1 00:00:01,890 --> 00:00:04,117 Il y a 3 semaines, un dôme invisible s'est abbatu 2 00:00:04,153 --> 00:00:08,783 sur Chester's Mill, nous coupant du reste du monde. 3 00:00:09,168 --> 00:00:11,769 Ce dôme a testé nos limites... 4 00:00:13,006 --> 00:00:14,806 nous montant les uns contre les autres. 5 00:00:14,808 --> 00:00:18,076 Chester's Mill condamne Dale Barbara à mort. 6 00:00:18,078 --> 00:00:18,937 et obligeant chacun de nous 7 00:00:18,973 --> 00:00:20,945 à affronter nos propres démons... 8 00:00:20,981 --> 00:00:23,414 La colère... 9 00:00:23,416 --> 00:00:26,284 Je dois savoir que tu vas te battre avec moi contre ça ! 10 00:00:26,286 --> 00:00:27,374 ... le deuil... 11 00:00:27,410 --> 00:00:29,187 Je ne comprends pas... Qui a pu lui faire ça ? 12 00:00:29,189 --> 00:00:32,423 Promis, on va trouver celui qui a fait ça. 13 00:00:32,425 --> 00:00:34,258 -...la peur... - On est coincés. 14 00:00:34,260 --> 00:00:36,627 J'ai entendu qu'on allait être à court d'eau. 15 00:00:40,367 --> 00:00:41,933 Tu as tué Angie McAlister. 16 00:00:41,935 --> 00:00:44,002 ...la honte. 17 00:00:44,004 --> 00:00:45,967 Je croyais que ça allait faire tomber le dôme. 18 00:00:46,003 --> 00:00:48,216 Je ferais tout pour revenir en arrière. 19 00:00:48,252 --> 00:00:51,409 Mais on a aussi trouvé l'amour dans le dôme. 20 00:00:52,645 --> 00:00:56,814 Et on s'est battues ensemble pour notre ville. 21 00:00:57,916 --> 00:00:59,884 Je croyais que le dôme était supposé nous protéger. 22 00:00:59,886 --> 00:01:02,253 Non, il nous protège des autres. 23 00:01:02,255 --> 00:01:04,889 On a peut-être trouvé une porte de sortie. 24 00:01:04,891 --> 00:01:07,492 On est en dehors du dôme. 25 00:01:07,494 --> 00:01:09,060 On espère que ça nous ramènera à la maison, 26 00:01:09,062 --> 00:01:12,096 mais si cela était en fait une réalité alternative ? 27 00:01:12,098 --> 00:01:13,698 Qu'importe ce qu'il se passe à Chester's Mill, 28 00:01:13,700 --> 00:01:16,667 voici une preuve que cela n'est pas réel. 29 00:01:16,669 --> 00:01:18,302 Ces endroits... 30 00:01:18,304 --> 00:01:19,646 ces gens... 31 00:01:19,682 --> 00:01:21,500 quelque chose ne va pas. 32 00:01:25,244 --> 00:01:26,411 Que dis-tu, Rouquine ? 33 00:01:26,413 --> 00:01:27,590 Vas-y. 34 00:01:44,797 --> 00:01:45,863 Ça va ? 35 00:01:45,865 --> 00:01:47,865 Restons groupés. 36 00:01:47,867 --> 00:01:48,833 Regarde où tu marches. 37 00:01:48,835 --> 00:01:50,835 Utilise tes jambes. Je te tiens. 38 00:01:50,837 --> 00:01:53,905 Allez, ne mets pas trop de poids dessus. 39 00:02:03,416 --> 00:02:04,715 C'est une blague ? 40 00:02:13,592 --> 00:02:15,693 Qu'est-ce qu'on va faire maintenant ? 41 00:02:15,695 --> 00:02:17,895 Ça me fatigue... 42 00:02:19,899 --> 00:02:22,366 Ça va. Ça va aller. 43 00:02:22,368 --> 00:02:24,869 Je ne le supporte plus. 44 00:02:29,849 --> 00:02:34,849 Under the Dome - 03x03 - Redux 45 00:02:37,349 --> 00:02:41,419 On est allés vers une lumière blanche... 46 00:02:41,421 --> 00:02:44,088 et on a continué. 47 00:02:44,090 --> 00:02:46,424 Et le dôme avait disparu. 48 00:02:47,292 --> 00:02:50,328 On était libre. 49 00:02:50,330 --> 00:02:54,632 D'une certaine manière, l'autre monde semblait... 50 00:02:54,634 --> 00:02:57,168 plus beau. 51 00:02:57,170 --> 00:03:00,304 Plus vibrant, tu vois. 52 00:03:00,306 --> 00:03:03,441 Où est-ce que j'étais ? 53 00:03:03,443 --> 00:03:05,676 Tu étais morte. 54 00:03:09,948 --> 00:03:12,617 Qu'as-tu fait après ma mort ? 55 00:03:15,088 --> 00:03:18,322 Je veux savoir comment tu l'as vécu. 56 00:03:18,324 --> 00:03:19,957 Il y a eu un enterrement, 57 00:03:19,959 --> 00:03:23,361 j'ai rencontré tes parents. La seule chose que je pouvais faire 58 00:03:23,363 --> 00:03:26,397 était de partir le plus loin possible de Chester's Mill. 59 00:03:26,399 --> 00:03:27,932 Où es-tu allé ? 60 00:03:28,767 --> 00:03:30,968 À Abuja. 61 00:03:33,639 --> 00:03:34,972 Kaboul. 62 00:03:34,974 --> 00:03:36,874 Je menais des missions de sauvetage. 63 00:03:36,876 --> 00:03:39,243 J'ai rêvé de toi 64 00:03:39,245 --> 00:03:42,213 toutes les nuits. 65 00:03:45,018 --> 00:03:47,051 J'ai rencontré une femme. 66 00:03:51,823 --> 00:03:53,991 Mais ça n'a pas d'importance. 67 00:03:53,993 --> 00:03:56,794 Rien n'était réel. 68 00:03:59,631 --> 00:04:01,465 Qu'est-ce que tu as au cou ? 69 00:04:01,467 --> 00:04:03,901 Ton père est revenu. 70 00:04:03,903 --> 00:04:05,236 Et avec lui, l’œuf. 71 00:04:05,238 --> 00:04:07,405 - Vraiment ? - Non. 72 00:04:09,342 --> 00:04:11,676 Don est mort. 73 00:04:12,511 --> 00:04:14,912 Que s'est-il passé ? 74 00:04:14,914 --> 00:04:17,315 Je pense que Mélanie l'a tué. 75 00:04:17,317 --> 00:04:19,317 Comment tu peux dire ça ? 76 00:04:19,319 --> 00:04:22,820 Parce qu'elle a aussi essayé de me tuer. 77 00:04:42,040 --> 00:04:44,775 J'ai trouvé ça dans la trousse de secours. 78 00:04:44,777 --> 00:04:46,944 Tu devrais manger un truc. 79 00:04:53,018 --> 00:04:55,253 Rentre à la maison. 