1 00:00:02,139 --> 00:00:06,051 Tre settimane fa, una cupola invisibile è caduta su Chester's Mill... 2 00:00:06,384 --> 00:00:08,531 isolandoci dal resto del pianeta. 3 00:00:09,276 --> 00:00:11,509 La cupola ci ha messo alla prova... 4 00:00:12,942 --> 00:00:15,059 - Vai! - mettendoci uno contro l'altro. 5 00:00:15,060 --> 00:00:18,193 Chester's Mill condanna Dale Barbara a morte. 6 00:00:18,194 --> 00:00:21,325 E obbligando ognuno di noi ad affrontare le nostre paure. 7 00:00:21,326 --> 00:00:22,326 Rabbia... 8 00:00:23,462 --> 00:00:26,855 Devo sapere che tu sarai con me contro... tutto questo! 9 00:00:26,856 --> 00:00:29,528 - dolore... - Chi avrebbe potuto farle questo? 10 00:00:29,837 --> 00:00:32,485 Ti prometto che troveremo il responsabile. 11 00:00:32,801 --> 00:00:34,717 - paura... - Siamo in trappola. 12 00:00:35,104 --> 00:00:38,124 - Stiamo finendo le riserve d'acqua. - Ehi, ehi, andiamo. 13 00:00:40,463 --> 00:00:42,283 Hai ucciso Angie McAlister. 14 00:00:42,642 --> 00:00:43,642 vergogna... 15 00:00:44,204 --> 00:00:48,449 Pensavo che avrebbe fatto svanire la cupola. Farei di tutto per rimediare. 16 00:00:48,450 --> 00:00:51,074 Ma abbiamo anche trovato l'amore, sotto la cupola. 17 00:00:53,424 --> 00:00:56,385 E abbiamo lottato per il bene della nostra città. 18 00:00:58,159 --> 00:01:00,001 Pensavo che la cupola ci proteggesse. 19 00:01:00,002 --> 00:01:02,382 No, siamo noi a doverci proteggere a vicenda. 20 00:01:02,600 --> 00:01:05,502 Ora potremmo aver finalmente trovato una via d'uscita. 21 00:01:05,503 --> 00:01:07,431 Siamo fuori dalla cupola. 22 00:01:07,801 --> 00:01:09,436 Speriamo che ci conduca a casa... 23 00:01:09,753 --> 00:01:12,390 ma se ci conducesse invece a una realtà alternativa? 24 00:01:12,391 --> 00:01:14,161 Qualsiasi cosa stia accadendo a Chester's Mill... 25 00:01:14,162 --> 00:01:16,396 questa è la prova che non è reale. 26 00:01:16,953 --> 00:01:18,217 Questi posti... 27 00:01:18,604 --> 00:01:20,827 queste persone, qualcosa qui non torna. 28 00:01:25,540 --> 00:01:26,612 Che ne dici, Rossa? 29 00:01:26,613 --> 00:01:27,613 Fallo. 30 00:02:05,966 --> 00:02:07,211 E' uno scherzo? 31 00:02:25,919 --> 00:02:28,619 UNDER THE DOME s03 e03- "Redux" 32 00:02:28,620 --> 00:02:32,320 Traduzione: marko988, Saropula, dottorcitty, Untouchable, darkhawk78 33 00:02:32,321 --> 00:02:34,821 Revisione: TobyDammit www.subsfactory.it 34 00:02:37,556 --> 00:02:39,501 Siamo andati verso la luce bianca... 35 00:02:42,438 --> 00:02:44,203 e abbiamo continuato ad andare avanti. 36 00:02:44,840 --> 00:02:46,440 La cupola non c'era più. 37 00:02:48,177 --> 00:02:49,524 Eravamo liberi. 38 00:02:50,754 --> 00:02:55,035 In un certo senso, il mondo esterno sembrava più... 39 00:02:55,312 --> 00:02:56,437 più bello. 40 00:02:58,335 --> 00:02:59,876 Sai, anche più intenso. 41 00:03:02,234 --> 00:03:03,418 E io dov'ero? 42 00:03:04,481 --> 00:03:05,581 Eri morta. 43 00:03:10,721 --> 00:03:12,943 Che cosa hai fatto dopo la mia morte? 44 00:03:13,133 --> 00:03:14,133 Julia... 45 00:03:16,005 --> 00:03:18,247 Voglio sapere come l'hai presa. 46 00:03:18,875 --> 00:03:20,316 C'è stato il funerale... 47 00:03:21,130 --> 00:03:22,766 ho conosciuto i tuoi genitori... 48 00:03:23,021 --> 00:03:26,547 Volevo solo allontanarmi il più possibile da Chester's Mill. 49 00:03:27,065 --> 00:03:28,310 Dove sei andato? 50 00:03:29,767 --> 00:03:30,767 Abuja. 51 00:03:34,378 --> 00:03:35,378 Kabul. 52 00:03:35,379 --> 00:03:37,196 Ho gestito una missione di soccorso. 53 00:03:37,762 --> 00:03:39,304 Ti sognavo... 54 00:03:39,882 --> 00:03:41,169 tutte le notti. 55 00:03:43,674 --> 00:03:45,019 Ehi, va tutto bene. 56 00:03:46,024 --> 00:03:47,465 Ho conosciuto una donna. 57 00:03:52,757 --> 00:03:54,212 Ma lei non è importante. 58 00:03:54,594 --> 00:03:56,129 Non è successo davvero. 59 00:04:00,218 --> 00:04:01,758 Che hai fatto al collo? 60 00:04:02,552 --> 00:04:04,152 E' tornato tuo padre. 61 00:04:04,700 --> 00:04:06,824 - Ha portato l'uovo. - E' stato mio padre? 62 00:04:06,825 --> 00:04:07,825 No. 63 00:04:10,395 --> 00:04:11,634 Don è morto. 64 00:04:14,346 --> 00:04:15,346 Come? 65 00:04:15,548 --> 00:04:17,232 Credo che l'abbia ucciso Melanie. 66 00:04:17,908 --> 00:04:19,781 Come fai a dire una cosa del genere? 67 00:04:20,112 --> 00:04:22,431 Perché ha cercato di uccidere anche me. 68 00:04:43,013 --> 00:04:45,113 Ho trovato questo in un kit di pronto soccorso. 69 00:04:45,385 --> 00:04:46,810 Devi mangiare qualcosa. 70 00:04:54,352 --> 00:04:57,019 - Torniamo a casa. - E' casa tua, non mia. 71 00:04:58,302 --> 00:04:59,611 Ma certo che è casa tua. 72 00:04:59,612 --> 00:05:01,739 Non so come ho fatto a tornare qui. 73 00:05:03,163 --> 00:05:06,584 Eri in una specie di bozzolo, e... 74 00:05:07,369 --> 00:05:10,769 - non sei mai andato da nessuna parte. - Invece sì, ero riuscito a liberarmi da te! 75 00:05:12,867 --> 00:05:15,008 Questa volta dev'essere tutto diverso, papà. 76 00:05:17,323 --> 00:05:18,605 Voglio perdonarti. 