1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
{\an8}Terjemahan Retail INFLIX
Repacked By Virghozt
2
00:00:06,024 --> 00:00:11,024
{\an8}Pontianak, 14 November 2017
Selamat Menikmati...
3
00:00:11,048 --> 00:00:15,048
{\an8}https://subscene.com/u/968571
4
00:00:02,458 --> 00:00:04,215
Tiga minggu lalu,
sebuah kubah tak kasatmata...
5
00:00:04,239 --> 00:00:06,388
...jatuh di Chester's Mill,...
6
00:00:06,412 --> 00:00:08,909
...mengucilkan kami
dari seluruh dunia.
7
00:00:08,933 --> 00:00:11,123
Kubah itu menguji batasan kami.
8
00:00:11,146 --> 00:00:14,536
Memaksa kami menghadapi
sisi gelap kami masing-masing.
9
00:00:14,928 --> 00:00:15,971
Kemarahan.
10
00:00:17,144 --> 00:00:18,187
Duka.
11
00:00:19,272 --> 00:00:20,315
Rasa takut.
12
00:00:20,662 --> 00:00:21,705
Astaga.
13
00:00:23,270 --> 00:00:24,549
Untuk bertahan hidup,...
14
00:00:24,573 --> 00:00:27,614
...kami harus melawan
musuh kami yang paling berbahaya,...
15
00:00:27,961 --> 00:00:29,352
...musuh dalam selimut.
16
00:00:32,002 --> 00:00:34,672
- Siapa kau?
- Aku Christine Price...
17
00:00:34,696 --> 00:00:37,582
- ...dan ini temanku, Eva.
- Permisi, aku butuh udara segar.
18
00:00:37,606 --> 00:00:39,275
Kalian semua saling mengenal?
19
00:00:39,299 --> 00:00:41,058
Kita semua bisa bersumbangsih.
20
00:00:41,082 --> 00:00:42,665
Aku akan membangun kantorku
di gedung ini.
21
00:00:42,689 --> 00:00:46,035
Jika ada yang butuh dukungan,
temui aku.
22
00:00:50,119 --> 00:00:52,485
Apa yang kau lakukan?
Kau memata-mataiku.
23
00:00:52,508 --> 00:00:54,049
Tolong bilang
kau menyimpan kamera itu.
24
00:00:54,073 --> 00:00:55,352
Ada apa? Kameranya hilang?
25
00:00:55,376 --> 00:00:57,177
Perhitungan penerbangan awal
meteorit itu...
26
00:00:57,201 --> 00:00:58,809
Ahli terapi apanya.
27
00:00:59,895 --> 00:01:01,632
Christine bekerja untuk Aktaion.
28
00:01:02,327 --> 00:01:05,171
Kita menginap di hotel yang sama,
hanya terpisah dua pintu,...
29
00:01:05,195 --> 00:01:06,238
...tapi kau bersamanya.
30
00:01:09,144 --> 00:01:11,384
Ini bisa menghilangkan rasa sakitmu.
31
00:01:11,408 --> 00:01:12,862
Ini aman.
Aku sudah memeriksa denahnya.
32
00:01:12,885 --> 00:01:14,989
Dengar, tiang itu menopang beban.
33
00:01:15,013 --> 00:01:17,967
Jika kau robohkan,
seluruh bangunan ini akan roboh.
34
00:01:20,575 --> 00:01:23,070
Aku menunggu semalaman
untuk bicara denganmu,...
35
00:01:23,094 --> 00:01:24,519
...selagi kau bersamanya.
36
00:01:32,393 --> 00:01:33,520
Tadi itu luar biasa.
37
00:01:34,174 --> 00:01:37,172
Semuanya terasa lebih baik.
38
00:01:37,779 --> 00:01:40,300
- Seolah kita baru saja...
- Kembali ke dunia lain itu.
39
00:01:46,382 --> 00:01:47,425
Apa itu?
40
00:01:49,033 --> 00:01:50,660
Oksitosin.
41
00:01:50,683 --> 00:01:52,137
Tubuh kita menghasilkan
zat ini secara alami...
42
00:01:52,161 --> 00:01:53,594
...saat berhubungan seks.
43
00:01:54,202 --> 00:01:56,721
Tapi yang ini seribu kali lebih kuat.
44
00:02:13,231 --> 00:02:14,666
Apa aku bisa mengandalkanmu?
45
00:02:15,057 --> 00:02:18,402
Lakukanlah semua perintahku,
tanpa bertanya.
46
00:02:19,011 --> 00:02:20,811
Aku tahu cara mengikuti perintah.
47
00:02:20,834 --> 00:02:23,876
Semua yang kulakukan,
yang kita lakukan,...
48
00:02:25,310 --> 00:02:26,853
...adalah demi kebaikan
kelompok kita.
49
00:02:28,525 --> 00:02:29,568
Semuanya?
50
00:02:48,905 --> 00:02:51,910
(Under The Dome)
51
00:02:54,852 --> 00:02:55,895
Itu dia.
52
00:02:57,156 --> 00:02:58,199
Ini dia.
53
00:03:00,024 --> 00:03:01,067
Apa?
54
00:03:01,848 --> 00:03:02,891
Ada apa?
55
00:03:03,890 --> 00:03:04,933
Hei, ada apa?
56
00:03:05,454 --> 00:03:08,148
Ada apa? Ada sesuatu di kakimu?
57
00:03:08,538 --> 00:03:11,122
Tak pernah kulihat kau seramah ini
ke makhluk hidup lainnya.
58
00:03:11,146 --> 00:03:13,188
- Siapa namanya?
- Aku memanggilnya Indy.
59
00:03:13,926 --> 00:03:15,510
Kau menyukainya, bukan?
60
00:03:15,534 --> 00:03:17,943
Kau yakin rekaman ini sepadan
dengan mempertaruhkan nyawa kita?
61
00:03:17,966 --> 00:03:20,289
Pegawai Aktaion itu
menodongmu tadi malam.
62
00:03:20,313 --> 00:03:23,243
Percayalah, jika rekaman itu
tak bisa menyadarkan Junior...
63
00:03:23,267 --> 00:03:24,895
...soal Christine,
maka takkan ada yang bisa.
64
00:03:24,918 --> 00:03:26,980
Kenapa Aktaion coba membunuhmu?
65
00:03:27,004 --> 00:03:28,849
Karena aku sudah muak
menjadi kelinci percobaan mereka.
66
00:03:28,872 --> 00:03:30,783
Tapi ini lebih besar daripada itu.
67
00:03:31,174 --> 00:03:33,433
Ada yang menjangkiti
warga Chester's Mill.
68
00:03:34,390 --> 00:03:37,666
Kota ini terinfeksi? Oleh apa?
69
00:03:37,690 --> 00:03:40,230
Apa pun yang merasuki Christine
saat dia menggali telur itu.
70
00:03:40,254 --> 00:03:41,750
Saat aku menunjukkan itu
kepada warga kota,...
71
00:03:41,774 --> 00:03:44,902
...mereka akan sadar
dan mengusirnya dari Chester's Mill.
72
00:03:52,637 --> 00:03:54,592
Aktaion pasti sudah membuntutiku.
73
00:03:55,895 --> 00:03:58,695
Apa kau pernah berkata jujur?
74
00:03:58,719 --> 00:04:00,998
Dari mana aku tahu
kalau tadinya ada kamera di sana?
75
00:04:01,022 --> 00:04:02,109
Dengar,...
76
00:04:02,628 --> 00:04:05,256
...kau yang kemari mencariku,
bukan sebaliknya.
77
00:04:05,279 --> 00:04:07,949
Jadi, kau bisa pergi dari sini,...
78
00:04:07,973 --> 00:04:09,687
...atau tutup mulutmu...
