1
00:00:02,290 --> 00:00:04,517
سه هفته قبل
يه گنبد نامرئي روي چسترزميل
2
00:00:04,553 --> 00:00:09,183
فرود اومد و ما رو از بقيه دنيا جدا کرد
3
00:00:09,568 --> 00:00:12,169
...گنبد محدوديت هاي ما رو آزمايش کرد
4
00:00:12,171 --> 00:00:13,404
برو!
5
00:00:13,406 --> 00:00:15,206
ما رو به جون هم انداخت
6
00:00:15,208 --> 00:00:18,476
چسترزميل ديل باربارا
رو به مرگ محکوم ميکنه
7
00:00:18,478 --> 00:00:19,337
و ما رو مجبور کرد
8
00:00:19,373 --> 00:00:21,345
تا با شياطين درونمون مقابله کنيم
9
00:00:21,381 --> 00:00:23,814
...خشم
10
00:00:23,816 --> 00:00:26,684
ميخوام بدونم که منو در
برابر اون گنبد حمايت ميکني يا نه!
11
00:00:26,686 --> 00:00:27,774
...اندوه
12
00:00:27,810 --> 00:00:29,587
نميتونم بفهمم کي ميتونه
همچين بلايي سر اون بياره
13
00:00:29,589 --> 00:00:32,823
بهت قول ميدم، اون
کسي که اينکارو کرده رو ميگيريم
14
00:00:32,825 --> 00:00:34,658
...ترس -
- گير افتاديم
15
00:00:34,660 --> 00:00:37,027
شنيدم که آبمون داره تموم ميشه
16
00:00:40,767 --> 00:00:42,333
تو اَنجي مک آليستر رو کُشتي
17
00:00:42,335 --> 00:00:44,402
...شرم
18
00:00:44,404 --> 00:00:46,367
فکرميکردم گنبد رو از بين ميبره
19
00:00:46,403 --> 00:00:48,616
هر کاري لازم باشه
ميکنم تا برش گردونم
20
00:00:48,652 --> 00:00:51,809
اما زير گنبد عشق رو هم پيدا کرديم
21
00:00:53,045 --> 00:00:57,214
و همگي براي نجات
شهرمون مبارزه کرديم
22
00:00:58,316 --> 00:01:00,284
فکرميکردم گنبد
قرار بود ازمون محافظت کنه
23
00:01:00,286 --> 00:01:02,653
نه، اين به خودمون بستگي
داره که از همديگه محافظت کنيم
24
00:01:02,655 --> 00:01:05,289
حالا بالاخره ممکنه يه
راه خروج پيدا کرده باشيم
25
00:01:05,291 --> 00:01:07,892
ما بيرون گنبديم
26
00:01:07,894 --> 00:01:09,460
اميدواريم که ما رو به سمت خونه ببره
27
00:01:09,462 --> 00:01:12,496
اما اگه ما رو به يه
واقعيت متناوب ببره چي؟
28
00:01:12,498 --> 00:01:14,098
...اين يه مدرکه که
29
00:01:14,100 --> 00:01:17,067
ثابت ميکنه هر چيزي که توي
چسترزميل اتفاق ميفته واقعي نيست
30
00:01:17,069 --> 00:01:18,702
...اين مکانها
31
00:01:18,704 --> 00:01:20,046
...اين مردم
32
00:01:20,082 --> 00:01:21,900
يه چيزي اينجا مشکل داره
33
00:01:25,644 --> 00:01:26,811
نظرت چيه، مو قرمزي؟
34
00:01:26,813 --> 00:01:27,990
انجامش بده
35
00:02:26,449 --> 00:02:28,449
تـي وـي وُرلـد » با افـتـخـار تـقـديـم مـي کـنـد »
[ TvWorld.info ]
36
00:02:28,500 --> 00:02:30,500
ترجمه و تنظيم : رضــا و عليـرضــا
Kingslayer & AlirezAlirezA
37
00:02:30,524 --> 00:02:32,524
هماهنگ شده با نسخه بلوری توسط
.::Armanpe::.
38
00:02:32,548 --> 00:02:34,548
وبسایت دیبا موویز تقدیم میکند
.:: WwW.DibaMoviez.Com
39
00:02:37,859 --> 00:02:41,929
...ما توي نور قدم گذاشتيم و
40
00:02:42,531 --> 00:02:45,198
توي اون جلو رفتيم
41
00:02:45,200 --> 00:02:47,534
و گنبد از بين رفته بود
42
00:02:48,402 --> 00:02:51,438
و ما آزاد شده بوديم
43
00:02:51,440 --> 00:02:55,742
،دنياي بيرون
...يه جورايي بيشتر
44
00:02:55,744 --> 00:02:58,278
زيباتر
45
00:02:58,280 --> 00:03:01,414
ميدوني، پر جنب و جوش تر
.به نظر ميرسيد
46
00:03:01,416 --> 00:03:04,551
من کجا بودم؟
47
00:03:04,553 --> 00:03:06,786
تو مُرده بودي
48
00:03:11,058 --> 00:03:13,727
تو بعد از مرگ من چکار کردي؟
49
00:03:13,729 --> 00:03:16,196
...جوليا
50
00:03:16,198 --> 00:03:19,432
ميخوام بدونم براي تو چطوري بود
51
00:03:19,434 --> 00:03:21,067
اونجا يه مراسم تشييع جنازه بود
52
00:03:21,069 --> 00:03:24,471
.و من پدر و مادرت رو ديدم
تنها کاري که ميتونستم بکنم
53
00:03:24,473 --> 00:03:27,507
،اين بود که تا جايي که ميتونم
از چسترزميل دور بشم
54
00:03:27,509 --> 00:03:29,042
کجا رفتي؟
55
00:03:29,877 --> 00:03:32,078
آبوجا
(پايتخت نيجريه)
56
00:03:34,749 --> 00:03:36,082
کابُل
57
00:03:36,084 --> 00:03:37,984
ماموريتهاي آزادسازي گروگان رفتم
58
00:03:37,986 --> 00:03:40,353
من هر شب
59
00:03:40,355 --> 00:03:43,323
خواب تو رو ميديدم
60
00:03:43,325 --> 00:03:46,126
هي، اشکال نداره
61
00:03:46,128 --> 00:03:48,161
با يه خانمي آشنا شدم
62
00:03:48,163 --> 00:03:50,297
اوه
63
00:03:52,933 --> 00:03:55,101
اون مهم نيست
64
00:03:55,103 --> 00:03:57,904
هيچکدومش واقعي نبود
65
00:04:00,741 --> 00:04:02,575
گردنت چي شده؟
66
00:04:02,577 --> 00:04:05,011
پدرت برگشت
67
00:04:05,013 --> 00:04:06,346
تخم رو آورده بود
68
00:04:06,348 --> 00:04:08,515
پدرم اين کار رو کرد؟ -
نه -
69
00:04:10,452 --> 00:04:12,786
دان مرده
70
00:04:13,621 --> 00:04:16,022
چطوري؟
71
00:04:16,024 --> 00:04:18,425
فکر کنم ملاني کُشتش
72
00:04:18,427 --> 00:04:20,427
چطوري ميتوني اينو بگي؟
73
00:04:20,429 --> 00:04:23,930
چونکه سعي کرد من رو هم بکشه
74
00:04:43,150 --> 00:04:45,885
اينو توي يکي از جعبههاي امداد پيدا کردم
75
00:04:45,887 --> 00:04:48,054
بايد يه چيزي بخوري
76
00:04:54,128 --> 00:04:56,363
بيا بريم خونه
77
00:04:55,765 --> 00:04:57,231
اون خونهي توـه، نه من
78
00:04:57,833 --> 00:05:00,700
معلومه مال توـه
79
00:05:00,102 --> 00:05:02,069
نميدونم چطوري به اينجا برگشتم
80
00:05:03,604 --> 00:05:06,439
تو توي يه... پـ... پيله بودي
81
00:05:06,441 --> 00:05:09,876
و... اصلا هيچ جايي نرفتي -
رفتم -
82