77 00:05:18,807 --> 00:05:20,583 - Per cosa? - Per tutto. 78 00:05:21,187 --> 00:05:23,605 Per avermi rinchiuso nel rifugio antiatomico... 79 00:05:24,078 --> 00:05:26,411 da solo, al buio. 80 00:05:27,807 --> 00:05:31,434 Mi hai lasciato su quell'albero, facendomi andare a prendere la cinghia. 81 00:05:33,421 --> 00:05:34,633 Ti ho salvato. 82 00:05:34,849 --> 00:05:36,610 Dovresti ringraziarmi. 83 00:05:36,996 --> 00:05:40,009 Eri solo un ragazzino debole, ho solo cercato di renderti più forte! 84 00:05:40,010 --> 00:05:42,251 - Ero più forte, senza di te. - Ma dove? 85 00:05:42,787 --> 00:05:46,602 Nel mondo dei sogni che ti sei immaginato nel bozzolo? Sei ancora un debole! 86 00:05:46,603 --> 00:05:48,749 Sei patetico e terrorizzato. 87 00:05:53,801 --> 00:05:57,712 Puoi prendere a pugni la cupola quanto vuoi, Junior. 88 00:05:59,446 --> 00:06:01,016 Sei di nuovo intrappolato. 89 00:06:09,038 --> 00:06:10,324 Tre settimane. 90 00:06:11,981 --> 00:06:14,321 Siamo state in quei bozzoli per tre settimane. 91 00:06:14,733 --> 00:06:16,033 Mio Dio. 92 00:06:16,242 --> 00:06:17,372 Lo so. 93 00:06:17,844 --> 00:06:18,844 Christine... 94 00:06:20,713 --> 00:06:23,280 l'ultima cosa che ricordo è che avevamo trovato l'uovo. 95 00:06:23,551 --> 00:06:27,054 Poi, ho trascorso almeno un anno in una realtà alternativa. 96 00:06:27,055 --> 00:06:30,100 Io e Dale ci amavamo, aspettavo un figlio da lui... 97 00:06:30,449 --> 00:06:33,684 e ora l'uovo si è schiuso, e siamo sotto a una cupola? 98 00:06:34,229 --> 00:06:35,929 Questa situazione non ha senso. 99 00:06:36,468 --> 00:06:38,096 Siamo antropologhe... 100 00:06:39,042 --> 00:06:41,201 ma ero una volontaria, in quel mondo. 101 00:06:41,447 --> 00:06:43,944 Tu eri psicologa. Perché eravamo diverse? 102 00:06:43,945 --> 00:06:46,386 Non te lo so dire, ma... 103 00:06:47,181 --> 00:06:49,011 credo che sia una cosa positiva. 104 00:06:49,372 --> 00:06:52,814 Se questa città sapesse chi siamo, e che siamo qui per trovare l'uovo... 105 00:06:52,815 --> 00:06:54,915 non ce la farebbero passare liscia. 106 00:06:55,372 --> 00:06:57,092 Le ricerche che ci fatto fare Hektor... 107 00:06:57,093 --> 00:07:00,281 credi che Aktaion sapesse che sarebbe successo, una volta trovato l'uovo? 108 00:07:00,535 --> 00:07:03,126 Domani cercheremo di scoprire il più possibile alla riunione cittadina. 109 00:07:03,127 --> 00:07:04,227 No, io... 110 00:07:04,749 --> 00:07:06,868 non ce la faccio a vedere Dale con lei. 111 00:07:11,372 --> 00:07:12,422 Dobbiamo andarci. 112 00:07:12,427 --> 00:07:13,874 Ci hanno visto nella grotta. 113 00:07:13,875 --> 00:07:15,989 Se non ci facciamo vedere, verranno a cercarci. 114 00:07:17,217 --> 00:07:19,405 E' possibile che sia incinta? 115 00:07:22,187 --> 00:07:24,095 Non credo proprio, tesoro. 116 00:07:25,340 --> 00:07:26,804 Sembrava così vero... 117 00:07:27,180 --> 00:07:28,565 e lo sembra ancora. 118 00:07:28,829 --> 00:07:31,627 Hai sempre voluto dei figli. 119 00:07:32,585 --> 00:07:33,825 Un giorno li avrai. 120 00:07:48,463 --> 00:07:50,693 Presumo che la spiegazione migliore sia che... 121 00:07:50,902 --> 00:07:53,228 eravamo in una realtà simulata. 122 00:07:53,229 --> 00:07:55,132 Come in Matrix. 123 00:07:55,414 --> 00:07:59,413 - Volete sapere una cosa strana? - Più strana che essere in Matrix? 124 00:07:59,539 --> 00:08:02,265 Non ho più bisogno degli occhiali, ci vedo bene senza. 125 00:08:02,266 --> 00:08:05,438 Forse quella roba viscida in cui eravamo ti ha curato. 126 00:08:05,980 --> 00:08:09,678 Sì, evviva, ci vedi. Però siamo ancora intrappolati in questa bolla infernale. 127 00:08:10,338 --> 00:08:11,563 Vuoi la mia felpa? 128 00:08:13,164 --> 00:08:14,164 Sì. 129 00:08:16,548 --> 00:08:18,192 Ma tu che ci fai qui? 130 00:08:19,126 --> 00:08:21,480 Non ho una casa dove andare. 131 00:08:21,481 --> 00:08:23,268 Possiamo andare a dormire? 132 00:08:32,903 --> 00:08:34,855 Ieri stavamo insieme. 133 00:08:36,408 --> 00:08:39,830 Ma in Matrix, sei andata avanti senza di me. 134 00:08:43,157 --> 00:08:44,348 Quindi... 135 00:08:45,206 --> 00:08:46,424 cosa siamo, ora? 136 00:08:49,100 --> 00:08:50,180 Non lo so. 137 00:08:51,830 --> 00:08:53,866 Sembra che sia passato un anno. 138 00:08:56,348 --> 00:08:57,788 E io mi sento... 139 00:08:58,994 --> 00:09:00,306 diversa. 140 00:09:24,937 --> 00:09:26,142 Sono morte. 141 00:09:27,350 --> 00:09:28,596 Tutte. 142 00:09:29,691 --> 00:09:31,519 Il loro ciclo è giunto alla fine. 143 00:09:32,028 --> 00:09:35,117 E, diversamente da te, loro non torneranno in vita. 144 00:09:37,640 --> 00:09:39,052 Avevi un compito... 145 00:09:39,436 --> 00:09:41,694 portare le persone nei bozzoli 146 00:09:41,695 --> 00:09:45,227 perché l'uovo infondesse loro la sua forza vitale. 147 00:09:45,464 --> 00:09:46,619 Ci ho provato. 