1 00:00:01,431 --> 00:00:03,739 Il y a 3 semaines, un dôme invisible s'est abattu 2 00:00:03,774 --> 00:00:07,555 sur Chester's Mill, nous coupant du reste du monde. 3 00:00:07,785 --> 00:00:10,148 Le dôme a testé nos limites, 4 00:00:10,183 --> 00:00:13,868 nous forçant à affronter nos propres démons... 5 00:00:13,903 --> 00:00:15,583 la rage... 6 00:00:15,585 --> 00:00:17,919 le deuil... 7 00:00:17,921 --> 00:00:19,654 la peur. 8 00:00:19,656 --> 00:00:20,889 Mon Dieu. 9 00:00:22,325 --> 00:00:23,591 Maintenant, pour survivre, 10 00:00:23,626 --> 00:00:26,728 nous devons affronter notre pire ennemi... 11 00:00:26,730 --> 00:00:29,497 celui de l'intérieur. 12 00:00:30,599 --> 00:00:32,327 Je suis Christine Price. 13 00:00:32,362 --> 00:00:33,524 Voici mon amie, Eva. 14 00:00:33,559 --> 00:00:35,691 Vous avez été ensemble plus d'un an. 15 00:00:35,726 --> 00:00:38,573 Donc je comprends si tu as toujours des sentiments. 16 00:00:38,575 --> 00:00:41,142 Tu ne peux pas comprendre. 17 00:00:41,144 --> 00:00:44,178 - Tu n'es allé nulle part. - Si, j'ai avancé. J'ai tourné la page. 18 00:00:44,180 --> 00:00:46,532 Tu devrais me remercier. 19 00:00:46,567 --> 00:00:48,116 Hier, on était ensemble. 20 00:00:48,118 --> 00:00:49,366 Mais dans la matrice, 21 00:00:49,401 --> 00:00:51,286 tu as avancé sans moi. 22 00:00:51,288 --> 00:00:52,620 D'après les calculs de trajectoire 23 00:00:52,622 --> 00:00:54,422 de la météorite... 24 00:00:54,424 --> 00:00:56,357 Thérapeute, mon cul. 25 00:00:56,359 --> 00:00:57,828 Vous ne parlez qu'à moi. 26 00:00:57,863 --> 00:00:59,560 Compris, Malick ? 27 00:01:00,195 --> 00:01:01,413 Je me tire d'ici. 28 00:01:01,448 --> 00:01:03,164 Tu quittes la ville ? 29 00:01:03,166 --> 00:01:05,033 Ces gens, ils ne sont plus les mêmes. 30 00:01:05,035 --> 00:01:06,434 Ils ont changé. 31 00:01:06,436 --> 00:01:08,403 J'ai raison à leur sujet. 32 00:01:08,405 --> 00:01:10,338 Comme j'avais raison pour tout le reste. 33 00:01:13,743 --> 00:01:17,011 C'est quoi ce bordel ? 34 00:01:17,013 --> 00:01:19,213 Qui est-ce ? 35 00:01:43,005 --> 00:01:45,473 Quelle surprise de te voir ici. 36 00:01:45,475 --> 00:01:47,141 C'est ton campement ? 37 00:01:47,143 --> 00:01:49,677 J'ai suivi ton conseil... j'ai jeté l'allumette. 38 00:01:49,679 --> 00:01:51,346 Plus de maison, plus de Big Jim. 39 00:01:52,849 --> 00:01:56,517 Oh. Je transpire tellement quand je cours. 40 00:01:56,519 --> 00:01:59,420 Je peux t'emprunter un t-shirt propre ? 41 00:02:01,658 --> 00:02:03,825 Quoi ? 42 00:02:05,594 --> 00:02:07,195 Que ressens-tu maintenant ? 43 00:02:07,197 --> 00:02:10,031 Mon père va s'en prendre à moi. 44 00:02:10,033 --> 00:02:12,133 Se débarrasser 45 00:02:12,135 --> 00:02:14,769 du passé et aller de l'avant... 46 00:02:14,771 --> 00:02:17,839 c'est tout un processus. 47 00:02:17,841 --> 00:02:21,342 Tu as fait un premier pas très important. 48 00:02:21,344 --> 00:02:23,745 Qu'est-ce que tu fais aujourd'hui ? 49 00:02:23,747 --> 00:02:25,446 J'allais aller en ville. 50 00:02:25,448 --> 00:02:26,614 Parfait. 51 00:02:26,616 --> 00:02:28,549 J'aurais besoin de ton aide. 52 00:02:29,551 --> 00:02:32,286 Bon.... à bientôt. 53 00:02:34,189 --> 00:02:36,057 Bon, normalement, 54 00:02:36,059 --> 00:02:38,226 je t'applaudirais, gamin, mais... 55 00:02:38,228 --> 00:02:40,395 cette femme... 56 00:02:40,397 --> 00:02:42,230 cette chose. 57 00:02:42,232 --> 00:02:43,231 Attends ! 58 00:02:52,313 --> 00:02:57,313 Under the Dome - 03x04 - The Kinship 59 00:03:04,888 --> 00:03:06,554 Ça va ? 60 00:03:06,556 --> 00:03:08,823 Tu avais dit que tu revenais dans une heure. 61 00:03:08,825 --> 00:03:11,325 Je me suis inquiétée toute la nuit. 62 00:03:13,363 --> 00:03:15,396 J'ai juste trainé dehors. 63 00:03:15,398 --> 00:03:16,931 Après avoir enterré Mélanie et papa, 64 00:03:16,933 --> 00:03:19,667 j'avais besoin de temps. Désolé. 65 00:03:20,502 --> 00:03:22,070 Je comprends. 66 00:03:22,072 --> 00:03:23,037 C'est quoi ? 67 00:03:23,039 --> 00:03:25,473 C'est un badge. 68 00:03:25,475 --> 00:03:28,743 Je l'ai trouvé dans le gros cocon, là où Mélanie avait mis l'oeuf. 69 00:03:28,745 --> 00:03:31,512 J'imagine que celui qui était dedans est important. 70 00:03:35,317 --> 00:03:37,051 C'est logique. 71 00:03:37,053 --> 00:03:38,953 On devrait parler à Christine. 72 00:03:38,955 --> 00:03:41,422 Je crois qu'elle en sait plus qu'elle ne veut en dire. 73 00:03:41,424 --> 00:03:43,291 Christine t'a sauvé la vie. 74 00:03:43,293 --> 00:03:45,293 Elle a tué Mélanie pour ça. 75 00:03:45,295 --> 00:03:47,228 Et j'en suis reconnaissante. 76 00:03:47,230 --> 00:03:50,631 Mais bizarre qu'elle se soit pointée pile au bon moment ? 77 00:03:50,633 --> 00:03:52,300 Elle a dit qu'elle chassait. 78 00:03:53,168 --> 00:03:54,736 Où vas-tu ? 79 00:03:54,738 --> 00:03:56,137 En ville. 80 00:03:56,139 --> 00:03:57,371 Pourquoi ? 81 00:03:58,207 --> 00:04:00,441 Parce que je crois qu'on devrait. 82 00:04:03,713 --> 00:04:05,213 Attends. 83 00:04:09,785 --> 00:04:12,353 Que se passe-t-il ? Où est la caméra ? 84 00:04:13,956 --> 00:04:15,790 Où est la caméra ? 85 00:04:19,661 --> 00:04:22,156 Il est incroyable de voir à quelle vitesse ils se sont rassemblés. 86 00:04:22,191 --> 00:04:24,065 La nuit dernière, ils ont entendu mon appel, aujourd'hui... 87 00:04:24,067 --> 00:04:26,200 d'autres ont établi leur camp. 88 00:04:26,202 --> 00:04:29,570 Un par un, ils achèvent leur voyage. 89 00:04:29,572 --> 00:04:31,839 James est le plus loin. 90 00:04:31,841 --> 00:04:34,942 Il se débarrasse de la peur qui le retenait. 91 00:04:34,944 --> 00:04:37,645 Aujourd'hui, je vais évaluer ses progrès et voir s'il est prêt 92 00:04:37,647 --> 00:04:39,413 pour la prochaine étape. 93 00:04:40,849 --> 00:04:43,584 Sam s'en sort très bien aussi, 94 00:04:43,586 --> 00:04:45,319 surmontant sa honte. 95 00:04:45,321 --> 00:04:49,524 Et Norrie s'est débarrassée de presque toute sa colère. 96 00:04:49,526 --> 00:04:53,461 Mais je suis inquiète pour Joe... il n'est pas venu la nuit dernière. 97 00:04:53,463 --> 00:04:55,930 Peut-être que son deuil est revenu. 98 00:04:55,932 --> 00:04:58,166 Sa résistance pourrait être contagieuse 99 00:04:58,168 --> 00:05:00,034 si elle n'est pas étouffée. 