1
00:00:01,911 --> 00:00:03,800
Há três semanas, uma
redoma invisível
2
00:00:03,801 --> 00:00:08,724
caiu em Chester's Mill, nos
cortando do resto do mundo.
3
00:00:09,118 --> 00:00:11,420
A redoma testou
nossos limites...
4
00:00:11,721 --> 00:00:13,355
Vão!
5
00:00:13,356 --> 00:00:15,057
Nos virando uns
contra os outros.
6
00:00:15,058 --> 00:00:18,227
Chester's Mill sentencia
Dale Barbara à morte.
7
00:00:18,228 --> 00:00:21,330
E nos forçou a confrontar
demônios pessoais.
8
00:00:21,331 --> 00:00:22,665
Fúria.
9
00:00:23,266 --> 00:00:26,835
Preciso saber se ficará
comigo contra aquilo!
10
00:00:26,836 --> 00:00:28,838
- Luto.
- Não sei quem faria isso
11
00:00:28,839 --> 00:00:32,774
- com ela?
- Prometo, acharemos o culpado.
12
00:00:32,775 --> 00:00:34,694
- Medo.
- Estamos presos.
13
00:00:35,029 --> 00:00:37,078
Ouvi dizer que estamos
ficando sem água.
14
00:00:40,217 --> 00:00:42,284
Você matou Angie McAlister.
15
00:00:42,585 --> 00:00:44,053
Vergonha.
16
00:00:44,054 --> 00:00:46,088
Achei que isso faria
a redoma sumir.
17
00:00:46,089 --> 00:00:48,290
Eu faria qualquer coisa
para mudar isso.
18
00:00:48,291 --> 00:00:50,660
Mas também encontramos
amor sob a redoma.
19
00:00:53,380 --> 00:00:56,464
E batalhamos para manter
nossa cidade unida.
20
00:00:58,007 --> 00:01:00,135
Achei que a redoma
devia nos proteger.
21
00:01:00,136 --> 00:01:02,705
Não, cabe a nós mesmos
protegermos uns aos outros.
22
00:01:02,706 --> 00:01:05,440
Agora, talvez, tenhamos
encontrado uma saída.
23
00:01:05,441 --> 00:01:07,543
Estamos do lado de
for a da redoma.
24
00:01:07,544 --> 00:01:10,624
Esperamos que isso nos leve
para casa, mas e se nos levar
25
00:01:10,625 --> 00:01:12,247
para uma realidade alternativa?
26
00:01:12,248 --> 00:01:14,252
O que está ocorrendo
em Chester's Mill,
27
00:01:14,253 --> 00:01:16,899
aqui tem que provas
de que não é real.
28
00:01:16,900 --> 00:01:19,588
Esses lugares, essas pessoas,
29
00:01:19,589 --> 00:01:20,955
algo está errado aqui.
30
00:01:25,294 --> 00:01:27,488
- O que acha, ruivinha?
- Faça.
31
00:02:24,875 --> 00:02:26,926
Legendas em Série
Mistérios For a de Série!
32
00:02:26,927 --> 00:02:28,555
Legenda: John93 I analudias.
33
00:02:28,556 --> 00:02:30,255
Legenda: MissG I
Matt I AnaLaura.
34
00:02:30,256 --> 00:02:32,025
Legenda: @helder1965
I KevinLegender.
35
00:02:32,026 --> 00:02:33,726
Revisão: Parlobrito.
36
00:02:33,727 --> 00:02:35,555
[ S03E03 ] "Redux".
37
00:02:37,499 --> 00:02:39,181
Nós andamos até a luz branca,
38
00:02:42,197 --> 00:02:44,039
e apenas continuamos indo.
39
00:02:44,660 --> 00:02:46,674
E a redoma tinha sumido.
40
00:02:47,998 --> 00:02:49,822
E nós estávamos livres.
41
00:02:50,380 --> 00:02:55,214
O mundo exterior, de alguma
forma parecia mais...
42
00:02:55,215 --> 00:03:00,120
mais bonito, sabe,
mais vibrante.
43
00:03:02,077 --> 00:03:03,692
Onde eu estava?
44
00:03:04,393 --> 00:03:05,726
Você tinha morrido.
45
00:03:10,398 --> 00:03:13,155
O que você fez depois
da minha morte?
46
00:03:13,156 --> 00:03:14,537
Julia...
47
00:03:15,868 --> 00:03:18,673
Quero saber como isso te afetou.
48
00:03:18,674 --> 00:03:22,891
Teve um funeral, e
conheci seus pais.
49
00:03:22,892 --> 00:03:26,798
A única coisa que eu podia fazer
era sumir de Chester's Mill.
50
00:03:26,799 --> 00:03:28,182
Para onde você foi?
51
00:03:29,574 --> 00:03:30,918
Abuja.
52
00:03:33,789 --> 00:03:35,123
Cabul.
53
00:03:35,124 --> 00:03:37,387
Fiz missões de resgate.
54
00:03:37,388 --> 00:03:41,021
E sonhei com você, toda noite.
55
00:03:43,059 --> 00:03:44,867
Está tudo bem.
56
00:03:45,914 --> 00:03:47,302
Conheci uma mulher.
57
00:03:52,500 --> 00:03:56,152
Ela não importa. Nada
daquilo foi real.
58
00:04:00,119 --> 00:04:04,427
- O que houve com o seu pescoço?
- Seu pai veio aqui.
59
00:04:04,428 --> 00:04:05,787
Ele trouxe o ovo.
60
00:04:05,788 --> 00:04:07,719
- Meu pai fez isso?
- Não.
61
00:04:10,092 --> 00:04:11,474
Don está morto.
62
00:04:14,093 --> 00:04:17,366
- Como?
- Acho que a Melanie o matou.
63
00:04:17,667 --> 00:04:19,768
Como pode dizer isso?
64
00:04:20,069 --> 00:04:22,470
Porque ela também
tentou me matar.
65
00:04:42,877 --> 00:04:45,226
Encontrei isso em um
kit de emergência.
66
00:04:45,227 --> 00:04:46,794
Você deveria comer alguma coisa.
67
00:04:53,854 --> 00:04:55,304
Vamos para casa.
68
00:04:55,305 --> 00:04:56,972
Aquela é a sua
casa, não a minha.
69
00:04:57,952 --> 00:04:59,641
Claro que é sua.