00:05:09,878 --> 00:05:12,245
فراموشت کردم، از دستت راحت شدم
83
00:05:13,047 --> 00:05:15,482
اين بار بايد متفاوت باشه، پدر
84
00:05:17,551 --> 00:05:19,486
من ميخوام ببخشمت
85
00:05:19,488 --> 00:05:21,521
بخاطر چي؟ -
همه چيز -
86
00:05:21,523 --> 00:05:24,624
زنداني کردن من
توي پناهگاه ضد بمب
87
00:05:24,626 --> 00:05:27,794
تنها، توي تاريکي
88
00:05:27,796 --> 00:05:30,497
،رها کردن من بالاي درخت
مجبور کردن من
89
00:05:30,499 --> 00:05:32,265
به آوردن کمربند
90
00:05:33,768 --> 00:05:35,235
من نجاتت دادم
91
00:05:35,237 --> 00:05:36,536
بايد ازم
92
00:05:36,538 --> 00:05:37,871
تشکر ميکردي
93
00:05:37,873 --> 00:05:39,305
تو يه بچهي کوچيک ضعيف بودي
94
00:05:39,307 --> 00:05:40,707
من تلاش کردم که تو رو قوي کنم
95
00:05:40,709 --> 00:05:42,409
من بدون تو قويتر بودم
96
00:05:42,411 --> 00:05:43,476
!کجا؟
97
00:05:43,478 --> 00:05:45,779
توي اون دنياي ساختگي کوچيک داخل پيله؟
98
00:05:45,781 --> 00:05:47,113
تو هنوزم ضعيفي
99
00:05:47,115 --> 00:05:49,716
تو ترسو و احساساتي هستي
100
00:05:53,988 --> 00:05:57,257
،ميتوني هر چندتا که نياز داري
به گنبد مشت بزني
101
00:05:57,259 --> 00:05:58,858
جونيور
102
00:05:59,828 --> 00:06:02,797
تو برگشتي زيرش
103
00:06:09,637 --> 00:06:12,372
سه هفته
104
00:06:12,374 --> 00:06:15,074
کل زمانيه که من و تو توي اون پيلهها بوديم
105
00:06:15,076 --> 00:06:17,110
!خدايا
106
00:06:17,112 --> 00:06:18,478
ميدونم
107
00:06:18,480 --> 00:06:21,047
...کريستين
108
00:06:21,049 --> 00:06:23,950
آخرين چيزي که يادم مياد
اين بود که ما دنبال تخم بوديم
109
00:06:23,952 --> 00:06:27,654
،و بعدش من حدود يکسال بعد
توي يه واقعيت متناوب بودم
110
00:06:27,656 --> 00:06:31,090
عاشق ديل بودم و
بچهش رو حامله بودم
111
00:06:31,092 --> 00:06:32,659
و الان ما بيرون اومديم
112
00:06:32,661 --> 00:06:34,294
و زير گنبديم؟
113
00:06:34,296 --> 00:06:36,029
هيچکدومش با عقل جور در نمياد
114
00:06:36,031 --> 00:06:39,232
ما انسان شناسيم
115
00:06:39,234 --> 00:06:41,634
،ولي تو اون جهان
من کارگر امداد بودم
116
00:06:41,636 --> 00:06:43,303
تو- تو هم درمانشناس بودي
117
00:06:43,305 --> 00:06:45,038
چرا ما با هم تفاوت داشتيم؟
118
00:06:45,040 --> 00:06:46,339
،نميتونم بهت بگم
119
00:06:46,341 --> 00:06:48,975
...ولي
فکر ميکنم چيز خوبيه
120
00:06:48,977 --> 00:06:50,643
اگه مردم شهر ميدونستن که
121
00:06:50,645 --> 00:06:53,713
ما واقعا کي هستم، که اومديم
اينجا که تخم رو پيدا کنيم
122
00:06:53,715 --> 00:06:56,049
جواباي خيلي بيشتري داشتيم
123
00:06:56,051 --> 00:06:57,784
اون همه شکارهايي که
هکتور ما رو دنبالش فرستاد
124
00:06:57,786 --> 00:07:00,987
فکر ميکني اکتيون ميدونست چي ميشه
اگه ما يه تخم پيدا کنيم؟
125
00:07:00,989 --> 00:07:02,789
فردا به "ديدار" توي شهرداري ميريم
126
00:07:02,791 --> 00:07:05,492
و چيزي که ميتونيم رو پيدا ميکنيم -
...نه، من -
127
00:07:05,494 --> 00:07:08,094
من نميتونم ديل رو
با اون دختره ببينم
128
00:07:10,998 --> 00:07:12,999
مجبوريم به اونجا بريم
129
00:07:13,001 --> 00:07:14,601
مردم ما رو توي اون غار ديدن
130
00:07:14,603 --> 00:07:17,170
،اگه ما فردا اونجا نباشيم
اونا ميان و دنبال ما ميگردن
131
00:07:17,172 --> 00:07:20,640
ممکنه من حامله باشم؟
132
00:07:22,376 --> 00:07:25,812
فکر نميکنم، عزيزم
133
00:07:25,814 --> 00:07:27,514
،احساس خيلي طبيعياي داشت
134
00:07:27,516 --> 00:07:29,482
هنوزم داره
135
00:07:29,484 --> 00:07:33,419
تو هميشه در مورد
بچه خواستن صحبت ميکردي
136
00:07:33,421 --> 00:07:35,455
اتفاق ميفته
137
00:07:48,969 --> 00:07:52,472
فکر کنم بهترين راهي که حضور
،ما رو توي اونجا توضيح بده
138
00:07:52,474 --> 00:07:53,806
واقعيت شبيه سازي شده باشه
139
00:07:53,808 --> 00:07:55,842
مثل ماتريکس
140
00:07:55,844 --> 00:07:57,510
ميخوايد يه چيز عجيب بشنويد؟
141
00:07:57,512 --> 00:07:58,678
عجيبتر از
142
00:07:58,680 --> 00:08:00,313
اينکه ما توي ماتريکس بوديم؟
143
00:08:00,315 --> 00:08:01,781
من ديگه به عينکم نيازي ندارم
144
00:08:01,783 --> 00:08:03,049
ميتونم بدون اونها ببينم
145
00:08:03,051 --> 00:08:06,419
شايد اون مايع لزجي که توش بوديم
باعث شده چشمات خوب بشه
146
00:08:06,421 --> 00:08:08,121
!خب، هورا
ميتوني ببيني
147
00:08:08,123 --> 00:08:10,657
ولي ما هنوزم زير اين حباب لعنتي
گير کرديم
148
00:08:10,659 --> 00:08:11,925
ژاکتم رو ميخواي؟
149
00:08:13,460 --> 00:08:15,662
آره
150
00:08:16,463 --> 00:08:19,065
تو اينجا چکار ميکني؟
151
00:08:19,067 --> 00:08:22,235
من خونهاي ندارم که برم
152
00:08:22,237 --> 00:08:24,103
ميشه بخوابيم؟
153
00:08:33,547 --> 00:08:36,716
ديروز ما با هم بوديم
154
00:08:36,718 --> 00:08:41,254
،ولي توي ماتريکس
تو بدون من رفتي
155
00:08:43,023 --> 00:08:45,058
...پس
156
00:08:45,060 --> 00:08:48,294
ما الان چي هستيم؟
157
00:08:48,296 --> 00:08:51,931
نميدونم
158
00:08:51,933 --> 00:08:55,134
انگار يکسال گذشته
159
00:08:55,970 --> 00:08:59,038
...و من
160
00:08:59,040 --> 00:09:01,908
احساس متفاوتي دارم
161
00:09:24,799 --> 00:09:27,367
اونا مُردن
162
00:09:27,369 --> 00:09:29,402
همشون
163
00:09:29,404 --> 00:09:32,539
چرخهشون به پايان رسيده
164
00:09:32,541 --> 00:09:35,942
،و بر خلاف تو
اونا به زندگي برنميگردن