80 00:04:55,255 --> 00:04:56,721 C'est chez toi, pas chez moi. 81 00:04:56,723 --> 00:04:59,590 Bien sûr que si. 82 00:04:59,592 --> 00:05:01,559 Je ne sais même pas comment je suis revenu. 83 00:05:02,494 --> 00:05:05,329 Tu étais dans une sorte de cocon, 84 00:05:05,331 --> 00:05:08,766 - tu n'es jamais parti où que ce soit. - Si. 85 00:05:08,768 --> 00:05:11,135 Je suis allé de l'avant. Je me suis débarrassé de toi. 86 00:05:11,937 --> 00:05:14,372 Cette fois, ça sera différent. 87 00:05:16,441 --> 00:05:18,376 Je veux te pardonner. 88 00:05:18,378 --> 00:05:20,411 - De quoi ? - De tout. 89 00:05:20,413 --> 00:05:23,514 De m'avoir enfermé dans cet abri anti-bombes, 90 00:05:23,516 --> 00:05:26,684 tout seul, dans le noir. 91 00:05:26,686 --> 00:05:29,387 De m'avoir laisser dans cet arbre, me forçant 92 00:05:29,389 --> 00:05:31,155 à aller prendre la ceinture. 93 00:05:32,658 --> 00:05:34,125 Je t'ai sauvé. 94 00:05:34,127 --> 00:05:35,426 Tu devrais 95 00:05:35,428 --> 00:05:36,761 me remercier. 96 00:05:36,763 --> 00:05:38,195 Tu étais faible. 97 00:05:38,197 --> 00:05:39,597 J'ai seulement essayé de te rendre fort. 98 00:05:39,599 --> 00:05:41,299 J'étais plus fort sans toi. 99 00:05:41,301 --> 00:05:42,366 Où ça ?! 100 00:05:42,368 --> 00:05:44,669 Dans ton monde imaginaire du cocon ? 101 00:05:44,671 --> 00:05:46,003 Tu es toujours faible. 102 00:05:46,005 --> 00:05:48,606 Tu fais pitié et tu as peur. 103 00:05:52,878 --> 00:05:56,147 Tu peux taper sur le dôme autant que tu veux. 104 00:05:59,718 --> 00:06:02,687 Tu es revenu dessous. 105 00:06:08,527 --> 00:06:11,262 3 semaines. 106 00:06:11,264 --> 00:06:13,964 On est resté 3 semaines dans ces cocons. 107 00:06:16,002 --> 00:06:17,368 Je sais. 108 00:06:19,939 --> 00:06:22,840 Je me souviens de nous qui trouvons l’œuf. 109 00:06:22,842 --> 00:06:26,544 Et après j'étais dans une réalité alternative pendant un an. 110 00:06:26,546 --> 00:06:29,980 Amoureuse de Dale, enceinte de lui. 111 00:06:29,982 --> 00:06:31,549 Et maintenant nous avons éclos. 112 00:06:31,551 --> 00:06:33,184 et on est sous un dôme ? 113 00:06:33,186 --> 00:06:34,919 Ça n'a aucun sens. 114 00:06:34,921 --> 00:06:38,122 Nous sommes anthropologues. 115 00:06:38,124 --> 00:06:40,524 Mais dans ce monde, j'étais humanitaire. 116 00:06:40,526 --> 00:06:42,193 Tu étais thérapeute. 117 00:06:42,195 --> 00:06:43,928 Pourquoi étions-nous si différentes ? 118 00:06:43,930 --> 00:06:45,229 Je ne peux pas te le dire, 119 00:06:45,231 --> 00:06:47,865 mais c'est une bonne chose. 120 00:06:47,867 --> 00:06:49,533 Si cette ville savait 121 00:06:49,535 --> 00:06:52,603 qui on est vraiment, qu'on est ici pour l’œuf, 122 00:06:52,605 --> 00:06:54,939 on aurait beaucoup plus à répondre. 123 00:06:54,941 --> 00:06:56,674 Toutes ces chasses vers lesquelles Hektor nous a envoyés, 124 00:06:56,676 --> 00:06:59,877 crois-tu que Aktaion savait ce qui se passerait en trouvant un ? 125 00:06:59,879 --> 00:07:01,679 Demain on ira à cette réunion à la mairie 126 00:07:01,681 --> 00:07:04,382 - et on trouvera ce qu'on pourra. - Non, je... 127 00:07:04,384 --> 00:07:06,984 Je ne peux pas voir Dale avec elle. 128 00:07:09,888 --> 00:07:11,889 On doit y aller. 129 00:07:11,891 --> 00:07:13,491 Les gens nous ont vu dans ces grottes. 130 00:07:13,493 --> 00:07:16,060 Si on n'y va pas, ils viendront nous chercher. 131 00:07:16,062 --> 00:07:19,530 C'est possible que je sois enceinte ? 132 00:07:21,266 --> 00:07:24,702 Je ne pense pas. 133 00:07:24,704 --> 00:07:26,404 Ça avait l'air tellement réel. 134 00:07:26,406 --> 00:07:28,372 C'est toujours le cas. 135 00:07:28,374 --> 00:07:32,309 Ça fait un moment que tu parles de vouloir des enfants. 136 00:07:32,311 --> 00:07:34,345 Ça viendra. 137 00:07:47,859 --> 00:07:51,362 La meilleure explication, c'est qu'on est dans 138 00:07:51,364 --> 00:07:52,696 une réalité simulée. 139 00:07:52,698 --> 00:07:54,732 Genre Matrix. 140 00:07:54,734 --> 00:07:56,400 Tu veux savoir ce qui est le plus bizarre ? 141 00:07:56,402 --> 00:07:57,568 Encore plus bizarre 142 00:07:57,570 --> 00:07:59,203 que d'être dans la matrice ? 143 00:07:59,205 --> 00:08:00,671 Je n'ai plus besoin de lunettes. 144 00:08:00,673 --> 00:08:01,939 J'arrive à voir sans. 145 00:08:01,941 --> 00:08:05,309 Peut-être que le gel gluant qui nous recouvrait a guéri tes yeux. 146 00:08:05,311 --> 00:08:07,011 Super, tu peux voir, 147 00:08:07,013 --> 00:08:09,547 mais on est toujours piégé sous cette bulle infernale. 148 00:08:09,549 --> 00:08:10,815 Tu veux mon sweat ? 149 00:08:15,353 --> 00:08:17,955 Pourquoi t'es là au fait ? 150 00:08:17,957 --> 00:08:21,125 J'ai nulle part où aller. 151 00:08:21,127 --> 00:08:22,993 On peut pas aller se coucher ? 152 00:08:32,437 --> 00:08:35,606 Hier on était ensemble. 153 00:08:35,608 --> 00:08:40,144 Mais dans la matrice, tu es allée de l'avant sans moi. 154 00:08:43,950 --> 00:08:47,184 On est quoi maintenant ? 155 00:08:47,186 --> 00:08:50,821 J'en sais rien. 156 00:08:50,823 --> 00:08:54,024 J'ai l'impression qu'une année s'est écoulée. 