79
00:04:09,711 --> 00:04:11,546
...dan bantu aku
dapatkan kamera itu kembali.
80
00:04:25,526 --> 00:04:26,736
Aku berharap kau yang datang.
81
00:04:29,436 --> 00:04:30,479
Terima kasih.
82
00:04:36,082 --> 00:04:38,014
Lantas, apa ucapan Julia?
83
00:04:38,038 --> 00:04:39,949
Sampai membuatmu meninju pintu
seperti itu.
84
00:04:45,380 --> 00:04:47,596
- Itu tak penting.
- Ceritakan kepadaku.
85
00:04:48,248 --> 00:04:49,465
Kau akan merasa lebih baik.
86
00:04:51,635 --> 00:04:56,850
Dia termakan
teori konspirasinya sendiri.
87
00:04:58,718 --> 00:05:03,106
Menurutnya kau dan Christine
berbohong soal jati diri kalian.
88
00:05:06,930 --> 00:05:08,581
Katakan kalau dia salah.
89
00:05:13,490 --> 00:05:15,359
Eva, jawab aku.
90
00:05:17,009 --> 00:05:18,356
Aku tak bisa. Aku...
91
00:05:19,138 --> 00:05:20,268
Kenapa tidak?
92
00:05:21,223 --> 00:05:22,916
Karena aku tak bisa.
93
00:05:25,786 --> 00:05:29,783
Aku tak bisa bersama seseorang
yang tak mau bicara denganku.
94
00:05:36,777 --> 00:05:39,384
Selanjutnya, maju dan ambillah.
95
00:05:46,205 --> 00:05:47,595
Joe, Norrie.
96
00:05:55,720 --> 00:05:57,326
Kalian pasti lapar.
97
00:05:57,936 --> 00:06:00,302
Apa itu?
Baunya seperti rambut terbakar.
98
00:06:00,326 --> 00:06:02,541
Pakan ternak. Rasanya lebih baik
daripada aromanya.
99
00:06:03,582 --> 00:06:05,017
Aku lebih memilih rambut terbakar.
100
00:06:06,452 --> 00:06:08,035
Sepertinya sulit sekali.
101
00:06:08,058 --> 00:06:11,554
Kami bergantian memilah,
merendam, menggiling.
102
00:06:11,578 --> 00:06:12,771
Kami terjaga semalaman,
tapi jika tidak,...
103
00:06:12,794 --> 00:06:14,073
...ini bisa memakan waktu
satu minggu.
104
00:06:14,097 --> 00:06:17,269
Sungguh luar biasa apa yang bisa
kita lakukan jika bekerja sama.
105
00:06:23,091 --> 00:06:26,045
Hei, Norrie,
kau mau menggantikanku, bukan?
106
00:06:26,914 --> 00:06:28,088
Aku butuh istirahat.
107
00:06:30,694 --> 00:06:32,754
Aku sudah berjanji kepada Joe
akan membantunya pagi ini.
108
00:06:32,778 --> 00:06:34,189
Ya, aku memintanya membantuku...
109
00:06:34,213 --> 00:06:36,173
...memasang panel tenaga surya
di dekat rumahku.
110
00:06:36,472 --> 00:06:37,621
Kota ini butuh listrik, bukan?
111
00:06:37,645 --> 00:06:39,794
Christine meminta kami menyalakan
kembali listrik kota ini...
112
00:06:39,818 --> 00:06:40,991
...sesegera mungkin.
113
00:06:45,032 --> 00:06:46,857
Kau tak bisa menentang Christine.
114
00:06:55,633 --> 00:06:57,587
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
115
00:06:58,674 --> 00:06:59,717
Bagaimana kabarmu?
116
00:07:00,324 --> 00:07:04,254
Selain sakit kepala,
jauh lebih baik.
117
00:07:04,278 --> 00:07:06,668
Terima kasih
sudah melakukan semua ini.
118
00:07:09,927 --> 00:07:11,794
Kau mau melakukannya lagi nanti?
119
00:07:18,745 --> 00:07:20,354
Kau mau menyelinap pergi, ya?
120
00:07:21,613 --> 00:07:23,370
Kau merasakan tarikan
dari Balai Kota?
121
00:07:23,394 --> 00:07:24,655
Aku harus memeriksanya.
122
00:07:26,001 --> 00:07:27,889
Memastikan tempat itu masih berdiri.
123
00:07:27,913 --> 00:07:30,249
Christine mengandalkanku
memimpin kelompok pendukung itu.
124
00:07:36,733 --> 00:07:39,035
- Kau kembali lagi nanti?
- Ya.
125
00:07:41,858 --> 00:07:43,746
Mau memeriksa
simpanan miras rahasia...
126
00:07:43,770 --> 00:07:45,509
...pada celah merangkak
di Balai Kota?
127
00:07:54,893 --> 00:07:57,325
Pasokan energi Kubah itu
mulai rusak.
128
00:07:57,847 --> 00:07:59,299
Saat Jim Rennie
menghancurkan telur ini,...
129
00:07:59,323 --> 00:08:01,150
...dia mengganggu
sumber energi kami.
130
00:08:01,627 --> 00:08:03,581
Satu batu kecubung mati pagi ini.
131
00:08:04,234 --> 00:08:06,339
Batu kedua
mulai kehilangan tenaga,...
132
00:08:06,363 --> 00:08:09,708
...menyebabkan air ketuban
di gua mengering.
133
00:08:09,925 --> 00:08:13,227
Tak lama lagi,
Kubah itu akan mulai mengapur.
134
00:08:13,792 --> 00:08:18,179
Jika kekerabatan ini tak bersatu,
kami semua akan menderita.
135
00:08:20,093 --> 00:08:22,612
Barbie. Silakan masuk.
136
00:08:24,220 --> 00:08:25,263
Silakan duduk.
137
00:08:26,869 --> 00:08:28,086
Siapa kau sebenarnya?
138
00:08:34,124 --> 00:08:37,142
Langit-langitnya runtuh.
Di mana dia?
139
00:08:37,166 --> 00:08:38,922
Tadi dia di sini.
140
00:08:38,946 --> 00:08:40,208
Kami butuh bantuan.
141
00:08:45,942 --> 00:08:47,723
Hei! Kemarilah, pegang ujungnya.
142
00:08:51,503 --> 00:08:53,956
Pada hitungan ketiga, kita angkat.
Geser dia keluar, ya?
143
00:08:53,980 --> 00:08:56,370
Satu, dua, tiga.
144
00:09:00,540 --> 00:09:01,583
Turunkan.
145
00:09:04,407 --> 00:09:05,450
Christine.
146
00:09:07,448 --> 00:09:08,968
Ini salahmu.
147
00:09:21,522 --> 00:09:23,018
Aku ingin menyelesaikan
percakapan kita.
148
00:09:23,042 --> 00:09:24,235
Nanti.
149
00:09:24,259 --> 00:09:27,257
Saat ini,
ada urusan yang lebih penting.
150
00:09:27,517 --> 00:09:29,927
Periksa langit-langitnya,
dan tambal apa pun yang kau bisa,...
151
00:09:29,951 --> 00:09:31,186
...agar orang-orang bisa masuk
malam ini.
152
00:09:31,210 --> 00:09:34,122
Jangan dengarkan dia!
Dia tak tahu apa-apa.
153
00:09:34,382 --> 00:09:36,294
Aku sudah menjadi tukang kayu
sejak SMU.
154
00:09:37,814 --> 00:09:40,832
Baiklah. Menurutmu,
apa yang harus kita lakukan?
155
00:09:40,856 --> 00:09:42,787
Jika sisa langit-langit ini
tak dihancurkan,...
156
00:09:42,811 --> 00:09:43,960
...akan ada yang roboh lagi.
157
00:09:43,984 --> 00:09:46,220
Pete, tolong bersihkan debu
dan puing-puing...
