1 00:00:02,290 --> 00:00:04,517 سه هفته قبل يه گنبد نامرئي روي چسترزميل 2 00:00:04,553 --> 00:00:09,183 فرود اومد و ما رو از بقيه دنيا جدا کرد 3 00:00:09,568 --> 00:00:12,169 ...گنبد محدوديت هاي ما رو آزمايش کرد 4 00:00:12,171 --> 00:00:13,404 برو! 5 00:00:13,406 --> 00:00:15,206 ما رو به جون هم انداخت 6 00:00:15,208 --> 00:00:18,476 چسترزميل ديل باربارا رو به مرگ محکوم ميکنه 7 00:00:18,478 --> 00:00:19,337 و ما رو مجبور کرد 8 00:00:19,373 --> 00:00:21,345 تا با شياطين درونمون مقابله کنيم 9 00:00:21,381 --> 00:00:23,814 ...خشم 10 00:00:23,816 --> 00:00:26,684 ميخوام بدونم که منو در برابر اون گنبد حمايت ميکني يا نه! 11 00:00:26,686 --> 00:00:27,774 ...اندوه 12 00:00:27,810 --> 00:00:29,587 نميتونم بفهمم کي ميتونه همچين بلايي سر اون بياره 13 00:00:29,589 --> 00:00:32,823 بهت قول ميدم، اون کسي که اينکارو کرده رو ميگيريم 14 00:00:32,825 --> 00:00:34,658 ...ترس - - گير افتاديم 15 00:00:34,660 --> 00:00:37,027 شنيدم که آبمون داره تموم ميشه 16 00:00:40,767 --> 00:00:42,333 تو اَنجي مک آليستر رو کُشتي 17 00:00:42,335 --> 00:00:44,402 ...شرم 18 00:00:44,404 --> 00:00:46,367 فکرميکردم گنبد رو از بين ميبره 19 00:00:46,403 --> 00:00:48,616 هر کاري لازم باشه ميکنم تا برش گردونم 20 00:00:48,652 --> 00:00:51,809 اما زير گنبد عشق رو هم پيدا کرديم 21 00:00:53,045 --> 00:00:57,214 و همگي براي نجات شهرمون مبارزه کرديم 22 00:00:58,316 --> 00:01:00,284 فکرميکردم گنبد قرار بود ازمون محافظت کنه 23 00:01:00,286 --> 00:01:02,653 نه، اين به خودمون بستگي داره که از همديگه محافظت کنيم 24 00:01:02,655 --> 00:01:05,289 حالا بالاخره ممکنه يه راه خروج پيدا کرده باشيم 25 00:01:05,291 --> 00:01:07,892 ما بيرون گنبديم 26 00:01:07,894 --> 00:01:09,460 اميدواريم که ما رو به سمت خونه ببره 27 00:01:09,462 --> 00:01:12,496 اما اگه ما رو به يه واقعيت متناوب ببره چي؟ 28 00:01:12,498 --> 00:01:14,098 ...اين يه مدرکه که 29 00:01:14,100 --> 00:01:17,067 ثابت ميکنه هر چيزي که توي چسترزميل اتفاق ميفته واقعي نيست 30 00:01:17,069 --> 00:01:18,702 ...اين مکانها 31 00:01:18,704 --> 00:01:20,046 ...اين مردم 32 00:01:20,082 --> 00:01:21,900 يه چيزي اينجا مشکل داره 33 00:01:25,644 --> 00:01:26,811 نظرت چيه، مو قرمزي؟ 34 00:01:26,813 --> 00:01:27,990 انجامش بده 35 00:02:26,449 --> 00:02:28,449 تـي وـي وُرلـد » با افـتـخـار تـقـديـم مـي کـنـد » [ TvWorld.info ] 36 00:02:28,500 --> 00:02:30,500 ترجمه و تنظيم : رضــا و عليـرضــا Kingslayer & AlirezAlirezA 37 00:02:30,524 --> 00:02:32,524 هماهنگ شده با نسخه بلوری توسط .::Armanpe::. 38 00:02:32,548 --> 00:02:34,548 وبسایت دیبا موویز تقدیم میکند .:: WwW.DibaMoviez.Com 39 00:02:37,859 --> 00:02:41,929 ...ما توي نور قدم گذاشتيم و 40 00:02:42,531 --> 00:02:45,198 توي اون جلو رفتيم 41 00:02:45,200 --> 00:02:47,534 و گنبد از بين رفته بود 42 00:02:48,402 --> 00:02:51,438 و ما آزاد شده بوديم 43 00:02:51,440 --> 00:02:55,742 ،دنياي بيرون ...يه جورايي بيشتر 44 00:02:55,744 --> 00:02:58,278 زيباتر 45 00:02:58,280 --> 00:03:01,414 ميدوني، پر جنب و جوش تر .به نظر ميرسيد 46 00:03:01,416 --> 00:03:04,551 من کجا بودم؟ 47 00:03:04,553 --> 00:03:06,786 تو مُرده بودي 48 00:03:11,058 --> 00:03:13,727 تو بعد از مرگ من چکار کردي؟ 49 00:03:13,729 --> 00:03:16,196 ...جوليا 50 00:03:16,198 --> 00:03:19,432 ميخوام بدونم براي تو چطوري بود 51 00:03:19,434 --> 00:03:21,067 اونجا يه مراسم تشييع جنازه بود 52 00:03:21,069 --> 00:03:24,471 .و من پدر و مادرت رو ديدم تنها کاري که ميتونستم بکنم 53 00:03:24,473 --> 00:03:27,507 ،اين بود که تا جايي که ميتونم از چسترزميل دور بشم 54 00:03:27,509 --> 00:03:29,042 کجا رفتي؟ 55 00:03:29,877 --> 00:03:32,078 آبوجا (پايتخت نيجريه) 56 00:03:34,749 --> 00:03:36,082 کابُل 57 00:03:36,084 --> 00:03:37,984 ماموريتهاي آزادسازي گروگان رفتم 58 00:03:37,986 --> 00:03:40,353 من هر شب 59 00:03:40,355 --> 00:03:43,323 خواب تو رو ميديدم 60 00:03:43,325 --> 00:03:46,126 هي، اشکال نداره 61 00:03:46,128 --> 00:03:48,161 با يه خانمي آشنا شدم 62 00:03:48,163 --> 00:03:50,297 اوه 63 00:03:52,933 --> 00:03:55,101 اون مهم نيست 64 00:03:55,103 --> 00:03:57,904 هيچکدومش واقعي نبود 65 00:04:00,741 --> 00:04:02,575 گردنت چي شده؟ 66 00:04:02,577 --> 00:04:05,011 پدرت برگشت 67 00:04:05,013 --> 00:04:06,346 تخم رو آورده بود 68 00:04:06,348 --> 00:04:08,515 پدرم اين کار رو کرد؟ - نه - 69 00:04:10,452 --> 00:04:12,786 دان مرده 70 00:04:13,621 --> 00:04:16,022 چطوري؟ 71 00:04:16,024 --> 00:04:18,425 فکر کنم ملاني کُشتش 72 00:04:18,427 --> 00:04:20,427 چطوري ميتوني اينو بگي؟ 73 00:04:20,429 --> 00:04:23,930 چونکه سعي کرد من رو هم بکشه 74 00:04:43,150 --> 00:04:45,885 اينو توي يکي از جعبه‌هاي امداد پيدا کردم 75 00:04:45,887 --> 00:04:48,054 بايد يه چيزي بخوري 76 00:04:54,128 --> 00:04:56,363 بيا بريم خونه 77 00:04:55,765 --> 00:04:57,231 اون خونه‌ي توـه، نه من 78 00:04:57,833 --> 00:05:00,700 معلومه مال توـه 79 00:05:00,102 --> 00:05:02,069 نميدونم چطوري به اينجا برگشتم 80 00:05:03,604 --> 00:05:06,439 تو توي يه... پـ... پيله بودي 81 00:05:06,441 --> 00:05:09,876 و... اصلا هيچ جايي نرفتي - رفتم - 82 00:05:09,878 --> 00:05:12,245 فراموشت کردم، از دستت راحت شدم 83 00:05:13,047 --> 00:05:15,482 اين بار بايد متفاوت باشه، پدر 84 00:05:17,551 --> 00:05:19,486 من ميخوام ببخشمت 85 00:05:19,488 --> 00:05:21,521 بخاطر چي؟ - همه‌ چيز - 86 00:05:21,523 --> 00:05:24,624 زنداني کردن من توي پناهگاه ضد بمب 87 00:05:24,626 --> 00:05:27,794 تنها، توي تاريکي 88 00:05:27,796 --> 00:05:30,497 ،رها کردن من بالاي درخت مجبور کردن من 89 00:05:30,499 --> 00:05:32,265 به آوردن کمربند 90 00:05:33,768 --> 00:05:35,235 من نجاتت دادم 91 00:05:35,237 --> 00:05:36,536 بايد ازم 92 00:05:36,538 --> 00:05:37,871 تشکر ميکردي 93 00:05:37,873 --> 00:05:39,305 تو يه بچه‌ي کوچيک ضعيف بودي 94 00:05:39,307 --> 00:05:40,707 من تلاش کردم که تو رو قوي کنم 95 00:05:40,709 --> 00:05:42,409 من بدون تو قوي‌تر بودم 96 00:05:42,411 --> 00:05:43,476 !کجا؟ 97 00:05:43,478 --> 00:05:45,779 توي اون دنياي ساختگي کوچيک داخل پيله؟ 98 00:05:45,781 --> 00:05:47,113 تو هنوزم ضعيفي 99 00:05:47,115 --> 00:05:49,716 تو ترسو و احساساتي هستي 100 00:05:53,988 --> 00:05:57,257 ،ميتوني هر چندتا که نياز داري به گنبد مشت بزني 101 00:05:57,259 --> 00:05:58,858 جونيور 102 00:05:59,828 --> 00:06:02,797 تو برگشتي زيرش 103 00:06:09,637 --> 00:06:12,372 سه هفته 104 00:06:12,374 --> 00:06:15,074 کل زمانيه که من و تو توي اون پيله‌ها بوديم 105 00:06:15,076 --> 00:06:17,110 !خدايا 106 00:06:17,112 --> 00:06:18,478 ميدونم 107 00:06:18,480 --> 00:06:21,047 ...کريستين 108 00:06:21,049 --> 00:06:23,950 آخرين چيزي که يادم مياد اين بود که ما دنبال تخم بوديم 109 00:06:23,952 --> 00:06:27,654 ،و بعدش من حدود يکسال بعد توي يه واقعيت متناوب بودم 110 00:06:27,656 --> 00:06:31,090 عاشق ديل بودم و بچه‌ش رو حامله بودم 111 00:06:31,092 --> 00:06:32,659 و الان ما بيرون اومديم 112 00:06:32,661 --> 00:06:34,294 و زير گنبديم؟ 113 00:06:34,296 --> 00:06:36,029 هيچکدومش با عقل جور در نمياد 114 00:06:36,031 --> 00:06:39,232 ما انسان شناسيم 115 00:06:39,234 --> 00:06:41,634 ،ولي تو اون جهان من کارگر امداد بودم 116 00:06:41,636 --> 00:06:43,303 تو- تو هم درمانشناس بودي 117 00:06:43,305 --> 00:06:45,038 چرا ما با هم تفاوت داشتيم؟ 118 00:06:45,040 --> 00:06:46,339 ،نميتونم بهت بگم 119 00:06:46,341 --> 00:06:48,975 ...ولي فکر ميکنم چيز خوبيه 120 00:06:48,977 --> 00:06:50,643 اگه مردم شهر ميدونستن که 121 00:06:50,645 --> 00:06:53,713 ما واقعا کي هستم، که اومديم اينجا که تخم رو پيدا کنيم 122 00:06:53,715 --> 00:06:56,049 جواباي خيلي بيشتري داشتيم 123 00:06:56,051 --> 00:06:57,784 اون همه شکارهايي که هکتور ما رو دنبالش فرستاد 124 00:06:57,786 --> 00:07:00,987 فکر ميکني اکتيون ميدونست چي ميشه اگه ما يه تخم پيدا کنيم؟ 125 00:07:00,989 --> 00:07:02,789 فردا به "ديدار" توي شهرداري ميريم 126 00:07:02,791 --> 00:07:05,492 و چيزي که ميتونيم رو پيدا ميکنيم - ...نه، من - 127 00:07:05,494 --> 00:07:08,094 من نميتونم ديل رو با اون دختره ببينم 128 00:07:10,998 --> 00:07:12,999 مجبوريم به اونجا بريم 129 00:07:13,001 --> 00:07:14,601 مردم ما رو توي اون غار ديدن 130 00:07:14,603 --> 00:07:17,170 ،اگه ما فردا اونجا نباشيم اونا ميان و دنبال ما ميگردن 131 00:07:17,172 --> 00:07:20,640 ممکنه من حامله باشم؟ 132 00:07:22,376 --> 00:07:25,812 فکر نميکنم، عزيزم 133 00:07:25,814 --> 00:07:27,514 ،احساس خيلي طبيعي‌اي داشت 134 00:07:27,516 --> 00:07:29,482 هنوزم داره 135 00:07:29,484 --> 00:07:33,419 تو هميشه در مورد بچه خواستن صحبت ميکردي 136 00:07:33,421 --> 00:07:35,455 اتفاق ميفته 137 00:07:48,969 --> 00:07:52,472 فکر کنم بهترين راهي که حضور ،ما رو توي اونجا توضيح بده 138 00:07:52,474 --> 00:07:53,806 واقعيت شبيه سازي شده باشه 139 00:07:53,808 --> 00:07:55,842 مثل ماتريکس 140 00:07:55,844 --> 00:07:57,510 ميخوايد يه چيز عجيب بشنويد؟ 141 00:07:57,512 --> 00:07:58,678 عجيبتر از 142 00:07:58,680 --> 00:08:00,313 اينکه ما توي ماتريکس بوديم؟ 143 00:08:00,315 --> 00:08:01,781 من ديگه به عينکم نيازي ندارم 144 00:08:01,783 --> 00:08:03,049 ميتونم بدون اونها ببينم 145 00:08:03,051 --> 00:08:06,419 شايد اون مايع لزجي که توش بوديم باعث شده چشمات خوب بشه 146 00:08:06,421 --> 00:08:08,121 !خب، هورا ميتوني ببيني 147 00:08:08,123 --> 00:08:10,657 ولي ما هنوزم زير اين حباب لعنتي گير کرديم 148 00:08:10,659 --> 00:08:11,925 ژاکتم رو ميخواي؟ 149 00:08:13,460 --> 00:08:15,662 آره 150 00:08:16,463 --> 00:08:19,065 تو اينجا چکار ميکني؟ 151 00:08:19,067 --> 00:08:22,235 من خونه‌اي ندارم که برم 152 00:08:22,237 --> 00:08:24,103 ميشه بخوابيم؟ 153 00:08:33,547 --> 00:08:36,716 ديروز ما با هم بوديم 154 00:08:36,718 --> 00:08:41,254 ،ولي توي ماتريکس تو بدون من رفتي 155 00:08:43,023 --> 00:08:45,058 ...پس 156 00:08:45,060 --> 00:08:48,294 ما الان چي هستيم؟ 157 00:08:48,296 --> 00:08:51,931 نميدونم 158 00:08:51,933 --> 00:08:55,134 انگار يکسال گذشته 159 00:08:55,970 --> 00:08:59,038 ...