148 00:09:47,258 --> 00:09:48,379 E' così. 149 00:09:50,278 --> 00:09:52,190 Mi dispiace tanto. 150 00:09:55,890 --> 00:09:57,888 Perché siamo state scelte noi per questo? 151 00:09:58,669 --> 00:10:00,982 Io e te abbiamo avuto il primo contatto con l'uovo. 152 00:10:02,271 --> 00:10:06,149 Quando l'abbiamo toccato, abbiamo compreso pienamente il volere della cupola, 153 00:10:06,150 --> 00:10:08,245 sopravvivere e moltiplicarsi. 154 00:10:08,246 --> 00:10:10,267 Ma io l'ho toccato prima. 155 00:10:10,872 --> 00:10:12,672 Venticinque anni fa. 156 00:10:12,964 --> 00:10:15,234 Ci sarei dovuta essere io nel bozzolo regina... 157 00:10:15,320 --> 00:10:16,373 non tu. 158 00:10:16,553 --> 00:10:19,109 Ma sei morta durante il processo di carica. 159 00:10:19,317 --> 00:10:21,519 Tre settimane fa, sono arrivata io. 160 00:10:21,700 --> 00:10:24,084 Da dentro il mio bozzolo vedevo 161 00:10:24,085 --> 00:10:27,727 che questa città stava per autodistruggersi. 162 00:10:28,713 --> 00:10:30,287 Cos'è quella roba? 163 00:10:30,308 --> 00:10:31,776 Ossitocina. 164 00:10:31,777 --> 00:10:33,536 Regola l'umore. 165 00:10:34,521 --> 00:10:36,900 Questo, insieme alla realtà alternativa, 166 00:10:36,901 --> 00:10:40,874 era essenziale per rendere questi umani un gruppo funzionale. 167 00:10:41,051 --> 00:10:43,010 Per poi poterci affermare tra loro. 168 00:10:43,525 --> 00:10:44,828 Però... 169 00:10:45,116 --> 00:10:48,496 il trasferimento della forza vitale è stato interrotto. 170 00:10:49,218 --> 00:10:52,030 Perché Big Jim ha distrutto l'uovo. 171 00:10:52,031 --> 00:10:54,524 Perché tu non l'hai protetto. 172 00:10:54,691 --> 00:10:58,246 Tutti coloro che erano nei bozzoli hanno un ruolo. 173 00:10:58,247 --> 00:11:00,551 Dobbiamo finire quello che avevamo iniziato. 174 00:11:00,636 --> 00:11:01,742 Velocemente. 175 00:11:01,883 --> 00:11:03,392 Ma io non posso andare lassù. 176 00:11:03,684 --> 00:11:06,150 Sono sorpresa che Julia non sia ancora venuta a cercarmi. 177 00:11:06,151 --> 00:11:09,991 Io farò da consigliera ai cittadini e determinerò quanto lavoro ci resta da fare. 178 00:11:09,992 --> 00:11:12,954 Tu occupati di Julia. Se si fa vedere qui, uccidila. 179 00:11:19,309 --> 00:11:20,309 Ciao. 180 00:11:20,490 --> 00:11:22,231 - Come va? - Jim. Ciao. 181 00:11:22,232 --> 00:11:23,671 - Come state? - Ciao. 182 00:11:24,531 --> 00:11:26,442 - Iniziamo la riunione. - Abby. 183 00:11:27,526 --> 00:11:28,564 Un po' d'acqua? 184 00:11:29,438 --> 00:11:31,443 E' pulita, viene dal mio pozzo. 185 00:11:32,732 --> 00:11:34,351 E' un piacere vedervi tutti qui. 186 00:11:34,538 --> 00:11:35,600 Sani e salvi. 187 00:11:36,478 --> 00:11:38,288 Di nuovo a Chester's Mill. 188 00:11:38,440 --> 00:11:40,324 Credi che daremo ascolto a te, Jim? 189 00:11:40,325 --> 00:11:42,250 Hai messo in ginocchio la città. 190 00:11:42,958 --> 00:11:44,412 No, Roger, non è così. 191 00:11:45,567 --> 00:11:47,562 Io ho rischiato tutto... 192 00:11:48,519 --> 00:11:50,707 per liberarvi da quei bozzoli. 193 00:11:51,554 --> 00:11:53,201 Perché io amo questa città. 194 00:11:53,826 --> 00:11:55,556 E farei di tutto per lei. 195 00:11:56,236 --> 00:11:57,939 Vi rimetterò in piedi. 196 00:11:58,349 --> 00:12:01,649 Ma iniziamo dalle cose più importanti. Ci servono risposte. Per te, 197 00:12:01,650 --> 00:12:03,923 e per tutti quanti. E per mio figlio. 198 00:12:05,016 --> 00:12:07,818 La persona che ha queste risposte è Melanie Cross. 199 00:12:08,269 --> 00:12:09,681 E non mi fermerò... 200 00:12:09,766 --> 00:12:11,192 finché la troveremo. 201 00:12:11,193 --> 00:12:13,339 Farà iniziare una caccia alle streghe per Melanie. 202 00:12:13,992 --> 00:12:17,487 - La uccideranno prima di avere risposte. - Lei sa cosa sta succedendo qui. 203 00:12:17,488 --> 00:12:18,749 E io scoprirò cos'è. 204 00:12:18,750 --> 00:12:21,427 Scordati di Melanie. Sei tu la peggior minaccia per la città. 205 00:12:21,428 --> 00:12:22,867 - Ehi. - Barbie! 206 00:12:24,433 --> 00:12:25,976 Io vi ho salvati tutti. 207 00:12:25,977 --> 00:12:27,687 - Barbie! - Basta! 208 00:12:27,688 --> 00:12:28,758 Dale! 209 00:12:39,837 --> 00:12:40,889 Tu chi sei? 210 00:12:53,157 --> 00:12:54,444 Rispondi alla domanda. 211 00:12:55,585 --> 00:12:56,623 Chi sei? 212 00:12:57,441 --> 00:12:59,547 Io sono Christine Price... 213 00:12:59,619 --> 00:13:01,129 e lei è la mia amica Eva. 214 00:13:01,130 --> 00:13:03,034 Scusate, mi serve un po' d'aria. 215 00:13:05,640 --> 00:13:07,316 E vi conoscete? 216 00:13:09,574 --> 00:13:10,917 Sì, ci conosciamo. 217 00:13:11,118 --> 00:13:12,724 Io ed Eva eravamo nella... 218 00:13:12,794 --> 00:13:14,289 realtà alternativa, 219 00:13:14,319 --> 00:13:16,134 per quanto strano possa suonare. 220 00:13:16,135 --> 00:13:17,686 Suona molto strano. 221 00:13:17,687 --> 00:13:20,125 Tutti quelli che erano nei bozzoli erano di Chester's Mill. 222 00:13:21,318 --> 00:13:22,452 Ma voi no. 223 00:13:22,925 --> 00:13:24,545 No, no, noi... 224 00:13:25,015 --> 00:13:28,047 eravamo venute in vacanza. Abbiamo fatto una scarpinata in montagna... 