158
00:09:46,243 --> 00:09:47,175
...dari semua tempat tidur.
159
00:09:47,199 --> 00:09:49,435
Pastikan tempat ini layak ditinggali
malam ini.
160
00:09:49,458 --> 00:09:51,129
Nyonya, kau tak lagi berhak
memerintahku...
161
00:09:51,153 --> 00:09:54,822
...saat kau membiarkan Junior Rennie
menghancurkan tiang itu.
162
00:09:54,846 --> 00:09:57,539
- Semua ini salahmu!
- Baiklah. Hei.
163
00:09:58,104 --> 00:09:59,755
Tak perlu membuat keributan. Ya?
164
00:10:04,361 --> 00:10:06,316
Aku mau dia keluar dari gedung ini.
165
00:10:07,445 --> 00:10:08,637
Aku bisa mengatasinya, Christine.
166
00:10:08,661 --> 00:10:12,007
- Dia itu ancaman!
- Biar kuatasi.
167
00:10:19,087 --> 00:10:20,130
Hei, Bung.
168
00:10:21,260 --> 00:10:22,583
Jangan tersinggung, ya.
169
00:10:22,607 --> 00:10:24,824
Hanya saja
tadi suasananya mulai tegang.
170
00:10:25,823 --> 00:10:26,754
Bagaimana jika begini?
171
00:10:26,778 --> 00:10:30,491
Jelaskan apa yang terjadi
dengan tiang itu,...
172
00:10:30,515 --> 00:10:32,663
...lalu kita bisa sama-sama
memikirkan langkah selanjutnya.
173
00:10:32,687 --> 00:10:33,730
Baiklah.
174
00:10:46,198 --> 00:10:47,936
Itu dia.
175
00:10:51,369 --> 00:10:53,715
Satu langkah lagi.
176
00:11:09,616 --> 00:11:12,874
Kau butuh lebih dari tali untuk itu.
177
00:11:16,133 --> 00:11:17,609
Kemarilah.
178
00:11:19,869 --> 00:11:22,085
Baiklah, Indy. Indy, duduk.
179
00:11:24,258 --> 00:11:26,691
Duduk. Anjing pintar.
180
00:11:34,120 --> 00:11:37,248
Mungkin kita bisa bertahan
dari keanehan Balai Kota ini.
181
00:11:39,291 --> 00:11:41,309
Aku akan menjagamu
jika kau menjagaku.
182
00:11:41,333 --> 00:11:43,200
Lagi pula, niatku memang begitu.
183
00:11:54,888 --> 00:11:58,536
Baiklah,
kalau begitu, ulangi ucapanku.
184
00:12:00,014 --> 00:12:02,881
Aku, Joe McAlister,...
185
00:12:03,837 --> 00:12:07,529
...bersumpah akan menjaga
Norrie Calvert-Hill.
186
00:12:11,353 --> 00:12:14,438
Aku, Joe McAlister,...
187
00:12:15,177 --> 00:12:18,107
...bersumpah akan menjaga
Norrie Calvert-Hill.
188
00:12:18,131 --> 00:12:20,497
Menjauhkan orang-orang aneh
dengan mata berbinar darinya.
189
00:12:20,521 --> 00:12:21,608
Ayolah.
190
00:12:24,299 --> 00:12:25,318
Baiklah.
191
00:12:25,342 --> 00:12:28,298
Ya, menjauhkan orang-orang aneh
dengan mata berbinar.
192
00:12:32,946 --> 00:12:36,788
Lalu membunuhnya,
jika dia berubah seperti mereka.
193
00:12:36,812 --> 00:12:39,724
Takkan kubiarkan itu terjadi. Ya?
194
00:12:40,939 --> 00:12:43,199
Kau sudah merusak
hari yang sempurna.
195
00:12:51,410 --> 00:12:52,497
Aku mencintaimu.
196
00:12:54,626 --> 00:12:57,579
- Kau bilang apa barusan?
- Tak ada.
197
00:12:57,884 --> 00:12:59,815
Tadi kau bilang
kalau kau mencintaiku.
198
00:12:59,839 --> 00:13:01,837
- Tidak.
- Ya.
199
00:13:19,825 --> 00:13:20,868
Dari mana saja kau?
200
00:13:22,605 --> 00:13:24,276
- Ada apa?
- Aku menghancurkan tiang.
201
00:13:24,300 --> 00:13:26,231
Aku tak tahu
tiang itu menopang beban.
202
00:13:26,255 --> 00:13:27,558
Christine mendukungku.
203
00:13:28,297 --> 00:13:31,425
- Dia tahu apa soal konstruksi?
- Kubilang ini salahku.
204
00:13:31,729 --> 00:13:33,443
Dengar, di sana ada banyak
orang yang terluka.
205
00:13:33,467 --> 00:13:35,378
Christine memintamu ke sana
dan membantu.
206
00:13:42,069 --> 00:13:43,112
Eva.
207
00:13:45,762 --> 00:13:48,282
Barbie curiga.
Apa yang kau katakan kepadanya?
208
00:13:48,803 --> 00:13:50,106
Tak ada.
209
00:13:52,626 --> 00:13:54,688
Ingatkan lagi, kenapa kita berbohong
kepada semua orang?
210
00:13:54,712 --> 00:13:57,077
Ini demi kebaikanmu. Kau belum siap.
211
00:13:57,101 --> 00:13:58,144
Untuk apa?
212
00:13:59,883 --> 00:14:02,639
Lupakan saja. Aku bosan berbohong.
213
00:14:02,662 --> 00:14:05,115
Aku mau Dale tahu
siapa aku yang sebenarnya.
214
00:14:05,139 --> 00:14:07,659
- Kita punya perjanjian.
- Tidak lagi.
215
00:14:13,133 --> 00:14:14,306
Baiklah. Kau benar.
216
00:14:14,827 --> 00:14:16,740
Mungkin ini saatnya
kau tahu kebenarannya.
217
00:14:17,739 --> 00:14:21,301
Temui aku di gua siang ini
jika keadaan di sini sudah tenang.
218
00:14:22,430 --> 00:14:23,865
Di sanalah jawabannya berada.
219
00:14:26,645 --> 00:14:28,620
Dia punya kemahiran sendiri.
220
00:14:28,644 --> 00:14:31,486
Christine menipu semua orang.
221
00:14:31,510 --> 00:14:33,470
Aku bisa membedakan
mana yang fobbit (pengecut).
222
00:14:34,595 --> 00:14:35,638
Fobbit?
223
00:14:36,247 --> 00:14:38,549
Kali terakhir kudengar istilah itu
saat di Afganistan.
224
00:14:39,462 --> 00:14:41,219
- Kau ikut militer?
- Ya, marinir.
225
00:14:41,243 --> 00:14:42,416
- Ya.
- Kau?
226
00:14:43,067 --> 00:14:46,978
Angkatan Darat.
Dulu, Grup Kelima, Pasukan Khusus.
227
00:14:48,542 --> 00:14:51,409
Lalu aku berhasil promosi
dari Mekanik Perang ke EOD.
228
00:14:52,018 --> 00:14:54,581
Aku bisa memanfaatkan
keterampilan konstruksiku.
229
00:14:55,666 --> 00:14:57,839
Tim Penjinak Bom?
230
00:14:58,274 --> 00:14:59,380
Untuk orang-orang yang berani.
231
00:14:59,404 --> 00:15:00,814
Yang paling cepat membinasakan
umat manusia...
232
00:15:00,837 --> 00:15:02,160
...adalah kabel dan ponsel.
233
00:15:02,184 --> 00:15:03,550
Itu pasti operasi yang ketat.
234
00:15:03,574 --> 00:15:05,201
Wanita bodoh seperti Christine
bisa membuat kita tewas...