70
00:04:59,642 --> 00:05:02,009
Não sei como voltei para cá.
71
00:05:03,046 --> 00:05:05,780
Você estava em algum
tipo de casulo,
72
00:05:05,781 --> 00:05:08,717
- e nunca saiu daqui.
- Saí, sim.
73
00:05:08,718 --> 00:05:10,685
Eu segui em frente.
Livrei-me de você.
74
00:05:12,534 --> 00:05:15,043
Dessa vez tem que
ser diferente, pai.
75
00:05:17,066 --> 00:05:18,827
Eu quero te perdoar.
76
00:05:18,828 --> 00:05:20,805
- Pelo quê?
- Por tudo.
77
00:05:21,278 --> 00:05:23,470
Por me trancar no
abrigo antibombas,
78
00:05:23,995 --> 00:05:26,601
sozinho, no escuro.
79
00:05:27,069 --> 00:05:29,238
Por me deixar em
cima daquela árvore,
80
00:05:29,239 --> 00:05:31,505
me forçando a pegar o cinto.
81
00:05:33,434 --> 00:05:36,799
Eu te salvei. Deveria
estar me agradecendo.
82
00:05:36,800 --> 00:05:38,550
Você era uma criança fraca.
83
00:05:38,551 --> 00:05:41,350
- Só tentei te fortalecer.
- Eu era mais forte sem você.
84
00:05:41,351 --> 00:05:42,799
Onde?
85
00:05:42,800 --> 00:05:45,020
No seu mundo de conto
de fadas do casulo?
86
00:05:45,021 --> 00:05:46,454
Você ainda é fraco.
87
00:05:46,455 --> 00:05:48,856
Você é patético e vive com medo.
88
00:05:53,877 --> 00:05:57,998
Pode socar essa redoma o
quanto quiser, Junior.
89
00:05:59,368 --> 00:06:01,126
Você voltou para debaixo dela.
90
00:06:08,799 --> 00:06:10,099
Três semanas.
91
00:06:11,793 --> 00:06:13,990
Foi o tempo que ficamos
naqueles casulos.
92
00:06:14,475 --> 00:06:17,157
- Minha nossa.
- Eu sei.
93
00:06:17,619 --> 00:06:18,919
Christine,
94
00:06:20,462 --> 00:06:23,353
a última coisa que me lembro
foi encontrar aquele ovo.
95
00:06:23,354 --> 00:06:26,782
E então, eu estava em outra
realidade por um ano.
96
00:06:26,783 --> 00:06:29,745
Apaixonada pelo
Dale, grávida dele.
97
00:06:30,195 --> 00:06:33,270
E agora chocamos e
estamos sob uma redoma?
98
00:06:34,100 --> 00:06:37,771
Nada disso faz sentido.
Somos antropólogas.
99
00:06:38,781 --> 00:06:41,205
Mas naquele mundo, eu
era agente humanitária,
100
00:06:41,206 --> 00:06:43,714
você era terapeuta. Por
que éramos diferentes?
101
00:06:43,715 --> 00:06:48,659
Não sei dizer, mas acho
que é uma coisa boa.
102
00:06:49,308 --> 00:06:50,911
Se essa cidade
souber quem somos,
103
00:06:50,912 --> 00:06:52,604
que viemos para encontrar o ovo,
104
00:06:52,605 --> 00:06:54,622
teríamos muito mais
pelo que responder.
105
00:06:55,106 --> 00:06:56,846
As caçadas que
Hektor nos enviou.
106
00:06:56,847 --> 00:06:58,804
Será que Aktaion sabia
o que aconteceria
107
00:06:58,805 --> 00:07:00,205
quando encontrássemos um?
108
00:07:00,206 --> 00:07:02,982
Amanhã iremos para a reunião
e descobrir o que puder.
109
00:07:02,983 --> 00:07:06,582
Não posso ver Dale com ela.
110
00:07:11,179 --> 00:07:13,626
Temos que ir. Nos
viram na caverna,
111
00:07:13,627 --> 00:07:15,645
se não aparecermos,
vão nos procurar.
112
00:07:16,981 --> 00:07:19,257
É possível que eu
esteja grávida?
113
00:07:21,905 --> 00:07:23,688
Acho que não, querida.
114
00:07:25,233 --> 00:07:28,388
Parecia tão real. Ainda parece.
115
00:07:28,727 --> 00:07:31,212
Você sempre falou
em querer crianças.
116
00:07:32,364 --> 00:07:33,664
Vai acontecer.
117
00:07:48,374 --> 00:07:49,823
Acho que a melhor explicação
118
00:07:50,711 --> 00:07:53,010
é que estávamos em uma
realidade simulada.
119
00:07:53,011 --> 00:07:54,744
Como em "Matrix".
120
00:07:55,225 --> 00:07:56,525
Quer ouvir algo estranho?
121
00:07:56,526 --> 00:07:59,147
Mais estranho do que
a gente em "Matrix"?
122
00:07:59,148 --> 00:08:01,976
Não preciso mais do meus
óculos, posso ver sem eles.
123
00:08:01,977 --> 00:08:05,173
Talvez a gosma que estava em nós
tenha consertado seus olhos.
124
00:08:06,127 --> 00:08:09,454
Que bom. Pode ver, mas ainda
estamos presos nessa bolha.
125
00:08:10,196 --> 00:08:11,496
Quer meu casaco?
126
00:08:12,974 --> 00:08:14,274
Quero.
127
00:08:16,000 --> 00:08:18,151
O que você está fazendo aqui?
128
00:08:18,900 --> 00:08:22,968
- Não tenho uma casa para ir.
- Podemos ir dormir, por favor?
129
00:08:32,753 --> 00:08:34,734
Ontem, estávamos juntos,
130
00:08:36,118 --> 00:08:39,751
mas na Matrix, você
seguiu sem mim.
131
00:08:43,185 --> 00:08:46,283
Então, o que somos agora?
132
00:08:48,883 --> 00:08:50,183
Não sei.
133
00:08:51,587 --> 00:08:53,677
Parece que anos se passaram.
134
00:08:56,224 --> 00:08:59,940
E eu me sinto diferente.
135
00:09:24,835 --> 00:09:28,290
Elas estão mortas. Todas elas.
136
00:09:29,443 --> 00:09:31,336
O ciclo delas chegou ao fim.
137
00:09:31,854 --> 00:09:34,849
E, diferente de você,
não voltarão a viver.