225 00:13:28,552 --> 00:13:30,776 - siamo uscite dal sentiero, poi... - Poi, cosa? 226 00:13:30,777 --> 00:13:33,158 Siamo finite in una specie di dolina... 227 00:13:33,603 --> 00:13:36,107 e siamo sbucate fuori da quei bozzoli, ieri, 228 00:13:36,108 --> 00:13:37,852 insieme a tutti gli altri. 229 00:13:38,421 --> 00:13:40,347 Quando siete andate a fare questa scarpinata? 230 00:13:40,928 --> 00:13:41,938 Tre settimane fa. 231 00:13:42,290 --> 00:13:43,426 Che bella storia. 232 00:13:44,556 --> 00:13:45,844 Sono una psicologa. 233 00:13:45,845 --> 00:13:48,727 Ho aiutato questa città a riprendersi da un trauma... 234 00:13:48,734 --> 00:13:50,058 nei bozzoli. 235 00:13:50,621 --> 00:13:53,674 Credo che la gente potrebbe servirsi di questo tipo di aiuto anche adesso. 236 00:13:54,593 --> 00:13:55,593 O sbaglio? 237 00:14:01,362 --> 00:14:02,692 Tu resti fuori. 238 00:14:02,693 --> 00:14:03,693 Se no? 239 00:14:06,164 --> 00:14:07,957 Se no diremo loro tutto. 240 00:14:08,698 --> 00:14:09,704 Rebecca... 241 00:14:09,770 --> 00:14:10,872 Andrea... 242 00:14:11,276 --> 00:14:12,537 hai sparato a Junior... 243 00:14:12,690 --> 00:14:13,786 mi hai seguita... 244 00:14:13,787 --> 00:14:15,915 Dopo tutto ciò che ho fatto per te in quella grotta? 245 00:14:15,973 --> 00:14:17,703 Non cancella tutto il resto. 246 00:14:17,704 --> 00:14:19,805 Chester's Mill sta meglio senza di te. 247 00:14:20,157 --> 00:14:21,157 Oh, davvero? 248 00:14:21,623 --> 00:14:24,277 I bozzoli... la realtà parallela... 249 00:14:25,877 --> 00:14:28,126 Già. Sembrano tutti scossi. 250 00:14:28,687 --> 00:14:30,473 Tranne Christine Price. 251 00:14:41,534 --> 00:14:43,651 Nei bozzoli eravamo tornati con le nostre famiglie, 252 00:14:43,652 --> 00:14:46,127 ora siamo di nuovi bloccati qui dentro per colpa tua. 253 00:14:46,128 --> 00:14:47,251 Per colpa di Melanie. 254 00:14:47,479 --> 00:14:48,869 Farai qualcosa per questo? 255 00:14:48,870 --> 00:14:51,317 Sentite, ve lo prometto, troverò Melanie. 256 00:14:51,851 --> 00:14:54,806 Va bene? Troverò tutte le risposte che ci servono. 257 00:14:55,470 --> 00:14:56,550 E noi cosa facciamo? 258 00:14:58,356 --> 00:14:59,888 Anch'io ho perso la casa. 259 00:15:00,827 --> 00:15:02,185 Se avete una casa, 260 00:15:02,376 --> 00:15:03,803 aprite le porte. 261 00:15:04,590 --> 00:15:05,925 Condividiamo ciò che abbiamo. 262 00:15:06,815 --> 00:15:08,806 L'ultima volta che ero in piedi di fronte a voi, 263 00:15:08,807 --> 00:15:11,484 vi ho incoraggiati a trovare la forza nella comunità. 264 00:15:11,940 --> 00:15:13,871 Tutti noi abbiamo qualcosa con cui contribuire. 265 00:15:14,380 --> 00:15:16,765 Ci sono degli animali selvatici, là fuori. 266 00:15:16,787 --> 00:15:17,787 Joe... 267 00:15:18,212 --> 00:15:19,583 puoi costruire delle trappole. 268 00:15:20,294 --> 00:15:22,098 O posso aiutare a trovare Melanie. 269 00:15:22,099 --> 00:15:23,901 No, Christine ha ragione, dobbiamo mangiare. 270 00:15:24,243 --> 00:15:25,306 Penso io a Melanie. 271 00:15:25,307 --> 00:15:27,050 Non c'è del cibo nella casa di Andrea? 272 00:15:27,434 --> 00:15:28,656 In cantina. 273 00:15:28,727 --> 00:15:30,841 - Si può usare la mia macchina. - Ci vado io. 274 00:15:31,054 --> 00:15:32,059 Vengo con te. 275 00:15:32,774 --> 00:15:34,756 E io aprirò un ufficio, qui in questo palazzo. 276 00:15:34,757 --> 00:15:37,745 Se qualcuno di voi ha bisogno di aiuto, venite da me. 277 00:15:42,123 --> 00:15:43,123 Sam... 278 00:15:43,799 --> 00:15:45,424 ci sono molte persone distrutte, qui. 279 00:15:45,425 --> 00:15:47,413 Pensi di poter iniziare un gruppo di aiuto? 280 00:15:47,730 --> 00:15:48,803 Perché dovrei farlo? 281 00:15:48,804 --> 00:15:51,263 Sfrutta la tua esperienza di alcolista anonimo in prigione. 282 00:15:51,264 --> 00:15:53,666 Qui mi vedono come un assassino, non come un consulente. 283 00:15:53,667 --> 00:15:55,300 Beh, almeno pensaci. 284 00:15:56,051 --> 00:15:57,051 E... 285 00:15:57,283 --> 00:15:59,053 pensi di poter trovare tuo nipote? 286 00:15:59,155 --> 00:16:00,560 Non l'ho visto qui. 287 00:16:06,315 --> 00:16:07,660 Ti ha chiamato "Dale". 288 00:16:08,638 --> 00:16:10,930 Julia, ti ho detto che non voglio parlarne. 289 00:16:11,362 --> 00:16:13,447 La donna con cui hai avuto una storia 290 00:16:13,448 --> 00:16:15,741 all'improvviso è qui, in carne e ossa. 291 00:16:15,980 --> 00:16:18,309 Certo che mi faccio delle domande. Tu no? 292 00:16:19,764 --> 00:16:20,764 Sì... 293 00:16:20,915 --> 00:16:21,915 me le faccio... 294 00:16:21,982 --> 00:16:23,735 su cose che sono successe realmente. 295 00:16:24,535 --> 00:16:25,912 Ero in un bozzolo, 296 00:16:26,460 --> 00:16:30,019 mio padre è morto, tu sei quasi stata uccisa e Melanie può rispondere a tutto questo. 297 00:16:30,020 --> 00:16:31,549 Dobbiamo trovarla. 