235
00:15:05,225 --> 00:15:06,616
...kurang dari satu minggu.
236
00:15:30,944 --> 00:15:32,161
Syukurlah.
237
00:15:34,986 --> 00:15:35,918
Tidak.
238
00:15:35,942 --> 00:15:36,985
(Fail Kosong)
239
00:15:39,286 --> 00:15:40,329
Alaska.
240
00:15:42,676 --> 00:15:43,761
Apa-apaan ini?
241
00:15:51,930 --> 00:15:54,537
Angkat tangan dan menjauhlah
dari komputer itu.
242
00:15:58,577 --> 00:16:00,053
Berbaliklah.
243
00:16:02,138 --> 00:16:03,288
Kau bisa menguji darahku.
244
00:16:03,312 --> 00:16:05,766
Aku tak terinfeksi,
aku tak punya apa yang kau cari.
245
00:16:05,790 --> 00:16:06,833
Turunkan.
246
00:16:07,353 --> 00:16:08,874
Kubilang turunkan!
247
00:16:14,131 --> 00:16:17,670
- Di mana kameranya, Dok?
- Failnya rusak saat diunduh.
248
00:16:17,694 --> 00:16:18,737
Buktikan.
249
00:16:23,211 --> 00:16:25,968
Menurut perhitungan penerbangan
awal meteorit...
250
00:16:25,992 --> 00:16:27,011
...dan hasil pembacaan
megnetometer...
251
00:16:27,035 --> 00:16:29,661
Itu suara Christine
saat menemukan telurnya.
252
00:16:29,684 --> 00:16:31,094
Di mana, Tn. Rennie?
253
00:16:31,118 --> 00:16:34,290
Kuceritakan sesuatu
soal menjadi pramuniaga mobil, Dok.
254
00:16:35,810 --> 00:16:37,201
Jika mau sesuatu,...
255
00:16:37,982 --> 00:16:40,131
...kau harus mau bertukar.
256
00:16:40,155 --> 00:16:41,372
Kau mau telur itu?
257
00:16:43,023 --> 00:16:44,631
Sebaiknya beri kami jawaban.
258
00:16:47,671 --> 00:16:51,799
- Apa yang ingin kau ketahui?
- Apa yang terjadi di Alaska?
259
00:16:57,457 --> 00:17:00,678
Aku memercayai orang-orang
yang menjalani misi itu...
260
00:17:00,702 --> 00:17:03,048
...melebihi siapa pun.
261
00:17:03,699 --> 00:17:07,861
Orang-orang di luar,
standar mereka berbeda.
262
00:17:07,885 --> 00:17:10,799
Benar.
Aku pulang dari dinas ketigaku,...
263
00:17:10,823 --> 00:17:13,952
...memergoki istriku yang murahan
tidur dengan temanku.
264
00:17:14,866 --> 00:17:16,058
Itu sungguh brutal.
265
00:17:16,082 --> 00:17:19,100
Gilanya, di dunia paralel itu,
kami kembali bersama.
266
00:17:19,123 --> 00:17:20,707
Lalu aku bangun
di dalam kepompong...
267
00:17:20,731 --> 00:17:22,793
...dan menyadari dia masih
di luar sana, tidur dengan temanku.
268
00:17:22,817 --> 00:17:24,424
Sementara aku terjebak di sini,...
269
00:17:25,553 --> 00:17:26,702
...tak punya apa pun.
270
00:17:26,726 --> 00:17:29,092
Tak usah terlalu dipikirkan.
Kau akan menemukan tempatmu.
271
00:17:29,116 --> 00:17:31,201
Tidak, jika semua serba diatur
oleh sang ratu.
272
00:17:32,720 --> 00:17:34,242
Kalau begitu, aku akan mendukungmu.
273
00:17:35,155 --> 00:17:36,675
- Sungguh?
- Ya.
274
00:17:37,501 --> 00:17:39,717
Ya, Christine tak bisa lagi
memerintah di sini.
275
00:17:56,444 --> 00:17:57,745
Apa kau habis minum-minum?
276
00:17:58,746 --> 00:18:01,309
Aku minum sedikit tadi malam,
lantas kenapa?
277
00:18:02,308 --> 00:18:03,351
Kemarilah.
278
00:18:07,088 --> 00:18:09,410
Keputusan egois
berdampak pada grup ini.
279
00:18:09,434 --> 00:18:11,104
Jika pagi ini
kau datang tepat waktu,...
280
00:18:11,128 --> 00:18:12,191
...orang-orang takkan berdiam diri
di dalam sini...
281
00:18:12,215 --> 00:18:13,363
...saat langit-langit itu runtuh.
282
00:18:13,387 --> 00:18:14,536
Langit-langit itu tak runtuh...
283
00:18:14,560 --> 00:18:16,665
...karena aku tidur
lebih lama satu jam.
284
00:18:16,689 --> 00:18:19,316
Kaulah yang menyuruh Junior
untuk merobohkan tiang itu.
285
00:18:19,340 --> 00:18:21,097
Ada apa dengan Sam
yang kukenal dulu?
286
00:18:21,121 --> 00:18:23,313
Yang bekerja begitu keras
untuk kembali memperbaiki hidupnya.
287
00:18:23,336 --> 00:18:27,551
Itu bukan aku.
Inilah aku. Pemabuk di kota ini.
288
00:18:28,289 --> 00:18:30,916
Takkan kubiarkan kau membuang
semua kerja kerasmu begitu saja.
289
00:18:30,940 --> 00:18:32,654
Kau bisa carikan informasi
yang kita butuhkan...
290
00:18:32,678 --> 00:18:34,044
...dan aku tak bisa
membiarkanmu pergi.
291
00:18:34,068 --> 00:18:35,283
Itu bukan keputusanmu.
292
00:18:36,457 --> 00:18:38,109
Jangan pergi dariku.
293
00:18:41,714 --> 00:18:45,538
Aku akan kembali ke Abby.
Dia menerimaku apa adanya.
294
00:18:56,399 --> 00:18:57,853
Dua puluh lima tahun lalu,
satu tim menjalani...
295
00:18:57,876 --> 00:19:00,850
...eksplorasi arkeologi ke Alaska...
296
00:19:00,874 --> 00:19:04,716
...dan mereka menemukan pecahan
apa yang tampak telur...
297
00:19:04,740 --> 00:19:06,565
...dalam sebuah kawah meteorik.
298
00:19:07,087 --> 00:19:08,497
Asing bagi para ilmuwan,...
299
00:19:08,521 --> 00:19:12,995
...pecahan itu mengeluarkan
sengatan listrik saat disentuh.
300
00:19:16,602 --> 00:19:18,097
Tes lanjutan mengungkapkan...
301
00:19:18,121 --> 00:19:20,989
...adanya bacaan
dan tanda panas yang kuat.
302
00:19:22,641 --> 00:19:24,510
Penghitung Geiger itu menggila.
303
00:19:25,117 --> 00:19:28,333
- Itu bersifat radioaktif?
- Ini energi berbeda...
304
00:19:28,810 --> 00:19:31,219
...dari apa pun
yang pernah kami temui.
305
00:19:31,243 --> 00:19:33,522
Bersih dan nonradioaktif.
306
00:19:33,546 --> 00:19:38,562
Bayangkan apa yang bisa dicapai
manusia dengan telur yang utuh?
307
00:19:38,586 --> 00:19:40,473
Tak perlu lagi pembangkit listrik
tenaga batu bara,...
308
00:19:40,497 --> 00:19:43,471
...tak lagi perlu fasilitas nuklir,
tak lagi ada polusi.
309
00:19:43,495 --> 00:19:45,971
Sayangnya, kegembiraan mereka
hanya sebentar.
310
00:19:46,362 --> 00:19:48,554
Tanpa diketahui,
grup ini sudah terinfeksi...