165
00:09:37,945 --> 00:09:39,946
:تو يه کار داشتي
166
00:09:39,948 --> 00:09:42,215
مردم رو به داخل پيلهها ببري
167
00:09:42,217 --> 00:09:45,952
،"تا تخم بتونه با "نيروي زندگي
اونا رو برانگيخته کنه
168
00:09:45,954 --> 00:09:47,520
تلاش کردم
169
00:09:47,522 --> 00:09:49,689
انجامش دادم
170
00:09:50,524 --> 00:09:53,693
معذرت ميخوام
171
00:09:56,096 --> 00:09:58,698
چرا ما انتخاب شديم که
اين کار رو انجام بديم؟
172
00:09:58,700 --> 00:10:01,634
من و تو اولين تماس رو با تخم داشتيم
173
00:10:01,636 --> 00:10:04,137
،وقتي لمسش کرديم
174
00:10:04,139 --> 00:10:06,739
برنامهي کامل
:تخم رو دريافت کرديم
175
00:10:06,741 --> 00:10:08,975
بقا و انتشار
176
00:10:08,977 --> 00:10:10,777
ولي من اول تخم رو لمس کردم
177
00:10:10,779 --> 00:10:13,313
25 سال پيش
178
00:10:13,315 --> 00:10:15,381
من بايد توي پيلهي ملکه باشم
179
00:10:15,383 --> 00:10:16,883
نه تو
180
00:10:16,885 --> 00:10:19,619
ولي تو در حين دانلود مُردي
181
00:10:19,621 --> 00:10:21,888
سه هفته پيش، من اينجا اومدم
182
00:10:21,890 --> 00:10:24,257
،از داخل پيلهم
ميتونستم ببينم
183
00:10:24,259 --> 00:10:28,695
که اين شهر بر لبهي نابودي خودش قرار داره
184
00:10:28,697 --> 00:10:30,797
اين چيزا چيه؟
185
00:10:30,799 --> 00:10:34,300
اکسي توسين، تنظيم کنندهي مزاج
186
00:10:34,302 --> 00:10:37,804
اين، بعلاوهي واقعيت موازي براي
187
00:10:37,806 --> 00:10:41,274
،شکل دادن اين انسانها براي کار کردن اجتماعي
از ضروريات بودن
188
00:10:41,276 --> 00:10:43,810
پس ما ميتونستيم پايگاه بزنيم
189
00:10:43,812 --> 00:10:45,712
...ولي
190
00:10:45,714 --> 00:10:49,749
انتقال نيروي زندگي با مشکل مواجه شد
191
00:10:49,751 --> 00:10:53,419
چونکه بيگ جيم تخم رو از بين برد
192
00:10:53,221 --> 00:10:54,854
چونکه تو ازش مراقبت نکردي
193
00:10:54,856 --> 00:10:57,290
،هر کسي که توي پيله بود
194
00:10:57,292 --> 00:10:59,025
يه نقش براي بازي کردن داشت
195
00:10:59,027 --> 00:11:01,227
ما بايد چيزي که شروع کرديم رو به سرعت
196
00:11:01,229 --> 00:11:02,295
تموم کنيم
197
00:11:02,297 --> 00:11:04,030
خب، من نميتونم اون بالا برم
198
00:11:04,032 --> 00:11:06,800
تعجب ميکنم چرا جوليا هنوز نيومده دنبالم بگرده
199
00:11:06,802 --> 00:11:08,835
من مردم شهر رو ارزيابي ميکنم
200
00:11:08,837 --> 00:11:10,770
و کارهاي باقيمانده رو مشخص ميکنم
201
00:11:10,772 --> 00:11:11,838
جوليا با تو
202
00:11:11,840 --> 00:11:14,107
اگه ديديش، بُکُشش
203
00:11:19,647 --> 00:11:20,713
سلام -
سلام، جيم -
204
00:11:20,715 --> 00:11:21,948
تو چطوري؟
205
00:11:21,950 --> 00:11:22,949
سلام جيم
206
00:11:22,951 --> 00:11:24,584
چطوريد بچه ها؟ -
تو چطوري؟ -
207
00:11:24,586 --> 00:11:26,388
بيايد اين ديدار رو آغاز کنيم
208
00:11:26,024 --> 00:11:27,854
ابي
209
00:11:27,856 --> 00:11:29,789
آب؟
210
00:11:29,791 --> 00:11:31,024
تميزه
211
00:11:31,026 --> 00:11:32,359
از چشمهي خودم آوردم
212
00:11:32,992 --> 00:11:34,461
خيلي خوبه که همتون رو
213
00:11:34,463 --> 00:11:35,829
سالم ميبينم
214
00:11:35,831 --> 00:11:38,398
که برگشتيد به چسترزميل
215
00:11:38,400 --> 00:11:40,500
فکر ميکني به به تو گوش ميکنيم جيم؟
216
00:11:40,502 --> 00:11:42,502
تو مردم اين شهر رو به زيرزمين بردي
217
00:11:42,504 --> 00:11:44,838
نه راجر، من نبردم
218
00:11:44,840 --> 00:11:48,508
من هر خطري رو پذيرفتم
219
00:11:48,510 --> 00:11:52,045
که شما رو از اون پيلهها آزاد کنم
220
00:11:52,047 --> 00:11:54,314
چونکه من عاشق اين شهرم
221
00:11:54,316 --> 00:11:56,216
و هرکاري رو براش انجام ميدم
222
00:11:56,218 --> 00:11:58,685
من شما رو به روي پاهاتون برگردوندم
223
00:11:58,687 --> 00:11:59,920
ولي آسياب به نوبت
224
00:11:59,922 --> 00:12:01,755
ما به جواب نياز داريم
225
00:12:01,757 --> 00:12:03,056
براي شما، براي همتون
226
00:12:03,058 --> 00:12:04,758
براي پسرم
227
00:12:04,760 --> 00:12:07,928
،کسي که اون جوابها رو داره
ملاني کراسـه
228
00:12:07,930 --> 00:12:11,765
و من تا زماني که
اون دختر رو پيدا کنيم متوقت نميشم
229
00:12:11,767 --> 00:12:13,833
اون يه شکار براي ملاني شروع کرده
230
00:12:13,835 --> 00:12:15,702
.قبل از اينکه جوابي پيدا کنيم اون رو ميکُشن
231
00:12:15,704 --> 00:12:17,771
اون ميدونست توي اين شهر چه خبره
232
00:12:17,773 --> 00:12:18,973
و من ميفهمم که اون چيه
233
00:12:19,009 --> 00:12:20,207
ملاني رو فراموش کن
234
00:12:20,209 --> 00:12:22,075
تو بزرگترين تهديدي هستي
که اين شهر به خودش ديده
235
00:12:22,077 --> 00:12:23,877
هي -
باربي -
236
00:12:24,745 --> 00:12:25,845
من همه رو اون داخل نجات دادم
237
00:12:25,847 --> 00:12:26,880
!باربي
238
00:12:26,882 --> 00:12:27,914
!بسه
239
00:12:27,916 --> 00:12:30,217
!ديل
240
00:12:39,327 --> 00:12:42,329
تو کي هستي؟
241
00:12:49,789 --> 00:12:51,578
،جوابم رو بده
242
00:12:52,014 --> 00:12:53,847
تو کي هستي؟
243
00:12:53,849 --> 00:12:55,849
من کريستين پرايس هستم
244
00:12:55,851 --> 00:12:57,450
و اينم دوستم ايوا
245
00:12:57,452 --> 00:12:59,920
من رو ببخشيد، بايد هوايي عوض کنم
246
00:13:01,589 --> 00:13:04,357
و شما همديگه رو ميشناسيد؟
247
00:13:06,627 --> 00:13:07,994
آره، ميشناسيم
248
00:13:07,996 --> 00:13:10,297
...ايوا و من توي