138
00:09:37,414 --> 00:09:39,333
Você tinha um trabalho.
139
00:09:39,334 --> 00:09:43,438
Levar as pessoas para os casulos
para que o ovo infundisse
140
00:09:43,439 --> 00:09:46,534
- força vital neles.
- Eu tentei.
141
00:09:47,099 --> 00:09:48,399
Tentei mesmo.
142
00:09:50,062 --> 00:09:51,987
Sinto muito.
143
00:09:55,640 --> 00:09:57,719
Por que fomos escolhidas
para fazer isso?
144
00:09:58,468 --> 00:10:00,845
Você e eu fizemos o
primeiro contato com o ovo.
145
00:10:02,045 --> 00:10:05,922
Quando o tocamos, recebemos todo
entendimento do plano da redoma.
146
00:10:05,923 --> 00:10:10,095
- Sobreviver e propagar.
- Mas eu toquei no ovo primeiro.
147
00:10:10,644 --> 00:10:12,836
Há 25 anos.
148
00:10:12,837 --> 00:10:16,281
Deveria ter sido eu no
casulo de rainha, não você.
149
00:10:16,282 --> 00:10:19,008
Mas você morreu
durante o download.
150
00:10:19,009 --> 00:10:23,253
Há três semanas eu vim.
De dentro do meu casulo,
151
00:10:23,254 --> 00:10:27,367
eu pude ver que esta cidade
estava à beira de se destruir.
152
00:10:28,554 --> 00:10:31,603
- O que é essa coisa?
- Ocitocina.
153
00:10:31,604 --> 00:10:33,267
É um regulador de humor.
154
00:10:34,344 --> 00:10:36,711
Isso, mais a realidade
alternativa,
155
00:10:36,712 --> 00:10:40,899
era essencial para moldá-los
em um coletivo funcional,
156
00:10:40,900 --> 00:10:42,898
para podermos nos firmar.
157
00:10:43,333 --> 00:10:44,700
Só que...
158
00:10:44,701 --> 00:10:49,000
A transferência da força
vital foi interrompida.
159
00:10:49,001 --> 00:10:51,801
Porque o Big Jim destruiu o ovo.
160
00:10:51,802 --> 00:10:54,442
Porque você não o protege...
161
00:10:54,443 --> 00:10:58,100
Todos que estavam no casulo têm
um papel para desempenhar.
162
00:10:58,101 --> 00:11:00,459
Precisamos terminar
o que começamos.
163
00:11:00,460 --> 00:11:03,444
- Rapidamente.
- Não posso ir lá em cima.
164
00:11:03,445 --> 00:11:05,972
Estou surpresa que a Julia
não veio me procurar.
165
00:11:05,973 --> 00:11:07,903
Vou avaliar as
pessoas da cidade,
166
00:11:07,904 --> 00:11:09,734
e ver quanto trabalho
ainda falta.
167
00:11:09,735 --> 00:11:12,713
Você cuida da Julia. Se
ela aparecer, mate-a.
168
00:11:20,494 --> 00:11:23,152
Como está? Bom dia, pessoal.
169
00:11:24,394 --> 00:11:26,372
- Vamos começar essa reunião.
- Abby.
170
00:11:27,254 --> 00:11:31,264
Água? Está limpa. Do meu poço.
171
00:11:32,602 --> 00:11:35,194
É muito bom ver vocês. Seguros.
172
00:11:36,323 --> 00:11:38,242
De volta a Chester's Mill.
173
00:11:38,243 --> 00:11:40,094
Acha que te daremos
ouvidos, Jim?
174
00:11:40,095 --> 00:11:41,986
Você afundou esta cidade.
175
00:11:42,870 --> 00:11:44,332
Não, Roger, não fiz isso.
176
00:11:45,262 --> 00:11:47,398
Arrisquei tudo
177
00:11:48,307 --> 00:11:50,527
para libertar vocês dos casulos.
178
00:11:51,309 --> 00:11:55,291
Porque eu amo esta cidade, e
faço qualquer coisa por ela.
179
00:11:56,031 --> 00:11:59,187
Vou erguer vocês de novo,
mas antes de tudo,
180
00:11:59,188 --> 00:12:02,330
precisamos de respostas.
Para você, para todos vocês.
181
00:12:02,331 --> 00:12:03,831
Para o meu filho.
182
00:12:04,882 --> 00:12:07,469
A pessoa que tem essas
respostas é Melanie Cross.
183
00:12:07,470 --> 00:12:11,206
E não vou parar até
encontrar aquela garota.
184
00:12:11,207 --> 00:12:13,474
Está iniciando uma caça
às bruxas por Melanie.
185
00:12:13,475 --> 00:12:15,343
Vão matá-la antes
de terem respostas.
186
00:12:15,344 --> 00:12:18,513
Ela sabe o que acontece nesta
cidade e vou descobrir o que é.
187
00:12:18,514 --> 00:12:19,914
Esqueça Melanie.
188
00:12:19,915 --> 00:12:21,986
Você é a maior
ameaça desta cidade.
189
00:12:21,987 --> 00:12:23,417
Barbie!
190
00:12:24,285 --> 00:12:26,421
- Salvei todos aqui!
- Barbie!
191
00:12:26,422 --> 00:12:28,204
- Já chega!
- Dale!
192
00:12:39,696 --> 00:12:41,469
Quem é você?
193
00:12:53,284 --> 00:12:54,903
Responda.
194
00:12:54,904 --> 00:12:56,738
Quem é você?
195
00:12:56,739 --> 00:12:59,602
Eu sou Christine Price,
196
00:12:59,603 --> 00:13:01,030
e esta é minha amiga Eva.
197
00:13:01,031 --> 00:13:02,810
Com licença, preciso de ar.
198
00:13:05,362 --> 00:13:07,247
E vocês todos se conhecem?
199
00:13:09,517 --> 00:13:10,917
Sim, nós nos conhecemos.
200
00:13:10,918 --> 00:13:12,759
Eva e eu estávamos na...
201
00:13:12,760 --> 00:13:15,990
Realidade alternativa, tão
estranho quanto parece.
202
00:13:15,991 --> 00:13:17,425
Soa muito estranho.
203
00:13:17,426 --> 00:13:20,619
Todos nos casulos eram
de Chester's Mill.
204
00:13:21,263 --> 00:13:22,663
Mas vocês não são.