298 00:16:32,044 --> 00:16:33,709 Quindi, ti prego, possiamo cercarla? 299 00:17:06,900 --> 00:17:09,393 Ha ragione, sei debole, sei debole, sei patetico. 300 00:17:09,394 --> 00:17:12,995 Oh, fai, fai, fai qualcosa di buono, almeno una volta nella vita. 301 00:17:16,465 --> 00:17:17,465 No! 302 00:17:20,525 --> 00:17:22,071 Vattene, Sam. Lasciami in pace. 303 00:17:22,315 --> 00:17:23,820 - Vattene! - Ehi. 304 00:17:24,936 --> 00:17:26,660 Cosa c'è di così brutto da farla finita? 305 00:17:27,891 --> 00:17:29,281 Dai, raccontami. 306 00:17:32,046 --> 00:17:34,653 La vita che avevamo... nei bozzoli... 307 00:17:35,869 --> 00:17:37,335 Ho visto il mondo. 308 00:17:37,336 --> 00:17:39,571 Ho capito cosa volesse dire essere un uomo, 309 00:17:40,061 --> 00:17:41,403 libero da mio padre, 310 00:17:41,404 --> 00:17:44,148 e non posso tornare ancora con lui sotto questa cupola. 311 00:17:47,193 --> 00:17:48,456 Preferisco morire. 312 00:17:56,615 --> 00:17:58,137 Complimenti, figliolo. 313 00:18:00,541 --> 00:18:01,541 Per cosa? 314 00:18:01,735 --> 00:18:03,020 Per aver toccato il fondo. 315 00:18:04,752 --> 00:18:07,131 Devi passare da questa fase, per essere pronto a cambiare. 316 00:18:08,336 --> 00:18:11,614 Tutto ciò che hai trovato in quell'altra vita, può aiutarti qui. 317 00:18:16,092 --> 00:18:17,092 Dammi la pistola. 318 00:18:23,971 --> 00:18:24,971 Funziona. 319 00:18:26,394 --> 00:18:28,311 Ci sono più strumenti nel garage di Andrea. 320 00:18:28,459 --> 00:18:30,551 Vado a prenderli e preparo le trappole qui in giro. 321 00:18:30,671 --> 00:18:31,696 Vuoi aiutarmi? 322 00:18:31,928 --> 00:18:33,860 E' da tanto che non passeggiamo in quei boschi. 323 00:18:34,536 --> 00:18:36,247 Non siamo qui per la natura, 324 00:18:36,497 --> 00:18:39,483 siamo qui per trovare cibo, trasportarlo e darlo a tutti gli altri. 325 00:18:40,046 --> 00:18:41,689 Prima ti proponi per portare barattoli, 326 00:18:41,690 --> 00:18:43,903 e adesso organizzi un cenone per una città che odii? 327 00:18:44,325 --> 00:18:46,700 Beh... siamo qui tutti insieme. 328 00:18:46,701 --> 00:18:48,538 La dispensa è piena. 329 00:18:48,618 --> 00:18:49,618 Dai, Zeta. 330 00:18:49,619 --> 00:18:51,546 Andiamo a prendere un po' di barattoli di mais. 331 00:18:52,336 --> 00:18:55,388 - Ci vediamo dopo alla macchina. - Ehi, come fa a sapere la tua sorellanza? 332 00:18:55,763 --> 00:18:58,483 Io... l'ho visto alla commemorazione. 333 00:18:58,484 --> 00:18:59,621 Devo averglielo detto. 334 00:19:09,889 --> 00:19:11,652 Farai davvero consulenze a quelle persone? 335 00:19:12,553 --> 00:19:14,067 Finché ci sarà qualcuno che verrà. 336 00:19:15,344 --> 00:19:17,985 Ho un dottorato in antropologia biologica, 337 00:19:17,986 --> 00:19:20,554 ne so abbastanza per aiutare delle persone durante una crisi. 338 00:19:20,750 --> 00:19:23,001 Dobbiamo davvero mentire su chi siamo? 339 00:19:24,342 --> 00:19:25,907 Dobbiamo mantenere la loro fiducia. 340 00:19:26,571 --> 00:19:27,979 Siamo intrappolate qui, 341 00:19:27,980 --> 00:19:30,210 la cosa più importante è sopravvivere. 342 00:19:31,381 --> 00:19:33,245 Quando sei diventata così calcolatrice? 343 00:19:34,267 --> 00:19:35,267 Ti prego. 344 00:19:35,739 --> 00:19:38,958 Ti ricordi quando abbiamo trovato quel meteorite in Dakota del Nord? 345 00:19:38,959 --> 00:19:41,111 Chi ha negoziato la nostra partenza con quel lupo? 346 00:19:44,366 --> 00:19:46,724 Ne abbiamo superate tante insieme. 347 00:19:47,065 --> 00:19:48,404 Supereremo anche questa. 348 00:19:48,789 --> 00:19:50,514 Ma prima abbiamo qualcosa da fare. 349 00:19:50,642 --> 00:19:54,626 - Cosa? - Beh, io resto qui a far calmare le persone, 350 00:19:54,727 --> 00:19:57,774 tu vai a cercare l'unica cosa che potrebbe smascherarci. 351 00:19:58,644 --> 00:20:00,861 Io... io non so nemmeno da dove iniziare. 352 00:20:02,172 --> 00:20:04,693 Abbiamo trovato i resti di antiche civiltà. 353 00:20:05,026 --> 00:20:07,179 Sono sicura che riuscirai a cavartela anche stavolta. 354 00:20:46,147 --> 00:20:47,282 Lei non c'è. 355 00:20:56,568 --> 00:20:57,917 Ecco dove eravate. 356 00:21:03,209 --> 00:21:05,381 Ed è lì che ho visto Melanie mettere l'uovo... 357 00:21:06,049 --> 00:21:07,645 prima che cercasse di uccidermi. 358 00:21:11,306 --> 00:21:12,632 Ma tu l'hai salvata. 359 00:21:12,860 --> 00:21:13,956 L'hai protetta. 360 00:21:13,998 --> 00:21:15,887 Sì, poi mi si è rivoltata contro. 361 00:21:16,884 --> 00:21:19,030 E non puoi negare quello a cui ti ha portato. 362 00:21:24,987 --> 00:21:26,894 Tutti in questi bozzoli erano collegati. 363 00:21:26,935 --> 00:21:29,078 Tu e Eva eravate insieme per un motivo. 364 00:21:29,164 --> 00:21:31,251 Ci risiamo... ne stiamo parlando di nuovo. 365 00:21:31,297 --> 00:21:34,117 Esatto. Barbie, ho visto come la guardavi. 