249
00:13:10,299 --> 00:13:13,099
،واقعيت متناوب بوديم
همونقدري که عجيبه بنظر مياد
250
00:13:13,101 --> 00:13:14,534
خيلي عجيب بنظر مياد
251
00:13:14,536 --> 00:13:16,036
هر کسي که توي اون پيلهها بود
252
00:13:16,038 --> 00:13:18,371
از چسترزميل بود
253
00:13:18,373 --> 00:13:19,472
ولي تو نيستي
254
00:13:19,474 --> 00:13:21,908
...نه، نه، ما
255
00:13:21,910 --> 00:13:23,243
ما اينجا براي تعطيلات اومده بوديم
256
00:13:23,245 --> 00:13:25,312
...ما براي گردش به داخل جنگل رفتيم و
257
00:13:25,314 --> 00:13:27,292
...راهمون رو گم کرديم و
258
00:13:27,328 --> 00:13:27,842
و بعدش چي؟
259
00:13:27,878 --> 00:13:29,849
و پامون رو توي
چيزي مثه منجلاب گذاشتيم
260
00:13:29,851 --> 00:13:31,885
و ديروز
261
00:13:31,887 --> 00:13:33,386
به همراه بقيه
262
00:13:33,388 --> 00:13:34,521
از اون پيلهها بيرون اومديم
263
00:13:34,523 --> 00:13:37,157
کي اين گردش رو شروع کرديد؟
264
00:13:37,159 --> 00:13:39,059
سه هفته پيش
265
00:13:39,061 --> 00:13:40,894
اين يکم داستانه
266
00:13:40,896 --> 00:13:42,796
توي پيلهها
267
00:13:42,798 --> 00:13:45,799
من يه درمانگر بودم و مردم رو
268
00:13:45,801 --> 00:13:47,000
از آسيب روحي درمان ميکردم
269
00:13:47,002 --> 00:13:49,269
ممکنه مردم هنوز هم
270
00:13:49,271 --> 00:13:51,338
به همون کمک نياز داشته باشن؟
271
00:13:51,340 --> 00:13:53,273
ميشه برم؟
272
00:13:58,012 --> 00:13:59,480
تو همينجا ميموني
273
00:13:59,482 --> 00:14:00,914
يا چي؟
274
00:14:02,517 --> 00:14:04,351
يا ما همه چيز رو بهشون ميگيم
275
00:14:04,353 --> 00:14:06,019
...ربکا
276
00:14:06,021 --> 00:14:07,287
...اندريا
277
00:14:07,289 --> 00:14:08,956
تو به جونيور شليک کردي
278
00:14:08,958 --> 00:14:10,457
چطوري دنبال من اومدي
279
00:14:10,459 --> 00:14:12,326
بعد از همهي اون کارهايي که
توي اون غارها برات انجام دادم؟
280
00:14:12,328 --> 00:14:14,328
اون همه چيز رو برنميگردونه
281
00:14:14,330 --> 00:14:16,196
چسترزميل بدون تو بهتره
282
00:14:16,198 --> 00:14:18,298
اوه، هست؟
283
00:14:18,300 --> 00:14:19,433
پيله ها
284
00:14:19,435 --> 00:14:22,169
واقعيت متناوب
285
00:14:22,171 --> 00:14:23,270
آره
286
00:14:23,272 --> 00:14:24,838
بنظر مياد همه چيز عوض شده
287
00:14:24,840 --> 00:14:27,040
بجز کريستين پرايس
288
00:14:37,252 --> 00:14:39,820
،توي اون پيله ها
ما پيش خانوادمون برگشته بوديم
289
00:14:39,822 --> 00:14:42,189
و بخاطر تو و ملاني دوباره اينجا
290
00:14:42,191 --> 00:14:44,525
گير افتاديم
291
00:14:44,527 --> 00:14:45,859
ميخواي کاري بکني؟
292
00:14:45,861 --> 00:14:47,761
ببينيد، من قول ميدم که
ملاني رو پيدا کنم
293
00:14:47,763 --> 00:14:51,598
باشه؟ همهي جوابهايي رو
که نياز داريم پيدا ميکنم
294
00:14:51,600 --> 00:14:53,000
ما چکار کنيم؟
295
00:14:54,736 --> 00:14:56,470
من هم خونهم رو از دست دادم
296
00:14:56,472 --> 00:14:58,405
،اگه شما خونه داريد
297
00:14:58,407 --> 00:15:00,908
درهاتون رو باز کنيد
298
00:15:00,910 --> 00:15:03,210
بيايد چيزايي که داريم رو به اشتراک بذاريم
299
00:15:03,212 --> 00:15:05,379
آخرين باري که من
جلوي شما ايستادم
300
00:15:05,381 --> 00:15:08,582
بهتون اصرار ميکردم که استحکام پيدا کنيد
301
00:15:08,584 --> 00:15:10,551
ما همه چيزي براي کمک کردن داريم
302
00:15:10,553 --> 00:15:12,753
حيوانات وحشي اون بيرون هستن
303
00:15:12,755 --> 00:15:13,787
جو
304
00:15:13,789 --> 00:15:16,890
تو ميتوني تله بسازي
305
00:15:16,892 --> 00:15:18,659
يا ميتونم توي پيدا کردن ملاني کمک کنم
306
00:15:18,661 --> 00:15:20,727
.نه، با کريستين موافقم
بايد يه چيزي براي خوردن پيدا کنيم
307
00:15:20,729 --> 00:15:21,929
من از پس ملاني برميام
308
00:15:21,931 --> 00:15:23,697
خب، توي خونهي اندريا غذا نيست؟
309
00:15:23,699 --> 00:15:25,265
توي زيرزمينش
310
00:15:25,267 --> 00:15:26,433
ميتونيد با ماشين من بريد
311
00:15:26,435 --> 00:15:27,401
من ميرم
312
00:15:27,403 --> 00:15:29,002
منم باهات ميام
313
00:15:29,004 --> 00:15:31,205
و من توي اين ساختمون
يه دفتر درست ميکنم
314
00:15:31,207 --> 00:15:34,241
،اگه کسي به حمابت نياز داشت
دنبال من بگرده
315
00:15:38,247 --> 00:15:39,880
سم
316
00:15:39,882 --> 00:15:41,982
اينجا کلي آدم دستپاچه هست
317
00:15:41,984 --> 00:15:43,550
فکر ميکني ميتوني يه
گروه حمايتي درست کني؟
318
00:15:43,552 --> 00:15:45,185
چرا بايد اين کار رو بکنم؟
319
00:15:45,187 --> 00:15:46,587
تجربياتت از جلسات
معتادان الکل توي زندان
320
00:15:46,589 --> 00:15:47,654
ميتوني اينجا ازش استفاده کني
321
00:15:47,656 --> 00:15:49,556
مردم اين شهر من رو
به عنوان يه قاتل ميبينن
322
00:15:49,558 --> 00:15:51,058
نه يه مشاور -
...فقط -
323
00:15:51,060 --> 00:15:52,559
در موردش فکر کن
324
00:15:52,561 --> 00:15:55,629
و... فکر ميکني ميتوني
خواهرزادهت رو پيدا کني؟
325
00:15:55,631 --> 00:15:57,197
من اون رو اينجا نديدم
326
00:16:02,504 --> 00:16:05,138
اون تو رو ديل صدا کرد
327
00:16:05,140 --> 00:16:07,307
جوليا، گفتم که نميخوام
در موردش صحبت کنم
328
00:16:07,309 --> 00:16:10,143
زني که تو باهاش رابطه داشتي
329
00:16:10,145 --> 00:16:12,112
الان اينجاست، توي جسمش
330
00:16:12,114 --> 00:16:14,014
معلومه که من سوالهايي دارم
331
00:16:14,016 --> 00:16:15,883
