
Ma voi no.
223
00:13:22,925 --> 00:13:24,545
No, no, noi...
224
00:13:25,015 --> 00:13:28,047
eravamo venute in vacanza.
Abbiamo fatto una scarpinata in montagna...
225
00:13:28,552 --> 00:13:30,776
- siamo uscite dal sentiero, poi...
- Poi, cosa?
226
00:13:30,777 --> 00:13:33,158
Siamo finite in una specie di dolina...
227
00:13:33,603 --> 00:13:36,107
e siamo sbucate fuori
da quei bozzoli, ieri,
228
00:13:36,108 --> 00:13:37,852
insieme a tutti gli altri.
229
00:13:38,421 --> 00:13:40,347
Quando siete andate
a fare questa scarpinata?
230
00:13:40,928 --> 00:13:41,938
Tre settimane fa.
231
00:13:42,290 --> 00:13:43,426
Che bella storia.
232
00:13:44,556 --> 00:13:45,844
Sono una psicologa.
233
00:13:45,845 --> 00:13:48,727
Ho aiutato questa città
a riprendersi da un trauma...
234
00:13:48,734 --> 00:13:50,058
nei bozzoli.
235
00:13:50,621 --> 00:13:53,674
Credo che la gente potrebbe servirsi
di questo tipo di aiuto anche adesso.
236
00:13:54,593 --> 00:13:55,593
O sbaglio?
237
00:14:01,362 --> 00:14:02,692
Tu resti fuori.
238
00:14:02,693 --> 00:14:03,693
Se no?
239
00:14:06,164 --> 00:14:07,957
Se no diremo loro tutto.
240
00:14:08,698 --> 00:14:09,704
Rebecca...
241
00:14:09,770 --> 00:14:10,872
Andrea...
242
00:14:11,276 --> 00:14:12,537
hai sparato a Junior...
243
00:14:12,690 --> 00:14:13,786
mi hai seguita...
244
00:14:13,787 --> 00:14:15,915
Dopo tutto ciò che ho fatto
per te in quella grotta?
245
00:14:15,973 --> 00:14:17,703
Non cancella tutto il resto.
246
00:14:17,704 --> 00:14:19,805
Chester's Mill sta meglio senza di te.
247
00:14:20,157 --> 00:14:21,157
Oh, davvero?
248
00:14:21,623 --> 00:14:24,277
I bozzoli... la realtà parallela...
249
00:14:25,877 --> 00:14:28,126
Già. Sembrano tutti scossi.
250
00:14:28,687 --> 00:14:30,473
Tranne Christine Price.
251
00:14:41,534 --> 00:14:43,651
Nei bozzoli eravamo tornati
con le nostre famiglie,
252
00:14:43,652 --> 00:14:46,127
ora siamo di nuovi bloccati
qui dentro per colpa tua.
253
00:14:46,128 --> 00:14:47,251
Per colpa di Melanie.
254
00:14:47,479 --> 00:14:48,869
Farai qualcosa per questo?
255
00:14:48,870 --> 00:14:51,317
Sentite, ve lo prometto, troverò Melanie.
256
00:14:51,851 --> 00:14:54,806
Va bene? Troverò
tutte le risposte che ci servono.
257
00:14:55,470 --> 00:14:56,550
E noi cosa facciamo?
258
00:14:58,356 --> 00:14:59,888
Anch'io ho perso la casa.
259
00:15:00,827 --> 00:15:02,185
Se avete una casa,
260
00:15:02,376 --> 00:15:03,803
aprite le porte.
261
00:15:04,590 --> 00:15:05,925
Condividiamo ciò che abbiamo.
262
00:15:06,815 --> 00:15:08,806
L'ultima volta che ero
in piedi di fronte a voi,
263
00:15:08,807 --> 00:15:11,484
vi ho incoraggiati a trovare
la forza nella comunità.
264
00:15:11,940 --> 00:15:13,871
Tutti noi abbiamo qualcosa
con cui contribuire.
265
00:15:14,380 --> 00:15:16,765
Ci sono degli animali selvatici, là fuori.
266
00:15:16,787 --> 00:15:17,787
Joe...
267
00:15:18,212 --> 00:15:19,583
puoi costruire delle trappole.
268
00:15:20,294 --> 00:15:22,098
O posso aiutare a trovare Melanie.
269
00:15:22,099 --> 00:15:23,901
No, Christine ha ragione,
dobbiamo mangiare.