و من 160 00:08:59,040 --> 00:09:01,908 احساس متفاوتي دارم 161 00:09:24,799 --> 00:09:27,367 اونا مُردن 162 00:09:27,369 --> 00:09:29,402 همشون 163 00:09:29,404 --> 00:09:32,539 چرخه‌شون به پايان رسيده 164 00:09:32,541 --> 00:09:35,942 ،و بر خلاف تو اونا به زندگي برنميگردن 165 00:09:37,945 --> 00:09:39,946 :تو يه کار داشتي 166 00:09:39,948 --> 00:09:42,215 مردم رو به داخل پيله‌ها ببري 167 00:09:42,217 --> 00:09:45,952 ،"تا تخم بتونه با "نيروي زندگي اونا رو برانگيخته کنه 168 00:09:45,954 --> 00:09:47,520 تلاش کردم 169 00:09:47,522 --> 00:09:49,689 انجامش دادم 170 00:09:50,524 --> 00:09:53,693 معذرت ميخوام 171 00:09:56,096 --> 00:09:58,698 چرا ما انتخاب شديم که اين کار رو انجام بديم؟ 172 00:09:58,700 --> 00:10:01,634 من و تو اولين تماس رو با تخم داشتيم 173 00:10:01,636 --> 00:10:04,137 ،وقتي لمسش کرديم 174 00:10:04,139 --> 00:10:06,739 برنامه‌ي کامل :تخم رو دريافت کرديم 175 00:10:06,741 --> 00:10:08,975 بقا و انتشار 176 00:10:08,977 --> 00:10:10,777 ولي من اول تخم رو لمس کردم 177 00:10:10,779 --> 00:10:13,313 25 سال پيش 178 00:10:13,315 --> 00:10:15,381 من بايد توي پيله‌ي ملکه باشم 179 00:10:15,383 --> 00:10:16,883 نه تو 180 00:10:16,885 --> 00:10:19,619 ولي تو در حين دانلود مُردي 181 00:10:19,621 --> 00:10:21,888 سه هفته پيش، من اينجا اومدم 182 00:10:21,890 --> 00:10:24,257 ،از داخل پيله‌م ميتونستم ببينم 183 00:10:24,259 --> 00:10:28,695 که اين شهر بر لبه‌ي نابودي خودش قرار داره 184 00:10:28,697 --> 00:10:30,797 اين چيزا چيه؟ 185 00:10:30,799 --> 00:10:34,300 اکسي توسين، تنظيم کننده‌ي مزاج 186 00:10:34,302 --> 00:10:37,804 اين، بعلاوه‌ي واقعيت موازي براي 187 00:10:37,806 --> 00:10:41,274 ،شکل دادن اين انسانها براي کار کردن اجتماعي از ضروريات بودن 188 00:10:41,276 --> 00:10:43,810 پس ما ميتونستيم پايگاه بزنيم 189 00:10:43,812 --> 00:10:45,712 ...ولي 190 00:10:45,714 --> 00:10:49,749 انتقال نيروي زندگي با مشکل مواجه شد 191 00:10:49,751 --> 00:10:53,419 چونکه بيگ جيم تخم رو از بين برد 192 00:10:53,221 --> 00:10:54,854 چونکه تو ازش مراقبت نکردي 193 00:10:54,856 --> 00:10:57,290 ،هر کسي که توي پيله بود 194 00:10:57,292 --> 00:10:59,025 يه نقش براي بازي کردن داشت 195 00:10:59,027 --> 00:11:01,227 ما بايد چيزي که شروع کرديم رو به سرعت 196 00:11:01,229 --> 00:11:02,295 تموم کنيم 197 00:11:02,297 --> 00:11:04,030 خب، من نميتونم اون بالا برم 198 00:11:04,032 --> 00:11:06,800 تعجب ميکنم چرا جوليا هنوز نيومده دنبالم بگرده 199 00:11:06,802 --> 00:11:08,835 من مردم شهر رو ارزيابي ميکنم 200 00:11:08,837 --> 00:11:10,770 و کارهاي باقيمانده رو مشخص ميکنم 201 00:11:10,772 --> 00:11:11,838 جوليا با تو 202 00:11:11,840 --> 00:11:14,107 اگه ديديش، بُکُشش 203 00:11:19,647 --> 00:11:20,713 سلام - سلام، جيم - 204 00:11:20,715 --> 00:11:21,948 تو چطوري؟ 205 00:11:21,950 --> 00:11:22,949 سلام جيم 206 00:11:22,951 --> 00:11:24,584 چطوريد بچه ها؟ - تو چطوري؟ - 207 00:11:24,586 --> 00:11:26,388 بيايد اين ديدار رو آغاز کنيم 208 00:11:26,024 --> 00:11:27,854 ابي 209 00:11:27,856 --> 00:11:29,789 آب؟ 210 00:11:29,791 --> 00:11:31,024 تميزه 211 00:11:31,026 --> 00:11:32,359 از چشمه‌ي خودم آوردم 212 00:11:32,992 --> 00:11:34,461 خيلي خوبه که همتون رو 213 00:11:34,463 --> 00:11:35,829 سالم ميبينم 214 00:11:35,831 --> 00:11:38,398 که برگشتيد به چسترزميل 215 00:11:38,400 --> 00:11:40,500 فکر ميکني به به تو گوش ميکنيم جيم؟ 216 00:11:40,502 --> 00:11:42,502 تو مردم اين شهر رو به زيرزمين بردي 217 00:11:42,504 --> 00:11:44,838 نه راجر، من نبردم 218 00:11:44,840 --> 00:11:48,508 من هر خطري رو پذيرفتم 219 00:11:48,510 --> 00:11:52,045 که شما رو از اون پيله‌ها آزاد کنم 220 00:11:52,047 --> 00:11:54,314 چونکه من عاشق اين شهرم 221 00:11:54,316 --> 00:11:56,216 و هرکاري رو براش انجام ميدم 222 00:11:56,218 --> 00:11:58,685 من شما رو به روي پاهاتون برگردوندم 223 00:11:58,687 --> 00:11:59,920 ولي آسياب به نوبت 224 00:11:59,922 --> 00:12:01,755 ما به جواب نياز داريم 225 00:12:01,757 --> 00:12:03,056 براي شما، براي همتون 226 00:12:03,058 --> 00:12:04,758 براي پسرم 227 00:12:04,760 --> 00:12:07,928 ،کسي که اون جوابها رو داره ملاني کراس‌ـه 228 00:12:07,930 --> 00:12:11,765 و من تا زماني که اون دختر رو پيدا کنيم متوقت نميشم 229 00:12:11,767 --> 00:12:13,833 اون يه شکار براي ملاني شروع کرده 230 00:12:13,835 --> 00:12:15,702 .قبل از اينکه جوابي پيدا کنيم اون رو ميکُشن 231 00:12:15,704 --> 00:12:17,771 اون ميدونست توي اين شهر چه خبره 232 00:12:17,773 --> 00:12:18,973 و من ميفهمم که اون چيه 233 00:12:19,009 --> 00:12:20,207 ملاني رو فراموش کن 234 00:12:20,209 --> 00:12:22,075 تو بزرگترين تهديدي هستي که اين شهر به خودش ديده 235 00:12:22,077 --> 00:12:23,877 هي - باربي - 236 00:12:24,745 --> 00:12:25,845 من همه رو اون داخل نجات دادم 237 00:12:25,847 --> 00:12:26,880 !باربي 238 00:12:26,882 --> 00:12:27,914 !بسه 239 00:12:27,916 --> 00:12:30,217 !ديل 240 00:12:39,327 --> 00:12:42,329 تو کي هستي؟ 241 00:12:49,789 --> 00:12:51,578 ،جوابم رو بده 242 00:12:52,014 --> 00:12:53,847 تو کي هستي؟ 243 00:12:53,849 --> 00:12:55,849 من کريستين پرايس هستم 244 00:12:55,851 --> 00:12:57,450 و اينم دوستم ايوا 245 00:12:57,452 --> 00:12:59,920 من رو ببخشيد، بايد هوايي عوض کنم 246 00:13:01,589 --> 00:13:04,357 و شما همديگه رو ميشناسيد؟ 247 00:13:06,627 --> 00:13:07,994 آره، ميشناسيم 248 00:13:07,996 --> 00:13:10,297 ...