311
00:19:48,578 --> 00:19:50,379
...saat mereka menyentuh
pecahan telur itu.
312
00:19:50,403 --> 00:19:53,792
Apa pun yang ada di dalam telur itu
mengubah perilaku mereka.
313
00:19:57,311 --> 00:19:58,763
Mereka bunuh diri?
314
00:19:58,787 --> 00:20:01,047
Saat pemimpinnya
terjun dari atap itu,...
315
00:20:01,656 --> 00:20:03,263
...asistennya mengikutinya.
316
00:20:03,524 --> 00:20:05,151
- Kenapa?
- Hasil autopsi menunjukkan...
317
00:20:05,175 --> 00:20:06,194
...kalau tubuh mereka...
318
00:20:06,217 --> 00:20:12,015
...dipenuhi oleh sel
yang tak pernah ditemukan di Bumi.
319
00:20:12,039 --> 00:20:14,535
Apa itu yang menjangkiti
warga Chester's Mill sekarang?
320
00:20:14,559 --> 00:20:16,818
- Kami tidak tahu.
- Apa yang terjadi...
321
00:20:18,816 --> 00:20:20,573
...jika telur itu kenapa-kenapa?
322
00:20:20,597 --> 00:20:23,094
Apa pun yang dilakukan
sang pemimpin,...
323
00:20:23,118 --> 00:20:24,919
...grup itu akan mengikutinya.
324
00:20:24,942 --> 00:20:27,916
Makanya sangat penting
kami bertemu orang...
325
00:20:27,940 --> 00:20:29,438
...yang menyentuh telur itu
kali pertama.
326
00:20:29,462 --> 00:20:30,982
Kau tahu siapa pemimpinnya.
327
00:20:31,894 --> 00:20:35,195
Dia bekerja untukmu,
dia wanita yang memakai kamera itu.
328
00:20:36,237 --> 00:20:38,952
Kami memang mempekerjakan
seorang antropolog...
329
00:20:38,976 --> 00:20:40,950
...bernama Christine Price,...
330
00:20:40,974 --> 00:20:44,252
...untuk menemukan telur utuh
yang pertama di dunia.
331
00:20:44,276 --> 00:20:47,120
Tapi dia tak pernah mengembalikan
telur itu ke Aktaion, ya?
332
00:20:47,144 --> 00:20:49,031
Dia dan rekan penelitinya
menghilang hari itu.
333
00:20:49,055 --> 00:20:50,465
Tapi kini kami tahu
kalau dia masih hidup,...
334
00:20:50,489 --> 00:20:54,313
...kami ingin coba membantunya.
335
00:20:54,747 --> 00:20:57,179
- Apa ini ada obatnya?
- Kau bohong.
336
00:20:57,918 --> 00:21:02,326
Ada pada tahap percobaannya.
Belum bisa disebut obat,...
337
00:21:02,350 --> 00:21:05,107
...tapi jika infeksinya
terdeteksi sejak dini,...
338
00:21:05,131 --> 00:21:09,302
...kami yakin kami punya peluang
untuk membaliknya.
339
00:21:10,518 --> 00:21:13,579
Sementara itu, orang-orang lain
yang sudah terjangkit,...
340
00:21:13,603 --> 00:21:17,774
...apa mereka lebih aman
tanpa dipimpin olehnya?
341
00:21:18,555 --> 00:21:19,728
Entahlah.
342
00:21:19,989 --> 00:21:25,092
Kita tak bisa tahu apa tepatnya
yang akan mereka lakukan kali ini.
343
00:21:25,116 --> 00:21:26,993
- Kami akan mengantarmu kepadanya.
- Jatuhkan!
344
00:21:29,026 --> 00:21:31,529
- Suruh mereka jatuhkan senjatanya.
- Turunkan senjata kalian.
345
00:21:33,327 --> 00:21:34,629
Kita semua teman.
346
00:21:36,498 --> 00:21:40,800
Kau akan membawa mereka
ke Christine Price,...
347
00:21:41,928 --> 00:21:45,947
...sementara aku dan Tn. Rennie
melanjutkan pembicaraan kami...
348
00:21:45,970 --> 00:21:48,055
...soal lokasi telur itu.
349
00:21:49,837 --> 00:21:51,054
Enak saja.
350
00:21:53,095 --> 00:21:56,025
Maaf, Tn. Rennie,
tapi kau sudah berjanji.
351
00:21:56,049 --> 00:21:59,458
Jika kau memberiku informasi,
aku juga akan memberimu informasi.
352
00:21:59,482 --> 00:22:01,109
Kau akan menyerahkan telur itu.
353
00:22:01,132 --> 00:22:03,063
Akan kutunjukkan cara keluar
dari Kubah ini,...
354
00:22:03,087 --> 00:22:06,520
...dan kau akan bebas.
355
00:22:15,339 --> 00:22:17,121
Kau menunggu orang lain?
356
00:22:27,722 --> 00:22:29,913
Bisa kulihat
kau amat menyayangi putrimu.
357
00:22:29,937 --> 00:22:31,631
Siapa namanya?
358
00:22:32,109 --> 00:22:34,890
- Courtney.
- Benar, sekarang aku ingat.
359
00:22:35,802 --> 00:22:38,038
Aku bertemu dengannya
di dunia paralel.
360
00:22:38,062 --> 00:22:40,645
Ya, itu terasa sangat nyata.
361
00:22:40,669 --> 00:22:43,753
Aku masih bisa merasakannya
dalam pelukanku.
362
00:22:44,644 --> 00:22:47,662
Tapi di kehidupan nyata,
Courtney tak sehat, bukan?
363
00:22:47,686 --> 00:22:48,791
Dia ada di luar Kubah,...
364
00:22:48,815 --> 00:22:51,726
...dan lahir dengan kerusakan otak
yang akut karena kebiasaan minummu.
365
00:22:52,509 --> 00:22:55,463
Dia takkan pernah bisa bicara,
membaca.
366
00:22:56,201 --> 00:22:58,939
Kenapa kau berbohong kepada grup?
367
00:23:00,156 --> 00:23:01,284
Aku tak tahu.
368
00:23:02,675 --> 00:23:05,282
Aku hanya tak bisa membayangkannya
seperti itu.
369
00:23:07,540 --> 00:23:08,843
Perbuatanku kepadanya.
370
00:23:10,104 --> 00:23:12,668
Jadi, kubayangkan hal yang lain.
371
00:23:13,580 --> 00:23:16,249
Dia di luar dengan orang tua baru
dan mereka membantu...
372
00:23:16,273 --> 00:23:20,575
...dan mencintainya,
lalu dokter menyembuhkan otaknya.
373
00:23:22,269 --> 00:23:23,201
Karena aku tak bisa hidup...
374
00:23:23,225 --> 00:23:25,477
...jika aku tak berpikir
kalau dia punya peluang hidup.
375
00:23:28,178 --> 00:23:29,524
Tapi nyatanya tidak.
376
00:23:30,784 --> 00:23:32,327
Dia tak pernah punya
peluang hidup,...
377
00:23:32,826 --> 00:23:34,434
...karena kau ibunya.
378
00:23:37,606 --> 00:23:41,950
Terkadang mengakui jati diri kita
bisa melegakan.
379
00:23:45,208 --> 00:23:47,704
Aku tak bermaksud menyakitinya,
aku menyayanginya.
380
00:23:47,728 --> 00:23:49,292
Aku tahu.
381
00:23:51,249 --> 00:23:52,856
Aku tahu kau menyayanginya.
382
00:23:53,724 --> 00:23:56,505
Tapi kau menghancurkan
semua hal yang kau sayangi.
383
00:24:02,240 --> 00:24:04,214
Aku bicara terus terang kepadamu,
Abby,...