270
00:15:24,243 --> 00:15:25,306
Penso io a Melanie.
271
00:15:25,307 --> 00:15:27,050
Non c'è del cibo nella casa di Andrea?
272
00:15:27,434 --> 00:15:28,656
In cantina.
273
00:15:28,727 --> 00:15:30,841
- Si può usare la mia macchina.
- Ci vado io.
274
00:15:31,054 --> 00:15:32,059
Vengo con te.
275
00:15:32,774 --> 00:15:34,756
E io aprirò un ufficio,
qui in questo palazzo.
276
00:15:34,757 --> 00:15:37,745
Se qualcuno di voi ha bisogno di aiuto,
venite da me.
277
00:15:42,123 --> 00:15:43,123
Sam...
278
00:15:43,799 --> 00:15:45,424
ci sono molte persone distrutte, qui.
279
00:15:45,425 --> 00:15:47,413
Pensi di poter iniziare un gruppo di aiuto?
280
00:15:47,730 --> 00:15:48,803
Perché dovrei farlo?
281
00:15:48,804 --> 00:15:51,263
Sfrutta la tua esperienza
di alcolista anonimo in prigione.
282
00:15:51,264 --> 00:15:53,666
Qui mi vedono come un assassino,
non come un consulente.
283
00:15:53,667 --> 00:15:55,300
Beh, almeno pensaci.
284
00:15:56,051 --> 00:15:57,051
E...
285
00:15:57,283 --> 00:15:59,053
pensi di poter trovare tuo nipote?
286
00:15:59,155 --> 00:16:00,560
Non l'ho visto qui.
287
00:16:06,315 --> 00:16:07,660
Ti ha chiamato "Dale".
288
00:16:08,638 --> 00:16:10,930
Julia, ti ho detto che non voglio parlarne.
289
00:16:11,362 --> 00:16:13,447
La donna con cui hai avuto una storia
290
00:16:13,448 --> 00:16:15,741
all'improvviso è qui, in carne e ossa.
291
00:16:15,980 --> 00:16:18,309
Certo che mi faccio delle domande. Tu no?
292
00:16:19,764 --> 00:16:20,764
Sì...
293
00:16:20,915 --> 00:16:21,915
me le faccio...
294
00:16:21,982 --> 00:16:23,735
su cose che sono successe realmente.
295
00:16:24,535 --> 00:16:25,912
Ero in un bozzolo,
296
00:16:26,460 --> 00:16:30,019
mio padre è morto, tu sei quasi stata uccisa
e Melanie può rispondere a tutto questo.
297
00:16:30,020 --> 00:16:31,549
Dobbiamo trovarla.
298
00:16:32,044 --> 00:16:33,709
Quindi, ti prego, possiamo cercarla?
299
00:17:06,900 --> 00:17:09,393
Ha ragione, sei debole,
sei debole, sei patetico.
300
00:17:09,394 --> 00:17:12,995
Oh, fai, fai, fai qualcosa di buono,
almeno una volta nella vita.
301
00:17:16,465 --> 00:17:17,465
No!
302
00:17:20,525 --> 00:17:22,071
Vattene, Sam. Lasciami in pace.
303
00:17:22,315 --> 00:17:23,820
- Vattene!
- Ehi.
304
00:17:24,936 --> 00:17:26,660
Cosa c'è di così brutto da farla finita?
305
00:17:27,891 --> 00:17:29,281
Dai, raccontami.
306
00:17:32,046 --> 00:17:34,653
La vita che avevamo... nei bozzoli...
307
00:17:35,869 --> 00:17:37,335
Ho visto il mondo.
308
00:17:37,336 --> 00:17:39,571
Ho capito cosa volesse dire essere un uomo,
309
00:17:40,061 --> 00:17:41,403
libero da mio padre,
310
00:17:41,404 --> 00:17:44,148
e non posso tornare ancora con lui
sotto questa cupola.
311
00:17:47,193 --> 00:17:48,456
Preferisco morire.
312
00:17:56,615 --> 00:17:58,137
Complimenti, figliolo.
313
00:18:00,541 --> 00:18:01,541
Per cosa?
314
00:18:01,735 --> 00:18:03,020
Per aver toccato il fondo.
315
00:18:04,752 --> 00:18:07,131
Devi passare da questa fase,
per essere pronto a cambiare.