100 00:05:00,036 --> 00:05:02,203 J'irai lui rendre visite. 101 00:05:02,205 --> 00:05:04,505 Je suis surprise de voir Barbie avec Julia. 102 00:05:04,507 --> 00:05:06,641 Eva et lui semblaient tellement liés la nuit dernière. 103 00:05:06,643 --> 00:05:10,178 Dès qu'il sera prêt à aller de l'avant... 104 00:05:10,180 --> 00:05:13,114 elle n'aura plus de raison d'exister. 105 00:05:17,387 --> 00:05:18,233 Allez. À toi. 106 00:05:18,268 --> 00:05:20,622 Pas question que je me déshabille et entre là-dedans. 107 00:05:20,623 --> 00:05:22,924 Tu as dit que si je le faisais, tu le ferais aussi. 108 00:05:22,926 --> 00:05:24,192 Tu t'es laissé avoir. 109 00:05:29,932 --> 00:05:32,400 On est restés debout toute la nuit. 110 00:05:32,402 --> 00:05:34,168 Je ne suis même pas fatiguée. 111 00:05:34,170 --> 00:05:36,504 Ouais, regarder la lune doit être reposant, 112 00:05:36,506 --> 00:05:38,539 parce que j'ai l'impression que je n'aurai plus jamais besoin de dormir. 113 00:05:38,541 --> 00:05:40,274 Mais qu'est-ce qu'on faisait ? 114 00:05:40,276 --> 00:05:41,909 Tous debout ici ? 115 00:05:41,911 --> 00:05:43,644 On s'en fout. 116 00:05:43,646 --> 00:05:45,513 C'était bien. 117 00:05:45,515 --> 00:05:48,382 Je détestais ce genre de rassemblement pourri. 118 00:05:48,384 --> 00:05:50,017 Mais maintenant... 119 00:05:50,019 --> 00:05:51,953 Voilà Norrie 2.0. 120 00:05:52,788 --> 00:05:54,989 La Norrie 121 00:05:54,991 --> 00:05:57,158 plus douce et gentille. 122 00:06:00,929 --> 00:06:02,263 Sérieusement ? 123 00:06:03,098 --> 00:06:04,999 Je t'ai cherché toute la nuit. 124 00:06:05,001 --> 00:06:07,568 J'ai même été assez stupide pour m'inquiéter. 125 00:06:07,570 --> 00:06:09,470 Je savais qu'il se tramait quelque chose. 126 00:06:09,472 --> 00:06:11,606 Tu ne pouvais simplement me le dire ? 127 00:06:11,608 --> 00:06:13,608 Tu veux manifestement retrouver ta vie dans la matrice... 128 00:06:13,610 --> 00:06:15,343 les sororités, Hunter. 129 00:06:15,345 --> 00:06:17,511 Pas moi. 130 00:06:18,480 --> 00:06:21,282 Arrêtons ça. 131 00:06:23,619 --> 00:06:26,020 Les conditions de vie dehors m'inquiètent. 132 00:06:26,022 --> 00:06:29,138 Il y a trop de monde et pas assez de tentes. 133 00:06:29,173 --> 00:06:31,168 Les maisons ont été détruites quand le dôme s'est contracté, 134 00:06:31,203 --> 00:06:32,793 alors ils n'ont nulle part ou aller. 135 00:06:32,795 --> 00:06:34,495 J'aimerais changer ça. 136 00:06:38,033 --> 00:06:39,934 J'aimerais faire exploser les murs 137 00:06:39,936 --> 00:06:41,869 et créer une vaste zone communale. 138 00:06:41,871 --> 00:06:43,337 Comment ferais-tu ? 139 00:06:45,541 --> 00:06:48,776 Débarrasser les extrémités, percer la cloison, 140 00:06:48,778 --> 00:06:51,712 retirer les goujons avec une scie alternative. 141 00:06:51,714 --> 00:06:53,180 Tu vois ? Tu as retenu ce que tu as appris 142 00:06:53,182 --> 00:06:55,116 dans l'autre monde. 143 00:07:09,232 --> 00:07:11,332 Chester's Mill doit guérir des blessures 144 00:07:11,334 --> 00:07:13,034 que ton père lui a infligé. 145 00:07:13,036 --> 00:07:15,069 Détruire son bureau montre à tous 146 00:07:15,071 --> 00:07:19,006 que Big Jim a perdu son emprise. 147 00:07:21,410 --> 00:07:24,445 Si c'est trop dur pour toi, je comprends. 148 00:07:24,447 --> 00:07:25,913 Quelqu'un d'autre peut le faire. 149 00:07:25,915 --> 00:07:28,249 Mais... ça serait bien 150 00:07:28,251 --> 00:07:30,084 pour toi. 151 00:07:31,453 --> 00:07:33,854 Cathartique. 152 00:07:59,114 --> 00:08:01,749 Qui êtes-vous ? 153 00:08:01,751 --> 00:08:03,684 Où sommes-nous ? 154 00:08:03,686 --> 00:08:04,919 Que fais-tu ici ? 155 00:08:04,921 --> 00:08:06,387 Doucement ! Attends... 156 00:08:06,389 --> 00:08:09,857 Lâche-moi ! Laisse-moi tranquille ! 157 00:08:09,859 --> 00:08:11,258 Laisse-moi ! Non ! 158 00:08:19,000 --> 00:08:22,101 - Dis-moi que tu as l'appareil. - Quoi ? Il a disparu ? 159 00:08:22,136 --> 00:08:24,916 Je l'avais la nuit dernière. Ce matin, il n'était plus là. 160 00:08:24,918 --> 00:08:26,575 Quelqu'un t'a vu avec hier ? 161 00:08:26,610 --> 00:08:28,465 Pourquoi penses-tu que c'est ma faute ? 162 00:08:28,500 --> 00:08:30,295 Peut-être quelqu'un qui te suspecte ? 163 00:08:30,330 --> 00:08:32,590 Je ne comprends pas pourquoi tu prétends encore être thérapeute. 164 00:08:32,592 --> 00:08:34,859 Je suis le chemin qu'on m'a tracé 165 00:08:34,861 --> 00:08:36,060 dans la réalité alternative. 166 00:08:36,062 --> 00:08:37,528 Tu t'entends ? 167 00:08:37,530 --> 00:08:39,263 C'est dingue. 168 00:08:39,265 --> 00:08:41,732 Plus dingue que penser que tu es enceinte ? 169 00:08:41,734 --> 00:08:43,434 Ou tenir la main de Dale Barbara 170 00:08:43,436 --> 00:08:44,769 devant la ville entière ? 171 00:08:46,772 --> 00:08:49,840 Ce qui s'est passé dans ces cocons nous a clairement affecté. 172 00:08:49,842 --> 00:08:52,877 L'homme avec qui j'étais durant ce qui m'a semblé un an 173 00:08:52,879 --> 00:08:56,480 me regarde à peine, et je lui mens à mon sujet. 174 00:08:56,482 --> 00:08:58,115 Peut-être que le vol des images est un signe. 175 00:08:58,117 --> 00:09:01,385 Ce n'est pas un signe, c'est une catastrophe... on doit les récupérer. 176 00:09:01,387 --> 00:09:04,021 Je pense que c'est soit Jim Rennie, soit Julia Shumway 177 00:09:04,023 --> 00:09:05,456 qui l'ont pris. 178 00:09:05,458 --> 00:09:07,992 Jim semble être parti, mais Julia, elle... 179 00:09:07,994 --> 00:09:10,394 et bien, elle est à 2 portes à côté au motel. 180 00:09:10,396 --> 00:09:12,496 Vraiment ? Avec Dale ? 181 00:09:14,867 --> 00:09:15,900 Je vous dérange ? 182 00:09:15,902 --> 00:09:17,101 Pas du tout. 183 00:09:17,103 --> 00:09:18,569 Eva allait partir. 184 00:09:18,571 --> 00:09:20,571 Merci de me l'avoir dit. Sois assurée 185 00:09:20,573 --> 00:09:22,907 que je vais... gérer la situation. 186 00:09:27,145 --> 00:09:29,080 Comment se passe le groupe de soutien ? 187 00:09:29,082 --> 00:09:31,482 Bien. On a eu plus de monde aujourd'hui. 188 00:09:31,484 --> 00:09:34,385 Se réunir en communauté peut vraiment aider. 189 00:09:34,387 --> 00:09:36,220 Et comment va Abby Dewitt ? 190 00:09:36,222 --> 00:09:38,990 - Elle se débrouille mieux ? - Elle n'est pas venue ce matin. 