157 00:08:54,860 --> 00:08:57,928 Et je me sens... 158 00:08:57,930 --> 00:09:00,798 différente. 159 00:09:23,889 --> 00:09:26,457 Ils sont morts. 160 00:09:26,459 --> 00:09:28,492 Tous morts. 161 00:09:28,494 --> 00:09:31,629 Leur cycle s'est terminé. 162 00:09:31,631 --> 00:09:35,032 Et contrairement à toi, ils ne reviendront pas à la vie. 163 00:09:37,035 --> 00:09:39,036 Tu avais un truc à faire : 164 00:09:39,038 --> 00:09:41,305 mener les gens pour être couvés 165 00:09:41,307 --> 00:09:45,042 pour que l'oeuf puisse s’imprégner d'eux par leur force vitale. 166 00:09:45,044 --> 00:09:46,610 J'ai essayé. 167 00:09:46,612 --> 00:09:48,779 Vraiment. 168 00:09:49,614 --> 00:09:52,783 Je suis vraiment désolée. 169 00:09:55,186 --> 00:09:57,788 Pourquoi on a été choisies pour faire ça ? 170 00:09:57,790 --> 00:10:00,724 Toi et moi avons établi le premier contact avec l’œuf. 171 00:10:00,726 --> 00:10:03,227 Quand on l'a touché, on a gagné 172 00:10:03,229 --> 00:10:05,829 une compréhension totale des intentions du dôme : 173 00:10:05,831 --> 00:10:08,065 survivre et propager. 174 00:10:08,067 --> 00:10:09,867 Mais c'est moi qui ai touché l’œuf en premier. 175 00:10:09,869 --> 00:10:12,403 Il y a 25 ans. 176 00:10:12,405 --> 00:10:14,471 Ça aurait dû être moi dans le cocon de la reine, 177 00:10:14,473 --> 00:10:15,973 pas toi. 178 00:10:15,975 --> 00:10:18,709 Mais tu es morte pendant le processus. 179 00:10:18,711 --> 00:10:20,978 Je suis arrivée il y a 3 semaines. 180 00:10:20,980 --> 00:10:23,347 De l'intérieur de mon cocon, je pouvais voir 181 00:10:23,349 --> 00:10:27,785 que cette ville était sur le point de se détruire. 182 00:10:27,787 --> 00:10:29,887 C'est quoi ça ? 183 00:10:29,889 --> 00:10:33,390 De l'ocytocine. Ça régule l'humeur. 184 00:10:33,392 --> 00:10:36,894 Ceci, en plus de la réalité alternative, était essentiel 185 00:10:36,896 --> 00:10:40,364 pour façonner ces humains en un collectif qui fonctionne, 186 00:10:40,366 --> 00:10:42,900 pour que l'on puisse s'implanter. 187 00:10:42,902 --> 00:10:44,802 Sauf que... 188 00:10:44,804 --> 00:10:48,839 le transfert de la force vitale a été interrompu. 189 00:10:48,841 --> 00:10:52,509 À cause de Big Jim qui a détruit l’œuf. 190 00:10:52,511 --> 00:10:54,144 À cause de toi qui ne l'as pas protégé. 191 00:10:54,146 --> 00:10:56,580 Tous ceux qui furent dans un cocon 192 00:10:56,582 --> 00:10:58,315 ont un rôle à jouer. 193 00:10:58,317 --> 00:11:00,517 Il faut qu'on termine ce qu'on a commencé. 194 00:11:00,519 --> 00:11:01,585 Et vite. 195 00:11:01,587 --> 00:11:03,320 Je peux remonter. 196 00:11:03,322 --> 00:11:06,090 Ça m'étonne que Julia ne soit pas déjà venue me chercher. 197 00:11:06,092 --> 00:11:08,125 J'évaluerai les habitants 198 00:11:08,127 --> 00:11:10,060 et voir le travail qu'il reste à faire. 199 00:11:10,062 --> 00:11:11,128 Tu te charges de Julia. 200 00:11:11,130 --> 00:11:13,397 Et si elle se montre, tu la tues. 201 00:11:19,805 --> 00:11:21,038 Ça va ? 202 00:11:22,041 --> 00:11:23,674 - Vous allez bien ? - Comment ça va ? 203 00:11:23,676 --> 00:11:25,478 Que cette réunion commence. 204 00:11:27,346 --> 00:11:29,279 De l'eau ? 205 00:11:29,281 --> 00:11:30,514 Elle est propre. 206 00:11:30,516 --> 00:11:31,849 De mon puits. 207 00:11:32,482 --> 00:11:33,951 C'est bon de tous vous voir. 208 00:11:33,953 --> 00:11:35,319 En sécurité. 209 00:11:35,321 --> 00:11:37,888 De retour à Chester's Mill. 210 00:11:37,890 --> 00:11:39,990 Tu penses qu'on va t'écouter ? 211 00:11:39,992 --> 00:11:41,992 Tu as mené cette ville à sa perte. 212 00:11:41,994 --> 00:11:44,328 En aucun cas je n'ai fait ça. 213 00:11:44,330 --> 00:11:47,998 J'ai tout risqué 214 00:11:48,000 --> 00:11:51,535 pour vous libérer de ces cocons. 215 00:11:51,537 --> 00:11:53,804 Parce que j'aime cette ville. 216 00:11:53,806 --> 00:11:55,706 Je ferais n'importe quoi pour cette ville. 217 00:11:55,708 --> 00:11:58,175 Je vais vous remettre sur pieds. 218 00:11:58,177 --> 00:11:59,410 Mais chaque chose en son temps. 219 00:11:59,412 --> 00:12:01,245 Il nous faut des réponses. 220 00:12:01,247 --> 00:12:02,546 Pour vous tous. 221 00:12:02,548 --> 00:12:04,248 Pour mon fils. 222 00:12:04,250 --> 00:12:07,418 La personne qui a ces réponses est Melanie Cross. 223 00:12:07,420 --> 00:12:11,255 Et je ne m’arrêterai pas jusqu'à ce que l'on trouve cette fille. 224 00:12:11,257 --> 00:12:13,323 Il lance une chasse aux sorcières après Melanie. 225 00:12:13,325 --> 00:12:15,192 Ils la tueront avant qu'on ait des réponses. 226 00:12:15,194 --> 00:12:17,261 Elle sait ce qu'il se passe ici 227 00:12:17,263 --> 00:12:18,463 et je vais le découvrir. 228 00:12:18,499 --> 00:12:19,697 Laisse tomber Melanie. 229 00:12:19,699 --> 00:12:21,565 C'est toi la plus grande menace pour cette ville. 230 00:12:24,235 --> 00:12:25,335 J'ai sauvé tout le monde ! 231 00:12:26,372 --> 00:12:27,404 Ça suffit ! 232 00:12:38,817 --> 00:12:41,819 Vous êtes qui ? 233 00:12:52,979 --> 00:12:54,768 Répondez. 234 00:12:54,804 --> 00:12:56,637 Vous êtes qui ? 