316
00:18:08,336 --> 00:18:11,614
Tutto ciò che hai trovato
in quell'altra vita, può aiutarti qui.
317
00:18:16,092 --> 00:18:17,092
Dammi la pistola.
318
00:18:23,971 --> 00:18:24,971
Funziona.
319
00:18:26,394 --> 00:18:28,311
Ci sono più strumenti nel garage di Andrea.
320
00:18:28,459 --> 00:18:30,551
Vado a prenderli e preparo
le trappole qui in giro.
321
00:18:30,671 --> 00:18:31,696
Vuoi aiutarmi?
322
00:18:31,928 --> 00:18:33,860
E' da tanto che non passeggiamo
in quei boschi.
323
00:18:34,536 --> 00:18:36,247
Non siamo qui per la natura,
324
00:18:36,497 --> 00:18:39,483
siamo qui per trovare cibo,
trasportarlo e darlo a tutti gli altri.
325
00:18:40,046 --> 00:18:41,689
Prima ti proponi per portare barattoli,
326
00:18:41,690 --> 00:18:43,903
e adesso organizzi un cenone
per una città che odii?
327
00:18:44,325 --> 00:18:46,700
Beh... siamo qui tutti insieme.
328
00:18:46,701 --> 00:18:48,538
La dispensa è piena.
329
00:18:48,618 --> 00:18:49,618
Dai, Zeta.
330
00:18:49,619 --> 00:18:51,546
Andiamo a prendere
un po' di barattoli di mais.
331
00:18:52,336 --> 00:18:55,388
- Ci vediamo dopo alla macchina.
- Ehi, come fa a sapere la tua sorellanza?
332
00:18:55,763 --> 00:18:58,483
Io... l'ho visto alla commemorazione.
333
00:18:58,484 --> 00:18:59,621
Devo averglielo detto.
334
00:19:09,889 --> 00:19:11,652
Farai davvero consulenze a quelle persone?
335
00:19:12,553 --> 00:19:14,067
Finché ci sarà qualcuno che verrà.
336
00:19:15,344 --> 00:19:17,985
Ho un dottorato in antropologia biologica,
337
00:19:17,986 --> 00:19:20,554
ne so abbastanza per aiutare
delle persone durante una crisi.
338
00:19:20,750 --> 00:19:23,001
Dobbiamo davvero mentire su chi siamo?
339
00:19:24,342 --> 00:19:25,907
Dobbiamo mantenere la loro fiducia.
340
00:19:26,571 --> 00:19:27,979
Siamo intrappolate qui,
341
00:19:27,980 --> 00:19:30,210
la cosa più importante è sopravvivere.
342
00:19:31,381 --> 00:19:33,245
Quando sei diventata così calcolatrice?
343
00:19:34,267 --> 00:19:35,267
Ti prego.
344
00:19:35,739 --> 00:19:38,958
Ti ricordi quando abbiamo trovato
quel meteorite in Dakota del Nord?
345
00:19:38,959 --> 00:19:41,111
Chi ha negoziato la nostra
partenza con quel lupo?
346
00:19:44,366 --> 00:19:46,724
Ne abbiamo superate tante insieme.
347
00:19:47,065 --> 00:19:48,404
Supereremo anche questa.
348
00:19:48,789 --> 00:19:50,514
Ma prima abbiamo qualcosa da fare.
349
00:19:50,642 --> 00:19:54,626
- Cosa?
- Beh, io resto qui a far calmare le persone,
350
00:19:54,727 --> 00:19:57,774
tu vai a cercare l'unica cosa
che potrebbe smascherarci.
351
00:19:58,644 --> 00:20:00,861
Io... io non so nemmeno
da dove iniziare.
352
00:20:02,172 --> 00:20:04,693
Abbiamo trovato i resti
di antiche civiltà.
353
00:20:05,026 --> 00:20:07,179
Sono sicura che riuscirai
a cavartela anche stavolta.
354
00:20:46,147 --> 00:20:47,282
Lei non c'è.
355
00:20:56,568 --> 00:20:57,917
Ecco dove eravate.
356
00:21:03,209 --> 00:21:05,381
Ed è lì che ho visto
Melanie mettere l'uovo...
357
00:21:06,049 --> 00:21:07,645
prima che cercasse di uccidermi.
358
00:21:11,306 --> 00:21:12,632
Ma tu l'hai salvata.