205
00:13:22,664 --> 00:13:24,733
Não, não. Nós...
206
00:13:24,734 --> 00:13:26,134
Estávamos aqui de férias.
207
00:13:26,135 --> 00:13:28,203
Saímos para uma caminhada
na floresta e...
208
00:13:28,204 --> 00:13:29,840
Nos afastamos da trilha e...
209
00:13:29,841 --> 00:13:31,241
E depois?
210
00:13:31,242 --> 00:13:33,375
Entramos em algum
tipo de sumidouro,
211
00:13:33,376 --> 00:13:36,277
e emergimos desses
casulos ontem,
212
00:13:36,278 --> 00:13:37,853
juntamente com todos os outros.
213
00:13:37,854 --> 00:13:40,048
Quando saíram para
essa caminhada?
214
00:13:40,550 --> 00:13:41,950
Três semanas atrás.
215
00:13:41,951 --> 00:13:43,785
Isso que é uma história.
216
00:13:43,786 --> 00:13:45,687
Eu sou terapeuta.
217
00:13:45,688 --> 00:13:49,891
Ajudei a cidade a se recuperar
de um trauma, nos casulos.
218
00:13:49,892 --> 00:13:52,160
Parece que as pessoas
poderiam ter
219
00:13:52,161 --> 00:13:54,229
o mesmo tipo de ajuda agora?
220
00:13:54,230 --> 00:13:56,163
Podemos entrar lá?
221
00:14:01,502 --> 00:14:04,404
- Você permanece aqui for a.
- Ou o quê?
222
00:14:06,007 --> 00:14:07,842
Ou podemos contar tudo a eles.
223
00:14:08,438 --> 00:14:10,778
Rebecca... Andrea...
224
00:14:10,779 --> 00:14:12,447
Você atirou em Junior.
225
00:14:12,448 --> 00:14:13,848
E que veio atrás de mim.
226
00:14:13,849 --> 00:14:15,917
Depois do que fiz por
você nas cavernas?
227
00:14:15,918 --> 00:14:17,819
Isso não desfaz todo o resto.
228
00:14:17,820 --> 00:14:19,787
Chester's Mill fica
melhor sem você.
229
00:14:20,241 --> 00:14:21,789
É mesmo?
230
00:14:21,790 --> 00:14:24,703
Casulos, realidade
alternativa...
231
00:14:25,661 --> 00:14:28,329
Pois é. Parece que
todos estão abalados.
232
00:14:28,330 --> 00:14:30,530
Exceto por Christine Price.
233
00:14:41,425 --> 00:14:43,311
Nos casulos, tínhamos
nossas famílias
234
00:14:43,312 --> 00:14:46,111
e agora estamos presos aqui,
de novo, por sua causa,
235
00:14:46,112 --> 00:14:47,512
por causa de Melanie.
236
00:14:47,513 --> 00:14:48,931
Vai fazer algo a respeito?
237
00:14:48,932 --> 00:14:51,252
Olha, prometo a vocês,
vou encontrar Melanie.
238
00:14:51,253 --> 00:14:55,089
Tudo bem? Vamos conseguir todas
as respostas de que precisamos.
239
00:14:55,090 --> 00:14:56,490
O que faremos?
240
00:14:58,226 --> 00:14:59,961
Perdi a minha casa também.
241
00:15:00,619 --> 00:15:03,904
Se tiverem uma casa,
abram suas portas.
242
00:15:04,400 --> 00:15:06,701
Vamos compartilhar o que temos.
243
00:15:06,702 --> 00:15:08,870
Na última vez que estive
na frente de vocês,
244
00:15:08,871 --> 00:15:12,073
pedi-lhes para acharem
força como uma comunidade.
245
00:15:12,074 --> 00:15:14,042
Nós todos temos algo
para contribuir.
246
00:15:14,043 --> 00:15:16,244
Deve haver animais lá for a.
247
00:15:16,245 --> 00:15:20,381
Joe. Você pode
construir armadilhas.
248
00:15:20,382 --> 00:15:22,050
Ou poderia ajudar
a achar Melanie.
249
00:15:22,051 --> 00:15:24,218
Não, Christine está certa.
Precisamos comer.
250
00:15:24,219 --> 00:15:25,619
Eu cuido da Melanie.
251
00:15:25,620 --> 00:15:27,288
Não há comida na casa da Andrea?
252
00:15:27,289 --> 00:15:28,756
Na despensa do porão.
253
00:15:28,757 --> 00:15:30,892
- Alguém pode ir no meu carro.
- Eu vou.
254
00:15:30,893 --> 00:15:32,493
Eu vou com você.
255
00:15:32,494 --> 00:15:34,696
Vou montar um consultório
aqui neste prédio.
256
00:15:34,697 --> 00:15:37,731
Se alguém precisa de apoio,
pode me encontrar aqui.
257
00:15:41,837 --> 00:15:43,371
Sam.
258
00:15:43,372 --> 00:15:45,473
Há muitas pessoas abaladas aqui.
259
00:15:45,474 --> 00:15:47,041
Pode iniciar um grupo de apoio?
260
00:15:47,042 --> 00:15:48,476
Por que eu faria isso?
261
00:15:48,477 --> 00:15:51,145
Sua experiência de AA na prisão.
Pode aplicá-la aqui.
262
00:15:51,146 --> 00:15:54,120
As pessoas me veem como
assassino, não como conselheiro.
263
00:15:54,121 --> 00:15:56,050
Apenas pense nisso.
264
00:15:56,051 --> 00:15:59,120
E... acha que poderia
encontrar o seu sobrinho?
265
00:15:59,121 --> 00:16:00,687
Eu não o vejo por aqui.
266
00:16:05,994 --> 00:16:08,629
Ela te chamou de "Dale".
267
00:16:08,630 --> 00:16:10,798
Julia, já disse que não
quero falar disso.
268
00:16:10,799 --> 00:16:13,634
A mulher com qual você
teve um relacionamento
269
00:16:13,635 --> 00:16:15,603
de repente está aqui,
em carne e osso.
270
00:16:15,604 --> 00:16:18,906
Claro que tenho perguntas.
Você não?
271
00:16:19,475 --> 00:16:21,943
Sim. Tenho.
272
00:16:21,944 --> 00:16:24,412
Sobre as coisas que
realmente aconteceram.