191 00:09:38,992 --> 00:09:41,225 Je vais la retrouver, m'assurer qu'elle va bien. 192 00:09:41,227 --> 00:09:43,327 Merci. 193 00:09:44,162 --> 00:09:46,497 Comment vas-tu ? 194 00:09:46,499 --> 00:09:48,699 Je dois toujours demander pardon à Joe. 195 00:09:48,701 --> 00:09:50,901 Tu veux que je lui parle ? 196 00:09:50,903 --> 00:09:52,203 Ça serait génial. 197 00:09:52,205 --> 00:09:54,905 Sois au Sweetbriar à 19 h. 198 00:09:54,907 --> 00:09:58,109 Je m'assurerai que Joe soit là. 199 00:09:58,111 --> 00:10:00,945 Tu fais ce qu'il faut, Sam. 200 00:10:04,850 --> 00:10:08,252 Il y a à peine une boîte par famille. 201 00:10:08,254 --> 00:10:11,722 Quand les gens ont faim, ça peut se gâter très vite. 202 00:10:11,724 --> 00:10:13,824 Je l'ai constaté l'année dernière. 203 00:10:13,826 --> 00:10:17,628 Quand tu étais dans le cocon ? 204 00:10:30,175 --> 00:10:31,909 Comment allez-vous ? 205 00:10:31,911 --> 00:10:33,744 Bien. 206 00:10:37,682 --> 00:10:40,618 Apporte-moi une couverture. 207 00:10:41,153 --> 00:10:42,153 Tenez. 208 00:10:42,155 --> 00:10:43,187 Mon fils, 209 00:10:43,189 --> 00:10:45,489 mon fils ! Mon fils 210 00:10:45,491 --> 00:10:46,791 est dedans ! 211 00:10:49,995 --> 00:10:52,563 Je l'ai. Il va bien. 212 00:10:52,565 --> 00:10:55,599 Mets quelque chose sous sa tête. 213 00:10:55,601 --> 00:10:57,001 Quelqu'un a-t-il de l'eau ? 214 00:10:58,703 --> 00:10:59,770 Mon coeur, te voilà. 215 00:10:59,772 --> 00:11:01,906 Ces tentes sont trop rapprochées... 216 00:11:01,908 --> 00:11:03,874 - c'est dangereux. - Tu as raison. Je sais 217 00:11:03,876 --> 00:11:06,110 que beaucoup d'entre vous n'ont plus de maison ou veulent simplement 218 00:11:06,112 --> 00:11:07,878 être proche de leurs amis afin qu'on puisse 219 00:11:07,880 --> 00:11:09,613 veiller les uns sur les autres c'est pourquoi on est 220 00:11:09,615 --> 00:11:12,283 en train de construire des dortoirs dans l'hôtel de ville. 221 00:11:12,285 --> 00:11:13,717 Pete, c'est ça ? 222 00:11:13,719 --> 00:11:16,087 Vous travaillez dans le bâtiment avant que le dôme arrive ? 223 00:11:16,089 --> 00:11:18,422 Nous pourrions vraiment avoir besoin de votre aide. 224 00:11:18,424 --> 00:11:20,424 James Rennie organise un recrutement à l'intérieur. 225 00:11:20,426 --> 00:11:21,959 Je ferai tout ce que je peux. 226 00:11:21,961 --> 00:11:23,561 Merci. 227 00:11:23,563 --> 00:11:26,063 Utiliser la mairie comme logement est intelligent mais... 228 00:11:26,065 --> 00:11:27,531 le problème de la nourriture est urgent. 229 00:11:27,533 --> 00:11:29,100 Avez-vous pensé à des sources alternatives ? 230 00:11:29,102 --> 00:11:31,268 Graines, plantes sauvages ? 231 00:11:31,270 --> 00:11:33,971 Nous avons presque tout pris dans la ville. 232 00:11:33,973 --> 00:11:36,674 J'ai travaillé dans des pays frappés par la famine, je connais des trucs. 233 00:11:36,676 --> 00:11:38,442 Ça ne peut pas faire de mal de vérifier encore, non ? 234 00:11:38,444 --> 00:11:40,044 Tu pourrais me faire visiter la ville. 235 00:11:41,313 --> 00:11:43,514 Oui, je suppose. 236 00:11:43,516 --> 00:11:45,216 Merveilleux. 237 00:11:48,320 --> 00:11:50,754 Peu-être nous pourrions discuter des plans des dortoirs. 238 00:11:50,756 --> 00:11:52,857 J'ai vraiment aimé votre contribution. 239 00:12:01,233 --> 00:12:03,134 Ses tests sont négatifs. 240 00:12:03,136 --> 00:12:06,837 Le contact avec l’oeuf ne lui a rien fait. 241 00:12:06,839 --> 00:12:09,707 Pas besoin de ce masque. 242 00:12:13,912 --> 00:12:15,279 15 panneaux, tous cohérents. 243 00:12:15,281 --> 00:12:17,615 Malick ? 244 00:12:19,718 --> 00:12:22,052 Aktaion est à l'intérieur du dôme. 245 00:12:22,054 --> 00:12:24,188 Je voulais te remercier pour hier. 246 00:12:24,190 --> 00:12:27,358 Si tu n'étais pas arrivée, Mélanie m'aurait tuée. 247 00:12:27,360 --> 00:12:29,360 Heureusement que tu cherchais de la nourriture 248 00:12:29,362 --> 00:12:31,061 pile au bon endroit. 249 00:12:31,063 --> 00:12:33,664 C'était une heureuse coïncidence. 250 00:12:35,301 --> 00:12:37,134 Où est Joe ? Je le croyais avec vous. 251 00:12:37,136 --> 00:12:38,736 Il traverse une phase difficile 252 00:12:38,738 --> 00:12:41,338 depuis qu'on est sortis des cocons, il est parti changer d'air. 253 00:12:41,340 --> 00:12:42,473 Je le trouverai. 254 00:12:42,475 --> 00:12:44,675 Que peut-on faire pour aider ? Plus de chasse ? 255 00:12:44,677 --> 00:12:45,776 Vous chassiez ? 256 00:12:45,778 --> 00:12:47,411 J'ai tué un cochon. 257 00:12:47,413 --> 00:12:48,579 Eva et Barbie sont partis 258 00:12:48,581 --> 00:12:49,980 chercher de la nourriture, mais Junior pourrait avoir besoin 259 00:12:49,982 --> 00:12:53,017 de vous pour son dortoir. Je vous montrerai. 260 00:12:53,019 --> 00:12:55,119 Ça vous dérange de m'attendre ici ? 261 00:12:55,121 --> 00:12:56,787 Non, bien sûr. 262 00:12:56,789 --> 00:12:58,989 Merci. Venez. 263 00:13:21,446 --> 00:13:22,746 Que fais-tu avec ça ? 264 00:13:24,316 --> 00:13:26,917 Ça ressemble à mon dictaphone. 265 00:13:26,919 --> 00:13:28,452 J'étais journaliste. 266 00:13:28,454 --> 00:13:29,987 Je l'emportais partout. 267 00:13:29,989 --> 00:13:32,323 Après l’apparition du dôme je l'ai perdu dans le chaos, 268 00:13:32,325 --> 00:13:34,225 donc quand je l'ai vu... 269 00:13:34,227 --> 00:13:36,493 - Dans mon tiroir ? - Tu es là depuis qu'un jour. 270 00:13:36,495 --> 00:13:39,163 Je ne pensais pas que tu avais le temps de t'occuper d'un bureau. 271 00:13:39,165 --> 00:13:41,699 Tu m'espionnais. 272 00:13:41,701 --> 00:13:44,969 Je ne te reproche rien. J'aurais fait la même chose. 273 00:13:44,971 --> 00:13:47,504 Je suis contente de répondre à toutes tes questions. 274 00:13:47,506 --> 00:13:49,440 Que y a-t-il sur la vidéo ? 275 00:13:49,442 --> 00:13:51,275 Des notes sur mes clients. 276 00:13:51,277 --> 00:13:54,612 Ce qu'il s'est passé dans ces cocons a laissé les gens perplexes. 277 00:13:54,614 --> 00:13:56,981 J'essaie juste d'aider. 278 00:13:56,983 --> 00:13:58,949 Donc tu continues de le dire. 279 00:13:58,951 --> 00:14:01,852 C'est la vérité. 280 00:14:01,854 --> 00:14:03,854 Pourrais-je l'avoir ? 281 00:14:03,856 --> 00:14:06,590 Je ne veux pas trahir leurs confidences. 