359
00:21:12,860 --> 00:21:13,956
L'hai protetta.
360
00:21:13,998 --> 00:21:15,887
Sì, poi mi si è rivoltata contro.
361
00:21:16,884 --> 00:21:19,030
E non puoi negare quello
a cui ti ha portato.
362
00:21:24,987 --> 00:21:26,894
Tutti in questi bozzoli
erano collegati.
363
00:21:26,935 --> 00:21:29,078
Tu e Eva eravate insieme per un motivo.
364
00:21:29,164 --> 00:21:31,251
Ci risiamo...
ne stiamo parlando di nuovo.
365
00:21:31,297 --> 00:21:34,117
Esatto. Barbie, ho visto
come la guardavi.
366
00:21:35,021 --> 00:21:37,326
Siete stati insieme per quello
che è sembrato un anno.
367
00:21:37,472 --> 00:21:39,459
E' molto più tempo di quanto
noi siamo stati insieme,
368
00:21:39,503 --> 00:21:42,426
quindi capisco se provi
ancora dei sentimenti per lei.
369
00:21:42,487 --> 00:21:44,299
Tu non eri dentro
una di queste cose, Julia.
370
00:21:44,319 --> 00:21:46,646
Non c'è alcuna possibilità
che tu riesca a capirlo.
371
00:21:46,884 --> 00:21:49,651
Ci sto provando, ma tu non me ne parli!
372
00:21:50,384 --> 00:21:52,707
Sei cambiato... in qualche modo.
373
00:21:55,787 --> 00:21:57,168
L'amavi?
374
00:22:04,852 --> 00:22:06,393
Continuo a cercare Melanie.
375
00:22:09,325 --> 00:22:11,999
Le gallerie si diramano
per altri 30 passi, in profondità.
376
00:22:17,236 --> 00:22:18,321
Ce la farò.
377
00:22:46,685 --> 00:22:47,685
Via.
378
00:22:48,112 --> 00:22:49,112
Via!
379
00:24:28,131 --> 00:24:29,446
Meglio di niente.
380
00:24:29,879 --> 00:24:31,047
Non per molto.
381
00:24:31,360 --> 00:24:34,013
Beh, magari troviamo una scorta
di biscotti degli Scout,
382
00:24:34,064 --> 00:24:35,324
qui da qualche parte.
383
00:24:50,548 --> 00:24:52,142
NYC Punk?
384
00:24:52,364 --> 00:24:55,062
Non conoscevo Andrea, ma
aveva gusti musicali preoccupanti.
385
00:24:55,108 --> 00:24:57,049
Probabilmente era dei suoi figli.
386
00:24:57,734 --> 00:25:00,626
A meno che, sai, lei
non giocasse anche a lacrosse.
387
00:25:03,026 --> 00:25:04,720
Ehi, guarda.
388
00:25:06,435 --> 00:25:08,256
Prima di Katniss,
389
00:25:08,682 --> 00:25:10,178
c'ero io al campo estivo.
390
00:25:10,228 --> 00:25:14,521
Niente TV, niente ragazzi,
si cantava, nuotava e si faceva sport.
391
00:25:14,576 --> 00:25:17,918
Il tuo campeggio estivo sembra proprio
una confraternita, senza il Birra Pong.
392
00:25:23,448 --> 00:25:24,448
Ehi...
393
00:25:25,971 --> 00:25:27,151
Cosa c'è che non va?
394
00:25:32,572 --> 00:25:33,928
Voglio tornare lì...
395
00:25:38,046 --> 00:25:39,240
a quella vita.
396
00:25:42,110 --> 00:25:44,717
Ero parte di qualcosa
e mi faceva stare bene...
397
00:25:46,513 --> 00:25:47,513
Sai...
398
00:25:49,230 --> 00:25:51,552
C'è un modo per stare bene anche qui...
399
00:25:53,225 --> 00:25:54,480
sotto questa Cupola.
400
00:26:00,983 --> 00:26:02,196
Sei un idiota.
401
00:26:02,820 --> 00:26:04,544
- Lo sai che vuoi ballare. Fallo.
- No.
402
00:26:04,573 --> 00:26:06,239
Almeno muovi un po' la testa, dai...
403
00:26:08,907 --> 00:26:10,796
Va bene. Non c'è di che.
404
00:26:11,634 --> 00:26:14,118
Continuiamo a cercare da mangiare.