366 00:21:35,021 --> 00:21:37,326 Siete stati insieme per quello che è sembrato un anno. 367 00:21:37,472 --> 00:21:39,459 E' molto più tempo di quanto noi siamo stati insieme, 368 00:21:39,503 --> 00:21:42,426 quindi capisco se provi ancora dei sentimenti per lei. 369 00:21:42,487 --> 00:21:44,299 Tu non eri dentro una di queste cose, Julia. 370 00:21:44,319 --> 00:21:46,646 Non c'è alcuna possibilità che tu riesca a capirlo. 371 00:21:46,884 --> 00:21:49,651 Ci sto provando, ma tu non me ne parli! 372 00:21:50,384 --> 00:21:52,707 Sei cambiato... in qualche modo. 373 00:21:55,787 --> 00:21:57,168 L'amavi? 374 00:22:04,852 --> 00:22:06,393 Continuo a cercare Melanie. 375 00:22:09,325 --> 00:22:11,999 Le gallerie si diramano per altri 30 passi, in profondità. 376 00:22:17,236 --> 00:22:18,321 Ce la farò. 377 00:22:46,685 --> 00:22:47,685 Via. 378 00:22:48,112 --> 00:22:49,112 Via! 379 00:24:28,131 --> 00:24:29,446 Meglio di niente. 380 00:24:29,879 --> 00:24:31,047 Non per molto. 381 00:24:31,360 --> 00:24:34,013 Beh, magari troviamo una scorta di biscotti degli Scout, 382 00:24:34,064 --> 00:24:35,324 qui da qualche parte. 383 00:24:50,548 --> 00:24:52,142 NYC Punk? 384 00:24:52,364 --> 00:24:55,062 Non conoscevo Andrea, ma aveva gusti musicali preoccupanti. 385 00:24:55,108 --> 00:24:57,049 Probabilmente era dei suoi figli. 386 00:24:57,734 --> 00:25:00,626 A meno che, sai, lei non giocasse anche a lacrosse. 387 00:25:03,026 --> 00:25:04,720 Ehi, guarda. 388 00:25:06,435 --> 00:25:08,256 Prima di Katniss, 389 00:25:08,682 --> 00:25:10,178 c'ero io al campo estivo. 390 00:25:10,228 --> 00:25:14,521 Niente TV, niente ragazzi, si cantava, nuotava e si faceva sport. 391 00:25:14,576 --> 00:25:17,918 Il tuo campeggio estivo sembra proprio una confraternita, senza il Birra Pong. 392 00:25:23,448 --> 00:25:24,448 Ehi... 393 00:25:25,971 --> 00:25:27,151 Cosa c'è che non va? 394 00:25:32,572 --> 00:25:33,928 Voglio tornare lì... 395 00:25:38,046 --> 00:25:39,240 a quella vita. 396 00:25:42,110 --> 00:25:44,717 Ero parte di qualcosa e mi faceva stare bene... 397 00:25:46,513 --> 00:25:47,513 Sai... 398 00:25:49,230 --> 00:25:51,552 C'è un modo per stare bene anche qui... 399 00:25:53,225 --> 00:25:54,480 sotto questa Cupola. 400 00:26:00,983 --> 00:26:02,196 Sei un idiota. 401 00:26:02,820 --> 00:26:04,544 - Lo sai che vuoi ballare. Fallo. - No. 402 00:26:04,573 --> 00:26:06,239 Almeno muovi un po' la testa, dai... 403 00:26:08,907 --> 00:26:10,796 Va bene. Non c'è di che. 404 00:26:11,634 --> 00:26:14,118 Continuiamo a cercare da mangiare. La città conta su di noi. 405 00:26:17,288 --> 00:26:19,318 "Il gruppo di sostegno è alla porta accanto". 406 00:26:24,490 --> 00:26:26,198 Siete tutti qui per vedere Christine? 407 00:26:27,477 --> 00:26:29,477 Si è offerta di aiutarci, ne abbiamo bisogno. 408 00:26:29,679 --> 00:26:32,033 Christine era la mia consulente, mentre ero in prigione. 409 00:26:32,451 --> 00:26:33,857 Ho imparato molto da lei. 410 00:26:34,448 --> 00:26:38,152 Stamattina, mi ha chiesto se avessi potuto guidare un gruppo di sostegno. 411 00:26:39,223 --> 00:26:40,223 - Tu? - Sì. 412 00:26:43,582 --> 00:26:44,832 Io me ne vado. 413 00:26:45,487 --> 00:26:48,393 Non posso dire tutti i miei problemi a un gruppo di estranei. 414 00:26:48,680 --> 00:26:50,155 Junior, non dovresti restare solo. 415 00:26:50,173 --> 00:26:53,136 La mia pistola ce l'hai tu, non puoi farmi da babysitter per sempre. 416 00:27:00,079 --> 00:27:01,811 Le stavo facendo un bagno. 417 00:27:03,501 --> 00:27:06,090 Stavamo cantando una canzone, quando tutto è finito. 418 00:27:07,242 --> 00:27:09,471 Non posso perderla di nuovo. 419 00:27:11,124 --> 00:27:13,255 Riuscirai a sopravvivere un'ora... 420 00:27:13,592 --> 00:27:15,065 senza tua figlia? 421 00:27:17,899 --> 00:27:18,899 Abby? 422 00:27:22,559 --> 00:27:24,025 Devi iniziare da questo. 423 00:27:24,382 --> 00:27:26,574 Sarò qui ogni ora che vorrai. 424 00:27:26,951 --> 00:27:28,211 Ci sarò per tutti voi. 425 00:27:35,735 --> 00:27:36,802 Ciao, Junior. 426 00:27:41,601 --> 00:27:42,965 Mi scusi... ci sono 427 00:27:43,661 --> 00:27:45,608 delle persone dentro, che l'aspettano. 428 00:27:46,223 --> 00:27:47,223 Accidenti. 429 00:27:47,715 --> 00:27:49,203 Ero andata a cercare del cibo. 430 00:27:50,662 --> 00:27:52,348 E' bello rivederti, James. 431 00:27:52,730 --> 00:27:54,402 Non ci siamo mai incontrati davvero. 432 00:27:57,265 --> 00:27:58,395 Come stai? 433 00:27:59,685 --> 00:28:00,948 Sto bene. 434 00:28:02,879 --> 00:28:04,549 Ora, che ne dici di dirmi la verità? 435 00:28:07,020 --> 00:28:08,125 La verità? 436 00:28:10,670 --> 00:28:12,625 Non so come riuscirò a sopravvivere, qui. 437 00:28:13,117 --> 00:28:15,304 Nell'altro mondo, ho ucciso mio padre, 438 00:28:15,361 --> 00:28:17,075 ero pronto a dar fuoco alla sua casa. 439 00:28:18,453 --> 00:28:19,865 Era la vita che volevo... 