384
00:24:04,238 --> 00:24:07,845
...karena aku tahu
kau sangat menyayangi Sam.
385
00:24:08,931 --> 00:24:09,862
Ya.
386
00:24:09,886 --> 00:24:12,797
Dunia takkan pernah mengenal
anakmu,...
387
00:24:13,230 --> 00:24:16,707
...tapi kita masih sempat
menyelamatkan Sam.
388
00:24:17,880 --> 00:24:19,401
- Ya?
- Baiklah.
389
00:24:26,178 --> 00:24:29,436
Aku tahu kali ini kau akan mengambil
keputusan yang tepat.
390
00:24:47,555 --> 00:24:48,920
Kau mau menolongku?
391
00:24:48,944 --> 00:24:51,049
Suruh orang-orang yang merakit
tempat tidur kemari...
392
00:24:51,073 --> 00:24:53,048
...dan bantu kita
membongkar langit-langit ini.
393
00:24:53,072 --> 00:24:54,003
Semoga berhasil.
394
00:24:54,027 --> 00:24:56,871
Christine menyuruh mereka menyiapkan
asrama itu guna ditempati malam ini.
395
00:24:56,895 --> 00:25:00,370
Aku tak peduli apa katanya,
bilang kalau itu bisa menunggu.
396
00:25:01,195 --> 00:25:02,499
Baiklah.
397
00:25:13,100 --> 00:25:14,187
Apa-apaan ini?
398
00:25:15,792 --> 00:25:16,880
Palangnya digergaji.
399
00:25:40,689 --> 00:25:42,426
Sayang sekali.
400
00:25:44,033 --> 00:25:45,207
Benda apa ini?
401
00:25:50,464 --> 00:25:51,985
Waktu kita semakin tipis.
402
00:25:53,330 --> 00:25:56,633
Ingat saat kau bilang kau merasa
ada hal yang tumbuh di dalam dirimu?
403
00:25:59,587 --> 00:26:03,368
Kau benar, ada sesuatu yang tumbuh.
404
00:26:05,019 --> 00:26:08,166
Telur itu menaruh daya hidup
di dalam dirimu.
405
00:26:08,190 --> 00:26:12,250
Kau berubah, sel demi sel,
menjadi dirimu yang lebih baik,...
406
00:26:12,274 --> 00:26:14,901
...wanita yang akan mengandung
anak Barbie.
407
00:26:14,925 --> 00:26:16,770
Tapi kau harus melindunginya, Eva.
408
00:26:16,793 --> 00:26:20,332
Kau harus mau melakukan
apa pun yang diperlukan.
409
00:26:20,356 --> 00:26:24,439
Anak kalian nantinya
akan menggantikanku.
410
00:26:27,915 --> 00:26:29,175
Kau sudah gila.
411
00:26:32,911 --> 00:26:34,692
Junior, lepaskan aku!
412
00:26:35,605 --> 00:26:36,648
Tidak!
413
00:26:40,297 --> 00:26:41,991
- Tidak!
- Bawa dia kemari.
414
00:26:42,382 --> 00:26:43,425
Tidak.
415
00:26:44,207 --> 00:26:45,510
Tidak!
416
00:26:54,026 --> 00:26:57,023
Cairan ini terbatas dan berharga,...
417
00:26:57,850 --> 00:27:01,107
...hadiah yang hanya akan kuberikan
kepada orang sepenting kau.
418
00:27:02,889 --> 00:27:04,234
Tidak!
419
00:27:09,262 --> 00:27:10,479
Sudah merasa lebih baik?
420
00:27:11,479 --> 00:27:15,345
Maaf tadi aku meragukanmu,
kini tampak sangat sederhana,...
421
00:27:16,735 --> 00:27:18,082
...seperti apa aku seharusnya.
422
00:27:19,385 --> 00:27:21,446
Kau ingat
apa yang kita bicarakan,...
423
00:27:21,470 --> 00:27:22,881
...apa yang harus kau lakukan
untuk Barbie?
424
00:27:22,905 --> 00:27:24,512
Akan kulakukan apa pun
yang dibutuhkan.
425
00:27:25,685 --> 00:27:26,815
Gadis pintar.
426
00:27:27,336 --> 00:27:28,597
Kini beristirahatlah.
427
00:27:42,977 --> 00:27:44,323
Kenapa begitu?
428
00:27:44,628 --> 00:27:47,974
Kini kita sudah sama.
429
00:27:57,140 --> 00:27:59,007
Tak semudah itu bagi yang lain.
430
00:27:59,878 --> 00:28:01,896
Beberapa orang lebih butuh dibantu
daripada yang lain.
431
00:28:01,920 --> 00:28:03,677
Kita tak bisa memberikan
oksitosin ini ke semua orang,...
432
00:28:03,701 --> 00:28:05,221
...ini hanya ada sedikit.
433
00:28:06,351 --> 00:28:08,133
Kita harus membimbing
para pembangkang,...
434
00:28:09,347 --> 00:28:10,651
...dimulai dari Joe.
435
00:28:11,652 --> 00:28:14,693
Aku minta kalian berdua membangun
sesuatu yang sangat penting.
436
00:28:15,953 --> 00:28:18,492
Kata Hunter, Joe dan Norrie
mangkir dari tugasnya.
437
00:28:18,516 --> 00:28:20,881
Suruh Hunter mencari mereka
dan bawa mereka ke Balai Kota.
438
00:28:20,905 --> 00:28:22,426
Suruh mereka menungguku.
439
00:28:28,422 --> 00:28:30,074
Joe, Norrie!
440
00:28:32,148 --> 00:28:33,698
- Hei.
- Christine memanggilmu...
441
00:28:33,722 --> 00:28:34,872
...ke Balai Kota. Segera.
442
00:28:34,896 --> 00:28:38,805
Kami sedang beristirahat, Hunter.
Itu tak melanggar hukum, bukan?
443
00:28:39,501 --> 00:28:41,128
Apa aku harus naik
dan menangkap kalian?
444
00:28:41,413 --> 00:28:43,733
Ya. Kemarilah
dan lihat pemandangannya.
445
00:28:43,757 --> 00:28:44,887
Yang benar saja.
446
00:28:55,185 --> 00:28:57,333
Bagaimana menurutmu?
447
00:28:57,357 --> 00:28:59,593
Kita bisa melihat pabrik kertas lama
dari sini.
448
00:28:59,616 --> 00:29:01,026
Kalian benar-benar harus kembali.
449
00:29:01,050 --> 00:29:03,416
- Kau seperti hewan ternak.
- Kita harus bekerja bersama.
450
00:29:03,440 --> 00:29:06,022
Kita hidup, bekerja,
melenguh bersama-sama.
451
00:29:06,046 --> 00:29:09,801
Jika kau mau makan pakan sapi
dan digiring, terserah kau.
452
00:29:09,824 --> 00:29:12,824
Tapi ini negara bebas,
dan aku akan melakukan semauku.
453
00:29:16,386 --> 00:29:18,167
- Norrie?
- Teruslah mengoceh.
454
00:29:19,135 --> 00:29:20,513
Aku takkan ke mana-mana.
455
00:29:26,336 --> 00:29:27,963
- Ayolah.
- Lepaskan aku.
456
00:29:27,986 --> 00:29:30,289
Hentikan. Lepaskan aku.
457
00:29:32,331 --> 00:29:33,418
Hunter!
458
00:29:33,852 --> 00:29:36,807
- Hunter?
- Hunter, kau baik-baik saja?
459
00:29:37,719 --> 00:29:40,388
- Baiklah, bawa kemari.
- Apa yang kau lakukan?
460
00:29:40,412 --> 00:29:42,300
Melepas semua palang
dari langit-langit,...
461
00:29:42,324 --> 00:29:43,778
...ini tak bisa ditambal.