235 00:12:56,639 --> 00:12:58,639 Je m'appelle Christine Price 236 00:12:58,641 --> 00:13:00,240 et c'est mon amie Eva. 237 00:13:00,242 --> 00:13:02,710 Il me faut de l'air. 238 00:13:04,379 --> 00:13:07,147 Vous vous connaissez tous ? 239 00:13:09,417 --> 00:13:10,784 Oui. 240 00:13:10,786 --> 00:13:13,087 Eva et moi étions dans la... 241 00:13:13,089 --> 00:13:15,889 réalité alternative, aussi bizarre que cela puisse sembler. 242 00:13:15,891 --> 00:13:17,324 Ça parait étrange. 243 00:13:17,326 --> 00:13:18,826 Tous ceux qui étaient dans les cocons 244 00:13:18,828 --> 00:13:21,161 étaient de Chester's Mill. 245 00:13:21,163 --> 00:13:22,262 Mais pas vous. 246 00:13:24,700 --> 00:13:26,033 On était en vacances. 247 00:13:26,035 --> 00:13:28,102 On est parties en randonnée dans les bois et puis... 248 00:13:28,104 --> 00:13:30,082 on est sorties des chemins et... 249 00:13:30,118 --> 00:13:30,632 Et ? 250 00:13:30,668 --> 00:13:32,639 On a chuté dans une sorte de trou blanc, 251 00:13:32,641 --> 00:13:34,675 et on est sorties 252 00:13:34,677 --> 00:13:36,176 de ces cocons hier, 253 00:13:36,178 --> 00:13:37,311 avec tout le monde. 254 00:13:37,313 --> 00:13:39,947 Quand êtes-vous parties en randonnée ? 255 00:13:39,949 --> 00:13:41,849 Il y a 3 semaines. 256 00:13:41,851 --> 00:13:43,684 Quelle histoire. 257 00:13:43,686 --> 00:13:45,586 Je suis thérapeute. 258 00:13:45,588 --> 00:13:48,589 J'ai aidé cette ville à se remettre de ce traumatisme... 259 00:13:48,591 --> 00:13:49,790 dans les cocons. 260 00:13:49,792 --> 00:13:52,059 Et apparemment les gens ont 261 00:13:52,061 --> 00:13:54,128 à nouveau besoin de cette aide maintenant ? 262 00:13:54,130 --> 00:13:56,063 Allons-y ? 263 00:14:01,402 --> 00:14:02,870 Tu sors. 264 00:14:02,872 --> 00:14:04,304 Sinon quoi ? 265 00:14:05,907 --> 00:14:07,741 Sinon on leur raconte tout. 266 00:14:10,679 --> 00:14:12,346 Tu as tiré sur Junior. 267 00:14:12,348 --> 00:14:13,847 Tu t'en es pris à moi. 268 00:14:13,849 --> 00:14:15,716 Après tout ce que j'ai fait pour vous dans ces grottes ? 269 00:14:15,718 --> 00:14:17,718 Ça n'annule pas tout le reste. 270 00:14:17,720 --> 00:14:19,586 Ça ne change pas le fait que Chester's Mill est mieux sans toi. 271 00:14:19,588 --> 00:14:21,688 Ah oui, vraiment ? 272 00:14:21,690 --> 00:14:22,823 Les cocons, 273 00:14:22,825 --> 00:14:25,559 la réalité alternative... 274 00:14:26,662 --> 00:14:28,228 Tout le monde est plutôt secoué. 275 00:14:28,230 --> 00:14:30,430 À part Christine Price. 276 00:14:40,642 --> 00:14:43,210 Dans les cocons nous étions à nouveau avec nos familles 277 00:14:43,212 --> 00:14:45,579 et là nous sommes piégés à nouveau, à cause de vous, 278 00:14:45,581 --> 00:14:47,915 à cause de Melanie. 279 00:14:47,917 --> 00:14:49,249 Vous allez intervenir ? 280 00:14:49,251 --> 00:14:51,151 Je vous promets que je vais trouver Melanie. 281 00:14:51,153 --> 00:14:54,988 Je vais trouver toutes les réponses à nos questions. 282 00:14:54,990 --> 00:14:56,390 Et nous, qu'est-ce qu'on fait ? 283 00:14:58,126 --> 00:14:59,860 Je n'ai plus de maison également. 284 00:14:59,862 --> 00:15:01,795 Si vous en avez une, 285 00:15:01,797 --> 00:15:04,298 ouvrez vos portes. 286 00:15:04,300 --> 00:15:06,600 Partageons ce que nous avons. 287 00:15:06,602 --> 00:15:08,769 La dernière fois que je me suis tenue devant vous, 288 00:15:08,771 --> 00:15:11,972 Je vous ai encouragé pour trouver de la force en la communauté. 289 00:15:11,974 --> 00:15:13,941 Nous pouvons tous contribuer. 290 00:15:13,943 --> 00:15:16,143 Il doit y avoir de la vie sauvage dehors. 291 00:15:17,179 --> 00:15:20,280 Tu peux faire des pièges. 292 00:15:20,282 --> 00:15:22,049 Ou je peux vous aider à trouver Melanie. 293 00:15:22,051 --> 00:15:24,117 Non, elle a raison. Il faut qu'on mange. 294 00:15:24,119 --> 00:15:25,319 Je m'occupe de Melanie. 295 00:15:25,321 --> 00:15:27,087 Il n'y a pas de nourriture dans la maison d'Andrea ? 296 00:15:27,089 --> 00:15:28,655 Dans le cellier. 297 00:15:28,657 --> 00:15:29,823 Vous pouvez prendre ma voiture. 298 00:15:29,825 --> 00:15:30,791 Je vais y aller. 299 00:15:30,793 --> 00:15:32,392 Je viens avec toi. 300 00:15:32,394 --> 00:15:34,595 Je vais mettre en place un bureau dans ce bâtiment. 301 00:15:34,597 --> 00:15:37,631 Venez me voir si vous avez besoin d'aide. 302 00:15:43,272 --> 00:15:45,372 Beaucoup de gens sont accablés. 303 00:15:45,374 --> 00:15:46,940 Vous pouvez commencer un groupe de soutien ? 304 00:15:46,942 --> 00:15:48,575 Pourquoi je ferais ça ? 305 00:15:48,577 --> 00:15:49,977 Ton expérience AA en prison. 306 00:15:49,979 --> 00:15:51,044 Tu pourrais l'appliquer ici. 307 00:15:51,046 --> 00:15:52,946 Ici les gens me voient comme un meurtrier, 308 00:15:52,948 --> 00:15:54,448 pas comme un conseiller. 309 00:15:54,450 --> 00:15:55,949 Pensez-y. 310 00:15:55,951 --> 00:15:59,019 Pensez-vous pouvoir trouver votre neveu ? 311 00:15:59,021 --> 00:16:00,587 Je ne l'ai pas vu. 312 00:16:05,894 --> 00:16:08,528 Elle t'a appelé "Dale". 