282 00:14:10,195 --> 00:14:12,630 J'ai trouvé quelque chose dans les grottes. 283 00:14:12,632 --> 00:14:15,132 Tu pourrais peut-être m'aider à trouver à qui ça appartient, 284 00:14:15,134 --> 00:14:17,735 puisque tu sembles si bien connaitre tout le monde. 285 00:14:17,737 --> 00:14:19,837 Mieux que moi, même. 286 00:14:21,473 --> 00:14:23,641 Que veux-tu me montrer ? 287 00:14:25,744 --> 00:14:27,444 Je l'ai trouvé à la sortie du tunnel. 288 00:14:27,446 --> 00:14:29,880 Enfin, une question à laquelle je peux répondre. 289 00:14:29,882 --> 00:14:33,050 C'est mon badge d'identité de l'université de Zenith. 290 00:14:33,052 --> 00:14:34,752 Tu enseignes ? 291 00:14:34,754 --> 00:14:36,553 Touche-à-tout, hein ? 292 00:14:36,555 --> 00:14:39,223 J'aime me tenir occupée. 293 00:14:43,862 --> 00:14:45,963 Ce qu'il s'est passé entre Eva et Barbie 294 00:14:45,965 --> 00:14:47,765 doit être vraiment difficile pour toi. 295 00:14:47,767 --> 00:14:49,333 Ça n'était pas réel. 296 00:14:49,335 --> 00:14:50,768 Ça l'est. 297 00:14:50,770 --> 00:14:52,603 Je suis impressionnée que tu sois toujours d'accord 298 00:14:52,605 --> 00:14:56,073 qu'ils s'en aillent tous les deux après ce qui s'est passé hier. 299 00:14:57,709 --> 00:15:01,545 Il ne t'a rien dit ? 300 00:15:01,547 --> 00:15:03,747 Tu sais, je suis disponible si... 301 00:15:03,749 --> 00:15:05,449 tu as besoin de parler. 302 00:15:05,451 --> 00:15:07,651 C'était vraiment bien 303 00:15:07,653 --> 00:15:10,020 de te parler, Christine. 304 00:15:16,728 --> 00:15:18,629 Bien, bien, bien. 305 00:15:18,631 --> 00:15:21,598 Mais, c'est mon vieux pote Malick. 306 00:15:21,600 --> 00:15:23,634 De l’extérieur du dôme. 307 00:15:28,773 --> 00:15:30,307 Parle-moi de l’oeuf. 308 00:15:30,309 --> 00:15:32,076 L’oeuf ? 309 00:15:32,078 --> 00:15:35,412 Oh, tu parles de l’oeuf que je t'ai donné 310 00:15:35,414 --> 00:15:37,948 après m'avoir promis que ma famille sortirait. 311 00:15:37,950 --> 00:15:41,151 D'une certaine façon il est revenu ici, avec votre groupe. 312 00:15:41,153 --> 00:15:42,519 Comment tu es entré ? 313 00:15:42,521 --> 00:15:43,587 Où est l’oeuf ? 314 00:15:43,589 --> 00:15:45,322 Je parie que tu aimerais savoir. 315 00:15:46,257 --> 00:15:47,691 Tu as peur. 316 00:15:47,693 --> 00:15:49,426 Tous ces tests, 317 00:15:49,428 --> 00:15:51,862 l'isolement. 318 00:15:51,864 --> 00:15:54,365 Il y a quelque chose à l'intérieur de l'oeuf, n'est-ce pas ? 319 00:15:54,367 --> 00:15:56,900 Et tu penses que ça m'a infecté. 320 00:15:56,902 --> 00:15:58,402 Tu t'es trompé. 321 00:15:58,404 --> 00:16:00,738 Ce n'est pas de moi que tu devrais t'inquiéter. 322 00:16:00,740 --> 00:16:04,375 On a passé un marché, Malick, mais tu ne l'as pas respecté. 323 00:16:04,377 --> 00:16:06,910 Maintenant c'est votre chance. Je peux te dire 324 00:16:06,912 --> 00:16:10,114 toutes sortes de choses. Et c'est mieux d'agir vite, 325 00:16:10,116 --> 00:16:11,715 parce que tu as raison... 326 00:16:11,717 --> 00:16:15,052 ce qu'il y a à l'intérieur de cet oeuf est aussi effrayant que l'enfer 327 00:16:15,054 --> 00:16:17,788 et ça a déjà été libéré. 328 00:16:25,966 --> 00:16:29,307 Nous avons perdu la plupart de nos cultures à cause d'une infection. 329 00:16:29,309 --> 00:16:31,877 Le reste d'entre elles ont gelé. 330 00:16:31,879 --> 00:16:35,080 C'était avant ou après la pluie de grenouilles venue du ciel ? 331 00:16:35,082 --> 00:16:38,383 Les grenouilles sont encore sur notre liste de chose à faire. 332 00:16:38,385 --> 00:16:40,051 Je pensais que le Maroc était dur. 333 00:16:40,053 --> 00:16:42,420 Tu te rappelles cette tempête de grêle ? 334 00:16:42,422 --> 00:16:43,889 Tu parles de la tempête qui a commencé 335 00:16:43,891 --> 00:16:46,024 au milieu d'une tempête de sable ? 336 00:16:46,026 --> 00:16:47,826 Des grêlons comme des balles de Baseball. 337 00:16:47,828 --> 00:16:50,896 Nous avions cette petite tente inutile et un sac de couchage. 338 00:16:50,898 --> 00:16:53,298 Je ne croyais pas une seconde 339 00:16:53,300 --> 00:16:56,001 qu'on n'allait survivre jusqu'au matin. 340 00:16:56,003 --> 00:16:58,236 On l'a fait. 341 00:16:58,238 --> 00:17:00,639 On l'a fait quasiment toute la nuit. 342 00:17:04,277 --> 00:17:08,013 Maintenant, tout ce que je peux penser c'est comment tu peux dormir 343 00:17:08,015 --> 00:17:09,714 dans le même motel que moi, 344 00:17:09,716 --> 00:17:12,951 deux étages plus bas, mais avec elle. 345 00:17:18,024 --> 00:17:19,524 Les graines. Elles sont viables. 346 00:17:19,526 --> 00:17:21,393 On pourrait les récolter, commencer à planter. 347 00:17:21,395 --> 00:17:22,894 Le maïs va prendre plusieurs mois à pousser 348 00:17:22,896 --> 00:17:24,429 On sera bientôt à court de nourriture. 349 00:17:24,431 --> 00:17:26,031 C'est un bon plan à long terme. 350 00:17:26,033 --> 00:17:28,366 On doit juste trouver le moyen de s'en sortir à court terme. 351 00:17:28,368 --> 00:17:30,368 Qui est cette optimiste ? 352 00:17:30,370 --> 00:17:31,903 Parce que tu es réaliste. 353 00:17:31,905 --> 00:17:35,674 C'est vrai. Mais je te connais. 354 00:17:35,676 --> 00:17:38,610 Tu ne laisseras pas cette ville mourir de faim. 355 00:17:54,226 --> 00:17:55,427 Qu'est-ce que c'est ? 356 00:17:55,429 --> 00:17:58,163 Quoi... les silos ? 357 00:17:58,165 --> 00:17:59,497 On y avait déjà pensé. 358 00:17:59,499 --> 00:18:01,733 Ils sont pleins de nourriture pour le bétail. 359 00:18:01,735 --> 00:18:03,535 - De la nourriture pour le bétail ? - Oui. 360 00:18:06,439 --> 00:18:08,406 Tu penses que Joe va bien ? 361 00:18:08,408 --> 00:18:10,408 Oui. Christine va lui parler. 362 00:18:10,410 --> 00:18:12,610 Oui, je suppose. 363 00:18:15,983 --> 00:18:17,415 Continue d'avancer. Nous t’attendions. 364 00:18:17,417 --> 00:18:19,985 Donc, Nor, je pensais 365 00:18:19,987 --> 00:18:21,586 que comme Joe n'est pas là, 366 00:18:21,588 --> 00:18:24,289 nous pourrions reprendre là où on s'est arrêtés. 367 00:18:24,291 --> 00:18:26,224 Nous sommes censés travailler. 368 00:18:26,226 --> 00:18:28,326 Je ne voulais pas dire tout de suite. 369 00:18:28,328 --> 00:18:30,762 Mais je parie qu'on peut trouver un placard vide par ici. 370 00:18:30,764 --> 00:18:33,932 Tu es tellement romantique. 