440 00:28:19,919 --> 00:28:21,712 volevo essere libero da lui. 441 00:28:22,030 --> 00:28:23,677 Ma... sono qui. 442 00:28:25,239 --> 00:28:27,112 Stavi per dare una svolta alla tua vita. 443 00:28:30,834 --> 00:28:32,782 Se vuoi davvero tornare a essere chi eri... 444 00:28:34,149 --> 00:28:35,813 finisci ciò che hai iniziato. 445 00:28:37,000 --> 00:28:38,440 Lascia cadere il fiammifero. 446 00:28:41,246 --> 00:28:42,809 Noi siamo ciò che facciamo. 447 00:28:58,145 --> 00:28:59,752 Noi siamo ciò che facciamo. 448 00:29:28,319 --> 00:29:29,319 Julia... 449 00:29:42,749 --> 00:29:45,070 Tutto ha avuto inizio qui. 450 00:30:02,388 --> 00:30:03,484 Stai bene? 451 00:30:04,052 --> 00:30:06,356 - Cos'è successo? - Ho trovato il corpo di Ben. 452 00:30:07,695 --> 00:30:08,744 Il suo collo... 453 00:30:09,082 --> 00:30:11,384 aveva dei lividi proprio come il tuo. 454 00:30:11,658 --> 00:30:14,438 Lui mi aveva detto di aver visto Melanie, nella realtà alternativa. 455 00:30:16,496 --> 00:30:18,409 Non è morto a causa di un attacco d'asma. 456 00:30:18,929 --> 00:30:21,106 E' morto perché lei lo ha ucciso qui. 457 00:30:23,560 --> 00:30:25,551 Mi dispiace di averti lasciata sola. 458 00:30:28,773 --> 00:30:32,075 Penso che questo fosse molto più reale di quanto volessi ammettere. 459 00:30:37,318 --> 00:30:38,488 Compresa Eva. 460 00:30:40,221 --> 00:30:41,221 Dimmi. 461 00:30:44,392 --> 00:30:46,484 Sono stato in lutto per te, Julia. 462 00:30:49,978 --> 00:30:51,280 E' passato del tempo... 463 00:30:56,411 --> 00:30:57,934 e mi sono innamorato di lei. 464 00:31:00,844 --> 00:31:01,862 E quello... 465 00:31:02,266 --> 00:31:03,345 con lei... 466 00:31:05,505 --> 00:31:07,017 sembra che sia accaduto ieri. 467 00:31:27,398 --> 00:31:28,398 Andrea. 468 00:31:48,845 --> 00:31:49,845 Smettila. 469 00:31:53,449 --> 00:31:56,625 Ehi, Davy Crockett. Perché hai interrotto la festa? 470 00:31:56,641 --> 00:31:58,905 La "festa"? Questa e' la scena di un crimine. 471 00:31:59,076 --> 00:32:00,813 Che diavolo avete fatto ad Andrea? 472 00:32:00,998 --> 00:32:02,702 L'abbiamo trovata così. Noi... 473 00:32:02,703 --> 00:32:04,210 l'abbiamo coperta e spostata. 474 00:32:04,211 --> 00:32:05,688 Buttata fuori? 475 00:32:05,689 --> 00:32:07,082 Come spazzatura? 476 00:32:07,083 --> 00:32:09,019 Mai sentito l'odore di un cadavere? 477 00:32:09,511 --> 00:32:11,426 La conoscevo da sempre. 478 00:32:12,052 --> 00:32:14,631 Anche se la pensate diversamente, era un essere umano. 479 00:32:14,632 --> 00:32:16,376 Joe, avrebbe voluto che mangiassimo. 480 00:32:16,543 --> 00:32:19,546 Che problema c'è ad ascoltare un po' di musica mentre cerchiamo il cibo? 481 00:32:21,095 --> 00:32:22,278 Hai ragione. 482 00:32:36,496 --> 00:32:39,418 Va bene, vediamo cosa hanno combinato Thelma e Louise. 483 00:32:42,383 --> 00:32:43,853 Stiamo registrando. 484 00:32:44,491 --> 00:32:47,368 Secondo i calcoli della traiettoria finale del meteorite... 485 00:32:47,942 --> 00:32:49,497 e le letture del magnetometro... 486 00:32:49,498 --> 00:32:53,094 pensiamo di avere localizzato l'oggetto, qui a Chester Mill. 487 00:32:53,400 --> 00:32:55,831 Terapista un cazzo. 488 00:33:00,685 --> 00:33:02,010 E' integro? 489 00:33:07,908 --> 00:33:09,374 E' perfetto. 490 00:33:10,584 --> 00:33:12,697 C'è una lieve sfumatura di quarzo. 491 00:33:12,931 --> 00:33:14,713 Forse ametista? 492 00:33:16,373 --> 00:33:18,869 Sembra esserci una specie di... 493 00:33:19,935 --> 00:33:21,972 riserva di energia. 494 00:33:22,225 --> 00:33:23,947 Christine, dovresti metterlo giù. 495 00:33:25,935 --> 00:33:28,212 Lascialo! Lascialo, Christine! 496 00:33:42,949 --> 00:33:43,949 Junior! 497 00:33:44,821 --> 00:33:46,468 Cosa diavolo hai fatto? 498 00:33:47,153 --> 00:33:49,480 Ho fatto il necessario per andare avanti. 499 00:33:49,481 --> 00:33:50,692 Cosa? 500 00:33:51,389 --> 00:33:52,667 Christine aveva ragione. 501 00:33:52,668 --> 00:33:54,611 Dovevo finire quello che ho iniziato. 502 00:33:54,763 --> 00:33:56,883 Christine? Lascia che ti dica una cosa. 503 00:33:56,884 --> 00:34:00,193 Non è chi sembra. Quei bozzoli? Penso sia lei la responsabile. 504 00:34:00,194 --> 00:34:01,626 Dovrei ringraziarla allora. 505 00:34:02,743 --> 00:34:04,287 Non sono mai stato più felice. 506 00:34:04,854 --> 00:34:06,393 Questo ti rende felice? 507 00:34:07,954 --> 00:34:09,143 Non lo sento più. 508 00:34:09,798 --> 00:34:10,972 Se n'è andato. 509 00:34:12,039 --> 00:34:13,289 Che cosa se n'è andato? 510 00:34:13,834 --> 00:34:14,834 Tu. 511 00:34:16,128 --> 00:34:17,583 Tu non esisti. 512 00:34:18,222 --> 00:34:20,014 Non sei più mio padre. 513 00:34:38,148 --> 00:34:39,162 Va tutto bene. 514 00:34:39,163 --> 00:34:41,757 Va tutto bene, non sono come loro. 515 00:34:41,758 --> 00:34:42,968 Sono come te. 516 00:34:43,354 --> 00:34:44,586 Intrappolato. 517 00:34:45,733 --> 00:34:47,101 Torna dai tuoi amici. 518 00:34:55,863 --> 00:34:56,996 Bel colpo. 519 00:34:58,516 --> 00:34:59,870 Perché l'hai ucciso? 