تو نداري؟
332
00:16:15,885 --> 00:16:17,384
چرا
333
00:16:17,386 --> 00:16:18,452
دارم
334
00:16:18,454 --> 00:16:20,921
درباره چيزايي که واقعاً اتفاق افتاده
335
00:16:20,923 --> 00:16:22,990
من تو يه پيله بودم
336
00:16:22,992 --> 00:16:24,057
پدرم مُرده
337
00:16:24,059 --> 00:16:25,025
تو نزديک بود بميري
338
00:16:25,027 --> 00:16:26,469
و ملاني جواب اين سوالات رو ميدونه
339
00:16:26,505 --> 00:16:28,495
بايد پيداش کنيم
340
00:16:28,497 --> 00:16:30,430
پس لطفاً ميشه رو اين کار تمرکز کنيم؟
341
00:17:03,499 --> 00:17:05,732
حق با اونه، تو ضعيفي
ضعيفي، بدبختي
342
00:17:05,734 --> 00:17:08,168
فقط...فقط..يه بارم که شده
343
00:17:08,170 --> 00:17:09,703
تو زندگيت کار درست رو بکن
344
00:17:13,141 --> 00:17:14,374
!نه
345
00:17:16,945 --> 00:17:18,679
برو پي کارِت، سم
تنهام بذار
346
00:17:18,681 --> 00:17:19,780
برو گم شو
347
00:17:19,782 --> 00:17:21,048
هي
348
00:17:21,050 --> 00:17:24,051
چي شده که ميخواي
بخاطرش خودت رو بکشي؟
349
00:17:24,053 --> 00:17:25,252
زودباش
350
00:17:25,254 --> 00:17:26,653
بهم بگو
351
00:17:28,323 --> 00:17:31,658
زندگياي که توي پيله ها داشتيم
352
00:17:31,660 --> 00:17:33,594
من دنيا رو ديدم
...من
353
00:17:33,596 --> 00:17:36,496
ميدونستم آقاي خودم بودن چطوريه
354
00:17:36,498 --> 00:17:38,165
اينکه از دست پدرم آزاد بشم
355
00:17:38,167 --> 00:17:41,401
و نميتونم دوباره با اون
زير اين گنبد باشم
356
00:17:43,171 --> 00:17:46,006
ترجيح ميدم که بميرم
357
00:17:53,081 --> 00:17:55,082
تبريک ميگم پسر
358
00:17:56,918 --> 00:17:57,951
واسه چي؟
359
00:17:57,953 --> 00:18:00,921
اينکه به اين نقطه رسيدي
360
00:18:00,923 --> 00:18:03,724
قبل از اينکه آماده
تغيير باشي بايد ميومدي اينجا
361
00:18:03,726 --> 00:18:05,492
هر چيزي که توي
362
00:18:05,494 --> 00:18:08,729
اون يکي زندگي پيدا کردي
ميتونه اينجا بهت کمک کنه
363
00:18:12,567 --> 00:18:14,001
اسلحه رو بده من
364
00:18:21,010 --> 00:18:22,275
کار ميکنه
365
00:18:22,846 --> 00:18:24,611
تو گاراژ آندريا بازم لوازم هست
366
00:18:24,613 --> 00:18:26,813
ميرم بردارم و اطراف
خونه تله ها رو کار بذارم
367
00:18:26,815 --> 00:18:28,348
ميخواي کمکم کني؟
368
00:18:28,350 --> 00:18:30,584
يه مدت ميشه که تو جنگل نرفتيم
369
00:18:30,586 --> 00:18:33,720
ما واسه طبعيت نيومديم اينجا
اومديم دنبال غذا
370
00:18:33,722 --> 00:18:36,256
و تازه بايد ببريمشون
و انبارشون کنيم
371
00:18:36,258 --> 00:18:37,824
اول که واسه اومدن دنبال غذا داوطلب شدي
372
00:18:37,826 --> 00:18:40,527
و حالا هم از مردمي
که متنفري طرفداري ميکني؟
373
00:18:40,529 --> 00:18:43,196
خب...ما اينجا همه کنار هميم
374
00:18:43,198 --> 00:18:45,165
انبار غذا آمادهست
375
00:18:45,167 --> 00:18:46,166
زودباش، زتا
376
00:18:46,168 --> 00:18:47,968
بريم چندتا کنسرو ذرت برداريم
377
00:18:47,970 --> 00:18:50,203
تو ماشين ميبينيمت
378
00:18:50,205 --> 00:18:52,005
اون از کجا ميدونه
تو عضو کدوم انجمني؟
379
00:18:52,007 --> 00:18:54,841
وقتي تو مراسم يادبود بوديم ديدمش
380
00:18:54,843 --> 00:18:56,376
حتماً اونجا بهش گفتم
381
00:19:06,354 --> 00:19:09,122
جداً ميخواي به مردم مشاوره بدي؟
382
00:19:09,124 --> 00:19:11,491
تا وقتي که يه نفر ديگه پا پيش بذاره
383
00:19:11,493 --> 00:19:14,628
من دکتراي انسان شناسي زيستي دارم
384
00:19:14,630 --> 00:19:16,930
اونقدري ميدونم که مردمي
که تو يه بحران هستن رو راهنمايي کنم
385
00:19:16,932 --> 00:19:19,566
واقعاً لازمه که درباره
خودمون به مردم دروغ بگيم؟
386
00:19:20,702 --> 00:19:23,136
بايد اعتمادشون رو
نسبت به خودمون حفظ کنيم
387
00:19:23,138 --> 00:19:24,538
ما اينجا گير افتاديم
388
00:19:24,540 --> 00:19:26,807
مهم ترين مسئله زنده موندنه
389
00:19:26,809 --> 00:19:29,676
از کي تابحال اينقدر حسابگر شدي؟
390
00:19:29,678 --> 00:19:31,712
لطفاً
391
00:19:31,714 --> 00:19:35,549
وقتي اون شهاب سنگ رو
تو شمال داکوتا پيدا کرديم يادته؟
392
00:19:35,551 --> 00:19:37,818
کي با اون گرگ
حريص به توافق رسيد؟
393
00:19:40,756 --> 00:19:43,623
ما خيلي چيزا رو با هم گذرونديم
394
00:19:43,625 --> 00:19:44,624
از پس اينم بر ميايم
395
00:19:44,626 --> 00:19:46,927
اما اول، بايد به کارمون برسيم
396
00:19:46,929 --> 00:19:48,695
چه کاري؟ -
خب، من اينجا ميمونم -
397
00:19:48,697 --> 00:19:51,198
و سعي ميکنم مردم رو آروم کنم
398
00:19:51,200 --> 00:19:54,334
تو هم برو چيزي که ميتونه
هويت ما رو برملا کنه رو پيدا کن
399
00:19:54,336 --> 00:19:57,237
من حتي نميدونم از کجا شروع کنم
400
00:19:57,239 --> 00:20:01,174
ما بايد بقاياي تمدن هاي
باستاني رو پيدا کنيم
401
00:20:01,176 --> 00:20:03,510
مطمئنم که از پسش بر مياي
402
00:20:38,874 --> 00:20:40,341
اينجا نيست
403
00:20:48,450 --> 00:20:50,852
جايي که توش بودي اينجاست
404
00:20:55,925 --> 00:20:58,226
و ملاني تخم رو اونجا گذاشت
405
00:20:58,228 --> 00:21:00,695
درست قبل از اينکه سعي کرد منو بکشه
406
00:21:03,766 --> 00:21:05,400
اما تو نجاتش دادي
407
00:21:05,402 --> 00:21:06,968
ازش محافظت کردي
408
00:21:06,970 --> 00:21:09,237
آره و بعدش برعليه من شد
409
00:21:09,239 --> 00:21:12,240
و نميتوني راهي که تو رو
به داخلش کشوند رو انکار کني
410
00:21:17,346 --> 00:21:19,380
همه کسايي که داخل اين