371 00:18:35,301 --> 00:18:37,002 Je continue de penser comment c'était merdique 372 00:18:37,004 --> 00:18:38,703 de laisser Joe nous voir comme ça. 373 00:18:38,705 --> 00:18:41,373 Il avait le droit d'être énervé. Tu l'aurais été. 374 00:18:41,375 --> 00:18:43,041 Donc... la prochaine fois 375 00:18:43,043 --> 00:18:45,977 que tu le vois, excuse-toi. 376 00:18:45,979 --> 00:18:47,979 - Que peux-tu faire d'autre ? - Je ne sais pas. 377 00:18:47,981 --> 00:18:49,547 C'est juste que... 378 00:18:49,549 --> 00:18:51,583 J'ai l'impression que ça fait un an que l'on s'est séparés, 379 00:18:51,585 --> 00:18:54,319 mais Joe semble avoir l'impression que c'était hier. 380 00:18:54,321 --> 00:18:56,488 Ça n'a aucun sens. 381 00:18:56,490 --> 00:18:58,390 Il était dans la réalité alternative aussi. 382 00:18:58,392 --> 00:19:00,558 C'est un grand garçon. 383 00:19:00,560 --> 00:19:02,093 Il comprendra. 384 00:19:06,932 --> 00:19:09,134 Qu'est-ce que tu fais là ? 385 00:19:09,136 --> 00:19:10,635 Je te cherchais. 386 00:19:10,637 --> 00:19:13,605 J'ai fait une visite de Chester's Mill par la même occasion. 387 00:19:13,607 --> 00:19:15,473 Cet endroit est venteux. 388 00:19:15,475 --> 00:19:16,775 Sous le dôme, 389 00:19:16,777 --> 00:19:18,243 pas sous le dôme... 390 00:19:18,245 --> 00:19:19,644 peu importe. 391 00:19:19,646 --> 00:19:21,413 C'est à propos de Norrie et Hunter ? 392 00:19:21,415 --> 00:19:23,848 Norrie a changé. Hunter aussi. 393 00:19:23,850 --> 00:19:26,751 Une partie de moi veut être comme eux, mais... 394 00:19:26,753 --> 00:19:29,287 Quelque chose t'empêche d'avancer. 395 00:19:29,289 --> 00:19:31,089 Ton deuil. 396 00:19:31,091 --> 00:19:33,591 J'ai vu un cadavre hier. 397 00:19:33,593 --> 00:19:35,093 Andrea Grinnell. 398 00:19:35,095 --> 00:19:37,095 Ça t'a fait penser à ta soeur. 399 00:19:37,097 --> 00:19:39,431 Bien sûr. 400 00:19:39,433 --> 00:19:41,199 Mais c'est plus que ça. 401 00:19:41,201 --> 00:19:43,034 Je veux aller mieux, 402 00:19:43,036 --> 00:19:45,570 mais je ne veux pas être comme Norrie ou Hunter. 403 00:19:45,572 --> 00:19:48,173 Quelque chose semble éteint en eux. 404 00:19:49,642 --> 00:19:52,310 J'entends bien. 405 00:19:52,312 --> 00:19:54,345 Mais... 406 00:19:54,347 --> 00:19:58,183 J'aimerais que tu envisages le fait 407 00:19:58,185 --> 00:20:00,718 que la frustration 408 00:20:00,720 --> 00:20:02,187 puisse obscurcir ton jugement. 409 00:20:02,189 --> 00:20:04,222 Tu vois que Norrie est heureuse et que tu ne l'es pas 410 00:20:04,224 --> 00:20:06,091 et cela te dérange. 411 00:20:06,093 --> 00:20:07,492 Peut-être. 412 00:20:07,494 --> 00:20:08,960 Dans la réalité alternative nous avons discuté 413 00:20:08,962 --> 00:20:10,762 du fait que tes griefs pèsent sur toi. 414 00:20:10,764 --> 00:20:12,263 Mais rappelle-toi comme tu étais heureux 415 00:20:12,265 --> 00:20:15,433 lorsque tu as fini ton portfolio ? 416 00:20:15,435 --> 00:20:18,002 Avoir un but 417 00:20:18,004 --> 00:20:19,971 t'a aidé à surmonter le passé. 418 00:20:19,973 --> 00:20:21,973 Tu as besoin de quelque chose qui te fera sentir 419 00:20:21,975 --> 00:20:24,843 membre d'un groupe. Membre d'une famille. 420 00:20:24,845 --> 00:20:26,811 Comme quoi ? 421 00:20:26,813 --> 00:20:28,913 Cette ville a tout un tas de besoin. 422 00:20:28,915 --> 00:20:30,615 Choisis. 423 00:20:32,218 --> 00:20:34,719 Cela dit, tu pourrais faire quelque chose pour moi ? 424 00:20:36,655 --> 00:20:38,089 Sam est venu me voir. 425 00:20:38,091 --> 00:20:39,824 Il voudrait te voir. 426 00:20:39,826 --> 00:20:42,558 Finir la conversation que vous avez eu dans l'autre monde. 427 00:20:42,593 --> 00:20:43,261 Oui... 428 00:20:43,263 --> 00:20:45,964 Il sera au Sweetbriar à 19 h. 429 00:20:45,966 --> 00:20:47,632 Penses-y. 430 00:20:50,169 --> 00:20:52,537 Pour ce que ça vaut, 431 00:20:52,539 --> 00:20:55,573 Je pense que tu es prêt à lui pardonner. 432 00:20:55,575 --> 00:20:57,742 et à aller de l'avant. 433 00:21:14,260 --> 00:21:15,760 Abby, t'es là ? 434 00:21:25,639 --> 00:21:28,339 Abby ! Abby ! 435 00:21:28,341 --> 00:21:29,407 Allez ! 436 00:21:34,513 --> 00:21:36,014 Respire doucement. Inspire, expire. 437 00:21:41,020 --> 00:21:42,086 Tu as bu. 438 00:21:42,088 --> 00:21:43,555 Je pensais que si... 439 00:21:43,557 --> 00:21:47,091 c'était mon dernier jour sur Terre, je devais au moins en profiter. 440 00:21:47,093 --> 00:21:49,260 Qu'est-ce qui s'est passé ? 441 00:21:50,429 --> 00:21:54,132 Je ne pouvais plus le supporter. 442 00:21:54,134 --> 00:21:56,534 Ni pour une autre heure 443 00:21:56,536 --> 00:21:58,369 ni pour une autre minute. 444 00:21:58,371 --> 00:22:01,439 J'ai été sur cette chaise pendant une demi-journée. 445 00:22:01,441 --> 00:22:04,409 Quand j'ai entendu la porte s'ouvrir, je suis partie. 446 00:22:10,816 --> 00:22:14,719 Au moins je ne suis plus seule. 447 00:22:14,721 --> 00:22:16,387 Tu ne veux pas faire ça. 448 00:22:17,723 --> 00:22:21,159 Le dôme partira pour de vrai un jour. 449 00:22:21,161 --> 00:22:23,528 - Tu pourras être avec ton bébé. - Même si ça arrive. 450 00:22:23,530 --> 00:22:26,531 Je ne la récupérerai jamais. 451 00:22:26,533 --> 00:22:28,666 Surprise. Je sais 452 00:22:28,668 --> 00:22:30,516 tu penses que j'ai perdu ma fille à cause du dôme. 453 00:22:30,551 --> 00:22:32,203 Mais je l'avais perdue bien avant. 454 00:22:32,205 --> 00:22:35,907 Les services sociaux l'ont arrachée de mes bras. 455 00:22:35,909 --> 00:22:37,609 Je peux aider, Abby. 456 00:22:40,479 --> 00:22:42,213 Tu as fait des erreurs, 457 00:22:42,215 --> 00:22:43,548 mais tu peux changer. 458 00:22:43,550 --> 00:22:45,883 Qui essayes-tu de sauver, 459 00:22:45,885 --> 00:22:47,518 moi ou toi ? 460 00:22:47,520 --> 00:22:49,821 Parce que je pensais la même chose lorsque je suis tombée enceinte. 461 00:22:49,823 --> 00:22:52,490 Je pensais repartir à zéro et être la meilleure des mamans. 462 00:22:52,492 --> 00:22:54,559 Puis vint 2h du matin 463 00:22:54,561 --> 00:22:57,629 et le bébé criait et les bouteilles étaient là. 464 00:22:58,998 --> 00:23:02,967 Tu ne peux rien pour moi. 465 00:23:02,969 --> 00:23:06,337 Crois-moi. 466 00:23:11,810 --> 00:23:14,212 J'ai amené une équipe à l'une des maisons détruites. 