La città conta su di noi.
405
00:26:17,288 --> 00:26:19,318
"Il gruppo di sostegno
è alla porta accanto".
406
00:26:24,490 --> 00:26:26,198
Siete tutti qui per vedere Christine?
407
00:26:27,477 --> 00:26:29,477
Si è offerta di aiutarci,
ne abbiamo bisogno.
408
00:26:29,679 --> 00:26:32,033
Christine era la mia consulente,
mentre ero in prigione.
409
00:26:32,451 --> 00:26:33,857
Ho imparato molto da lei.
410
00:26:34,448 --> 00:26:38,152
Stamattina, mi ha chiesto se avessi
potuto guidare un gruppo di sostegno.
411
00:26:39,223 --> 00:26:40,223
- Tu?
- Sì.
412
00:26:43,582 --> 00:26:44,832
Io me ne vado.
413
00:26:45,487 --> 00:26:48,393
Non posso dire tutti i miei problemi
a un gruppo di estranei.
414
00:26:48,680 --> 00:26:50,155
Junior, non dovresti restare solo.
415
00:26:50,173 --> 00:26:53,136
La mia pistola ce l'hai tu, non puoi
farmi da babysitter per sempre.
416
00:27:00,079 --> 00:27:01,811
Le stavo facendo un bagno.
417
00:27:03,501 --> 00:27:06,090
Stavamo cantando una canzone,
quando tutto è finito.
418
00:27:07,242 --> 00:27:09,471
Non posso perderla di nuovo.
419
00:27:11,124 --> 00:27:13,255
Riuscirai a sopravvivere un'ora...
420
00:27:13,592 --> 00:27:15,065
senza tua figlia?
421
00:27:17,899 --> 00:27:18,899
Abby?
422
00:27:22,559 --> 00:27:24,025
Devi iniziare da questo.
423
00:27:24,382 --> 00:27:26,574
Sarò qui ogni ora che vorrai.
424
00:27:26,951 --> 00:27:28,211
Ci sarò per tutti voi.
425
00:27:35,735 --> 00:27:36,802
Ciao, Junior.
426
00:27:41,601 --> 00:27:42,965
Mi scusi... ci sono
427
00:27:43,661 --> 00:27:45,608
delle persone dentro, che l'aspettano.
428
00:27:46,223 --> 00:27:47,223
Accidenti.
429
00:27:47,715 --> 00:27:49,203
Ero andata a cercare del cibo.
430
00:27:50,662 --> 00:27:52,348
E' bello rivederti, James.
431
00:27:52,730 --> 00:27:54,402
Non ci siamo mai incontrati davvero.
432
00:27:57,265 --> 00:27:58,395
Come stai?
433
00:27:59,685 --> 00:28:00,948
Sto bene.
434
00:28:02,879 --> 00:28:04,549
Ora, che ne dici di dirmi la verità?
435
00:28:07,020 --> 00:28:08,125
La verità?
436
00:28:10,670 --> 00:28:12,625
Non so come riuscirò a sopravvivere, qui.
437
00:28:13,117 --> 00:28:15,304
Nell'altro mondo, ho ucciso mio padre,
438
00:28:15,361 --> 00:28:17,075
ero pronto a dar fuoco alla sua casa.
439
00:28:18,453 --> 00:28:19,865
Era la vita che volevo...
440
00:28:19,919 --> 00:28:21,712
volevo essere libero da lui.
441
00:28:22,030 --> 00:28:23,677
Ma... sono qui.
442
00:28:25,239 --> 00:28:27,112
Stavi per dare una svolta alla tua vita.
443
00:28:30,834 --> 00:28:32,782
Se vuoi davvero tornare a essere chi eri...
444
00:28:34,149 --> 00:28:35,813
finisci ciò che hai iniziato.
445
00:28:37,000 --> 00:28:38,440
Lascia cadere il fiammifero.
446
00:28:41,246 --> 00:28:42,809
Noi siamo ciò che facciamo.
447
00:28:58,145 --> 00:28:59,752
Noi siamo ciò che facciamo.
448
00:29:28,319 --> 00:29:29,319
Julia...
449
00:29:42,749 --> 00:29:45,070
Tutto ha avuto inizio qui.
450
00:30:02,388 --> 00:30:03,484
Stai bene?
451
00:30:04,052 --> 00:30:06,356
- Cos'è successo?
- Ho trovato il corpo di Ben.