313 00:16:08,530 --> 00:16:10,697 Je ne veux pas en parler. 314 00:16:10,699 --> 00:16:13,533 La femme avec qui tu as eu une relation 315 00:16:13,535 --> 00:16:15,502 est ici, en chair et en os. 316 00:16:15,504 --> 00:16:17,404 Bien sûr que j'ai des questions. 317 00:16:17,406 --> 00:16:19,273 Pas toi ? 318 00:16:20,776 --> 00:16:21,842 Si. 319 00:16:21,844 --> 00:16:24,311 Sur ce qu'il s'est réellement passé. 320 00:16:24,313 --> 00:16:26,380 J'étais dans un cocon, 321 00:16:26,382 --> 00:16:27,447 mon père est mort, 322 00:16:27,449 --> 00:16:28,415 t'as failli être tuée 323 00:16:28,417 --> 00:16:29,859 et Melanie peut répondre à tout. 324 00:16:29,895 --> 00:16:31,885 Il faut qu'on la trouve. 325 00:16:31,887 --> 00:16:33,820 Alors, s'il te plait, peut-on faire ça ? 326 00:17:06,889 --> 00:17:09,122 Il a raison, tu es faible et tu fais pitié. 327 00:17:09,124 --> 00:17:11,558 Fais quelque chose de bien 328 00:17:11,560 --> 00:17:13,093 pour une fois dans ta vie. 329 00:17:20,335 --> 00:17:22,069 Va-t'en. Fiche-moi la paix. 330 00:17:22,071 --> 00:17:23,170 Laisse-moi ! 331 00:17:24,440 --> 00:17:27,441 À quoi veux-tu mettre fin ? 332 00:17:28,644 --> 00:17:30,043 Dis-moi. 333 00:17:31,713 --> 00:17:35,048 La vie qu'on avait dans les cocons ? 334 00:17:35,050 --> 00:17:36,984 J'ai vu le monde. Je... 335 00:17:36,986 --> 00:17:39,886 Je savais ce que c'était d'être moi-même, 336 00:17:39,888 --> 00:17:41,555 d'être libéré de mon père, 337 00:17:41,557 --> 00:17:44,791 Et je ne veux pas être à nouveau sous ce dôme avec lui. 338 00:17:46,561 --> 00:17:49,396 Je préférerais être mort. 339 00:17:56,471 --> 00:17:58,472 Bravo, petit. 340 00:18:00,308 --> 00:18:01,341 Pour quoi ? 341 00:18:01,343 --> 00:18:04,311 Pour toucher le fond. 342 00:18:04,313 --> 00:18:07,114 Tu ferais mieux de venir ici avant d'être prêt à changer. 343 00:18:07,116 --> 00:18:08,882 Quoi que tu aies trouvé 344 00:18:08,884 --> 00:18:12,119 dans cette autre vie peut t'aider ici. 345 00:18:15,957 --> 00:18:17,391 Donne-moi cette arme. 346 00:18:24,400 --> 00:18:25,665 Ça marche. 347 00:18:26,236 --> 00:18:28,001 Il y a plus d'approvisionnements dans le garage d'Andrea. 348 00:18:28,003 --> 00:18:30,203 Je vais aller les récupérer et placer des pièges autour de la propriété. 349 00:18:30,205 --> 00:18:31,738 Tu veux m'aider ? 350 00:18:31,740 --> 00:18:33,974 Ça fait un moment qu'on a pas trainé par ici. 351 00:18:33,976 --> 00:18:37,110 On est pas là pour la nature mais pour la nourriture. 352 00:18:37,112 --> 00:18:39,646 Et on doit leur en apporter et en préparer pour tout le monde. 353 00:18:39,648 --> 00:18:41,214 D'abord tu te portes volontaire pour trimbaler des conserves, 354 00:18:41,216 --> 00:18:43,917 et maintenant tu organises un dîner pour la ville que tu détestes ? 355 00:18:43,919 --> 00:18:46,586 On est tous dans le même bateau. 356 00:18:46,588 --> 00:18:48,555 Le cellier est derrière. 357 00:18:49,558 --> 00:18:51,358 Allons chercher des boites de maïs. 358 00:18:51,360 --> 00:18:53,593 On se rejoint à la voiture. 359 00:18:53,595 --> 00:18:55,395 Comment sait-il quelle sororité tu as rejoint ? 360 00:18:55,397 --> 00:18:58,231 Je l'ai vu quand on était au mémorial. 361 00:18:58,233 --> 00:18:59,766 J'ai dû lui dire. 362 00:19:09,744 --> 00:19:12,512 Tu vas vraiment conseiller les gens ? 363 00:19:12,514 --> 00:19:14,881 Jusqu'à ce que quelqu'un prenne la relève. 364 00:19:14,883 --> 00:19:18,018 J'ai un master en biologie anthropologique. 365 00:19:18,020 --> 00:19:20,320 Je coache les gens en période de crise. 366 00:19:20,322 --> 00:19:22,956 On doit vraiment mentir sur notre identité ? 367 00:19:24,092 --> 00:19:26,526 On doit garder leur confiance. 368 00:19:26,528 --> 00:19:27,928 On est coincées ici, 369 00:19:27,930 --> 00:19:30,197 la chose la plus importante est de survivre. 370 00:19:30,199 --> 00:19:33,066 Depuis quand tu calcules comme ça ? 371 00:19:33,068 --> 00:19:35,102 Je t'en prie. 372 00:19:35,104 --> 00:19:38,939 Tu te souviens quand on a trouvé cette météorite en Dakota du nord ? 373 00:19:38,941 --> 00:19:41,208 Qui a négocié notre sortie avec ce loup ? 374 00:19:44,146 --> 00:19:47,013 On a beaucoup traversé ensemble. 375 00:19:47,015 --> 00:19:48,014 On traversera ça également. 376 00:19:48,016 --> 00:19:50,317 Mais on a du travail. 377 00:19:50,319 --> 00:19:52,085 - Quoi donc ? - Moi je reste ici 378 00:19:52,087 --> 00:19:54,588 pour essayer de calmer les gens. 379 00:19:54,590 --> 00:19:57,724 Toi, tu vas trouver la seule chose qui pourrait nous exposer. 380 00:19:57,726 --> 00:20:00,627 Je ne sais même pas par où commencer. 381 00:20:00,629 --> 00:20:04,564 On a trouvé les restes d'anciennes civilisations 382 00:20:04,566 --> 00:20:06,900 Je suis sûre que tu peux y arriver. 383 00:20:45,864 --> 00:20:47,331 Elle n'est pas ici. 384 00:20:55,440 --> 00:20:57,842 Tu étais ici. 385 00:21:02,915 --> 00:21:05,216 Et c'est là que j'ai vu Melanie mettre l’œuf... 386 00:21:05,218 --> 00:21:07,685 juste avant qu'elle essaye de me tuer. 387 00:21:10,756 --> 00:21:12,390 Mais tu l'as sauvée. 