1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 {\an8}Terjemahan Retail INFLIX Repacked By Virghozt 2 00:00:06,024 --> 00:00:11,024 {\an8}Pontianak, 14 November 2017 Selamat Menikmati... 3 00:00:11,048 --> 00:00:15,048 {\an8}https://subscene.com/u/968571 4 00:00:02,458 --> 00:00:04,215 Tiga minggu lalu, sebuah kubah tak kasatmata... 5 00:00:04,239 --> 00:00:06,388 ...jatuh di Chester's Mill,... 6 00:00:06,412 --> 00:00:08,909 ...mengucilkan kami dari seluruh dunia. 7 00:00:08,933 --> 00:00:11,123 Kubah itu menguji batasan kami. 8 00:00:11,146 --> 00:00:14,536 Memaksa kami menghadapi sisi gelap kami masing-masing. 9 00:00:14,928 --> 00:00:15,971 Kemarahan. 10 00:00:17,144 --> 00:00:18,187 Duka. 11 00:00:19,272 --> 00:00:20,315 Rasa takut. 12 00:00:20,662 --> 00:00:21,705 Astaga. 13 00:00:23,270 --> 00:00:24,549 Untuk bertahan hidup,... 14 00:00:24,573 --> 00:00:27,614 ...kami harus melawan musuh kami yang paling berbahaya,... 15 00:00:27,961 --> 00:00:29,352 ...musuh dalam selimut. 16 00:00:32,002 --> 00:00:34,672 - Siapa kau? - Aku Christine Price... 17 00:00:34,696 --> 00:00:37,582 - ...dan ini temanku, Eva. - Permisi, aku butuh udara segar. 18 00:00:37,606 --> 00:00:39,275 Kalian semua saling mengenal? 19 00:00:39,299 --> 00:00:41,058 Kita semua bisa bersumbangsih. 20 00:00:41,082 --> 00:00:42,665 Aku akan membangun kantorku di gedung ini. 21 00:00:42,689 --> 00:00:46,035 Jika ada yang butuh dukungan, temui aku. 22 00:00:50,119 --> 00:00:52,485 Apa yang kau lakukan? Kau memata-mataiku. 23 00:00:52,508 --> 00:00:54,049 Tolong bilang kau menyimpan kamera itu. 24 00:00:54,073 --> 00:00:55,352 Ada apa? Kameranya hilang? 25 00:00:55,376 --> 00:00:57,177 Perhitungan penerbangan awal meteorit itu... 26 00:00:57,201 --> 00:00:58,809 Ahli terapi apanya. 27 00:00:59,895 --> 00:01:01,632 Christine bekerja untuk Aktaion. 28 00:01:02,327 --> 00:01:05,171 Kita menginap di hotel yang sama, hanya terpisah dua pintu,... 29 00:01:05,195 --> 00:01:06,238 ...tapi kau bersamanya. 30 00:01:09,144 --> 00:01:11,384 Ini bisa menghilangkan rasa sakitmu. 31 00:01:11,408 --> 00:01:12,862 Ini aman. Aku sudah memeriksa denahnya. 32 00:01:12,885 --> 00:01:14,989 Dengar, tiang itu menopang beban. 33 00:01:15,013 --> 00:01:17,967 Jika kau robohkan, seluruh bangunan ini akan roboh. 34 00:01:20,575 --> 00:01:23,070 Aku menunggu semalaman untuk bicara denganmu,... 35 00:01:23,094 --> 00:01:24,519 ...selagi kau bersamanya. 36 00:01:32,393 --> 00:01:33,520 Tadi itu luar biasa. 37 00:01:34,174 --> 00:01:37,172 Semuanya terasa lebih baik. 38 00:01:37,779 --> 00:01:40,300 - Seolah kita baru saja... - Kembali ke dunia lain itu. 39 00:01:46,382 --> 00:01:47,425 Apa itu? 40 00:01:49,033 --> 00:01:50,660 Oksitosin. 