452
00:30:07,695 --> 00:30:08,744
Il suo collo...
453
00:30:09,082 --> 00:30:11,384
aveva dei lividi
proprio come il tuo.
454
00:30:11,658 --> 00:30:14,438
Lui mi aveva detto di aver visto Melanie,
nella realtà alternativa.
455
00:30:16,496 --> 00:30:18,409
Non è morto a causa di un attacco d'asma.
456
00:30:18,929 --> 00:30:21,106
E' morto perché lei lo ha ucciso qui.
457
00:30:23,560 --> 00:30:25,551
Mi dispiace di averti lasciata sola.
458
00:30:28,773 --> 00:30:32,075
Penso che questo fosse molto
più reale di quanto volessi ammettere.
459
00:30:37,318 --> 00:30:38,488
Compresa Eva.
460
00:30:40,221 --> 00:30:41,221
Dimmi.
461
00:30:44,392 --> 00:30:46,484
Sono stato in lutto per te, Julia.
462
00:30:49,978 --> 00:30:51,280
E' passato del tempo...
463
00:30:56,411 --> 00:30:57,934
e mi sono innamorato di lei.
464
00:31:00,844 --> 00:31:01,862
E quello...
465
00:31:02,266 --> 00:31:03,345
con lei...
466
00:31:05,505 --> 00:31:07,017
sembra che sia accaduto ieri.
467
00:31:27,398 --> 00:31:28,398
Andrea.
468
00:31:48,845 --> 00:31:49,845
Smettila.
469
00:31:53,449 --> 00:31:56,625
Ehi, Davy Crockett.
Perché hai interrotto la festa?
470
00:31:56,641 --> 00:31:58,905
La "festa"? Questa e'
la scena di un crimine.
471
00:31:59,076 --> 00:32:00,813
Che diavolo avete fatto ad Andrea?
472
00:32:00,998 --> 00:32:02,702
L'abbiamo trovata così. Noi...
473
00:32:02,703 --> 00:32:04,210
l'abbiamo coperta e spostata.
474
00:32:04,211 --> 00:32:05,688
Buttata fuori?
475
00:32:05,689 --> 00:32:07,082
Come spazzatura?
476
00:32:07,083 --> 00:32:09,019
Mai sentito l'odore di un cadavere?
477
00:32:09,511 --> 00:32:11,426
La conoscevo da sempre.
478
00:32:12,052 --> 00:32:14,631
Anche se la pensate diversamente,
era un essere umano.
479
00:32:14,632 --> 00:32:16,376
Joe, avrebbe voluto che mangiassimo.
480
00:32:16,543 --> 00:32:19,546
Che problema c'è ad ascoltare un po'
di musica mentre cerchiamo il cibo?
481
00:32:21,095 --> 00:32:22,278
Hai ragione.
482
00:32:36,496 --> 00:32:39,418
Va bene, vediamo cosa
hanno combinato Thelma e Louise.
483
00:32:42,383 --> 00:32:43,853
Stiamo registrando.
484
00:32:44,491 --> 00:32:47,368
Secondo i calcoli della traiettoria
finale del meteorite...
485
00:32:47,942 --> 00:32:49,497
e le letture del magnetometro...
486
00:32:49,498 --> 00:32:53,094
pensiamo di avere localizzato
l'oggetto, qui a Chester Mill.
487
00:32:53,400 --> 00:32:55,831
Terapista un cazzo.
488
00:33:00,685 --> 00:33:02,010
E' integro?
489
00:33:07,908 --> 00:33:09,374
E' perfetto.
490
00:33:10,584 --> 00:33:12,697
C'è una lieve sfumatura di quarzo.
491
00:33:12,931 --> 00:33:14,713
Forse ametista?
492
00:33:16,373 --> 00:33:18,869
Sembra esserci una specie di...
493
00:33:19,935 --> 00:33:21,972
riserva di energia.
494
00:33:22,225 --> 00:33:23,947
Christine, dovresti metterlo giù.
495
00:33:25,935 --> 00:33:28,212
Lascialo! Lascialo, Christine!
496
00:33:42,949 --> 00:33:43,949
Junior!
497
00:33:44,821 --> 00:33:46,468
Cosa diavolo hai fatto?
498
00:33:47,153 --> 00:33:49,480
Ho fatto il necessario per andare avanti.
499
00:33:49,481 --> 00:33:50,692
Cosa?