388 00:21:12,392 --> 00:21:13,958 Protégée. 389 00:21:13,960 --> 00:21:16,227 Et puis elle s'est retournée contre moi. 390 00:21:16,229 --> 00:21:19,230 Et tu ne peux pas nier ce à quoi elle mène. 391 00:21:24,336 --> 00:21:26,370 Vous étiez tous liés dans ces cocons. 392 00:21:26,372 --> 00:21:28,439 Toi et Eva étiez ensemble pour une raison. 393 00:21:28,441 --> 00:21:30,074 C'est reparti. 394 00:21:30,076 --> 00:21:32,009 - On y retourne. - En effet. 395 00:21:32,011 --> 00:21:34,178 J'ai vu comment tu la regardais. 396 00:21:34,180 --> 00:21:37,215 Vous étiez ensemble pendant ce qui a semblé un an. 397 00:21:37,217 --> 00:21:39,550 On a été ensemble moins longtemps. 398 00:21:39,552 --> 00:21:41,953 donc je comprends si tu as encore des sentiments. 399 00:21:41,955 --> 00:21:44,322 Tu n'étais pas dans ces choses. 400 00:21:44,324 --> 00:21:47,391 Tu ne peux pas comprendre. 401 00:21:47,393 --> 00:21:50,094 J'essaye, mais tu ne veux pas me parler. 402 00:21:50,096 --> 00:21:53,197 Tu es différent. 403 00:21:54,933 --> 00:21:57,568 Tu l'aimais ? 404 00:22:04,209 --> 00:22:06,043 Je vais continuer de chercher Melanie. 405 00:22:09,114 --> 00:22:11,649 Le tunnel bifurque à environ 300 mètres de là. 406 00:22:15,954 --> 00:22:18,122 Ça ira. 407 00:24:27,419 --> 00:24:29,487 C'est mieux que rien. 408 00:24:29,489 --> 00:24:31,055 Mais toujours pas grand-chose. 409 00:24:31,057 --> 00:24:32,390 Peut-être qu'on pourrait trouver 410 00:24:32,392 --> 00:24:34,992 un stock de cookies des scouts quelque part par là. 411 00:24:49,708 --> 00:24:51,342 Du punk new-yorkais ? 412 00:24:51,344 --> 00:24:54,478 Je ne connaissais pas Andrea mais elle avait du goût pour la musique. 413 00:24:54,480 --> 00:24:57,014 C'était surement à ses enfants. 414 00:24:57,016 --> 00:25:01,085 À moins, tu sais, qu'elle jouait aussi à la crosse. 415 00:25:02,621 --> 00:25:04,422 Regarde. 416 00:25:05,724 --> 00:25:08,392 Avant Katniss, 417 00:25:08,394 --> 00:25:10,027 il y avait moi en colonie. 418 00:25:10,029 --> 00:25:14,365 Pas de télé, pas de garçons, juste de la chanson, de la nage et du sport. 419 00:25:14,367 --> 00:25:17,568 Ta colonie ressemble beaucoup à une sororité sans beer-pong. 420 00:25:24,210 --> 00:25:27,111 Qu'est-ce qu'il y a ? 421 00:25:31,850 --> 00:25:34,051 Je la veux à nouveau. 422 00:25:37,722 --> 00:25:39,924 Cette vie. 423 00:25:41,893 --> 00:25:44,495 Je faisais partie de quelque chose et c'était bien. 424 00:25:46,364 --> 00:25:49,033 Tu sais... 425 00:25:49,035 --> 00:25:51,202 je connais un moyen qui pourrait nous faire sentir bien... 426 00:25:52,904 --> 00:25:54,738 ... sous ce dôme. 427 00:26:00,613 --> 00:26:01,846 T'es un abruti. 428 00:26:01,848 --> 00:26:03,941 Tu sais que tu veux danser, allez. 429 00:26:04,684 --> 00:26:06,016 Juste un petit mouvement de tête. 430 00:26:08,688 --> 00:26:11,021 D'accord, t'es excusée. 431 00:26:11,023 --> 00:26:12,389 Continuons à chercher de la bouffe. 432 00:26:12,391 --> 00:26:13,858 La ville compte sur nous. 433 00:26:17,162 --> 00:26:19,029 "Groupe de soutien à coté." 434 00:26:24,102 --> 00:26:26,337 Vous êtes tous ici pour voir Christine ? 435 00:26:27,439 --> 00:26:29,440 Elle a proposé son aide ; nous en avons besoin. 436 00:26:29,442 --> 00:26:31,475 Christine était ma conseillère pendant que j'étais en prison. 437 00:26:31,477 --> 00:26:33,878 Elle m'a beaucoup appris. 438 00:26:33,880 --> 00:26:38,149 Ce matin, elle m'a demandé si je voudrais diriger un groupe de soutien. 439 00:26:38,151 --> 00:26:40,050 Toi ? 440 00:26:43,288 --> 00:26:45,556 Je ne reste pas. 441 00:26:45,558 --> 00:26:48,259 Je ne peux pas raconter tous mes problèmes à une bande d'étranger. 442 00:26:48,261 --> 00:26:50,294 Tu ne devrais pas rester seul pour le moment. 443 00:26:50,296 --> 00:26:51,562 Tu as mon pistolet. 444 00:26:51,564 --> 00:26:53,430 Tu ne peux pas me surveiller pour toujours. 445 00:26:59,471 --> 00:27:01,739 Je lui donnais un bain. 446 00:27:03,542 --> 00:27:06,377 Et nous chantions une chanson quand tout à fini. 447 00:27:06,379 --> 00:27:09,547 Et je ne veux pas la perdre encore. 448 00:27:11,016 --> 00:27:14,919 Pouvez-vous survivre une heure sans votre enfant ? 449 00:27:17,756 --> 00:27:19,957 Abby? 450 00:27:22,394 --> 00:27:24,361 C'est là que tu commences. 451 00:27:24,363 --> 00:27:27,064 Je serais là à toute heure si besoin. 452 00:27:27,066 --> 00:27:28,933 Pour vous tous. 453 00:27:41,346 --> 00:27:44,949 Excusez-moi, il y a des gens dedans qui vous attendent. 454 00:27:44,951 --> 00:27:47,218 Oh, mince. 455 00:27:47,220 --> 00:27:49,853 J'étais sorti chercher de la nourriture. 456 00:27:49,855 --> 00:27:52,156 C'est bon de te revoir. 457 00:27:52,158 --> 00:27:54,892 On ne s'est jamais vraiment rencontrés. 458 00:27:56,394 --> 00:27:58,462 Comment vas-tu ? 459 00:27:58,464 --> 00:28:00,598 Bien. 460 00:28:01,833 --> 00:28:04,635 Vraiment ? 461 00:28:06,504 --> 00:28:08,672 La vérité ? 