462
00:29:43,801 --> 00:29:46,668
Jadi, Pete benar. Di mana dia?
463
00:29:47,972 --> 00:29:50,665
- Dia sedang beristirahat.
- Maafkan aku.
464
00:29:52,403 --> 00:29:53,900
Seharusnya kubiarkan saja
kau yang pegang kendali...
465
00:29:53,924 --> 00:29:55,271
...dan menyingkir.
466
00:29:55,705 --> 00:29:58,704
Kuharap kau tahu kalau aku
memercayaimu sepenuhnya.
467
00:30:06,218 --> 00:30:07,739
Jadi, keruntuhan ini...
468
00:30:08,913 --> 00:30:10,564
Kurasa ini bukan kecelakaan.
469
00:30:11,344 --> 00:30:15,145
Aku tak yakin, tapi beberapa palang
digergaji di beberapa titik.
470
00:30:15,169 --> 00:30:16,559
Palangnya sudah dipotong.
471
00:30:17,342 --> 00:30:18,881
Ada yang sengaja melakukan ini?
472
00:30:18,905 --> 00:30:20,948
- Kenapa?
- Untuk membuktikan kalau dia benar.
473
00:30:22,695 --> 00:30:23,772
Pete.
474
00:30:25,596 --> 00:30:27,484
Jangan sampai ada pria seperti itu
di grup ini.
475
00:30:27,508 --> 00:30:30,244
- Kau tahu harus apa.
- Apa?
476
00:30:32,460 --> 00:30:34,284
Kau harus mengatasinya.
477
00:30:35,458 --> 00:30:37,694
Tindakannya itu membunuh dua orang.
478
00:30:37,717 --> 00:30:41,019
Barbie! Hunter jatuh dari atap,
kami butuh bantuanmu.
479
00:30:41,714 --> 00:30:42,844
Ayo.
480
00:30:48,493 --> 00:30:52,011
Aku kembali membawa perlengkapan.
481
00:30:55,096 --> 00:30:56,616
Perlengkapan.
482
00:31:16,037 --> 00:31:17,122
Abby?
483
00:31:22,120 --> 00:31:23,814
Abby.
484
00:31:46,189 --> 00:31:48,076
Ada babi lain yang dibunuh.
485
00:31:48,100 --> 00:31:49,250
Sebenarnya anak babi,...
486
00:31:49,274 --> 00:31:53,160
...jadi, hanya ada sedikit
untuk beberapa orang-orang penting.
487
00:31:53,184 --> 00:31:54,488
Ini rahasia kita.
488
00:31:55,660 --> 00:31:57,572
Aku harus memprioritaskan,...
489
00:31:58,267 --> 00:32:00,328
...yang tak selalu diterima
oleh orang-orang...
490
00:32:00,352 --> 00:32:02,568
...yang berpikir mereka dirugikan.
491
00:32:04,915 --> 00:32:06,522
Aku sudah meremehkanmu, Pete.
492
00:32:06,957 --> 00:32:08,714
Kau orang yang memercayai
instingmu...
493
00:32:08,738 --> 00:32:11,190
...dan melakukan apa yang diperlukan
agar didengar.
494
00:32:11,214 --> 00:32:15,471
Masalahnya, tak semua orang
menghargai insiatifmu.
495
00:32:16,775 --> 00:32:18,750
Barbie tahu kau memotong
palang di langit-langit,...
496
00:32:18,774 --> 00:32:21,226
...kaulah yang menyebabkan
dua orang itu mati.
497
00:32:21,250 --> 00:32:24,094
Apa? Aku tak ada kaitannya
dengan itu.
498
00:32:24,118 --> 00:32:27,072
Tentu saja ada,
dan aku paham alasanmu.
499
00:32:27,376 --> 00:32:28,766
Tapi Barbie tidak,...
500
00:32:30,417 --> 00:32:32,026
...dan dia akan membunuhmu.
501
00:32:32,241 --> 00:32:33,608
Aku sudah memohon kepadanya,...
502
00:32:33,632 --> 00:32:35,998
...kubilang grup kita
tak bisa bekerja seperti itu,...
503
00:32:36,022 --> 00:32:38,846
...tapi dia sudah memantapkan
pikirannya.
504
00:32:39,671 --> 00:32:42,061
Aku tahu bukan kau ancaman
yang sebenarnya.
505
00:32:42,582 --> 00:32:43,799
Tapi Barbie.
506
00:32:44,190 --> 00:32:46,729
Tanpanya, kau bisa dapat
apa pun yang kau inginkan.
507
00:32:46,753 --> 00:32:50,142
Wanita, kekuasaan, status.
508
00:32:51,663 --> 00:32:52,964
Dialah musuhnya,...
509
00:32:53,661 --> 00:32:55,746
...satu-satunya hal
yang menghambatmu.
510
00:32:56,442 --> 00:32:57,982
Lantas aku harus bagaimana?
511
00:32:58,006 --> 00:33:00,265
Kau pria yang mengikuti instingmu,
Pete.
512
00:33:00,655 --> 00:33:02,348
Lakukanlah apa yang kau rasa benar.
513
00:33:26,680 --> 00:33:28,480
Sedang apa di kantorku?
514
00:33:28,504 --> 00:33:32,564
- Ini bukan kantormu lagi.
- Ada apa denganmu?
515
00:33:32,588 --> 00:33:34,631
Kau bahkan lebih kasar
daripada biasanya.
516
00:33:37,976 --> 00:33:40,540
Jika aku berteriak,...
517
00:33:41,016 --> 00:33:43,731
...semua orang di gedung ini
akan datang dan menahanmu.
518
00:33:43,755 --> 00:33:46,250
Tidak jika aku memberi tahu mereka
kalau kau membohongi mereka...
519
00:33:46,274 --> 00:33:49,378
...mengaku sebagai ahli terapi
atau apa pun kau yang sebenarnya.
520
00:33:49,402 --> 00:33:52,400
Aku akan meneriakkannya
dari pusat kota...
521
00:33:53,400 --> 00:33:56,832
...jika kau tak naik ke mobilku
sekarang juga.
522
00:34:00,482 --> 00:34:01,457
Baiklah, kita harus membuat
keadaannya stabil.
523
00:34:01,481 --> 00:34:03,021
Joe, pegang kepalanya,
Norrie, pegang kakinya.
524
00:34:03,045 --> 00:34:04,348
Di mana Sam?
525
00:34:05,260 --> 00:34:07,693
Hei, Kawan. Bagaimana perasaanmu?
526
00:34:09,301 --> 00:34:11,188
- Ada apa?
- Kau terjatuh dari atap.
527
00:34:11,212 --> 00:34:14,296
Baiklah, Hunter, bantu aku, ya?
Bisa gerakkan jari-jarimu?
528
00:34:14,862 --> 00:34:16,861
Itu pertanda bagus. Sekarang kakimu.
529
00:34:18,034 --> 00:34:19,869
Ayolah, Hunter,
kau bisa menggerakkan kakimu.
530
00:34:20,293 --> 00:34:22,137
Barbie,
aku tak bisa merasakan kakiku!
531
00:34:22,161 --> 00:34:23,484
Aku tak bisa merasakan kakiku!
532
00:34:23,508 --> 00:34:25,395
Baiklah, dengar,
aku akan panggil Eva, ya?
533
00:34:25,419 --> 00:34:27,895
Dia sering menangani
cedera seperti ini di dunia paralel.
534
00:34:31,937 --> 00:34:33,370
Semuanya akan baik-baik saja.
535
00:34:35,455 --> 00:34:37,975
Hunter, apa yang terjadi di atap itu?
536
00:34:38,844 --> 00:34:41,364
Aku mengajak Norrie turun
dan dia malah duduk.