پيله ها بودن به هم متصل بودن
411
00:21:19,382 --> 00:21:21,449
تو و اِوا به يه دليلي به هم متصل بوديد
412
00:21:21,451 --> 00:21:23,084
اوه، بازم شروع شد
413
00:21:23,086 --> 00:21:25,019
دوباره برگشتيم سر اين موضوع -
آره -
414
00:21:25,021 --> 00:21:27,188
باربي، من ديدم که
اونو چطور نگاش کردي
415
00:21:27,190 --> 00:21:30,225
شما نزديک يه سال با هم رابطه داشتيد
416
00:21:30,227 --> 00:21:32,560
اين حتي از زمان رابطه من و تو هم بيشتره
417
00:21:32,562 --> 00:21:34,963
واسه همين درک ميکنم
اگر هنوز بهش حسي داري
418
00:21:34,965 --> 00:21:37,332
تو توي اين پيله ها نبودي، جوليا
419
00:21:37,334 --> 00:21:40,401
امکان نداره ذره اي
از اين موضوع رو درک کني
420
00:21:40,403 --> 00:21:43,104
،دارم سعي ميکنم
اما تو باهام حرف نميزني
421
00:21:43,106 --> 00:21:46,207
يه جورايي عوض شدي
422
00:21:47,943 --> 00:21:50,578
دوستش داشتي؟
423
00:21:57,219 --> 00:21:59,053
ميخوام بازم دنبال ملاني بگردم
424
00:22:02,124 --> 00:22:04,659
تونل تقريباً 30 قدم
جلوتر دو راهي ميشه
425
00:22:08,964 --> 00:22:11,132
مشکلي واسم پيش نمياد
426
00:22:39,295 --> 00:22:40,628
...گمشو
427
00:22:40,630 --> 00:22:42,163
گمشو
428
00:24:20,429 --> 00:24:22,497
بهتر از هرچي ـه
429
00:24:22,499 --> 00:24:24,065
زيادم نيست
430
00:24:24,067 --> 00:24:25,400
خب، شايد بتونيم
431
00:24:25,402 --> 00:24:28,002
يه ذخيره اي از بيسکوئيت هاي
دخترونه اينجا پيدا کنيم
432
00:24:42,718 --> 00:24:44,352
نيويورک پانک؟
433
00:24:44,354 --> 00:24:47,488
آندريا رو نميشناختم ولي
عجب سليقهاي تو موسيقي داشته
434
00:24:47,490 --> 00:24:50,024
احتمالاً واسه بچه هاش بوده
435
00:24:50,026 --> 00:24:54,095
مگراينکه، ميدوني
لاکراس هم بازي ميکرده
436
00:24:55,631 --> 00:24:57,432
هي، اينجا رو ببين
437
00:24:58,734 --> 00:25:01,402
قبل از کتنيس
438
00:25:01,404 --> 00:25:03,037
من تو اردوي تابستوني بودم
439
00:25:03,039 --> 00:25:07,375
نه تلويزيوني، نه پسري
فقط آواز ميخونديم و شنا و ورزش ميکرديم
440
00:25:07,377 --> 00:25:10,578
اردو شماها بيشتر شبيه يه
انجمنه که توش نوشيدني هم نداره
441
00:25:16,185 --> 00:25:17,218
هي
442
00:25:17,220 --> 00:25:20,121
چي شده؟
443
00:25:24,860 --> 00:25:27,061
ميخوام برگرده
444
00:25:30,732 --> 00:25:32,934
اون يکي زندگي
445
00:25:34,903 --> 00:25:37,505
من بخشي از يه چيزي بودم
و حس خوبي داشت
446
00:25:39,374 --> 00:25:42,043
...ميدوني
447
00:25:42,045 --> 00:25:44,212
يه راهي هست که بتونيم زير اين گنبد
448
00:25:45,914 --> 00:25:47,748
حس خوبي داشته باشيم
449
00:25:53,623 --> 00:25:54,856
تو ديوونه اي
450
00:25:54,858 --> 00:25:56,951
خودت ميدوني که
دوست داري برقصي، پس زودباش
451
00:25:56,987 --> 00:25:57,692
نه
452
00:25:57,694 --> 00:25:59,026
فقط يه کم سرت رو تکون بده، ميدوني؟
453
00:26:01,698 --> 00:26:04,031
خيلي خب، قابلت رو نداشت
454
00:26:04,033 --> 00:26:05,399
بريم دنبال غذا
455
00:26:05,401 --> 00:26:06,868
شهر روي ما حساب باز کرده
456
00:26:10,172 --> 00:26:12,039
گروه پشتيباني اتاق بغل
457
00:26:17,112 --> 00:26:19,347
همتون اومدين کريستين رو ببينيد؟
458
00:26:20,449 --> 00:26:22,450
اون پيشنهاد کمک داد
ما هم به کمک احتياج داريم
459
00:26:22,452 --> 00:26:24,485
وقتي من تو زندان بودم
کريستين مشاورم بود
460
00:26:24,487 --> 00:26:26,888
چيزاي زيادي ازش ياد گرفتم
461
00:26:26,890 --> 00:26:31,159
امروز صبح، ازم پرسيد که ميخوام
يه گروه پشتيباني تشکيل بدم يا نه
462
00:26:31,161 --> 00:26:33,060
تو؟
463
00:26:33,062 --> 00:26:35,062
آره
464
00:26:36,298 --> 00:26:38,566
من نميمونم
465
00:26:38,568 --> 00:26:41,269
نميتونم همينطوري به يه
مُشت غريبه مشکلاتم رو بگم
466
00:26:41,271 --> 00:26:43,304
جونيور، بنظرم الان نبايد تنها باشي
467
00:26:43,306 --> 00:26:44,572
اسلحهام دست توئه
468
00:26:44,574 --> 00:26:46,440
نميتوني هميشه مراقبم باشي
469
00:26:52,481 --> 00:26:54,749
داشتم حمومش ميکردم
470
00:26:56,552 --> 00:26:59,387
و وقتي که همه چيز داشت تموم شد
داشتيم آواز ميخونديم
471
00:26:59,389 --> 00:27:02,557
و من نميتونم دوباره از دستش بدم
472
00:27:04,026 --> 00:27:07,929
ميتوني بدون بچهات
يه ساعت زنده بموني؟
473
00:27:10,766 --> 00:27:12,967
اَبي؟
474
00:27:15,404 --> 00:27:17,371
از همين شروع کن
475
00:27:17,373 --> 00:27:20,074
هر زماني که بخواي من اينجام
476
00:27:20,076 --> 00:27:21,943
براي همهتون
477
00:27:28,584 --> 00:27:29,784
سلام، جونيور
478
00:27:34,356 --> 00:27:37,959
ببخشيد، داخل چند نفر
هستن که منتظرتونن
479
00:27:37,961 --> 00:27:40,228
اوه، لعنتي
480
00:27:40,230 --> 00:27:42,863
داشتم ميرفتم دنبال غذا
481
00:27:42,865 --> 00:27:45,166
از ديدن دوبارهات خوشحالم، جيمز
482
00:27:45,168 --> 00:27:47,902
ما هيچوقت با هم ملاقات نکرديم
483
00:27:49,404 --> 00:27:51,472
حالت چطوره؟
484
00:27:51,474 --> 00:27:53,608
خوبم
485
00:27:54,843 --> 00:27:57,645
حقيقتش رو بگو
486
00:27:59,514 --> 00:28:01,682
حقيقت؟
487
00:28:03,552 --> 00:28:05,486
نميدونم قراره
چطوري اينجا زنده بمونم
488
00:28:05,488 --> 00:28:07,822
تو اون يکي دنيا، پدرم رو کُشتم
489
00:28:07,824 --> 00:28:10,825
ميخواستم خونهاش رو آتيش بزنم
490
00:28:10,827 --> 00:28:12,860
من اون زندگي رو ميخواستم
491
00:28:12,862 --> 00:28:14,595