462 00:28:10,542 --> 00:28:12,476 Je ne sais pas comment je vais survivre ici. 463 00:28:12,478 --> 00:28:14,812 Dans cet autre monde, j'ai tué mon père. 464 00:28:14,814 --> 00:28:17,815 J'étais sur le point de brûler sa maison. 465 00:28:17,817 --> 00:28:19,850 C'était la seule façon 466 00:28:19,852 --> 00:28:21,585 de me libérer de lui. 467 00:28:21,587 --> 00:28:23,687 Je suis là. 468 00:28:24,756 --> 00:28:26,991 Tu étais sur le point de faire une découverte. 469 00:28:30,595 --> 00:28:32,863 Si tu veux vraiment être celui que tu étais... 470 00:28:33,999 --> 00:28:36,333 finis ce que tu as commencé. 471 00:28:36,335 --> 00:28:38,202 Laisse tomber l’allumette. 472 00:28:40,438 --> 00:28:42,640 On est ce que l'on fait. 473 00:28:57,389 --> 00:28:59,590 On est ce que l'on fait. 474 00:29:42,542 --> 00:29:45,246 Tout a commencé ici. 475 00:30:00,328 --> 00:30:01,560 Tout va bien. 476 00:30:01,562 --> 00:30:03,329 Ça va ? 477 00:30:03,331 --> 00:30:04,764 Que s'est-il passé ? 478 00:30:04,766 --> 00:30:06,232 J'ai trouvé le corps de Ben. 479 00:30:06,234 --> 00:30:11,103 Il avait des bleus sur son cou comme les tiens. 480 00:30:11,105 --> 00:30:14,221 Il a dit avoir vu Melanie dans cette réalité alternative. 481 00:30:16,220 --> 00:30:18,720 Il n'est pas mort d'une crise d'asthme. 482 00:30:18,756 --> 00:30:21,147 Il est mort parce qu'elle l'a tué ici. 483 00:30:23,250 --> 00:30:26,052 Je suis désolé de t'avoir laissé seule. 484 00:30:28,420 --> 00:30:31,757 Tout ceci est plus réel que ce que je voulais bien admettre. 485 00:30:36,663 --> 00:30:38,864 Y compris Eva. 486 00:30:40,100 --> 00:30:42,268 Raconte-moi. 487 00:30:43,770 --> 00:30:46,498 J'ai pleuré ta mort. 488 00:30:49,776 --> 00:30:51,610 Le temps a passé. 489 00:30:55,916 --> 00:30:58,417 Et je suis tombé amoureux d'elle. 490 00:31:00,635 --> 00:31:03,389 Et ceci, avec elle... 491 00:31:05,225 --> 00:31:07,426 C'était comme hier. 492 00:31:48,236 --> 00:31:49,735 Arrête. 493 00:31:53,241 --> 00:31:54,607 Hé, Davy Crockett. 494 00:31:54,609 --> 00:31:56,342 Pourquoi t'arrêtes notre fête ? 495 00:31:56,344 --> 00:31:57,743 "Fête" ? 496 00:31:57,745 --> 00:31:58,811 C'est une scène de crime. 497 00:31:58,813 --> 00:32:00,546 Que faisais-tu avec Andrea ? 498 00:32:00,548 --> 00:32:02,214 Elle était comme ça quand on est arrivés. 499 00:32:02,216 --> 00:32:03,888 On l'a couverte et déplacée. 500 00:32:03,924 --> 00:32:05,017 Vous l'avez jetée dehors ? 501 00:32:05,019 --> 00:32:06,519 Comme les ordures ? 502 00:32:06,521 --> 00:32:08,888 T'as déjà senti un cadavre ? 503 00:32:08,890 --> 00:32:11,157 Je l'ai connue toute ma vie. 504 00:32:11,159 --> 00:32:13,826 Même si vous non, c'est un être humain. 505 00:32:13,828 --> 00:32:16,228 Elle aurait voulu qu'on mange. 506 00:32:16,230 --> 00:32:17,830 Quel est le problème d'écouter de la musique 507 00:32:17,832 --> 00:32:19,899 pendant qu'on cherche à manger ? 508 00:32:19,901 --> 00:32:22,701 T'as raison. 509 00:32:34,414 --> 00:32:38,884 Voyons voir ce que les vielles Thelma et Louise préparent. 510 00:32:41,354 --> 00:32:43,656 Et ça tourne. 511 00:32:43,658 --> 00:32:46,859 Selon les calculs des vols nocturnes de la météorite 512 00:32:46,861 --> 00:32:48,794 et des relevés du magnétomètre, 513 00:32:48,796 --> 00:32:51,397 on pense avoir localisé la cible 514 00:32:51,399 --> 00:32:52,832 ici a Chester's Mill. 515 00:32:52,834 --> 00:32:55,367 Thérapeute, mon cul. 516 00:32:59,473 --> 00:33:01,841 C'est intact ? 517 00:33:07,180 --> 00:33:09,215 C'est parfait ! 518 00:33:09,217 --> 00:33:12,118 Il y a une légère poussière de quartz. 519 00:33:12,120 --> 00:33:14,386 De l'améthyste ? 520 00:33:16,124 --> 00:33:19,358 Ce sont des genres de... 521 00:33:19,360 --> 00:33:21,694 réserve énergétique. 522 00:33:21,696 --> 00:33:23,562 Je crois que tu devrais le poser. 523 00:33:24,899 --> 00:33:26,765 Lâche-le ! Lâche-le ! 524 00:33:26,767 --> 00:33:27,800 Lâche-le ! 525 00:33:30,171 --> 00:33:32,738 Quoi ? 526 00:33:43,751 --> 00:33:46,719 Mais qu'as-tu fait ? 527 00:33:46,721 --> 00:33:49,455 Je fais ce que je dois faire pour passer à autre chose. 528 00:33:49,457 --> 00:33:51,056 Quoi ? 529 00:33:51,058 --> 00:33:52,258 Christine avait raison. 530 00:33:52,260 --> 00:33:54,860 J'avais besoin de finir ce que j'ai commencé. 531 00:33:54,862 --> 00:33:56,395 Je vais te dire quelque chose. 532 00:33:56,397 --> 00:33:58,057 Elle n'est pas celle que tu crois. 533 00:33:58,093 --> 00:34:00,020 Ces cocons ? Elle en est responsable. 534 00:34:00,056 --> 00:34:01,200 Je devrais la remercier. 535 00:34:01,202 --> 00:34:03,836 Je n'ai jamais été plus heureux. 536 00:34:03,838 --> 00:34:06,505 Ça te rend heureux ? 537 00:34:06,507 --> 00:34:09,175 Je ne le sens pas. 538 00:34:09,177 --> 00:34:11,544 C'est parti. 539 00:34:11,546 --> 00:34:12,778 De quoi ? 540 00:34:12,780 --> 00:34:15,447 Toi. 541 00:34:15,449 --> 00:34:17,750 Tu n'existes pas. 542 00:34:17,752 --> 00:34:21,287 Tu n'es plus mon père. 543 00:34:37,638 --> 00:34:39,672 Ça va aller ! Ça va aller. 