273
00:16:24,413 --> 00:16:26,481
Eu estava em um casulo,
274
00:16:26,482 --> 00:16:28,516
meu pai está morto,
você quase foi morta
275
00:16:28,517 --> 00:16:30,047
e Melanie pode responder tudo.
276
00:16:30,048 --> 00:16:31,986
Precisamos achá-la.
277
00:16:31,987 --> 00:16:33,920
Então, por favor,
podemos fazer isso?
278
00:17:06,889 --> 00:17:09,223
Ele está certo, você é
fraco, fraco e patético.
279
00:17:09,224 --> 00:17:13,193
Só faça a coisa certa
uma vez na sua vida.
280
00:17:16,631 --> 00:17:18,031
Não!
281
00:17:20,435 --> 00:17:22,170
Vá embora, Sam. Deixe-me em paz.
282
00:17:22,171 --> 00:17:24,539
- Vá embora!
- Ei!
283
00:17:24,540 --> 00:17:27,542
O que há de tão ruim para que
tenha que acabar com tudo?
284
00:17:27,543 --> 00:17:29,743
Vamos. Conte-me.
285
00:17:31,813 --> 00:17:35,149
A vida que tínhamos,
nos casulos?
286
00:17:35,150 --> 00:17:37,085
Eu vi o mundo. Eu...
287
00:17:37,086 --> 00:17:39,987
Eu sabia o que era ser eu mesmo,
288
00:17:39,988 --> 00:17:41,656
estar livre do meu pai,
289
00:17:41,657 --> 00:17:44,891
e não posso estar de volta sob
esta redoma com ele de novo.
290
00:17:46,661 --> 00:17:49,225
Eu prefiro estar morto.
291
00:17:56,571 --> 00:17:58,372
Parabéns, garoto.
292
00:18:00,208 --> 00:18:03,109
- Pelo quê?
- Atingir o fundo do poço.
293
00:18:04,413 --> 00:18:07,215
Tem que chegar lá
antes de mudar.
294
00:18:07,216 --> 00:18:08,983
O que quer que tenha encontrado
295
00:18:08,984 --> 00:18:12,219
naquela outra vida,
pode ajudá-lo aqui.
296
00:18:15,757 --> 00:18:17,491
Dê-me a arma.
297
00:18:23,765 --> 00:18:25,766
Funciona.
298
00:18:25,767 --> 00:18:28,102
Há mais suprimentos
na garagem da Andrea.
299
00:18:28,103 --> 00:18:30,304
Vou pegá-los e preparar
as armadilhas.
300
00:18:30,305 --> 00:18:31,839
Quer me ajudar?
301
00:18:31,840 --> 00:18:34,275
Faz tempo desde que
andamos pela floresta.
302
00:18:34,276 --> 00:18:37,211
Não estamos aqui para passear,
e sim para arranjar comida.
303
00:18:37,212 --> 00:18:39,747
E temos que levar e
preparar para os outros.
304
00:18:39,748 --> 00:18:41,350
Se ofereceu para
pegar enlatados,
305
00:18:41,351 --> 00:18:44,018
e agora vai fazer um jantar
para a cidade que odeia.
306
00:18:44,019 --> 00:18:46,687
Estamos todos juntos nela.
307
00:18:46,688 --> 00:18:48,656
O porão é lá trás.
308
00:18:48,657 --> 00:18:51,459
Vamos, Zeta. Vamos pegar
umas latas de milho.
309
00:18:51,460 --> 00:18:53,694
Encontro você no carro.
310
00:18:53,695 --> 00:18:55,896
Como ele sabe qual
irmandade você se juntou?
311
00:18:55,897 --> 00:18:58,332
Eu o vi quando
voltamos do memorial.
312
00:18:58,333 --> 00:19:00,166
Devo ter dito a ele.
313
00:19:09,544 --> 00:19:12,613
Ainda vai atender pessoas?
314
00:19:12,614 --> 00:19:14,982
Até alguém se intrometer.
315
00:19:14,983 --> 00:19:18,119
Tenho doutorado em
biologia antropológica.
316
00:19:18,120 --> 00:19:20,421
Eu sei lidar com pessoas
que estão em crise.
317
00:19:20,422 --> 00:19:23,356
Precisa mesmo mentir
sobre quem somos?
318
00:19:23,892 --> 00:19:26,627
Precisamos manter a
confiança deles.
319
00:19:26,628 --> 00:19:30,298
Estamos presas aqui, o
importante é sobrevivermos.
320
00:19:30,299 --> 00:19:33,167
Quando se tornou tão calculista?
321
00:19:33,168 --> 00:19:35,203
Por favor.
322
00:19:35,204 --> 00:19:39,040
Lembra quando encontramos o
meteorito em Dakota do Norte?
323
00:19:39,041 --> 00:19:41,608
Quem negociou nossa
fuga com aquele lobo?
324
00:19:43,946 --> 00:19:48,115
Passamos por tanta coisa juntas.
Podemos superar isso.
325
00:19:48,116 --> 00:19:50,418
Mas antes, temos
trabalho a fazer.
326
00:19:50,419 --> 00:19:52,186
- E o que é?
- Ficarei aqui
327
00:19:52,187 --> 00:19:54,689
e tentarei acalmar as pessoas.
328
00:19:54,690 --> 00:19:57,825
Você encontrará a única
coisa que pode nos expor.
329
00:19:57,826 --> 00:20:00,728
Eu não sei nem por onde começar.
330
00:20:00,729 --> 00:20:04,665
Já encontramos restos de
civilizações antigas.
331
00:20:04,666 --> 00:20:07,000
Você consegue.
332
00:20:45,570 --> 00:20:47,337
Ela não está aqui.
333
00:20:55,646 --> 00:20:58,148
Você estava aqui.
334
00:21:02,621 --> 00:21:05,223
E ali foi onde vi a
Melanie colocar o ovo...
335
00:21:05,224 --> 00:21:07,991
Antes de ela tentar me matar.
336
00:21:10,562 --> 00:21:13,839
Mas você a salvou.
E a protege...
337
00:21:13,840 --> 00:21:16,234
E então ela se virou contra mim.
338
00:21:16,235 --> 00:21:19,236
Não pode negar ao
que ela te induziu.
339
00:21:24,342 --> 00:21:26,377
Todos nestes casulos
estavam conectados.
340
00:21:26,378 --> 00:21:28,446
Você e Eva estavam
juntos por um motivo.