520 00:35:00,364 --> 00:35:02,031 La città ne ha bisogno, Joe. 521 00:35:08,587 --> 00:35:09,809 La gamba è a posto? 522 00:35:09,810 --> 00:35:11,004 Sto bene. 523 00:35:31,959 --> 00:35:33,951 Sembra che siamo rimaste solo noi due. 524 00:35:46,690 --> 00:35:47,690 Julia! 525 00:35:56,748 --> 00:35:57,748 Melanie. 526 00:35:57,749 --> 00:36:00,204 - Fermati. - Mi spiace, Julia. Deve andare così. 527 00:36:02,111 --> 00:36:03,403 Stai indietro! 528 00:36:11,060 --> 00:36:15,052 Avrei dovuto metterti nel bozzolo come gli altri. Le cose sarebbero andate meglio! 529 00:36:31,460 --> 00:36:32,795 Stai bene? 530 00:36:44,452 --> 00:36:47,522 - Cos'è successo? - Stavo cercando del cibo... 531 00:36:47,819 --> 00:36:49,534 e ho visto questa ragazza. Lei... 532 00:36:49,535 --> 00:36:51,527 stava strangolando Julia. 533 00:36:52,539 --> 00:36:54,583 Oh, mio Dio. Che cosa ho fatto? 534 00:36:56,198 --> 00:36:57,639 Mi hai salvato la vita. 535 00:37:26,064 --> 00:37:28,094 Un posto vale l'altro. 536 00:37:28,911 --> 00:37:30,306 E' il posto dov'è morto. 537 00:37:31,480 --> 00:37:33,417 E dove Melanie è tornata a vivere. 538 00:37:39,574 --> 00:37:41,975 Ora non sapremo mai perché l'ha fatto. 539 00:37:48,002 --> 00:37:49,784 Ho bisogno di un po' di tempo da solo. 540 00:37:51,513 --> 00:37:52,832 Ma certo. 541 00:38:00,719 --> 00:38:02,109 Ti amo, Julia. 542 00:38:02,825 --> 00:38:04,633 Ne usciremo, va bene? 543 00:38:06,718 --> 00:38:08,066 Ti amo anch'io. 544 00:38:09,392 --> 00:38:10,791 Tornerò tra un'ora. 545 00:38:12,552 --> 00:38:14,120 Ci rivediamo al motel. 546 00:38:14,805 --> 00:38:15,805 Sì. 547 00:38:26,729 --> 00:38:28,872 Un po' troppo per andare a pesca. 548 00:38:29,492 --> 00:38:31,157 Me ne sto andando da qui. 549 00:38:33,209 --> 00:38:34,828 Stai lasciando la città? 550 00:38:35,499 --> 00:38:37,156 Sai cosa succede in un bozzolo? 551 00:38:37,839 --> 00:38:40,160 Quel piccolo bruco peloso si liquefa. 552 00:38:40,638 --> 00:38:41,986 E quando esce... 553 00:38:42,592 --> 00:38:43,801 è qualcos'altro. 554 00:38:44,572 --> 00:38:46,299 Quelle persone... 555 00:38:46,965 --> 00:38:48,414 non sono più loro. 556 00:38:48,542 --> 00:38:49,993 Beh, certo che non lo sono. 557 00:38:50,674 --> 00:38:52,513 Pensa a cosa hanno passato. 558 00:38:52,514 --> 00:38:54,801 No, dico che non sono gli stessi. 559 00:38:54,802 --> 00:38:56,231 Sono cambiati. 560 00:38:56,232 --> 00:39:00,061 Junior ha dato alle fiamme la casa e fischiettava mentre bruciava... 561 00:39:00,062 --> 00:39:01,500 del tutto indifferente. 562 00:39:01,962 --> 00:39:03,878 Alla fine si è opposto a te. 563 00:39:04,157 --> 00:39:05,585 Conosco mio figlio. 564 00:39:05,640 --> 00:39:06,797 Non è più lui. 565 00:39:07,752 --> 00:39:08,886 Pensi che... 566 00:39:09,019 --> 00:39:11,477 il tuo piccolo prezioso Barbie sia il solito di sempre? Non è così. 567 00:39:11,478 --> 00:39:13,770 Io e Barbie sistemeremo tutto. 568 00:39:16,692 --> 00:39:17,692 Tu... 569 00:39:19,308 --> 00:39:20,880 scappi dalla città. 570 00:39:21,255 --> 00:39:24,039 Stai cercando un modo per razionalizzare la cosa. 571 00:39:26,566 --> 00:39:27,656 Ascolta. 572 00:39:28,823 --> 00:39:30,147 Ho ragione su di loro. 573 00:39:31,362 --> 00:39:33,140 Come avevo ragione su tutto il resto. 574 00:39:43,192 --> 00:39:44,292 Vattene da qui. 575 00:39:45,578 --> 00:39:46,933 Vattene dalla mia barca! 576 00:39:50,213 --> 00:39:51,420 Torna a casa. 577 00:40:08,119 --> 00:40:10,379 Mai sentito parlare del superstite designato? 578 00:40:11,163 --> 00:40:13,360 Se ne sta da solo quando... 579 00:40:13,361 --> 00:40:16,634 il presidente e i pezzi grossi si riuniscono per discutere dello stato dell'Unione. 580 00:40:20,826 --> 00:40:23,119 Beh, amico, siamo io e te. 581 00:40:24,177 --> 00:40:25,726 Ce ne andiamo a Bird Island. 582 00:40:53,392 --> 00:40:55,358 James era quello più vicino... 583 00:40:55,359 --> 00:40:57,505 un seme, pronto a germogliare... 584 00:40:57,919 --> 00:40:59,777 una volta superate le sue paure. 585 00:40:59,778 --> 00:41:02,498 Con il giusto nutrimento, Sam potrebbe essere il prossimo. 586 00:41:03,426 --> 00:41:06,243 Quando ho fatto loro segno, sono arrivati senza farsi domande. 587 00:41:06,603 --> 00:41:08,733 La forza vitale ha messo radici. 588 00:41:10,033 --> 00:41:13,370 Alcuni sono obbligati a compiere i loro doveri. 589 00:41:14,229 --> 00:41:16,838 Alcuni dovranno essere coltivati. 590 00:41:18,959 --> 00:41:20,031 Altri... 591 00:41:20,032 --> 00:41:21,626 dovranno essere potati. 592 00:41:24,233 --> 00:41:25,295 Le erbacce... 593 00:41:25,296 --> 00:41:27,192 sono più forti di quel che sembra... 594 00:41:27,557 --> 00:41:30,388 una minaccia per quelli che devono fiorire. 595 00:41:31,412 --> 00:41:33,768 Ma, con un'attenta sorveglianza... 596 00:41:33,769 --> 00:41:38,093 questa affinità potrà crescere in quello che abbiamo bisogno che diventi. 597 00:42:10,808 --> 00:42:13,827 www.subsfactory.it