ايوا و من توي 249 00:13:10,299 --> 00:13:13,099 ،واقعيت متناوب بوديم همونقدري که عجيبه بنظر مياد 250 00:13:13,101 --> 00:13:14,534 خيلي عجيب بنظر مياد 251 00:13:14,536 --> 00:13:16,036 هر کسي که توي اون پيله‌ها بود 252 00:13:16,038 --> 00:13:18,371 از چسترزميل بود 253 00:13:18,373 --> 00:13:19,472 ولي تو نيستي 254 00:13:19,474 --> 00:13:21,908 ...نه، نه، ما 255 00:13:21,910 --> 00:13:23,243 ما اينجا براي تعطيلات اومده بوديم 256 00:13:23,245 --> 00:13:25,312 ...ما براي گردش به داخل جنگل رفتيم و 257 00:13:25,314 --> 00:13:27,292 ...راهمون رو گم کرديم و 258 00:13:27,328 --> 00:13:27,842 و بعدش چي؟ 259 00:13:27,878 --> 00:13:29,849 و پامون رو توي چيزي مثه منجلاب گذاشتيم 260 00:13:29,851 --> 00:13:31,885 و ديروز 261 00:13:31,887 --> 00:13:33,386 به همراه بقيه 262 00:13:33,388 --> 00:13:34,521 از اون پيله‌ها بيرون اومديم 263 00:13:34,523 --> 00:13:37,157 کي اين گردش رو شروع کرديد؟ 264 00:13:37,159 --> 00:13:39,059 سه هفته پيش 265 00:13:39,061 --> 00:13:40,894 اين يکم داستانه 266 00:13:40,896 --> 00:13:42,796 توي پيله‌ها 267 00:13:42,798 --> 00:13:45,799 من يه درمانگر بودم و مردم رو 268 00:13:45,801 --> 00:13:47,000 از آسيب روحي درمان ميکردم 269 00:13:47,002 --> 00:13:49,269 ممکنه مردم هنوز هم 270 00:13:49,271 --> 00:13:51,338 به همون کمک نياز داشته باشن؟ 271 00:13:51,340 --> 00:13:53,273 ميشه برم؟ 272 00:13:58,012 --> 00:13:59,480 تو همينجا ميموني 273 00:13:59,482 --> 00:14:00,914 يا چي؟ 274 00:14:02,517 --> 00:14:04,351 يا ما همه چيز رو بهشون ميگيم 275 00:14:04,353 --> 00:14:06,019 ...ربکا 276 00:14:06,021 --> 00:14:07,287 ...اندريا 277 00:14:07,289 --> 00:14:08,956 تو به جونيور شليک کردي 278 00:14:08,958 --> 00:14:10,457 چطوري دنبال من اومدي 279 00:14:10,459 --> 00:14:12,326 بعد از همه‌ي اون کارهايي که توي اون غارها برات انجام دادم؟ 280 00:14:12,328 --> 00:14:14,328 اون همه چيز رو برنميگردونه 281 00:14:14,330 --> 00:14:16,196 چسترزميل بدون تو بهتره 282 00:14:16,198 --> 00:14:18,298 اوه، هست؟ 283 00:14:18,300 --> 00:14:19,433 پيله ها 284 00:14:19,435 --> 00:14:22,169 واقعيت متناوب 285 00:14:22,171 --> 00:14:23,270 آره 286 00:14:23,272 --> 00:14:24,838 بنظر مياد همه چيز عوض شده 287 00:14:24,840 --> 00:14:27,040 بجز کريستين پرايس 288 00:14:37,252 --> 00:14:39,820 ،توي اون پيله ها ما پيش خانوادمون برگشته بوديم 289 00:14:39,822 --> 00:14:42,189 و بخاطر تو و ملاني دوباره اينجا 290 00:14:42,191 --> 00:14:44,525 گير افتاديم 291 00:14:44,527 --> 00:14:45,859 ميخواي کاري بکني؟ 292 00:14:45,861 --> 00:14:47,761 ببينيد، من قول ميدم که ملاني رو پيدا کنم 293 00:14:47,763 --> 00:14:51,598 باشه؟ همه‌ي جوابهايي رو که نياز داريم پيدا ميکنم 294 00:14:51,600 --> 00:14:53,000 ما چکار کنيم؟ 295 00:14:54,736 --> 00:14:56,470 من هم خونه‌م رو از دست دادم 296 00:14:56,472 --> 00:14:58,405 ،اگه شما خونه داريد 297 00:14:58,407 --> 00:15:00,908 درهاتون رو باز کنيد 298 00:15:00,910 --> 00:15:03,210 بيايد چيزايي که داريم رو به اشتراک بذاريم 299 00:15:03,212 --> 00:15:05,379 آخرين باري که من جلوي شما ايستادم 300 00:15:05,381 --> 00:15:08,582 بهتون اصرار ميکردم که استحکام پيدا کنيد 301 00:15:08,584 --> 00:15:10,551 ما همه چيزي براي کمک کردن داريم 302 00:15:10,553 --> 00:15:12,753 حيوانات وحشي اون بيرون هستن 303 00:15:12,755 --> 00:15:13,787 جو 304 00:15:13,789 --> 00:15:16,890 تو ميتوني تله بسازي 305 00:15:16,892 --> 00:15:18,659 يا ميتونم توي پيدا کردن ملاني کمک کنم 306 00:15:18,661 --> 00:15:20,727 .نه، با کريستين موافقم بايد يه چيزي براي خوردن پيدا کنيم 307 00:15:20,729 --> 00:15:21,929 من از پس ملاني برميام 308 00:15:21,931 --> 00:15:23,697 خب، توي خونه‌ي اندريا غذا نيست؟ 309 00:15:23,699 --> 00:15:25,265 توي زيرزمينش 310 00:15:25,267 --> 00:15:26,433 ميتونيد با ماشين من بريد 311 00:15:26,435 --> 00:15:27,401 من ميرم 312 00:15:27,403 --> 00:15:29,002 منم باهات ميام 313 00:15:29,004 --> 00:15:31,205 و من توي اين ساختمون يه دفتر درست ميکنم 314 00:15:31,207 --> 00:15:34,241 ،اگه کسي به حمابت نياز داشت دنبال من بگرده 315 00:15:38,247 --> 00:15:39,880 سم 316 00:15:39,882 --> 00:15:41,982 اينجا کلي آدم دستپاچه هست 317 00:15:41,984 --> 00:15:43,550 فکر ميکني ميتوني يه گروه حمايتي درست کني؟ 318 00:15:43,552 --> 00:15:45,185 چرا بايد اين کار رو بکنم؟ 319 00:15:45,187 --> 00:15:46,587 تجربياتت از جلسات معتادان الکل توي زندان 320 00:15:46,589 --> 00:15:47,654 ميتوني اينجا ازش استفاده کني 321 00:15:47,656 --> 00:15:49,556 مردم اين شهر من رو به عنوان يه قاتل ميبينن 322 00:15:49,558 --> 00:15:51,058 نه يه مشاور - ...فقط - 323 00:15:51,060 --> 00:15:52,559 در موردش فکر کن 324 00:15:52,561 --> 00:15:55,629 و... فکر ميکني ميتوني خواهرزاده‌ت رو پيدا کني؟ 325 00:15:55,631 --> 00:15:57,197 من اون رو اينجا نديدم 326 00:16:02,504 --> 00:16:05,138 اون تو رو ديل صدا کرد 327 00:16:05,140 --> 00:16:07,307 جوليا، گفتم که نميخوام در موردش صحبت کنم 328 00:16:07,309 --> 00:16:10,143 زني که تو باهاش رابطه داشتي 329 00:16:10,145 --> 00:16:12,112 الان اينجاست، توي جسمش 330 00:16:12,114 --> 00:16:14,014 معلومه که من سوالهايي دارم 331 00:16:14,016 --> 00:16:15,883 تو نداري؟ 