467 00:23:14,214 --> 00:23:15,613 C'est super. Merci. 468 00:23:15,615 --> 00:23:18,616 Si ça me permet de m'offrir un endroit où vivre, ça me va. 469 00:23:18,618 --> 00:23:21,085 Je me suis gelé les fesses pendant toute la nuit. 470 00:23:21,087 --> 00:23:24,022 Les gens emménageront quand tout sera construit. 471 00:23:24,024 --> 00:23:25,456 Pourquoi attendre ? 472 00:23:25,458 --> 00:23:26,858 On veut faire ça équitablement. 473 00:23:26,860 --> 00:23:28,593 Tout le monde en même temps. 474 00:23:28,595 --> 00:23:29,894 Ne me raconte pas de conneries. 475 00:23:29,929 --> 00:23:32,530 Je sais comment ton père gère les affaires. 476 00:23:32,532 --> 00:23:34,866 - Tel père, tel fils. - Je ne suis pas comme Big Jim. 477 00:23:34,868 --> 00:23:37,268 Je ne distribue pas de faveurs. 478 00:23:37,270 --> 00:23:39,137 C'est à cause d'elle, n'est-ce pas ? 479 00:23:39,139 --> 00:23:40,171 Qui ? 480 00:23:40,173 --> 00:23:41,606 Christine Price. 481 00:23:41,608 --> 00:23:44,742 J'ai vu comme elle travaillait dans la réalité alternative, 482 00:23:44,744 --> 00:23:47,145 Toujours à donner des ordres, et n'en prend jamais. 483 00:23:47,147 --> 00:23:49,647 Elle t'a dit quoi faire, n'est-ce pas ? 484 00:23:50,816 --> 00:23:54,452 Au moins je respectais Big Jim. 485 00:23:54,454 --> 00:23:56,487 La seule chose que j'aime à propos de Crisitine 486 00:23:56,489 --> 00:23:58,690 c'est la voir renoncer. 487 00:24:32,658 --> 00:24:36,194 Nous ne faisons pas d'arrangements. 488 00:24:39,531 --> 00:24:42,433 C'est simple. 489 00:24:43,936 --> 00:24:47,038 Dis-nous où est l'oeuf ou nous allons te torturer. 490 00:24:47,040 --> 00:24:49,006 Et ça... 491 00:24:49,008 --> 00:24:51,609 c'est un avant-goût. 492 00:24:59,418 --> 00:25:00,818 Attends. Arrête. 493 00:25:00,820 --> 00:25:02,720 Je sais où est l'oeuf. 494 00:25:02,722 --> 00:25:04,856 Je l'ai volé. 495 00:25:04,858 --> 00:25:07,125 Il est sur Bird Island. 496 00:25:07,127 --> 00:25:08,826 Emmène-moi là-bas. 497 00:25:08,828 --> 00:25:10,461 Moi et mon patron. 498 00:25:10,463 --> 00:25:12,663 Tout de suite. 499 00:25:13,465 --> 00:25:16,401 C'est parti. 500 00:25:38,557 --> 00:25:40,591 Allez. Lève-toi. 501 00:25:40,593 --> 00:25:42,794 Pas un bruit. 502 00:25:44,630 --> 00:25:47,598 Ne bouge pas. 503 00:25:47,600 --> 00:25:51,602 Tu vas m'emmener à la station dehors. 504 00:25:51,604 --> 00:25:53,227 On parlera du responsable, 505 00:25:53,262 --> 00:25:55,406 et on fera un petit échange, 506 00:25:55,408 --> 00:25:59,444 ta vie contre mon billet de sortie de ce dôme maudit. 507 00:25:59,446 --> 00:26:01,612 Des questions ? 508 00:26:09,969 --> 00:26:11,519 Quelle direction ? 509 00:26:17,860 --> 00:26:19,360 Lâche ton arme. 510 00:26:21,926 --> 00:26:23,827 Je sors d'ici. 511 00:26:23,829 --> 00:26:26,230 Vous essayez de m'arrêter, il meurt. 512 00:26:35,507 --> 00:26:37,174 Vous avez tué votre employé. 513 00:26:37,176 --> 00:26:39,109 Oui. 514 00:26:39,111 --> 00:26:40,677 Pour l'oeuf. 515 00:26:40,679 --> 00:26:42,479 Où il est ? 516 00:26:42,481 --> 00:26:45,482 Tu as besoin de moi. 517 00:26:45,484 --> 00:26:47,751 Si je meurs, 518 00:26:47,753 --> 00:26:51,321 personne ne peut vous dire où est l'oeuf. 519 00:26:53,632 --> 00:26:54,398 Laissez-le partir. 520 00:26:54,432 --> 00:26:55,726 Il n'ira pas loin. 521 00:26:56,535 --> 00:26:58,666 Des gens mangeant de la nourriture pour animaux ? Je ne pensais pas ça possible. 522 00:26:58,701 --> 00:27:00,716 L'alimentation devait être pulvérisée et fermentée 523 00:27:00,751 --> 00:27:03,400 et c'est dégoûtant mais digestible. 524 00:27:07,406 --> 00:27:09,606 C'est bon signe. 525 00:27:12,811 --> 00:27:15,045 Il y a une fenêtre au-dessus. 526 00:27:31,229 --> 00:27:32,229 Quelque chose ? 527 00:27:32,231 --> 00:27:33,330 Il y a de la nourriture ! 528 00:27:33,332 --> 00:27:34,531 Combien ? 529 00:27:35,700 --> 00:27:38,001 Apparemment, assez pour nous nourrir 530 00:27:38,003 --> 00:27:39,503 jusqu'à ce que les cultures soient productives. 531 00:27:41,040 --> 00:27:43,107 Dale ! 532 00:27:43,541 --> 00:27:45,542 Accroche-toi ! 533 00:27:55,387 --> 00:27:58,122 1, 2, 3. 534 00:28:03,895 --> 00:28:05,796 C'est quoi ça ? 535 00:28:05,798 --> 00:28:07,998 Des panneaux solaires. 536 00:28:08,000 --> 00:28:10,534 Un tas d'entre eux ont été enlevés des maisons 537 00:28:10,536 --> 00:28:12,336 Quand le dôme était magnétisé. 538 00:28:12,338 --> 00:28:15,239 On pourrait les utiliser pour récupérer du courant. 539 00:28:15,241 --> 00:28:17,441 Je suis impressionnée. 540 00:28:17,443 --> 00:28:18,609 Et tu es là en étant créatif, 541 00:28:18,644 --> 00:28:20,744 pendant tout le monde est à l'hôtel de ville à... 542 00:28:20,746 --> 00:28:22,980 exécuter les ordres de Christine Price. 543 00:28:22,982 --> 00:28:25,048 J'ai eu une conversation avec elle 544 00:28:25,050 --> 00:28:27,050 qui m'y a fait penser. 545 00:28:27,052 --> 00:28:30,254 J'imagine qu'elle t'a trouvé avant moi. 546 00:28:30,256 --> 00:28:31,922 C'était une bonne conversation. 547 00:28:31,924 --> 00:28:35,325 Elle pense que mes problèmes avec Sam m'empêchent d'avancer. 548 00:28:35,327 --> 00:28:38,929 Tes problèmes avec Sam ? 549 00:28:38,931 --> 00:28:42,032 Cette homme a tué ta soeur il y a 2 semaines. 550 00:28:42,034 --> 00:28:44,568 Pourquoi s'en soucie-t-elle ? 551 00:28:44,570 --> 00:28:46,170 Pourquoi tu l'écoutes ? 552 00:28:46,172 --> 00:28:49,439 Ce qu'elle dit, est logique. 553 00:28:49,441 --> 00:28:51,942 Nous devons tous travailler ensemble et nous entendre, 554 00:28:51,944 --> 00:28:54,578 aider la parenté. 555 00:28:54,580 --> 00:28:57,681 "La parenté". Je ne t'ai jamais entendu parler comme ça. 556 00:28:57,683 --> 00:29:01,151 Christine l'appelle comme ça. 557 00:29:14,365 --> 00:29:17,334 Christine travaille pour Aktaion. 558 00:29:17,336 --> 00:29:19,303 Impossible. Christine est une thérapeute. 559 00:29:19,305 --> 00:29:22,940 C'est ce qu'elle a dit, mais j'ai trouvé son badge. 560 00:29:22,942 --> 00:29:25,375 Elle a dit que c'était sa carte étudiante. 561 00:29:25,377 --> 00:29:28,612 Ça ressemble exactement au logo d'Aktaion pour moi. 562 00:29:28,614 --> 00:29:31,848 Tu as raison. Donc... 563 00:29:31,850 --> 00:29:34,384 Christine nous a menti ? 