500
00:33:51,389 --> 00:33:52,667
Christine aveva ragione.
501
00:33:52,668 --> 00:33:54,611
Dovevo finire quello che ho iniziato.
502
00:33:54,763 --> 00:33:56,883
Christine? Lascia che ti dica una cosa.
503
00:33:56,884 --> 00:34:00,193
Non è chi sembra. Quei bozzoli?
Penso sia lei la responsabile.
504
00:34:00,194 --> 00:34:01,626
Dovrei ringraziarla allora.
505
00:34:02,743 --> 00:34:04,287
Non sono mai stato più felice.
506
00:34:04,854 --> 00:34:06,393
Questo ti rende felice?
507
00:34:07,954 --> 00:34:09,143
Non lo sento più.
508
00:34:09,798 --> 00:34:10,972
Se n'è andato.
509
00:34:12,039 --> 00:34:13,289
Che cosa se n'è andato?
510
00:34:13,834 --> 00:34:14,834
Tu.
511
00:34:16,128 --> 00:34:17,583
Tu non esisti.
512
00:34:18,222 --> 00:34:20,014
Non sei più mio padre.
513
00:34:38,148 --> 00:34:39,162
Va tutto bene.
514
00:34:39,163 --> 00:34:41,757
Va tutto bene, non sono come loro.
515
00:34:41,758 --> 00:34:42,968
Sono come te.
516
00:34:43,354 --> 00:34:44,586
Intrappolato.
517
00:34:45,733 --> 00:34:47,101
Torna dai tuoi amici.
518
00:34:55,863 --> 00:34:56,996
Bel colpo.
519
00:34:58,516 --> 00:34:59,870
Perché l'hai ucciso?
520
00:35:00,364 --> 00:35:02,031
La città ne ha bisogno, Joe.
521
00:35:08,587 --> 00:35:09,809
La gamba è a posto?
522
00:35:09,810 --> 00:35:11,004
Sto bene.
523
00:35:31,959 --> 00:35:33,951
Sembra che siamo rimaste solo noi due.
524
00:35:46,690 --> 00:35:47,690
Julia!
525
00:35:56,748 --> 00:35:57,748
Melanie.
526
00:35:57,749 --> 00:36:00,204
- Fermati.
- Mi spiace, Julia. Deve andare così.
527
00:36:02,111 --> 00:36:03,403
Stai indietro!
528
00:36:11,060 --> 00:36:15,052
Avrei dovuto metterti nel bozzolo come
gli altri. Le cose sarebbero andate meglio!
529
00:36:31,460 --> 00:36:32,795
Stai bene?
530
00:36:44,452 --> 00:36:47,522
- Cos'è successo?
- Stavo cercando del cibo...
531
00:36:47,819 --> 00:36:49,534
e ho visto questa ragazza. Lei...
532
00:36:49,535 --> 00:36:51,527
stava strangolando Julia.
533
00:36:52,539 --> 00:36:54,583
Oh, mio Dio. Che cosa ho fatto?
534
00:36:56,198 --> 00:36:57,639
Mi hai salvato la vita.
535
00:37:26,064 --> 00:37:28,094
Un posto vale l'altro.
536
00:37:28,911 --> 00:37:30,306
E' il posto dov'è morto.
537
00:37:31,480 --> 00:37:33,417
E dove Melanie è tornata a vivere.
538
00:37:39,574 --> 00:37:41,975
Ora non sapremo mai perché l'ha fatto.
539
00:37:48,002 --> 00:37:49,784
Ho bisogno di un po' di tempo da solo.
540
00:37:51,513 --> 00:37:52,832
Ma certo.
541
00:38:00,719 --> 00:38:02,109
Ti amo, Julia.
542
00:38:02,825 --> 00:38:04,633
Ne usciremo, va bene?
543
00:38:06,718 --> 00:38:08,066
Ti amo anch'io.
544
00:38:09,392 --> 00:38:10,791
Tornerò tra un'ora.
545
00:38:12,552 --> 00:38:14,120
Ci rivediamo al motel.
546
00:38:14,805 --> 00:38:15,805
Sì.
547
00:38:26,729 --> 00:38:28,872
Un po' troppo per andare a pesca.
548
00:38:29,492 --> 00:38:31,157
Me ne sto andando da qui.
549
00:38:33,209 --> 00:38:34,828
Stai lasciando la città?