تا از دستش راحت بشم
492
00:28:14,597 --> 00:28:16,697
اما الان اينجام
493
00:28:17,766 --> 00:28:20,001
تو داشتي موفق ميشدي
494
00:28:23,605 --> 00:28:25,873
اگه واقعاً ميخواي
کسي که دوست داري باشي
495
00:28:27,009 --> 00:28:29,343
کاري که شروع کردي رو تموم کن
496
00:28:29,345 --> 00:28:31,212
کبريت رو بنداز
497
00:28:33,448 --> 00:28:35,650
ما کاري که لازمه رو ميکنيم
498
00:28:50,399 --> 00:28:52,600
ما کاري که لازمه رو ميکنيم
499
00:29:20,362 --> 00:29:22,711
!...جوليا
500
00:29:32,252 --> 00:29:34,956
همه چيز از اينجا شروع شد
501
00:29:51,272 --> 00:29:53,039
حالت خوبه؟
502
00:29:53,041 --> 00:29:54,474
چه اتفاقي افتاد؟
503
00:29:54,476 --> 00:29:55,942
جسد بن رو پيدا کردم
504
00:29:55,944 --> 00:30:00,813
گردنش درست مثل تو کبود شده بود
505
00:30:00,815 --> 00:30:03,931
اون گفته بود ملاني رو
توي واقعيت متناوب ديده بود
506
00:30:05,930 --> 00:30:08,430
اون بخاطر حمله آسم نمُرده
507
00:30:08,466 --> 00:30:10,857
به اين خاطر مُرد چون
ملاني اون رو تو اينجا کُشت
508
00:30:12,960 --> 00:30:15,762
متاسفم که تنهات گذاشتم
509
00:30:18,130 --> 00:30:21,467
فکرکنم همه اينا واقعي تر
از اين بودن که ميخواستم قبولشون کنم
510
00:30:26,373 --> 00:30:28,574
از جمله اِوا
511
00:30:29,810 --> 00:30:31,978
بهم بگو
512
00:30:33,480 --> 00:30:36,208
من واست عزاداري کردم، جوليا
513
00:30:39,486 --> 00:30:41,320
زمان گذشت
514
00:30:45,626 --> 00:30:48,127
و عاشق اون شدم
515
00:30:50,345 --> 00:30:53,099
و عشقم به اون
516
00:30:54,935 --> 00:30:57,136
انگار که همين ديروز بود
517
00:31:16,457 --> 00:31:18,391
آندريا
518
00:31:42,951 --> 00:31:44,317
هي، ديوي کراکت
519
00:31:44,319 --> 00:31:46,052
چرا مهموني رو خراب کردي؟
520
00:31:46,054 --> 00:31:47,453
مهموني؟
521
00:31:47,455 --> 00:31:48,521
اينجا صحنه جرمه
522
00:31:48,523 --> 00:31:50,256
چه بلايي سر آندريا آوردي؟
523
00:31:50,258 --> 00:31:51,924
وقتي اومديم همونطوري بود
524
00:31:51,926 --> 00:31:53,598
روش رو پوشونديم و جابجاش کرديم
525
00:31:53,634 --> 00:31:54,727
گذاشتينش بيرون؟
526
00:31:54,729 --> 00:31:56,229
مثل يه آشغال؟
527
00:31:56,231 --> 00:31:58,598
تابحال بوي آدم مُرده رو حس کردي؟
528
00:31:58,600 --> 00:32:00,867
من تمام زندگيم اونو ميشناختم
529
00:32:00,869 --> 00:32:03,536
حتي اگر نميشناختينش
اون يه انسان بود
530
00:32:03,538 --> 00:32:05,938
جو، اون اگه بود
ميخواست که گرسنه نمونيم
531
00:32:05,940 --> 00:32:07,540
چه مشکلي داره وقتي
که داريم دنبال غذا ميگرديم
532
00:32:07,542 --> 00:32:09,609
آهنگ گوش کنيم؟
533
00:32:09,611 --> 00:32:12,411
راست ميگي
534
00:32:24,124 --> 00:32:28,594
خيلي خب، ببينيم اين
تلما و لوئيز ميخوان چيکار کنن
535
00:32:31,064 --> 00:32:33,366
و فيلم برداري شروع شد
536
00:32:33,368 --> 00:32:36,569
طبق محاسبات خط سير شهاب سنگ
537
00:32:36,571 --> 00:32:38,504
و مغناطيس سنج
538
00:32:38,506 --> 00:32:41,107
معتقديم که مکان هدف
مورد نظر رو در چسترزميل
539
00:32:41,109 --> 00:32:42,542
پيدا کرديم
540
00:32:42,544 --> 00:32:45,077
!جون عمت مثلاً روان پزشکي
541
00:32:49,183 --> 00:32:51,551
سالمه؟
542
00:32:56,890 --> 00:32:58,925
!درست و بي عيب
543
00:32:58,927 --> 00:33:01,828
يه گَرد کوارتز ضعيف هست
544
00:33:01,830 --> 00:33:04,096
احتمالاً ارغواني رنگ؟
545
00:33:05,834 --> 00:33:09,068
...بنظر ميرسه يه جور
546
00:33:09,070 --> 00:33:11,404
منبع انرژي باشه
547
00:33:11,406 --> 00:33:13,272
کريستين، بنظرم بهتره بذاريش زمين
548
00:33:14,609 --> 00:33:16,475
!بندازش
549
00:33:16,477 --> 00:33:17,510
!بندازش کريستين
550
00:33:19,881 --> 00:33:22,448
چيـ...؟
551
00:33:31,326 --> 00:33:33,459
!جونيور
552
00:33:33,461 --> 00:33:36,429
چيکار کردي؟
553
00:33:36,431 --> 00:33:39,165
دارم کاري که مجبورم براي
فراموش کردن بکنم رو انجام ميدم
554
00:33:39,167 --> 00:33:40,766
!چي؟
555
00:33:40,768 --> 00:33:41,968
حق با کريستين بود
556
00:33:41,970 --> 00:33:44,570
بايد کاري که شروع
کردم رو تموم ميکردم
557
00:33:44,572 --> 00:33:46,105
کريستين؟
بذار يه چيزي بهت بگم
558
00:33:46,107 --> 00:33:47,767
اون زن، اون کسي که فکرميکني نيست
559
00:33:47,803 --> 00:33:49,730
اون پيله ها؟
بنظرم اون مسئولشونه
560
00:33:49,766 --> 00:33:50,910
پس بايد ازش تشکر کنم
561
00:33:50,912 --> 00:33:53,546
من تابحال اينقدر خوشحال نبودم
562
00:33:53,548 --> 00:33:56,215
اين باعث خوشحاليت ميشه؟
563
00:33:56,217 --> 00:33:58,885
ديگه حسش نميکنم
564
00:33:58,887 --> 00:34:01,254
از بين رفته
565
00:34:01,256 --> 00:34:02,488
چي از بين رفت؟
566
00:34:02,490 --> 00:34:05,157
تو
567
00:34:05,159 --> 00:34:07,460
تو ديگه وجود نداري
568
00:34:07,462 --> 00:34:10,997
تو حتي ديگه پدرم نيستي
569
00:34:27,348 --> 00:34:29,382
!چيزي نيست
570
00:34:29,384 --> 00:34:31,050
من مثل اونا نيستم
571
00:34:31,052 --> 00:34:33,886
مثل تو گير افتادم
572
00:34:34,888 --> 00:34:36,155
برو دوستات رو پيدا کن
573
00:34:44,331 --> 00:34:47,600
شليک خوبي بود
574
00:34:47,602 --> 00:34:49,435
چرا کُشتيش؟
575
00:34:49,437 --> 00:34:51,904
شهر بهش احتياج داره، جو
576
00:34:57,477 --> 00:34:59,512
پات خوبه؟
577
00:34:59,514 --> 00:35:01,714
خوبم
578