564 00:29:34,386 --> 00:29:37,988 À propos de ça et qui sait quoi d'autre. 565 00:29:37,990 --> 00:29:40,324 Ça devra être meulé, bouilli, et nous devons 566 00:29:40,326 --> 00:29:42,292 trouver un agent de fermentation, mais c'est faisable. 567 00:29:42,294 --> 00:29:44,494 Bon travail vous deux, vous faites une bonne équipe. 568 00:29:46,165 --> 00:29:47,631 Je devrais... 569 00:29:47,633 --> 00:29:48,999 Je devrais rentrer. 570 00:29:53,638 --> 00:29:56,240 On doit l'enlever pour ouvrir la pièce. 571 00:29:56,242 --> 00:29:57,474 - Tu ne peux pas. C'est sûr. - J'ai vérifié 572 00:29:57,476 --> 00:29:59,042 - les plans. - Tu devrais les re-lire, 573 00:29:59,044 --> 00:30:01,304 Car je te le dis, c'est une colonne porteuse. 574 00:30:01,339 --> 00:30:02,813 Je sais lire un plan. 575 00:30:02,815 --> 00:30:05,082 Dans le pays des rêves peut-être. Dans le vrai monde, j'ai travaillé 576 00:30:05,084 --> 00:30:07,147 cinq ans dans le bâtiment. Tu l'enlèves, 577 00:30:07,182 --> 00:30:08,887 l'endroit entier va s'écrouler. 578 00:30:09,601 --> 00:30:11,268 Allez, mec. Sérieux ? 579 00:30:11,303 --> 00:30:12,500 Elle est probablement la seule personne ici 580 00:30:12,535 --> 00:30:14,424 qui en sait moins que toi à ce propos. 581 00:30:14,426 --> 00:30:16,493 Laisse les grands garçons s'en charger, ma belle. 582 00:30:16,495 --> 00:30:18,894 Pousse-toi. 583 00:30:23,801 --> 00:30:25,802 Mon équipe, ma décision. 584 00:30:25,804 --> 00:30:27,537 Sors maintenant. 585 00:30:29,507 --> 00:30:33,243 Vous allez le regretter. 586 00:30:33,245 --> 00:30:35,412 Vous tous. 587 00:30:39,183 --> 00:30:41,752 Bon boulot. 588 00:30:53,565 --> 00:30:55,165 Où tu as trouvé du chocolat ? 589 00:30:55,167 --> 00:30:57,668 Andrea en avait. 590 00:30:57,670 --> 00:31:01,638 Je me suis dit que garder une barre ne ferait de mal à personne. 591 00:31:05,176 --> 00:31:08,045 Merci. 592 00:31:08,047 --> 00:31:12,316 Aujourd'hui n'a pas été mon meilleur jour. 593 00:31:13,184 --> 00:31:15,452 Bien, tout n'est pas mauvais. 594 00:31:16,955 --> 00:31:19,423 On est ensemble. 595 00:31:21,326 --> 00:31:24,461 Je pensais que c'est ce que tu voulais. 596 00:31:24,463 --> 00:31:26,463 Oui. 597 00:31:26,465 --> 00:31:28,465 Mais pas maintenant. 598 00:31:29,300 --> 00:31:31,802 D'accord. 599 00:31:31,804 --> 00:31:33,937 Je suppose que tu utilises Joe. 600 00:31:33,939 --> 00:31:35,472 Ça veut dire quoi ? 601 00:31:35,474 --> 00:31:37,474 C'est un gamin. 602 00:31:37,476 --> 00:31:39,142 Pas toi. 603 00:31:39,144 --> 00:31:40,677 Je te conviens mieux. 604 00:31:40,679 --> 00:31:42,879 Peut-être, mais je n'en sais rien car tout ce que tu veux 605 00:31:42,881 --> 00:31:46,016 - c'est tirer un coup. - Je pensais qu'on s'amusait. 606 00:31:46,018 --> 00:31:48,452 Si tu veux parler ou quoi que ce soit d'autre, 607 00:31:48,454 --> 00:31:50,253 Je peux le faire, aussi. 608 00:31:50,255 --> 00:31:52,456 Non. 609 00:31:52,458 --> 00:31:53,924 Tu sais quoi ? 610 00:31:53,926 --> 00:31:56,393 Ce n'est pas moi. 611 00:31:56,395 --> 00:31:57,861 Tu perds ton temps. 612 00:31:57,863 --> 00:32:01,365 J'en ai marre de faire comme si je peux passer à autre chose ? 613 00:32:01,367 --> 00:32:03,400 J'ai blessé mon enfant et il n'y a pas 614 00:32:03,402 --> 00:32:05,936 assez d'absolution dans le monde. 615 00:32:05,938 --> 00:32:07,771 Dans la réalité alternative, tu l'as récupérée. 616 00:32:07,773 --> 00:32:09,473 C'était un rêve, Sam ! 617 00:32:09,475 --> 00:32:10,807 Un mensonge, d'accord ? 618 00:32:10,809 --> 00:32:13,443 Ça n'a jamais existé et ça n'existera jamais. 619 00:32:16,881 --> 00:32:20,016 Tu as tué une fille. 620 00:32:20,018 --> 00:32:21,952 Tu l'as volé à sa famille. 621 00:32:21,954 --> 00:32:24,221 Tu penses que s'excuser peut changer ça ? 622 00:32:24,223 --> 00:32:25,322 C'est tout ce que je peux faire. 623 00:32:25,324 --> 00:32:26,623 C'est pas suffisant. 624 00:32:26,625 --> 00:32:28,291 Personne ne te pardonnera jamais. 625 00:32:29,460 --> 00:32:31,528 Tu es comme moi, 626 00:32:31,530 --> 00:32:33,363 Au-delà du salut, au-delà de tout 627 00:32:33,365 --> 00:32:35,565 hormis un autre verre. 628 00:32:54,318 --> 00:32:56,319 Comment ça s'est passé ? 629 00:32:56,321 --> 00:32:58,288 On a trouvé à manger. 630 00:32:58,290 --> 00:33:00,924 De la bouffe pour bétail mais ça le fera. 631 00:33:00,926 --> 00:33:03,093 C'est super. 632 00:33:03,095 --> 00:33:06,897 Christine a des idées pour la rendre plus mangeable. 633 00:33:06,899 --> 00:33:10,233 On doit parler d'elle. 634 00:33:10,235 --> 00:33:12,636 Elle n'est pas qui elle prétend être. 635 00:33:12,638 --> 00:33:14,471 - Elle travaille pour Aktion. - Quoi ? 636 00:33:14,473 --> 00:33:17,374 Le badge trouvé dans les grottes appartient à Christine. 637 00:33:17,376 --> 00:33:18,909 Elle a avoué. 638 00:33:18,911 --> 00:33:20,644 Elle a dit qu'elle travaille pour Aktion ? 639 00:33:20,646 --> 00:33:25,382 Non, elle a dit que c'était sa carte d'université... 640 00:33:25,384 --> 00:33:27,884 mais le logo est celui d'Aktion. 641 00:33:29,921 --> 00:33:31,822 Je veux dire, peut-être. 642 00:33:31,824 --> 00:33:34,591 Ou peut-être que le logo de l'université est juste similaire. 643 00:33:34,593 --> 00:33:38,295 Ça colle parfaitement. 644 00:33:38,297 --> 00:33:41,465 Barbie, c'est Aktion. 645 00:33:41,467 --> 00:33:42,833 L'entreprise de ton père. 646 00:33:42,835 --> 00:33:45,368 Tu sais mieux que quiconque comme ils sont louches. 647 00:33:45,370 --> 00:33:47,237 Ils ont toujours voulu l’oeuf et Christine sort 648 00:33:47,239 --> 00:33:49,639 de nulle part essayant de s'emparer de la ville ? 649 00:33:49,641 --> 00:33:50,974 Je ne sais pas comment ça s'assemble, 650 00:33:50,976 --> 00:33:52,342 mais Christine ment. 651 00:33:52,344 --> 00:33:53,376 - Eva aussi. - Tu vois ? 652 00:33:53,378 --> 00:33:54,678 Ne mêle pas Eva à ça. 653 00:33:54,680 --> 00:33:56,246 Eva ment ! 654 00:33:56,248 --> 00:33:57,054 Et toi aussi. 655 00:33:57,089 --> 00:33:58,849 Tu étais avec elle hier soir, pas vrai ? 656 00:33:58,851 --> 00:34:01,218 Il ne s'est rien passé. 657 00:34:01,220 --> 00:34:05,121 Alors qu'as-tu fait toute la nuit ? 