544 00:34:39,674 --> 00:34:41,340 Je ne suis pas comme eux. 545 00:34:41,342 --> 00:34:44,176 Je suis comme toi piégé. 546 00:34:45,178 --> 00:34:46,445 Va retrouver tes amis. 547 00:34:54,621 --> 00:34:57,890 Joli tir. 548 00:34:57,892 --> 00:34:59,725 Pourquoi tu l'as tué ? 549 00:34:59,727 --> 00:35:02,194 C'est ce dont la ville a besoin. 550 00:35:07,767 --> 00:35:09,802 Ta jambe va bien ? 551 00:35:09,804 --> 00:35:12,004 Ça va. 552 00:35:31,258 --> 00:35:34,206 On dirait que c'est juste nous. 553 00:35:58,367 --> 00:36:00,519 Je suis désolée. Cela doit arriver. 554 00:36:02,070 --> 00:36:04,404 Lâche-moi ! 555 00:36:10,579 --> 00:36:12,551 J'aurais dû te cocooner comme les autres ! 556 00:36:12,587 --> 00:36:15,235 Les choses auraient été tellement mieux. 557 00:36:31,265 --> 00:36:32,899 Ça va ? 558 00:36:43,544 --> 00:36:45,045 Que s'est-il passé ? 559 00:36:45,047 --> 00:36:48,749 Je cherchais de la nourriture et j'ai vu cette fille. 560 00:36:48,751 --> 00:36:51,985 Elle étranglait Julia. 561 00:36:51,987 --> 00:36:54,454 Oh non, qu'est-ce que j'ai fait ? 562 00:36:55,590 --> 00:36:57,290 Vous m'avez sauvé la vie. 563 00:37:25,653 --> 00:37:28,255 C'est un lieu comme les autres. 564 00:37:28,257 --> 00:37:29,823 L’endroit où il est mort. 565 00:37:30,825 --> 00:37:33,860 Et où Mélanie est revenue à la vie. 566 00:37:38,833 --> 00:37:42,302 Maintenant on ne saura jamais pourquoi elle nous a fait ça. 567 00:37:47,608 --> 00:37:50,377 J'ai besoin d'un peu de temps seul. 568 00:37:50,379 --> 00:37:53,280 Bien sûr. 569 00:37:59,887 --> 00:38:02,355 Je t'aime. 570 00:38:02,357 --> 00:38:04,591 On va s'en sortir ! 571 00:38:06,127 --> 00:38:08,128 Je t'aime, aussi. 572 00:38:08,130 --> 00:38:11,131 Je reviendrai dans une heure. 573 00:38:12,233 --> 00:38:13,867 Je te verrai à l’hôtel. 574 00:38:25,213 --> 00:38:28,882 Un peu exagéré pour une partie de pêche. 575 00:38:28,884 --> 00:38:30,951 Je m'en vais. 576 00:38:30,953 --> 00:38:34,755 Tu quittes la ville ? 577 00:38:34,757 --> 00:38:36,857 Tu sais ce qui se passe dans un cocon ? 578 00:38:36,859 --> 00:38:39,626 Cette petite chenille poilue se liquéfie. 579 00:38:39,628 --> 00:38:42,229 Et quand ça sort, 580 00:38:42,231 --> 00:38:43,830 c'est quelque chose d'autre. 581 00:38:43,832 --> 00:38:46,733 Ces personnes, 582 00:38:46,735 --> 00:38:48,368 elles ne sont plus les mêmes. 583 00:38:48,370 --> 00:38:50,036 Bien que sûr que non. 584 00:38:50,038 --> 00:38:52,572 Pense à ce qu'ils ont vécu. 585 00:38:52,574 --> 00:38:54,541 Ils ne sont plus les mêmes. 586 00:38:54,543 --> 00:38:55,942 Ils ont changé. 587 00:38:55,944 --> 00:38:57,944 Il a brûlé la maison, 588 00:38:57,946 --> 00:39:01,281 et sifflait pendant qu'elle fumait, complètement mort derrière son regard. 589 00:39:01,283 --> 00:39:03,383 Il t'a enfin tenu tête. 590 00:39:03,385 --> 00:39:05,252 Je connais mon fils. 591 00:39:05,254 --> 00:39:07,320 C'est pas lui. 592 00:39:07,322 --> 00:39:10,590 Tu crois que ton cher petit Barbie est le même ? 593 00:39:10,592 --> 00:39:12,692 - Impossible. - On va 594 00:39:12,694 --> 00:39:15,629 s'en sortir. 595 00:39:15,631 --> 00:39:17,063 Mais toi ? 596 00:39:17,065 --> 00:39:20,367 Tu fuis la ville. 597 00:39:20,369 --> 00:39:21,968 Fais ce qu'il faut 598 00:39:21,970 --> 00:39:24,638 pour rationaliser ça. 599 00:39:24,640 --> 00:39:27,908 Écoute. 600 00:39:27,910 --> 00:39:30,677 J'ai raison à propos d'eux. 601 00:39:30,679 --> 00:39:33,246 Tout comme j'avais raison pour tout le reste. 602 00:39:41,856 --> 00:39:44,391 Va-t'en. 603 00:39:44,393 --> 00:39:46,960 Dégage de mon bateau ! 604 00:39:49,598 --> 00:39:51,965 Rentre chez toi. 605 00:40:07,516 --> 00:40:10,250 Tu as déjà entendu parler du survivant désigné ? 606 00:40:10,252 --> 00:40:12,752 Il s'en sort tout seul quand... 607 00:40:12,754 --> 00:40:14,321 le président et les grosses pointures 608 00:40:14,323 --> 00:40:17,157 font leur discours. 609 00:40:19,927 --> 00:40:23,396 Et bien mon petit, c'est toi et moi. 610 00:40:23,398 --> 00:40:25,866 On sera à Bird Island. 611 00:40:52,760 --> 00:40:54,794 James était le plus proche... 612 00:40:54,796 --> 00:40:57,030 une graine, prête à germer.. 613 00:40:57,032 --> 00:40:58,899 quand il domine sa peur. 614 00:40:58,901 --> 00:41:02,569 Avec la bonne dose d'entretien, Sam pourrait être le prochain. 615 00:41:02,571 --> 00:41:05,839 Ils sont venus à mon signal, sans savoir pourquoi. 616 00:41:05,841 --> 00:41:09,142 La force vitale a pris racine. 617 00:41:09,144 --> 00:41:13,813 Certains sont contraints à accomplir leur devoirs. 618 00:41:13,815 --> 00:41:17,450 Certains nécessiteront de la culture. 619 00:41:17,452 --> 00:41:21,688 D'autres devront être élagués. 620 00:41:23,157 --> 00:41:26,459 Les mauvaises herbes sont plus fortes qu'elles ne paraissent, 621 00:41:26,461 --> 00:41:29,596 une menace à ce qui doit s'épanouir. 622 00:41:30,731 --> 00:41:33,566 Mais, attention soigneuse, 623 00:41:33,568 --> 00:41:38,038 ces familles grandiront en ce que nous avons besoin.