00:35:21,368 --> 00:35:24,316
بنظر فقط ما دوتا مونديم
579
00:35:32,130 --> 00:35:34,131
!جوليا
580
00:35:42,008 --> 00:35:43,975
ملاني...بسه
581
00:35:43,977 --> 00:35:46,129
متاسفم جوليا
اين اتفاق بايد بيفته
582
00:35:47,680 --> 00:35:50,014
!بيا اينور
583
00:35:51,784 --> 00:35:53,117
...ملاني
584
00:35:56,189 --> 00:35:58,161
!بايد تو رو هم مثل بقيه ميکردم تو پيله
585
00:35:58,197 --> 00:36:00,845
اونوقت شرايط خيلي بهتر ميشد
586
00:36:16,875 --> 00:36:18,509
حالت خوبه؟
587
00:36:29,154 --> 00:36:30,655
چه اتفاقي افتاد؟
588
00:36:30,657 --> 00:36:34,359
من دنبال غذا بودم
که اين دختر رو ديدم
589
00:36:34,361 --> 00:36:37,595
داشت جوليا رو خفه ميکرد
590
00:36:37,597 --> 00:36:40,064
!خداي من، من چيکار کردم؟
591
00:36:41,200 --> 00:36:42,900
زندگيمو نجات دادي
592
00:37:11,263 --> 00:37:13,865
بنظر اينجا بهتر از هرجاي ديگهست
593
00:37:13,867 --> 00:37:15,433
جاييکه پدرم مُرد
594
00:37:16,435 --> 00:37:19,470
و همون جاييکه ملاني زنده شد
595
00:37:24,443 --> 00:37:27,912
حالا ديگه هيچوقت
نميفهميم که چرا اونکارو باهامون کرد
596
00:37:33,218 --> 00:37:35,987
ميخوام يه کم تنها باشم
597
00:37:35,989 --> 00:37:38,890
البته
598
00:37:40,826 --> 00:37:42,894
هي
599
00:37:45,497 --> 00:37:47,965
دوستت دارم، جوليا
600
00:37:47,967 --> 00:37:50,201
اين رو هم ميگذرونيم، باشه؟
601
00:37:51,737 --> 00:37:53,738
منم دوستت دارم
602
00:37:53,740 --> 00:37:56,741
تا يه ساعت ديگه برميگردم
603
00:37:57,843 --> 00:37:59,477
تو مُتل ميبينمت
604
00:37:59,479 --> 00:38:00,945
باشه
605
00:38:10,823 --> 00:38:14,492
براي ماهيگيري وسايل زياديه
606
00:38:14,494 --> 00:38:16,561
دارم از اينجا ميرم
607
00:38:16,563 --> 00:38:20,365
داري شهر رو ترک ميکني؟
608
00:38:20,367 --> 00:38:22,467
ميدوني داخل يه پيله چه اتفاقي ميوفته؟
609
00:38:22,469 --> 00:38:25,236
اون کرم کوچولو کُرکي آبگون شده
610
00:38:25,238 --> 00:38:27,839
وقتي که مياد بيرون
611
00:38:27,841 --> 00:38:29,440
به يه چيز ديگه تبديل ميشه
612
00:38:29,442 --> 00:38:32,343
...اون آدما
613
00:38:32,345 --> 00:38:33,978
مثل قبل نيستن
614
00:38:33,980 --> 00:38:35,646
خب، البته که نيستن
615
00:38:35,648 --> 00:38:38,182
به بلاهايي که سرشون اومده فکرکن
616
00:38:38,184 --> 00:38:40,151
نه، منظورم مثل سابق نيستن
617
00:38:40,153 --> 00:38:41,552
عوض شدن
618
00:38:41,554 --> 00:38:43,554
جونيور، خونه رو آتيش زد
619
00:38:43,556 --> 00:38:46,891
و وقتي که خونه داشت ميسوخت
سوت ميزد، واسش مهم نبود
620
00:38:46,893 --> 00:38:48,993
بالاخره در برابرت ايستاد
621
00:38:48,995 --> 00:38:50,862
من پسرم رو ميشناسم
622
00:38:50,864 --> 00:38:52,930
اون اينطوري نيست
623
00:38:52,932 --> 00:38:56,200
بنظرت باربي
کوچولوي با ارزشت مثل سابقه؟
624
00:38:56,202 --> 00:38:58,302
امکان نداره -
باربي و من اوضاعمون -
625
00:38:58,304 --> 00:39:01,239
درست ميشه
626
00:39:01,241 --> 00:39:02,673
اما تو چي؟
627
00:39:02,675 --> 00:39:05,977
داري از شهر ميري
628
00:39:05,979 --> 00:39:07,578
هر کاري که لازمه بکن
629
00:39:07,580 --> 00:39:10,248
تا منطقي بنظر برسه
630
00:39:10,250 --> 00:39:13,518
گوش کن
631
00:39:13,520 --> 00:39:16,287
راجب اونا حق با منه
632
00:39:16,289 --> 00:39:18,856
درست مثل چيزاي
ديگه که حق با من بود
633
00:39:27,466 --> 00:39:30,001
از اينجا برو
634
00:39:30,003 --> 00:39:32,570
!از قايقم بيا بيرون
635
00:39:35,208 --> 00:39:37,575
برو خونه
636
00:39:53,126 --> 00:39:55,860
تابحال راجب بقاي
تعيين شده چيزي شنيدي؟
637
00:39:55,862 --> 00:39:58,362
وقتي که رئيس جمهور
638
00:39:58,364 --> 00:39:59,931
و همه کله گنده ها دارن اتحاد کشور
639
00:39:59,933 --> 00:40:02,767
،رو برقرار ميکنن
اون آدم مقدر شده تک و تنها سر ميکنه
640
00:40:05,537 --> 00:40:09,006
خب رفيق، اون ما دوتاييم
641
00:40:09,008 --> 00:40:11,476
قراره بريم جزيره گنجشک ها
642
00:40:38,370 --> 00:40:40,404
...جيمز نزديک ترين فرد بود
643
00:40:40,406 --> 00:40:42,640
...يه بذر که آماده جوانه زدنه
644
00:40:42,642 --> 00:40:44,509
وقتي ترسش رو دور ريخت
645
00:40:44,511 --> 00:40:48,179
،با مقدار درستي پرورش
سم ميتونه اون بذر بعدي باشه
646
00:40:48,181 --> 00:40:51,449
وقتي که خبر دادم
بدون دونستن هيچ علتي اومدن
647
00:40:51,451 --> 00:40:54,752
نيروي زندگي ريشه گرفته
648
00:40:54,754 --> 00:40:59,423
بعضي ها ملزم شدن تا
وظايفشون رو انجام بدن
649
00:40:59,425 --> 00:41:03,060
بعضي ها هم به کاشت و پرورش احتياج دارن
650
00:41:03,062 --> 00:41:07,298
باقيشان بايد هرس بشن
651
00:41:08,767 --> 00:41:12,069
علف هاي هرز
قوي تر از ظاهرشون هستن
652
00:41:12,071 --> 00:41:15,206
يه تهديد براي شکوفه دادن
653
00:41:16,341 --> 00:41:19,176
اما با نگهداري دقيق
654
00:41:19,178 --> 00:41:23,648
اين رابطه به چيزي که
ما ميخوايم رشد ميکنه
655
00:41:54,282 --> 00:41:57,282
ترجمه و تنظيم : رضــا و عليـرضــا
Kingslayer & AlirezAlirezA
656
00:41:57,283 --> 00:42:00,283
فروش فيلم و سريال با بهترين کيفيت
wWw . TvDbShop . Ir
ehsan_taj : هماهنگي با نسخه وب دي ال
657
00:42:00,307 --> 00:42:02,307
هماهنگ شده با نسخه بلوری توسط
.::Armanpe::.
658
00:42:02,331 --> 00:42:04,331
ارائه شده توسط وبسایت دیبا موویز
.:: WwW.DibaMoviez.Com ::.