537
00:34:41,798 --> 00:34:44,902
Saat aku coba menariknya,
dia mendorongku!
538
00:34:44,926 --> 00:34:47,273
- Norrie mendorongku!
- Bukan begitu kejadiannya.
539
00:34:47,663 --> 00:34:49,247
Dia benar, Hunter mencengkeram
pergelangan tangannya...
540
00:34:49,271 --> 00:34:50,377
...dan dia menariknya.
541
00:34:50,401 --> 00:34:52,443
Dia kehilangan keseimbangan,
ini kecelakaan.
542
00:34:53,442 --> 00:34:56,546
Ini salahmu,
harus ada konsekuensinya.
543
00:34:56,570 --> 00:34:58,786
Tidak, ini kecelakaan,
seperti kata Joe.
544
00:35:00,480 --> 00:35:02,522
Junior, ada apa denganmu?
545
00:35:22,116 --> 00:35:24,158
Ada yang salah
dengan orang-orang ini.
546
00:35:33,586 --> 00:35:34,889
- Ayo.
- Lekas!
547
00:35:37,280 --> 00:35:39,714
- Lewat sini.
- Baiklah. Cepat!
548
00:35:42,319 --> 00:35:43,362
Ayo.
549
00:35:50,879 --> 00:35:51,922
Minggir!
550
00:35:53,658 --> 00:35:54,961
Menyingkirlah!
551
00:35:57,178 --> 00:36:00,697
Junior!
552
00:36:02,348 --> 00:36:03,608
Bantu kami.
553
00:36:06,127 --> 00:36:09,038
Semua tetap di sini
sampai kita bicara ke Christine.
554
00:36:30,512 --> 00:36:31,599
Keluarlah.
555
00:36:32,162 --> 00:36:35,006
Pasti lelah menjadi satu-satunya
prajurit yang tersisa di perang...
556
00:36:35,030 --> 00:36:36,682
...yang sudah pasti kalah.
557
00:36:39,201 --> 00:36:40,635
Keluarlah, mulai berjalan.
558
00:36:47,152 --> 00:36:48,542
Belum ada yang kalah.
559
00:36:49,455 --> 00:36:51,236
Kau akan pergi ke Pulau Burung.
560
00:36:52,713 --> 00:36:53,774
Lalu apa pun yang ada
di dalam tubuhmu itu...
561
00:36:53,798 --> 00:36:55,600
...dan menjadikanmu
monster seperti ini...
562
00:36:55,624 --> 00:36:56,841
...akan dibuang.
563
00:36:57,361 --> 00:36:59,901
Jika kau selamat,
seluruh warga Chester's Mill...
564
00:36:59,925 --> 00:37:01,291
...akan mendapatkan
perawatan yang sama...
565
00:37:01,315 --> 00:37:04,140
...sampai kota ini
kembali seperti semula.
566
00:37:06,182 --> 00:37:09,788
Maksudmu menyelamatkan umat manusia?
Manis sekali.
567
00:37:10,568 --> 00:37:13,002
Sayangnya,
kau sudah sangat terlambat.
568
00:37:28,252 --> 00:37:30,598
Eva! Hei, Eva!
569
00:37:31,335 --> 00:37:32,746
Hunter jatuh dari atap.
570
00:37:32,770 --> 00:37:34,439
Kurasa dia lumpuh,
aku akan butuh bantuan. Ayo.
571
00:37:34,463 --> 00:37:35,506
Baiklah.
572
00:38:04,530 --> 00:38:06,635
Akulah pahlawannya, dengar?
573
00:38:06,659 --> 00:38:09,743
Aku akan mengambil posisimu
dan gadismu.
574
00:38:38,330 --> 00:38:41,522
Kau takkan dapat wanita sepertiku,
kau tahu kenapa?
575
00:38:41,546 --> 00:38:44,891
Karena kau hanyalah sampah
yang tak tahu cara menjadi jantan.
576
00:39:12,262 --> 00:39:13,305
Hei.
577
00:39:14,955 --> 00:39:16,824
Aku di sini.
578
00:39:25,252 --> 00:39:27,468
Aku akan melakukan apa pun
untukmu, Dale.
579
00:39:39,720 --> 00:39:41,372
Aku juga akan melakukan
apa pun untukmu.
580
00:39:49,008 --> 00:39:50,277
Kita hampir sampai.
581
00:39:54,100 --> 00:39:55,187
Hei.
582
00:39:56,273 --> 00:39:58,334
- Pintunya ke arah sana.
- Ya,...
583
00:39:58,358 --> 00:40:00,318
...tapi jalan keluar dari Kubah itu
ada di sini.
584
00:40:11,393 --> 00:40:13,869
Tunggu! Hei!
585
00:40:15,737 --> 00:40:17,475
Hei, apa ini?
586
00:40:18,387 --> 00:40:21,188
Ini sangkar burung. Hebat, bukan?
587
00:40:21,212 --> 00:40:24,122
Dulunya pulau ini dipenuhi
oleh para peneliti burung.
588
00:40:24,600 --> 00:40:28,052
Ini kandang favoritku.
589
00:40:28,076 --> 00:40:29,466
Tapi aku tak terjangkiti.
590
00:40:36,114 --> 00:40:37,157
Indy?
591
00:40:38,590 --> 00:40:40,153
Mau kau apakan anjingku? Hei!
592
00:40:40,936 --> 00:40:43,649
Hei, Indy. Hei, tak apa, Nak.
593
00:40:43,673 --> 00:40:44,802
Tak apa, kemarilah.
594
00:40:47,018 --> 00:40:49,929
Kau tak jujur kepadaku
soal telur itu, Tn. Rennie.
595
00:40:50,754 --> 00:40:53,839
Telur itu tak ada di Pulau Burung.
596
00:40:58,618 --> 00:40:59,792
Tunggu!
597
00:41:02,007 --> 00:41:03,136
Aku berbohong.
598
00:41:04,788 --> 00:41:07,082
Telur itu ada di Balai Kota,
Christine yang memegangnya.
599
00:41:09,220 --> 00:41:10,696
Kesempatanmu hilang.
600
00:41:11,175 --> 00:41:14,475
Martin, bawa hewan ini
ke ruang sebelah, dan bunuh ia.
601
00:41:18,777 --> 00:41:20,603
Tidak, tunggu.
602
00:41:22,861 --> 00:41:23,904
Tunggu.
603
00:41:30,074 --> 00:41:31,159
Baiklah.
604
00:41:33,245 --> 00:41:34,506
Telur itu sudah hancur.
605
00:41:36,113 --> 00:41:37,633
Telurnya rusak.
606
00:41:38,893 --> 00:41:40,110
Telur itu hancur.
607
00:41:42,195 --> 00:41:43,758
Kini kembalikan anjingku.
608
00:41:52,448 --> 00:41:54,205
Kemarilah, Nak. Anjing pintar.
609
00:41:54,229 --> 00:41:56,967
Kemarilah, Anjing Pintar.
Kemari, Manis.
610
00:41:58,270 --> 00:41:59,313
Anjing pintar.
611
00:42:00,008 --> 00:42:01,181
Kau anjing pintar.
612
00:42:02,439 --> 00:42:05,395
Anjing pintar.
613
00:42:13,651 --> 00:42:14,626
Kenapa aku ada di sini?
614
00:42:14,650 --> 00:42:20,166
Semua kajian yang layak
harus punya eksperimen dan kendali.
615
00:42:21,644 --> 00:42:23,705
Christine Price
adalah eksperimen kami,...
616
00:42:23,729 --> 00:42:25,294
...dan kau, Tn. Rennie,...
617
00:42:26,422 --> 00:42:27,726
...adalah pengendalinya.
618
00:42:27,750 --> 00:42:35,750
FB KOLEKTOR FILM PONTIANAK
www.KIOS-FILM.blogspot.com