332 00:16:15,885 --> 00:16:17,384 چرا 333 00:16:17,386 --> 00:16:18,452 دارم 334 00:16:18,454 --> 00:16:20,921 درباره چيزايي که واقعاً اتفاق افتاده 335 00:16:20,923 --> 00:16:22,990 من تو يه پيله بودم 336 00:16:22,992 --> 00:16:24,057 پدرم مُرده 337 00:16:24,059 --> 00:16:25,025 تو نزديک بود بميري 338 00:16:25,027 --> 00:16:26,469 و ملاني جواب اين سوالات رو ميدونه 339 00:16:26,505 --> 00:16:28,495 بايد پيداش کنيم 340 00:16:28,497 --> 00:16:30,430 پس لطفاً ميشه رو اين کار تمرکز کنيم؟ 341 00:17:03,499 --> 00:17:05,732 حق با اونه، تو ضعيفي ضعيفي، بدبختي 342 00:17:05,734 --> 00:17:08,168 فقط...فقط..يه بارم که شده 343 00:17:08,170 --> 00:17:09,703 تو زندگيت کار درست رو بکن 344 00:17:13,141 --> 00:17:14,374 !نه 345 00:17:16,945 --> 00:17:18,679 برو پي کارِت، سم تنهام بذار 346 00:17:18,681 --> 00:17:19,780 برو گم شو 347 00:17:19,782 --> 00:17:21,048 هي 348 00:17:21,050 --> 00:17:24,051 چي شده که ميخواي بخاطرش خودت رو بکشي؟ 349 00:17:24,053 --> 00:17:25,252 زودباش 350 00:17:25,254 --> 00:17:26,653 بهم بگو 351 00:17:28,323 --> 00:17:31,658 زندگي‌اي که توي پيله ها داشتيم 352 00:17:31,660 --> 00:17:33,594 من دنيا رو ديدم ...من 353 00:17:33,596 --> 00:17:36,496 ميدونستم آقاي خودم بودن چطوريه 354 00:17:36,498 --> 00:17:38,165 اينکه از دست پدرم آزاد بشم 355 00:17:38,167 --> 00:17:41,401 و نميتونم دوباره با اون زير اين گنبد باشم 356 00:17:43,171 --> 00:17:46,006 ترجيح ميدم که بميرم 357 00:17:53,081 --> 00:17:55,082 تبريک ميگم پسر 358 00:17:56,918 --> 00:17:57,951 واسه چي؟ 359 00:17:57,953 --> 00:18:00,921 اينکه به اين نقطه رسيدي 360 00:18:00,923 --> 00:18:03,724 قبل از اينکه آماده تغيير باشي بايد ميومدي اينجا 361 00:18:03,726 --> 00:18:05,492 هر چيزي که توي 362 00:18:05,494 --> 00:18:08,729 اون يکي زندگي پيدا کردي ميتونه اينجا بهت کمک کنه 363 00:18:12,567 --> 00:18:14,001 اسلحه رو بده من 364 00:18:21,010 --> 00:18:22,275 کار ميکنه 365 00:18:22,846 --> 00:18:24,611 تو گاراژ آندريا بازم لوازم هست 366 00:18:24,613 --> 00:18:26,813 ميرم بردارم و اطراف خونه تله ها رو کار بذارم 367 00:18:26,815 --> 00:18:28,348 ميخواي کمکم کني؟ 368 00:18:28,350 --> 00:18:30,584 يه مدت ميشه که تو جنگل نرفتيم 369 00:18:30,586 --> 00:18:33,720 ما واسه طبعيت نيومديم اينجا اومديم دنبال غذا 370 00:18:33,722 --> 00:18:36,256 و تازه بايد ببريمشون و انبارشون کنيم 371 00:18:36,258 --> 00:18:37,824 اول که واسه اومدن دنبال غذا داوطلب شدي 372 00:18:37,826 --> 00:18:40,527 و حالا هم از مردمي که متنفري طرفداري ميکني؟ 373 00:18:40,529 --> 00:18:43,196 خب...ما اينجا همه کنار هميم 374 00:18:43,198 --> 00:18:45,165 انبار غذا آماده‌ست 375 00:18:45,167 --> 00:18:46,166 زودباش، زتا 376 00:18:46,168 --> 00:18:47,968 بريم چندتا کنسرو ذرت برداريم 377 00:18:47,970 --> 00:18:50,203 تو ماشين ميبينيمت 378 00:18:50,205 --> 00:18:52,005 اون از کجا ميدونه تو عضو کدوم انجمني؟ 379 00:18:52,007 --> 00:18:54,841 وقتي تو مراسم يادبود بوديم ديدمش 380 00:18:54,843 --> 00:18:56,376 حتماً اونجا بهش گفتم 381 00:19:06,354 --> 00:19:09,122 جداً ميخواي به مردم مشاوره بدي؟ 382 00:19:09,124 --> 00:19:11,491 تا وقتي که يه نفر ديگه پا پيش بذاره 383 00:19:11,493 --> 00:19:14,628 من دکتراي انسان شناسي زيستي دارم 384 00:19:14,630 --> 00:19:16,930 اونقدري ميدونم که مردمي که تو يه بحران هستن رو راهنمايي کنم 385 00:19:16,932 --> 00:19:19,566 واقعاً لازمه که درباره خودمون به مردم دروغ بگيم؟ 386 00:19:20,702 --> 00:19:23,136 بايد اعتمادشون رو نسبت به خودمون حفظ کنيم 387 00:19:23,138 --> 00:19:24,538 ما اينجا گير افتاديم 388 00:19:24,540 --> 00:19:26,807 مهم ترين مسئله زنده موندنه 389 00:19:26,809 --> 00:19:29,676 از کي تابحال اينقدر حسابگر شدي؟ 390 00:19:29,678 --> 00:19:31,712 لطفاً 391 00:19:31,714 --> 00:19:35,549 وقتي اون شهاب سنگ رو تو شمال داکوتا پيدا کرديم يادته؟ 392 00:19:35,551 --> 00:19:37,818 کي با اون گرگ حريص به توافق رسيد؟ 393 00:19:40,756 --> 00:19:43,623 ما خيلي چيزا رو با هم گذرونديم 394 00:19:43,625 --> 00:19:44,624 از پس اينم بر ميايم 395 00:19:44,626 --> 00:19:46,927 اما اول، بايد به کارمون برسيم 396 00:19:46,929 --> 00:19:48,695 چه کاري؟ - خب، من اينجا ميمونم - 397 00:19:48,697 --> 00:19:51,198 و سعي ميکنم مردم رو آروم کنم 398 00:19:51,200 --> 00:19:54,334 تو هم برو چيزي که ميتونه هويت ما رو برملا کنه رو پيدا کن 399 00:19:54,336 --> 00:19:57,237 من حتي نميدونم از کجا شروع کنم 400 00:19:57,239 --> 00:20:01,174 ما بايد بقاياي تمدن هاي باستاني رو پيدا کنيم 401 00:20:01,176 --> 00:20:03,510 مطمئنم که از پسش بر مياي 402 00:20:38,874 --> 00:20:40,341 اينجا نيست 403 00:20:48,450 --> 00:20:50,852 جايي که توش بودي اينجاست 404 00:20:55,925 --> 00:20:58,226 و ملاني تخم رو اونجا گذاشت 405 00:20:58,228 --> 00:21:00,695 درست قبل از اينکه سعي کرد منو بکشه 406 00:21:03,766 --> 00:21:05,400 اما تو نجاتش دادي 407 00:21:05,402 --> 00:21:06,968 ازش محافظت کردي 408 00:21:06,970 --> 00:21:09,237 آره و بعدش برعليه من شد 409 00:21:09,239 --> 00:21:12,240 و نميتوني راهي که تو رو به داخلش کشوند رو انکار کني 410 00:21:17,346 --> 00:21:19,380 همه کسايي که