658 00:34:05,123 --> 00:34:06,890 C'est compliqué, d'accord ? 659 00:34:06,892 --> 00:34:08,859 Tu répètes que tu comprends, mais c'est faux ! 660 00:34:08,861 --> 00:34:09,860 J'essaie ! 661 00:34:09,862 --> 00:34:11,361 Sois honnête avec moi ! 662 00:34:11,363 --> 00:34:13,730 J'ai vu ta tête ce matin ! 663 00:34:13,732 --> 00:34:15,165 Tu voulais aller avec elle ! 664 00:34:15,167 --> 00:34:16,633 On devait trouver à manger ! 665 00:34:16,635 --> 00:34:18,902 - Quelqu'un d'autre aurait pu le faire ! - Allez. 666 00:34:18,904 --> 00:34:21,805 Hier tu me promettais qu'on allait traverser ça. 667 00:34:21,807 --> 00:34:24,608 J'ai attendu toute la nuit pour te parler 668 00:34:24,610 --> 00:34:26,576 alors que tu étais avec elle ! 669 00:34:26,578 --> 00:34:27,811 Même chose aujourd'hui ! 670 00:34:27,813 --> 00:34:28,879 Que suis-je censée faire ? 671 00:34:28,881 --> 00:34:30,514 Je suis censée attendre ici 672 00:34:30,516 --> 00:34:32,649 pendant que tu sors pour la baiser ? 673 00:34:39,924 --> 00:34:41,725 Je ne sais pas ce qui se passe 674 00:34:41,727 --> 00:34:43,527 mais tu dois partir. 675 00:35:17,934 --> 00:35:21,136 J'ai fait les cents pas 676 00:35:21,138 --> 00:35:25,140 en essayant de comprendre tout ça. 677 00:35:25,142 --> 00:35:26,741 Vraiment ? 678 00:35:44,760 --> 00:35:46,549 Depuis qu'on s'est réveillé, 679 00:35:46,584 --> 00:35:48,730 Je n'ai pas pu m'enlever cette impression que je suis enceinte. 680 00:35:48,732 --> 00:35:51,299 Je sais que ça peut paraitre bizarre. 681 00:35:51,301 --> 00:35:52,834 Ce que nous avions... 682 00:35:52,836 --> 00:35:56,004 ça a semblé aussi réel pour moi que ça l'a été pour toi. 683 00:35:56,006 --> 00:35:57,506 Je parle, du bébé, 684 00:35:57,508 --> 00:35:58,707 de nous. 685 00:35:58,709 --> 00:36:00,442 Tu as fait le test ? 686 00:36:00,444 --> 00:36:01,843 J'ai pas encore regardé. 687 00:36:01,845 --> 00:36:02,878 Il est où ? 688 00:36:02,880 --> 00:36:05,080 Juste ici. 689 00:36:17,760 --> 00:36:19,094 Qu'est-ce que ça dit ? 690 00:36:19,096 --> 00:36:20,762 C'est négatif. 691 00:36:22,431 --> 00:36:24,833 Ce n'était pas notre destinée finalement. 692 00:36:26,335 --> 00:36:29,159 Tu devrais partir. 693 00:36:30,373 --> 00:36:33,608 Ça ira. 694 00:37:23,392 --> 00:37:26,428 Ce n'est pas mieux que ce que tu comptais faire ? 695 00:37:31,267 --> 00:37:33,468 Oui ? 696 00:37:37,940 --> 00:37:40,342 Je t'aime comme tu es. 697 00:38:22,818 --> 00:38:24,119 Tu ne veux pas me tirer dessus. 698 00:38:24,121 --> 00:38:26,755 Je t'assure que je ne suis pas le méchant. 699 00:38:26,757 --> 00:38:28,256 Ils m'ont kidnappé. 700 00:38:29,692 --> 00:38:31,292 Ils m'ont fait des tests. 701 00:38:33,330 --> 00:38:36,464 Ils travaillent pour Aktaion. 702 00:38:52,848 --> 00:38:55,116 Que fais-tu ici ? 703 00:38:55,118 --> 00:38:57,485 Tu ne devrais pas être avec ton nouveau petit ami, 704 00:38:57,487 --> 00:38:59,988 en train de chanter "Kum-Bah-Ya" avec les autres ? 705 00:38:59,990 --> 00:39:02,891 J'en avais pas envie. 706 00:39:02,893 --> 00:39:05,694 Et avec Hunter ? 707 00:39:09,331 --> 00:39:11,032 Écoute, Joe, 708 00:39:11,034 --> 00:39:12,634 je suis désolée. 709 00:39:12,636 --> 00:39:14,936 Ce qu'on a fait était nul à chier. 710 00:39:14,938 --> 00:39:17,305 Vraiment nul à chier. 711 00:39:17,307 --> 00:39:18,540 Peu importe. 712 00:39:18,542 --> 00:39:20,308 J'ai eu une journée horrible. 713 00:39:20,310 --> 00:39:22,210 Je peux aller dormir ? 714 00:39:22,212 --> 00:39:24,212 Qu'est-ce qui s'est passé ? 715 00:39:24,214 --> 00:39:25,814 Raconte-moi. 716 00:39:27,683 --> 00:39:30,218 J'étais censé rencontrer Sam. 717 00:39:31,153 --> 00:39:33,455 Il était supposé me demander pardon, 718 00:39:33,457 --> 00:39:35,423 comme dans la réalité alternative. 719 00:39:35,425 --> 00:39:37,992 Mais il n'est pas venu. 720 00:39:37,994 --> 00:39:40,662 J'étais prêt à faire ce grand pas... 721 00:39:40,664 --> 00:39:43,465 même si je n'étais pas sûr de vouloir le faire. 722 00:39:43,467 --> 00:39:46,501 Je me sens idiot d'avoir laissé Christine me convaincre. 723 00:39:46,503 --> 00:39:48,369 Pourquoi devrais-tu lui pardonner ? 724 00:39:48,371 --> 00:39:49,938 Il a tué Angie ! 725 00:39:49,940 --> 00:39:53,508 Et il ne se pointe pas après que tu aies accepté de le rencontrer ? 726 00:39:53,510 --> 00:39:55,243 Il devrait ramper 727 00:39:55,245 --> 00:39:58,713 et tu devrais lui dire d'aller se faire voir. Je le déteste ! 728 00:39:59,749 --> 00:40:01,716 Je déteste tout le monde ! 729 00:40:03,686 --> 00:40:05,053 Pourquoi tu souris ? 730 00:40:05,055 --> 00:40:08,056 Parce que... 731 00:40:08,058 --> 00:40:10,458 c'est toi. 732 00:40:11,627 --> 00:40:13,762 Tu es de retour. 733 00:40:14,930 --> 00:40:17,766 Qu'est-ce qui clochait chez moi ? 734 00:40:17,768 --> 00:40:20,101 J'en sais rien... 735 00:40:21,504 --> 00:40:24,305 mais tu m'as manqué. 736 00:40:36,152 --> 00:40:38,052 Est-ce que ça veut dire... 737 00:40:38,054 --> 00:40:40,421 que je devrais sortir une capote ? 738 00:40:40,423 --> 00:40:41,890 T'en as une ? 739 00:40:43,326 --> 00:40:45,093 J'en ai... beaucoup. 740 00:40:47,563 --> 00:40:49,798 C'est exagéré. 741 00:40:50,666 --> 00:40:52,500 Mais oui. 742 00:40:52,502 --> 00:40:54,469 Définitivement oui. 743 00:40:58,774 --> 00:41:00,608 Que fait-on là ? 744 00:41:00,610 --> 00:41:03,845 J'emmène mon élève modèle en sortie scolaire. 745 00:41:03,847 --> 00:41:06,548 Là où tout a commencé. 746 00:41:06,550 --> 00:41:08,416 Tu as bien agi aujourd'hui. 747 00:41:08,418 --> 00:41:11,386 À la perfection à dire vrai. 748 00:41:11,388 --> 00:41:15,056 Mais tout le monde ne rentre pas dans le rang. 749 00:41:15,058 --> 00:41:17,725 Plus ils restent à l'extérieur des cocons, 750 00:41:17,727 --> 00:41:20,595 plus leur humanité prend le pas. 751 00:41:21,864 --> 00:41:24,032 Mais aucune crainte. 752 00:41:24,867 --> 00:41:27,202 Il y a une solution. 753 00:41:30,873 --> 00:41:33,274 Comment puis-je aider ? 754 00:41:35,678 --> 00:41:39,380 J'ai prévu quelque chose de spécial pour toi. 755 00:41:40,216 --> 00:41:43,451 En temps voulu, ça deviendra clair. 756 00:41:43,453 --> 00:41:45,386 Mais pour le moment... 757 00:41:48,123 --> 00:41:50,825 tu es exactement ce dont j'ai besoin.