341
00:21:28,447 --> 00:21:30,081
Lá vamos nós.
342
00:21:30,082 --> 00:21:32,016
- Vamos discutir isso de novo.
- Vamos.
343
00:21:32,017 --> 00:21:34,185
Barbie, eu vi como
olhou para ela.
344
00:21:34,186 --> 00:21:37,200
Estavam juntos pelo o
que pareceu um ano.
345
00:21:37,201 --> 00:21:39,557
É muito mais tempo do que
o que passamos juntos,
346
00:21:39,558 --> 00:21:41,960
então eu entendo se
você ainda gostar dela.
347
00:21:41,961 --> 00:21:44,329
Você não esteve no
meio disso, Julia.
348
00:21:44,330 --> 00:21:46,900
E nunca entenderá nada disso.
349
00:21:46,901 --> 00:21:50,101
Estou tentando, mas
você não fala comigo.
350
00:21:50,102 --> 00:21:53,203
Você está diferente.
351
00:21:54,939 --> 00:21:57,574
Você a amava?
352
00:22:04,215 --> 00:22:06,449
Continuarei procurando
pela Melanie.
353
00:22:08,820 --> 00:22:11,955
O túnel desce por
mais uns 20 metros.
354
00:22:16,260 --> 00:22:18,428
Ficarei bem.
355
00:22:46,291 --> 00:22:49,359
Vá embora. Saia daqui.
356
00:24:27,625 --> 00:24:31,058
- É melhor do que nada.
- Não vai durar.
357
00:24:31,059 --> 00:24:35,092
Talvez tenha biscoitos
de escoteiras por aqui.
358
00:24:50,074 --> 00:24:54,751
NYC Punk? Não conhecia Andrea,
mas tinha bom gosto musical.
359
00:24:54,752 --> 00:24:56,902
Provavelmente era
dos filhos dela.
360
00:24:57,272 --> 00:25:00,626
A não ser que ela também
jogasse lacrosse.
361
00:25:02,727 --> 00:25:04,504
Olhe.
362
00:25:05,950 --> 00:25:08,973
Antes de existir Katniss,
existia apenas eu
363
00:25:08,974 --> 00:25:11,574
no acampamento de verão.
Sem TV, sem garotos,
364
00:25:11,575 --> 00:25:14,166
apenas cantando,
nadando e jogando.
365
00:25:14,167 --> 00:25:16,076
Esse acampamento
parece uma irmandade,
366
00:25:16,077 --> 00:25:17,931
mas sem "cerveja-pongue".
367
00:25:23,101 --> 00:25:26,795
Ei, qual o problema?
368
00:25:32,036 --> 00:25:33,973
Quero ter de volta...
369
00:25:37,628 --> 00:25:39,203
Aquela vida...
370
00:25:41,759 --> 00:25:44,761
Eu era parte de algo,
e me sentia bem.
371
00:25:46,170 --> 00:25:47,570
Sabe...
372
00:25:48,741 --> 00:25:51,634
Tem um jeito de nos
sentirmos bem aqui,
373
00:25:52,690 --> 00:25:54,544
sob essa redoma.
374
00:26:00,649 --> 00:26:03,698
- Você é um idiota!
- Você quer dançar, vamos.
375
00:26:03,699 --> 00:26:06,245
- Não.
- Só balançar a cabeça.
376
00:26:08,524 --> 00:26:11,046
Está bem. Não há de quê.
377
00:26:11,047 --> 00:26:13,858
Vamos procurar comida, a
cidade está contando conosco.
378
00:26:16,618 --> 00:26:19,044
"Grupo de Apoio na
próxima porta".
379
00:26:24,000 --> 00:26:26,199
Estão todos aqui
para ver Christine?
380
00:26:27,100 --> 00:26:29,224
Ela ofereceu ajuda.
Estamos precisando.
381
00:26:29,225 --> 00:26:31,973
Christine foi minha terapeuta
quando estive preso.
382
00:26:31,974 --> 00:26:33,867
Aprendi muito com ela.
383
00:26:33,868 --> 00:26:38,068
Essa manhã, ela me pediu para
liderar o grupo de apoio.
384
00:26:38,732 --> 00:26:41,378
- Você?
- Eu.
385
00:26:43,144 --> 00:26:44,710
Não vou ficar.
386
00:26:45,114 --> 00:26:48,305
Não posso contar para estranhos
todos os meus problemas.
387
00:26:48,306 --> 00:26:49,801
Não deve ficar sozinho.
388
00:26:49,802 --> 00:26:53,200
Você tem minha arma, não pode
cuidar de mim para sempre.
389
00:26:59,627 --> 00:27:01,768
Eu estava dando um banho nela.
390
00:27:02,998 --> 00:27:06,059
E estávamos cantando
quando tudo acabou.
391
00:27:06,635 --> 00:27:09,388
Não posso perdê-la de novo.
392
00:27:10,662 --> 00:27:15,034
Consegue sobreviver por
uma hora sem sua filha?
393
00:27:17,462 --> 00:27:18,862
Abby?
394
00:27:22,050 --> 00:27:23,964
É assim que você começa.
395
00:27:23,965 --> 00:27:26,471
Estarei aqui sempre
que precisar.
396
00:27:26,472 --> 00:27:28,232
Para todos vocês.
397
00:27:35,330 --> 00:27:36,730
Olá, Junior.
398
00:27:41,082 --> 00:27:45,435
Com licença, tem gente lá
dentro esperando por você.
399
00:27:45,436 --> 00:27:48,961
Droga. Eu estava
procurando comida.
400
00:27:50,091 --> 00:27:52,254
É bom ver você de novo, James.
401
00:27:52,255 --> 00:27:54,008
Nunca nos encontramos
de verdade.
402
00:27:56,850 --> 00:28:00,585
- Como tem passado?
- Estou bem.
403
00:28:02,289 --> 00:28:04,623
Que tal a verdade?
404
00:28:06,260 --> 00:28:08,118
A verdade?
405
00:28:10,298 --> 00:28:12,623
Não sei como eu vou
sobreviver aqui.
406
00:28:12,624 --> 00:28:14,892
No outro mundo, eu matei meu pai
407
00:28:14,893 --> 00:28:17,099
e estava pronto para
queimar a casa dele.
408
00:28:18,023 --> 00:28:21,651
Era a vida que eu queria.
Ficar livre dele.
409
00:28:21,652 --> 00:28:23,544
Mas estou aqui.