داخل اين پيله ها بودن به هم متصل بودن 411 00:21:19,382 --> 00:21:21,449 تو و اِوا به يه دليلي به هم متصل بوديد 412 00:21:21,451 --> 00:21:23,084 اوه، بازم شروع شد 413 00:21:23,086 --> 00:21:25,019 دوباره برگشتيم سر اين موضوع - آره - 414 00:21:25,021 --> 00:21:27,188 باربي، من ديدم که اونو چطور نگاش کردي 415 00:21:27,190 --> 00:21:30,225 شما نزديک يه سال با هم رابطه داشتيد 416 00:21:30,227 --> 00:21:32,560 اين حتي از زمان رابطه من و تو هم بيشتره 417 00:21:32,562 --> 00:21:34,963 واسه همين درک ميکنم اگر هنوز بهش حسي داري 418 00:21:34,965 --> 00:21:37,332 تو توي اين پيله ها نبودي، جوليا 419 00:21:37,334 --> 00:21:40,401 امکان نداره ذره اي از اين موضوع رو درک کني 420 00:21:40,403 --> 00:21:43,104 ،دارم سعي ميکنم اما تو باهام حرف نميزني 421 00:21:43,106 --> 00:21:46,207 يه جورايي عوض شدي 422 00:21:47,943 --> 00:21:50,578 دوستش داشتي؟ 423 00:21:57,219 --> 00:21:59,053 ميخوام بازم دنبال ملاني بگردم 424 00:22:02,124 --> 00:22:04,659 تونل تقريباً 30 قدم جلوتر دو راهي ميشه 425 00:22:08,964 --> 00:22:11,132 مشکلي واسم پيش نمياد 426 00:22:39,295 --> 00:22:40,628 ...گمشو 427 00:22:40,630 --> 00:22:42,163 گمشو 428 00:24:20,429 --> 00:24:22,497 بهتر از هرچي ـه 429 00:24:22,499 --> 00:24:24,065 زيادم نيست 430 00:24:24,067 --> 00:24:25,400 خب، شايد بتونيم 431 00:24:25,402 --> 00:24:28,002 يه ذخيره اي از بيسکوئيت هاي دخترونه اينجا پيدا کنيم 432 00:24:42,718 --> 00:24:44,352 نيويورک پانک؟ 433 00:24:44,354 --> 00:24:47,488 آندريا رو نميشناختم ولي عجب سليقه‌اي تو موسيقي داشته 434 00:24:47,490 --> 00:24:50,024 احتمالاً واسه بچه هاش بوده 435 00:24:50,026 --> 00:24:54,095 مگراينکه، ميدوني لاکراس هم بازي ميکرده 436 00:24:55,631 --> 00:24:57,432 هي، اينجا رو ببين 437 00:24:58,734 --> 00:25:01,402 قبل از کتنيس 438 00:25:01,404 --> 00:25:03,037 من تو اردوي تابستوني بودم 439 00:25:03,039 --> 00:25:07,375 نه تلويزيوني، نه پسري فقط آواز ميخونديم و شنا و ورزش ميکرديم 440 00:25:07,377 --> 00:25:10,578 اردو شماها بيشتر شبيه يه انجمنه که توش نوشيدني هم نداره 441 00:25:16,185 --> 00:25:17,218 هي 442 00:25:17,220 --> 00:25:20,121 چي شده؟ 443 00:25:24,860 --> 00:25:27,061 ميخوام برگرده 444 00:25:30,732 --> 00:25:32,934 اون يکي زندگي 445 00:25:34,903 --> 00:25:37,505 من بخشي از يه چيزي بودم و حس خوبي داشت 446 00:25:39,374 --> 00:25:42,043 ...ميدوني 447 00:25:42,045 --> 00:25:44,212 يه راهي هست که بتونيم زير اين گنبد 448 00:25:45,914 --> 00:25:47,748 حس خوبي داشته باشيم 449 00:25:53,623 --> 00:25:54,856 تو ديوونه اي 450 00:25:54,858 --> 00:25:56,951 خودت ميدوني که دوست داري برقصي، پس زودباش 451 00:25:56,987 --> 00:25:57,692 نه 452 00:25:57,694 --> 00:25:59,026 فقط يه کم سرت رو تکون بده، ميدوني؟ 453 00:26:01,698 --> 00:26:04,031 خيلي خب، قابلت رو نداشت 454 00:26:04,033 --> 00:26:05,399 بريم دنبال غذا 455 00:26:05,401 --> 00:26:06,868 شهر روي ما حساب باز کرده 456 00:26:10,172 --> 00:26:12,039 گروه پشتيباني اتاق بغل 457 00:26:17,112 --> 00:26:19,347 همتون اومدين کريستين رو ببينيد؟ 458 00:26:20,449 --> 00:26:22,450 اون پيشنهاد کمک داد ما هم به کمک احتياج داريم 459 00:26:22,452 --> 00:26:24,485 وقتي من تو زندان بودم کريستين مشاورم بود 460 00:26:24,487 --> 00:26:26,888 چيزاي زيادي ازش ياد گرفتم 461 00:26:26,890 --> 00:26:31,159 امروز صبح، ازم پرسيد که ميخوام يه گروه پشتيباني تشکيل بدم يا نه 462 00:26:31,161 --> 00:26:33,060 تو؟ 463 00:26:33,062 --> 00:26:35,062 آره 464 00:26:36,298 --> 00:26:38,566 من نميمونم 465 00:26:38,568 --> 00:26:41,269 نميتونم همينطوري به يه مُشت غريبه مشکلاتم رو بگم 466 00:26:41,271 --> 00:26:43,304 جونيور، بنظرم الان نبايد تنها باشي 467 00:26:43,306 --> 00:26:44,572 اسلحه‌ام دست توئه 468 00:26:44,574 --> 00:26:46,440 نميتوني هميشه مراقبم باشي 469 00:26:52,481 --> 00:26:54,749 داشتم حمومش ميکردم 470 00:26:56,552 --> 00:26:59,387 و وقتي که همه چيز داشت تموم شد داشتيم آواز ميخونديم 471 00:26:59,389 --> 00:27:02,557 و من نميتونم دوباره از دستش بدم 472 00:27:04,026 --> 00:27:07,929 ميتوني بدون بچه‌ات يه ساعت زنده بموني؟ 473 00:27:10,766 --> 00:27:12,967 اَبي؟ 474 00:27:15,404 --> 00:27:17,371 از همين شروع کن 475 00:27:17,373 --> 00:27:20,074 هر زماني که بخواي من اينجام 476 00:27:20,076 --> 00:27:21,943 براي همه‌تون 477 00:27:28,584 --> 00:27:29,784 سلام، جونيور 478 00:27:34,356 --> 00:27:37,959 ببخشيد، داخل چند نفر هستن که منتظرتونن 479 00:27:37,961 --> 00:27:40,228 اوه، لعنتي 480 00:27:40,230 --> 00:27:42,863 داشتم ميرفتم دنبال غذا 481 00:27:42,865 --> 00:27:45,166 از ديدن دوباره‌ات خوشحالم، جيمز 482 00:27:45,168 --> 00:27:47,902 ما هيچوقت با هم ملاقات نکرديم 483 00:27:49,404 --> 00:27:51,472 حالت چطوره؟ 484 00:27:51,474 --> 00:27:53,608 خوبم 485 00:27:54,843 --> 00:27:57,645 حقيقتش رو بگو 486 00:27:59,514 --> 00:28:01,682 حقيقت؟ 