550
00:38:35,499 --> 00:38:37,156
Sai cosa succede in un bozzolo?
551
00:38:37,839 --> 00:38:40,160
Quel piccolo bruco peloso si liquefa.
552
00:38:40,638 --> 00:38:41,986
E quando esce...
553
00:38:42,592 --> 00:38:43,801
è qualcos'altro.
554
00:38:44,572 --> 00:38:46,299
Quelle persone...
555
00:38:46,965 --> 00:38:48,414
non sono più loro.
556
00:38:48,542 --> 00:38:49,993
Beh, certo che non lo sono.
557
00:38:50,674 --> 00:38:52,513
Pensa a cosa hanno passato.
558
00:38:52,514 --> 00:38:54,801
No, dico che non sono gli stessi.
559
00:38:54,802 --> 00:38:56,231
Sono cambiati.
560
00:38:56,232 --> 00:39:00,061
Junior ha dato alle fiamme la casa e
fischiettava mentre bruciava...
561
00:39:00,062 --> 00:39:01,500
del tutto indifferente.
562
00:39:01,962 --> 00:39:03,878
Alla fine si è opposto a te.
563
00:39:04,157 --> 00:39:05,585
Conosco mio figlio.
564
00:39:05,640 --> 00:39:06,797
Non è più lui.
565
00:39:07,752 --> 00:39:08,886
Pensi che...
566
00:39:09,019 --> 00:39:11,477
il tuo piccolo prezioso Barbie
sia il solito di sempre? Non è così.
567
00:39:11,478 --> 00:39:13,770
Io e Barbie sistemeremo tutto.
568
00:39:16,692 --> 00:39:17,692
Tu...
569
00:39:19,308 --> 00:39:20,880
scappi dalla città.
570
00:39:21,255 --> 00:39:24,039
Stai cercando un modo
per razionalizzare la cosa.
571
00:39:26,566 --> 00:39:27,656
Ascolta.
572
00:39:28,823 --> 00:39:30,147
Ho ragione su di loro.
573
00:39:31,362 --> 00:39:33,140
Come avevo ragione su tutto il resto.
574
00:39:43,192 --> 00:39:44,292
Vattene da qui.
575
00:39:45,578 --> 00:39:46,933
Vattene dalla mia barca!
576
00:39:50,213 --> 00:39:51,420
Torna a casa.
577
00:40:08,119 --> 00:40:10,379
Mai sentito parlare del superstite designato?
578
00:40:11,163 --> 00:40:13,360
Se ne sta da solo quando...
579
00:40:13,361 --> 00:40:16,634
il presidente e i pezzi grossi si riuniscono
per discutere dello stato dell'Unione.
580
00:40:20,826 --> 00:40:23,119
Beh, amico, siamo io e te.
581
00:40:24,177 --> 00:40:25,726
Ce ne andiamo a Bird Island.
582
00:40:53,392 --> 00:40:55,358
James era quello più vicino...
583
00:40:55,359 --> 00:40:57,505
un seme, pronto a germogliare...
584
00:40:57,919 --> 00:40:59,777
una volta superate le sue paure.
585
00:40:59,778 --> 00:41:02,498
Con il giusto nutrimento,
Sam potrebbe essere il prossimo.
586
00:41:03,426 --> 00:41:06,243
Quando ho fatto loro segno,
sono arrivati senza farsi domande.
587
00:41:06,603 --> 00:41:08,733
La forza vitale ha messo radici.
588
00:41:10,033 --> 00:41:13,370
Alcuni sono obbligati
a compiere i loro doveri.
589
00:41:14,229 --> 00:41:16,838
Alcuni dovranno essere coltivati.
590
00:41:18,959 --> 00:41:20,031
Altri...
591
00:41:20,032 --> 00:41:21,626
dovranno essere potati.
592
00:41:24,233 --> 00:41:25,295
Le erbacce...
593
00:41:25,296 --> 00:41:27,192
sono più forti di quel che sembra...
594
00:41:27,557 --> 00:41:30,388
una minaccia per quelli che devono fiorire.
595
00:41:31,412 --> 00:41:33,768
Ma, con un'attenta sorveglianza...
596
00:41:33,769 --> 00:41:38,093
questa affinità potrà crescere in quello
che abbiamo bisogno che diventi.
597
00:42:10,808 --> 00:42:13,827
www.subsfactory.it