410
00:28:24,782 --> 00:28:27,187
Você estava prestes a
ter um grande avanço.
411
00:28:30,351 --> 00:28:32,758
Se quiser ser quem você era...
412
00:28:33,755 --> 00:28:35,711
Termine o que começou.
413
00:28:36,541 --> 00:28:38,241
Jogue o fósforo.
414
00:28:40,927 --> 00:28:42,854
Somos aquilo que fazemos.
415
00:28:57,695 --> 00:28:59,836
Somos aquilo que fazemos.
416
00:29:28,078 --> 00:29:29,478
Julia!
417
00:29:42,308 --> 00:29:44,992
Tudo começou aqui.
418
00:30:02,000 --> 00:30:03,330
Você está bem?
419
00:30:03,831 --> 00:30:06,200
- O que houve?
- Achei o corpo do Ben.
420
00:30:06,734 --> 00:30:11,604
O pescoço dele tem um
hematoma como o seu.
421
00:30:11,605 --> 00:30:14,721
Na realidade alternativa, ele
disse que viu a Melanie.
422
00:30:16,320 --> 00:30:18,855
Ele não morreu de
um ataque de asma.
423
00:30:18,856 --> 00:30:21,247
Ele morreu porque
ela o matou aqui.
424
00:30:23,350 --> 00:30:25,800
Desculpe por ter
deixado você sozinha.
425
00:30:28,520 --> 00:30:30,500
Acho que tudo isso
foi bem mais real
426
00:30:30,501 --> 00:30:32,001
do que eu queria admitir.
427
00:30:36,763 --> 00:30:38,300
Incluindo a Eva.
428
00:30:40,200 --> 00:30:41,668
Me conte.
429
00:30:43,870 --> 00:30:46,598
Fiquei de luto por você, Julia.
430
00:30:49,876 --> 00:30:51,710
O tempo passou.
431
00:30:56,016 --> 00:30:58,200
E eu me apaixonei por ela.
432
00:31:00,735 --> 00:31:03,000
E isso, com ela...
433
00:31:05,325 --> 00:31:07,000
parece ter sido ontem.
434
00:31:26,847 --> 00:31:28,782
Andrea.
435
00:31:48,152 --> 00:31:49,652
Pare.
436
00:31:53,157 --> 00:31:56,259
Ei, Davy Crockett. Por que
você acabou com a festa?
437
00:31:56,260 --> 00:31:58,728
"Festa"? Isso é uma
cena de crime.
438
00:31:58,729 --> 00:32:00,379
O que vocês fizeram
com a Andrea?
439
00:32:00,380 --> 00:32:02,131
Ela estava assim
quando chegamos.
440
00:32:02,132 --> 00:32:03,948
Nós a cobrimos e a
movemos de lugar.
441
00:32:03,949 --> 00:32:06,436
Vocês a colocaram lá for a?
Como lixo?
442
00:32:06,437 --> 00:32:08,805
Já cheirou um cadáver?
443
00:32:08,806 --> 00:32:11,074
Eu a conhecia a minha vida toda.
444
00:32:11,075 --> 00:32:14,343
E mesmo que vocês não,
ela era um ser humano.
445
00:32:14,344 --> 00:32:16,200
Joe, ela ia querer
que nós comêssemos.
446
00:32:16,201 --> 00:32:19,816
Qual o problema de ouvir música
enquanto procuramos comida?
447
00:32:21,000 --> 00:32:22,617
Você está certa.
448
00:32:34,330 --> 00:32:38,800
Vamos ver o que Thelma e
Louise estão aprontando.
449
00:32:41,270 --> 00:32:43,573
E gravando.
450
00:32:44,200 --> 00:32:46,776
Segundo os cálculos
de queda do meteorito
451
00:32:46,777 --> 00:32:51,314
e leituras do magnetômetro,
pensamos ter localizado o alvo
452
00:32:51,315 --> 00:32:52,749
aqui em Chester's Mill.
453
00:32:52,750 --> 00:32:55,283
Terapeuta uma ova.
454
00:33:00,200 --> 00:33:01,757
Está intacto?
455
00:33:07,408 --> 00:33:09,032
Está perfeito.
456
00:33:09,900 --> 00:33:14,500
Há um leve pó de quartzo.
Possivelmente ametista?
457
00:33:16,040 --> 00:33:21,040
Parece haver algum tipo
de reserva de energia.
458
00:33:21,370 --> 00:33:23,479
Christine, acho que
você devia largar isso.
459
00:33:25,652 --> 00:33:27,717
Solte isso! Solte
isso, Christine!
460
00:33:43,016 --> 00:33:45,968
Junior! Que diabos você fez?
461
00:33:46,967 --> 00:33:49,372
Apenas o necessário para
poder seguir em frente.
462
00:33:49,373 --> 00:33:52,400
- O quê?
- Christine estava certa.
463
00:33:52,401 --> 00:33:54,212
Eu precisava terminar
o que comecei.
464
00:33:54,213 --> 00:33:56,497
Christine? Deixe-me
te dizer uma coisa.
465
00:33:56,498 --> 00:33:59,248
Ela não é quem você pensa. Os casulos?
Acho que foi ela.
466
00:33:59,249 --> 00:34:03,753
Eu deveria agradecer a ela.
Nunca fui tão feliz.
467
00:34:04,269 --> 00:34:05,975
Isso te faz feliz?
468
00:34:07,547 --> 00:34:08,881
Eu não sinto isso.
469
00:34:09,293 --> 00:34:10,593
Passou.
470
00:34:11,443 --> 00:34:12,743
O que passou?
471
00:34:13,772 --> 00:34:17,209
Você. Você não existe.
472
00:34:18,174 --> 00:34:20,177
Você não é mais meu pai.
473
00:34:37,554 --> 00:34:39,589
Está tudo bem, está tudo bem.
474
00:34:39,590 --> 00:34:44,092
Eu não sou como eles.
Sou como você, preso.
475
00:34:45,416 --> 00:34:46,716
Vá encontrar seus amigos.
476
00:34:55,556 --> 00:34:56,856
Bela flechada.
477
00:34:58,260 --> 00:34:59,560
Por que você o matou?
478
00:35:00,159 --> 00:35:01,726
É o que a cidade precisa, Joe.
479
00:35:08,163 --> 00:35:10,102
- Sua perna está boa?
- Estou bem.