487 00:28:03,552 --> 00:28:05,486 نميدونم قراره چطوري اينجا زنده بمونم 488 00:28:05,488 --> 00:28:07,822 تو اون يکي دنيا، پدرم رو کُشتم 489 00:28:07,824 --> 00:28:10,825 ميخواستم خونه‌اش رو آتيش بزنم 490 00:28:10,827 --> 00:28:12,860 من اون زندگي رو ميخواستم 491 00:28:12,862 --> 00:28:14,595 تا از دستش راحت بشم 492 00:28:14,597 --> 00:28:16,697 اما الان اينجام 493 00:28:17,766 --> 00:28:20,001 تو داشتي موفق مي‌شدي 494 00:28:23,605 --> 00:28:25,873 اگه واقعاً ميخواي کسي که دوست داري باشي 495 00:28:27,009 --> 00:28:29,343 کاري که شروع کردي رو تموم کن 496 00:28:29,345 --> 00:28:31,212 کبريت رو بنداز 497 00:28:33,448 --> 00:28:35,650 ما کاري که لازمه رو ميکنيم 498 00:28:50,399 --> 00:28:52,600 ما کاري که لازمه رو ميکنيم 499 00:29:20,362 --> 00:29:22,711 !...جوليا 500 00:29:32,252 --> 00:29:34,956 همه چيز از اينجا شروع شد 501 00:29:51,272 --> 00:29:53,039 حالت خوبه؟ 502 00:29:53,041 --> 00:29:54,474 چه اتفاقي افتاد؟ 503 00:29:54,476 --> 00:29:55,942 جسد بن رو پيدا کردم 504 00:29:55,944 --> 00:30:00,813 گردنش درست مثل تو کبود شده بود 505 00:30:00,815 --> 00:30:03,931 اون گفته بود ملاني رو توي واقعيت متناوب ديده بود 506 00:30:05,930 --> 00:30:08,430 اون بخاطر حمله آسم نمُرده 507 00:30:08,466 --> 00:30:10,857 به اين خاطر مُرد چون ملاني اون رو تو اينجا کُشت 508 00:30:12,960 --> 00:30:15,762 متاسفم که تنهات گذاشتم 509 00:30:18,130 --> 00:30:21,467 فکرکنم همه اينا واقعي تر از اين بودن که ميخواستم قبولشون کنم 510 00:30:26,373 --> 00:30:28,574 از جمله اِوا 511 00:30:29,810 --> 00:30:31,978 بهم بگو 512 00:30:33,480 --> 00:30:36,208 من واست عزاداري کردم، جوليا 513 00:30:39,486 --> 00:30:41,320 زمان گذشت 514 00:30:45,626 --> 00:30:48,127 و عاشق اون شدم 515 00:30:50,345 --> 00:30:53,099 و عشقم به اون 516 00:30:54,935 --> 00:30:57,136 انگار که همين ديروز بود 517 00:31:16,457 --> 00:31:18,391 آندريا 518 00:31:42,951 --> 00:31:44,317 هي، ديوي کراکت 519 00:31:44,319 --> 00:31:46,052 چرا مهموني رو خراب کردي؟ 520 00:31:46,054 --> 00:31:47,453 مهموني؟ 521 00:31:47,455 --> 00:31:48,521 اينجا صحنه جرمه 522 00:31:48,523 --> 00:31:50,256 چه بلايي سر آندريا آوردي؟ 523 00:31:50,258 --> 00:31:51,924 وقتي اومديم همونطوري بود 524 00:31:51,926 --> 00:31:53,598 روش رو پوشونديم و جابجاش کرديم 525 00:31:53,634 --> 00:31:54,727 گذاشتينش بيرون؟ 526 00:31:54,729 --> 00:31:56,229 مثل يه آشغال؟ 527 00:31:56,231 --> 00:31:58,598 تابحال بوي آدم مُرده رو حس کردي؟ 528 00:31:58,600 --> 00:32:00,867 من تمام زندگيم اونو ميشناختم 529 00:32:00,869 --> 00:32:03,536 حتي اگر نميشناختينش اون يه انسان بود 530 00:32:03,538 --> 00:32:05,938 جو، اون اگه بود ميخواست که گرسنه نمونيم 531 00:32:05,940 --> 00:32:07,540 چه مشکلي داره وقتي که داريم دنبال غذا ميگرديم 532 00:32:07,542 --> 00:32:09,609 آهنگ گوش کنيم؟ 533 00:32:09,611 --> 00:32:12,411 راست ميگي 534 00:32:24,124 --> 00:32:28,594 خيلي خب، ببينيم اين تلما و لوئيز ميخوان چيکار کنن 535 00:32:31,064 --> 00:32:33,366 و فيلم برداري شروع شد 536 00:32:33,368 --> 00:32:36,569 طبق محاسبات خط سير شهاب سنگ 537 00:32:36,571 --> 00:32:38,504 و مغناطيس سنج 538 00:32:38,506 --> 00:32:41,107 معتقديم که مکان هدف مورد نظر رو در چسترزميل 539 00:32:41,109 --> 00:32:42,542 پيدا کرديم 540 00:32:42,544 --> 00:32:45,077 !جون عمت مثلاً روان پزشکي 541 00:32:49,183 --> 00:32:51,551 سالمه؟ 542 00:32:56,890 --> 00:32:58,925 !درست و بي عيب 543 00:32:58,927 --> 00:33:01,828 يه گَرد کوارتز ضعيف هست 544 00:33:01,830 --> 00:33:04,096 احتمالاً ارغواني رنگ؟ 545 00:33:05,834 --> 00:33:09,068 ...بنظر ميرسه يه جور 546 00:33:09,070 --> 00:33:11,404 منبع انرژي باشه 547 00:33:11,406 --> 00:33:13,272 کريستين، بنظرم بهتره بذاريش زمين 548 00:33:14,609 --> 00:33:16,475 !بندازش 549 00:33:16,477 --> 00:33:17,510 !بندازش کريستين 550 00:33:19,881 --> 00:33:22,448 چيـ...؟ 551 00:33:31,326 --> 00:33:33,459 !جونيور 552 00:33:33,461 --> 00:33:36,429 چيکار کردي؟ 553 00:33:36,431 --> 00:33:39,165 دارم کاري که مجبورم براي فراموش کردن بکنم رو انجام ميدم 554 00:33:39,167 --> 00:33:40,766 !چي؟ 555 00:33:40,768 --> 00:33:41,968 حق با کريستين بود 556 00:33:41,970 --> 00:33:44,570 بايد کاري که شروع کردم رو تموم ميکردم 557 00:33:44,572 --> 00:33:46,105 کريستين؟ بذار يه چيزي بهت بگم 558 00:33:46,107 --> 00:33:47,767 اون زن، اون کسي که فکرميکني نيست 559 00:33:47,803 --> 00:33:49,730 اون پيله ها؟ بنظرم اون مسئولشونه 560 00:33:49,766 --> 00:33:50,910 پس بايد ازش تشکر کنم 561 00:33:50,912 --> 00:33:53,546 من تابحال اينقدر خوشحال نبودم 562 00:33:53,548 --> 00:33:56,215 اين باعث خوشحاليت ميشه؟ 563 00:33:56,217 --> 00:33:58,885 ديگه حسش نميکنم 564 00:33:58,887 --> 00:34:01,254 از بين رفته 565 00:34:01,256 --> 00:34:02,488 چي از بين رفت؟ 566 00:34:02,490 --> 00:34:05,157 تو 567 00:34:05,159 --> 00:34:07,460 تو ديگه وجود نداري 568 00:34:07,462 --> 00:34:10,997 تو حتي ديگه پدرم نيستي 569 00:34:27,348 --> 00:34:29,382 !چيزي نيست 570 00:34:29,384 --> 00:34:31,050 من مثل اونا نيستم 571 00:34:31,052 --> 00:34:33,886 مثل تو گير افتادم 572 00:34:34,888 --> 00:34:36,155 برو دوستات رو پيدا کن 573 00:34:44,331 --> 00:34:47,600 شليک خوبي بود 574 00:34:47,602 --> 00:34:49,435 چرا کُشتيش؟ 575 00:34:49,437 --> 00:34:51,904 شهر بهش احتياج داره، جو 576 00:34:57,477 --> 00:34:59,512 پات خوبه؟ 577 00:34:59,514 --> 00:35:01,714 خوبم 578 00:35:21,368 --> 00:35:24,316 بنظر فقط ما دوتا مونديم 579 00:35:32,130 --> 00:35:34,131 !جوليا 580 00:35:42,008 --> 00:35:43,975 ملاني...بسه 581 00:35:43,977 --> 00:35:46,129 متاسفم جوليا اين اتفاق بايد بيفته 582 00:35:47,680 --> 00:35:50,014 !بيا اينور 583 00:35:51,784 --> 00:35:53,117 ...ملاني 584 00:35:56,189 --> 00:35:58,161 !بايد تو رو هم مثل بقيه ميکردم تو پيله 585 00:35:58,197 --> 00:36:00,845 اونوقت شرايط خيلي بهتر ميشد 586 00:36:16,875 --> 00:36:18,509 حالت خوبه؟ 587 00:36:29,154 --> 00:36:30,655 چه اتفاقي افتاد؟ 588 00:36:30,657 --> 00:36:34,359 من دنبال غذا بودم که اين دختر رو ديدم 589 00:36:34,361 --> 00:36:37,595 داشت جوليا رو خفه ميکرد 590 00:36:37,597 --> 00:36:40,064 !خداي من، من چيکار کردم؟ 591 00:36:41,200 --> 00:36:42,900 زندگيمو نجات دادي 592 00:37:11,263 --> 00:37:13,865 بنظر اينجا بهتر از هرجاي ديگه‌ست 593 00:37:13,867 --> 00:37:15,433 جايي‌که پدرم مُرد 594 00:37:16,435 --> 00:37:19,470 و همون جايي‌که ملاني زنده شد 595 00:37:24,443 --> 00:37:27,912 حالا ديگه هيچوقت نميفهميم که چرا اون‌کارو باهامون کرد 596 00:37:33,218 --> 00:37:35,987 ميخوام يه کم تنها باشم 597 00:37:35,989 --> 00:37:38,890 البته 598 00:37:40,826 --> 00:37:42,894 هي 599 00:37:45,497 --> 00:37:47,965 دوستت دارم، جوليا 600 00:37:47,967 --> 00:37:50,201 اين رو هم ميگذرونيم، باشه؟ 601 00:37:51,737 --> 00:37:53,738 منم دوستت دارم 602 00:37:53,740 --> 00:37:56,741 تا يه ساعت ديگه برميگردم 603 00:37:57,843 --> 00:37:59,477 تو مُتل ميبينمت 604 00:37:59,479 --> 00:38:00,945 باشه 605 00:38:10,823 --> 00:38:14,492 براي ماهيگيري وسايل زياديه 606 00:38:14,494 --> 00:38:16,561 دارم از اينجا ميرم 607 00:38:16,563 --> 00:38:20,365 داري شهر رو ترک ميکني؟ 608 00:38:20,367 --> 00:38:22,467 ميدوني داخل يه پيله چه اتفاقي ميوفته؟ 609 00:38:22,469 --> 00:38:25,236 اون کرم کوچولو کُرکي آبگون شده 610 00:38:25,238 --> 00:38:27,839 وقتي که مياد بيرون 611 00:38:27,841 --> 00:38:29,440 به يه چيز ديگه‌ تبديل ميشه 612 00:38:29,442 --> 00:38:32,343 ...اون آدما 613 00:38:32,345 --> 00:38:33,978 مثل قبل نيستن 614 00:38:33,980 --> 00:38:35,646 خب، البته که نيستن 615 00:38:35,648 --> 00:38:38,182 به بلاهايي که سرشون اومده فکرکن 616 00:38:38,184 --> 00:38:40,151 نه، منظورم مثل سابق نيستن 617 00:38:40,153 --> 00:38:41,552 عوض شدن 618 00:38:41,554 --> 00:38:43,554 جونيور، خونه رو آتيش زد 619 00:38:43,556 --> 00:38:46,891 و وقتي که خونه داشت ميسوخت سوت ميزد، واسش مهم نبود 620 00:38:46,893 --> 00:38:48,993 بالاخره در برابرت ايستاد 621 00:38:48,995 --> 00:38:50,862 من پسرم رو ميشناسم 622 00:38:50,864 --> 00:38:52,930 اون اينطوري نيست 623 00:38:52,932 --> 00:38:56,200 بنظرت باربي کوچولوي با ارزشت مثل سابقه؟ 624 00:38:56,202 --> 00:38:58,302 امکان نداره - باربي و من اوضاعمون - 625 00:38:58,304 --> 00:39:01,239 درست ميشه 626 00:39:01,241 --> 00:39:02,673 اما تو چي؟ 627 00:39:02,675 --> 00:39:05,977 داري از شهر ميري 628 00:39:05,979 --> 00:39:07,578 هر کاري که لازمه بکن 629 00:39:07,580 --> 00:39:10,248 تا منطقي بنظر برسه 630 00:39:10,250 --> 00:39:13,518 گوش کن 631 00:39:13,520 --> 00:39:16,287 راجب اونا حق با منه 632 00:39:16,289 --> 00:39:18,856 درست مثل چيزاي ديگه که حق با من بود 633 00:39:27,466 --> 00:39:30,001 از اينجا برو 634 00:39:30,003 --> 00:39:32,570 !از قايقم بيا بيرون 635 00:39:35,208 --> 00:39:37,575 برو خونه 636 00:39:53,126 --> 00:39:55,860 تابحال راجب بقاي تعيين شده چيزي شنيدي؟ 637 00:39:55,862 --> 00:39:58,362 وقتي که رئيس جمهور 638 00:39:58,364 --> 00:39:59,931 و همه کله گنده ها دارن اتحاد کشور 639 00:39:59,933 --> 00:40:02,767 ،رو برقرار ميکنن اون آدم مقدر شده تک و تنها سر ميکنه 640 00:40:05,537 --> 00:40:09,006 خب رفيق، اون ما دوتاييم 641 00:40:09,008 --> 00:40:11,476 قراره بريم جزيره گنجشک ها 642 00:40:38,370 --> 00:40:40,404 ...جيمز نزديک ترين فرد بود 643 00:40:40,406 --> 00:40:42,640 ...يه بذر که آماده جوانه زدنه 644 00:40:42,642 --> 00:40:44,509 وقتي ترسش رو دور ريخت 645 00:40:44,511 --> 00:40:48,179 ،با مقدار درستي پرورش سم ميتونه اون بذر بعدي باشه 646 00:40:48,181 --> 00:40:51,449 وقتي که خبر دادم بدون دونستن هيچ علتي اومدن 647 00:40:51,451 --> 00:40:54,752 نيروي زندگي ريشه گرفته 648 00:40:54,754 --> 00:40:59,423 بعضي ها ملزم شدن تا وظايفشون رو انجام بدن 649 00:40:59,425 --> 00:41:03,060 بعضي ها هم به کاشت و پرورش احتياج دارن 650 00:41:03,062 --> 00:41:07,298 باقي‌شان بايد هرس بشن 651 00:41:08,767 --> 00:41:12,069 علف هاي هرز قوي تر از ظاهرشون هستن 652 00:41:12,071 --> 00:41:15,206 يه تهديد براي شکوفه دادن 653 00:41:16,341 --> 00:41:19,176 اما با نگهداري دقيق 654 00:41:19,178 --> 00:41:23,648 اين رابطه به چيزي که ما ميخوايم رشد ميکنه 655 00:41:54,282 --> 00:41:57,282 ترجمه و تنظيم : رضــا و عليـرضــا Kingslayer & AlirezAlirezA 656 00:41:57,283 --> 00:42:00,283 فروش فيلم و سريال با بهترين کيفيت wWw . TvDbShop . Ir ehsan_taj : هماهنگي با نسخه وب دي ال 657 00:42:00,307 --> 00:42:02,307 هماهنگ شده با نسخه بلوری توسط .::Armanpe::. 658 00:42:02,331 --> 00:42:04,331 ارائه شده توسط وبسایت دیبا موویز .:: WwW.DibaMoviez.Com ::.