480
00:35:31,881 --> 00:35:33,824
Parece que somos só nós duas.
481
00:35:46,485 --> 00:35:47,785
Julia!
482
00:35:56,560 --> 00:35:58,082
Melanie, pare.
483
00:35:58,083 --> 00:36:00,276
Desculpe, Julia. Isso
tem que acontecer.
484
00:36:06,890 --> 00:36:08,190
Melanie...
485
00:36:10,695 --> 00:36:12,739
Devia estar num casulo,
como os outros!
486
00:36:12,740 --> 00:36:14,713
As coisas seriam muito melhores.
487
00:36:31,281 --> 00:36:32,581
Você está bem?
488
00:36:44,260 --> 00:36:46,860
- O que aconteceu?
- Eu estava procurando comida,
489
00:36:47,161 --> 00:36:48,900
então vi essa menina,
490
00:36:48,901 --> 00:36:51,401
ela estava
estrangulando a Julia.
491
00:36:52,203 --> 00:36:54,268
Meu Deus, o que eu fiz?
492
00:36:55,906 --> 00:36:57,206
Você salvou minha vida.
493
00:37:25,769 --> 00:37:27,944
Acho esse lugar é bom
como qualquer outro.
494
00:37:28,673 --> 00:37:30,069
O lugar onde ele morreu.
495
00:37:31,241 --> 00:37:33,176
E onde Melanie voltou à vida.
496
00:37:39,449 --> 00:37:41,861
Agora nunca saberemos por
que ela nos fez isso.
497
00:37:47,824 --> 00:37:49,572
Preciso de um tempo sozinho.
498
00:37:51,095 --> 00:37:52,395
Claro.
499
00:38:00,503 --> 00:38:02,028
Eu te amo, Julia.
500
00:38:02,773 --> 00:38:04,470
Vamos superar isso, certo?
501
00:38:06,543 --> 00:38:07,882
Eu também te amo.
502
00:38:09,046 --> 00:38:10,635
Voltarei em uma hora.
503
00:38:12,449 --> 00:38:15,380
- Vejo você de volta no hotel.
- Sim.
504
00:38:26,429 --> 00:38:28,608
Exagerado para uma pescaria.
505
00:38:29,300 --> 00:38:30,600
Estou caindo for a daqui.
506
00:38:33,069 --> 00:38:34,369
Você saindo da cidade?
507
00:38:35,273 --> 00:38:39,730
Sabe o que acontece no casulo?
A lagartinha se liquefaz.
508
00:38:40,261 --> 00:38:41,628
E quando ela sai,
509
00:38:42,447 --> 00:38:43,747
é algo diferente.
510
00:38:44,448 --> 00:38:46,550
Essas pessoas, elas...
511
00:38:46,851 --> 00:38:48,185
Não são as mesmas.
512
00:38:48,186 --> 00:38:49,765
Claro que não são.
513
00:38:50,254 --> 00:38:52,389
Pense no que eles passaram.
514
00:38:52,390 --> 00:38:54,609
Não, quero dizer que
não são elas mesmas.
515
00:38:54,610 --> 00:38:56,153
Elas mudaram.
516
00:38:56,154 --> 00:38:57,848
O Junior pôs fogo na casa,
517
00:38:57,849 --> 00:38:59,500
e assobiava enquanto
ela queimava,
518
00:38:59,501 --> 00:39:01,500
com os olhos mortos.
519
00:39:01,820 --> 00:39:03,626
Ele finalmente enfrentou você.
520
00:39:03,627 --> 00:39:06,416
Conheço meu filho.
Aquele não é ele.
521
00:39:07,538 --> 00:39:10,766
Acha que seu precioso
Barbie é o mesmo?
522
00:39:10,767 --> 00:39:13,369
- Sem chance.
- Barbie e eu ficaremos bem.
523
00:39:16,247 --> 00:39:17,547
Mas você?
524
00:39:18,981 --> 00:39:21,153
Você está fugindo da cidade.
525
00:39:21,154 --> 00:39:23,586
Faça o que tiver que fazer
para dar razão a isso.
526
00:39:26,356 --> 00:39:27,656
Escute.
527
00:39:28,526 --> 00:39:29,826
Estou certo sobre eles.
528
00:39:31,095 --> 00:39:32,867
Como eu estava certo
sobre o resto.
529
00:39:42,872 --> 00:39:44,173
Cai for a daqui.
530
00:39:45,309 --> 00:39:46,679
Cai for a do meu barco!
531
00:39:49,914 --> 00:39:51,214
Vai para casa.
532
00:40:07,632 --> 00:40:09,998
Já ouviu falar do
sucessor designado?
533
00:40:10,868 --> 00:40:12,967
É um membro do governo
que fica isolado
534
00:40:12,968 --> 00:40:16,257
se o presidente e os mandachuvas
estão juntos no mesmo lugar.
535
00:40:20,643 --> 00:40:22,656
Bem, amigo. Esse
somos você e eu.
536
00:40:23,714 --> 00:40:25,655
Estaremos lá em Bird Island.
537
00:40:53,176 --> 00:40:55,200
James era o mais próximo,
538
00:40:55,201 --> 00:40:57,500
uma semente, pronta para brotar,
539
00:40:57,501 --> 00:40:59,606
uma vez que enfrentou
o próprio medo.
540
00:40:59,607 --> 00:41:02,468
Com a dose certa de nutrição,
Sam pode ser o próximo.
541
00:41:03,187 --> 00:41:05,801
Eles vieram quando sinalizei,
sem saber o porquê.
542
00:41:05,802 --> 00:41:08,427
A força vital criou raízes.
543
00:41:09,860 --> 00:41:12,991
Alguns se sentem obrigados
a cumprir com os deveres.
544
00:41:14,131 --> 00:41:16,250
Alguns precisarão de cultivo.
545
00:41:18,768 --> 00:41:21,400
Outros devem ser podados.
546
00:41:23,973 --> 00:41:27,536
Ervas daninhas são mais
fortes do que parecem,
547
00:41:27,537 --> 00:41:30,005
uma ameaça para o
que deve florescer.
548
00:41:31,347 --> 00:41:33,664
Mas, tratando com cuidado,
549
00:41:33,665 --> 00:41:38,200
esse laço crescerá para aquilo
que precisamos que seja.
550
00:42:13,900 --> 00:42:17,400
@legseries
facebook.com/legendasemserie