41 00:01:50,683 --> 00:01:52,137 Tubuh kita menghasilkan zat ini secara alami... 42 00:01:52,161 --> 00:01:53,594 ...saat berhubungan seks. 43 00:01:54,202 --> 00:01:56,721 Tapi yang ini seribu kali lebih kuat. 44 00:02:13,231 --> 00:02:14,666 Apa aku bisa mengandalkanmu? 45 00:02:15,057 --> 00:02:18,402 Lakukanlah semua perintahku, tanpa bertanya. 46 00:02:19,011 --> 00:02:20,811 Aku tahu cara mengikuti perintah. 47 00:02:20,834 --> 00:02:23,876 Semua yang kulakukan, yang kita lakukan,... 48 00:02:25,310 --> 00:02:26,853 ...adalah demi kebaikan kelompok kita. 49 00:02:28,525 --> 00:02:29,568 Semuanya? 50 00:02:48,905 --> 00:02:51,910 (Under The Dome) 51 00:02:54,852 --> 00:02:55,895 Itu dia. 52 00:02:57,156 --> 00:02:58,199 Ini dia. 53 00:03:00,024 --> 00:03:01,067 Apa? 54 00:03:01,848 --> 00:03:02,891 Ada apa? 55 00:03:03,890 --> 00:03:04,933 Hei, ada apa? 56 00:03:05,454 --> 00:03:08,148 Ada apa? Ada sesuatu di kakimu? 57 00:03:08,538 --> 00:03:11,122 Tak pernah kulihat kau seramah ini ke makhluk hidup lainnya. 58 00:03:11,146 --> 00:03:13,188 - Siapa namanya? - Aku memanggilnya Indy. 59 00:03:13,926 --> 00:03:15,510 Kau menyukainya, bukan? 60 00:03:15,534 --> 00:03:17,943 Kau yakin rekaman ini sepadan dengan mempertaruhkan nyawa kita? 61 00:03:17,966 --> 00:03:20,289 Pegawai Aktaion itu menodongmu tadi malam. 62 00:03:20,313 --> 00:03:23,243 Percayalah, jika rekaman itu tak bisa menyadarkan Junior... 63 00:03:23,267 --> 00:03:24,895 ...soal Christine, maka takkan ada yang bisa. 64 00:03:24,918 --> 00:03:26,980 Kenapa Aktaion coba membunuhmu? 65 00:03:27,004 --> 00:03:28,849 Karena aku sudah muak menjadi kelinci percobaan mereka. 66 00:03:28,872 --> 00:03:30,783 Tapi ini lebih besar daripada itu. 67 00:03:31,174 --> 00:03:33,433 Ada yang menjangkiti warga Chester's Mill. 68 00:03:34,390 --> 00:03:37,666 Kota ini terinfeksi? Oleh apa? 69 00:03:37,690 --> 00:03:40,230 Apa pun yang merasuki Christine saat dia menggali telur itu. 70 00:03:40,254 --> 00:03:41,750 Saat aku menunjukkan itu kepada warga kota,... 71 00:03:41,774 --> 00:03:44,902 ...mereka akan sadar dan mengusirnya dari Chester's Mill. 72 00:03:52,637 --> 00:03:54,592 Aktaion pasti sudah membuntutiku. 73 00:03:55,895 --> 00:03:58,695 Apa kau pernah berkata jujur? 74 00:03:58,719 --> 00:04:00,998 Dari mana aku tahu kalau tadinya ada kamera di sana? 75 00:04:01,022 --> 00:04:02,109 Dengar,... 76 00:04:02,628 --> 00:04:05,256 ...kau yang kemari mencariku, bukan sebaliknya. 77 00:04:05,279 --> 00:04:07,949 Jadi, kau bisa pergi dari sini,... 78 00:04:07,973 --> 00:04:09,687 ...atau tutup mulutmu... 79 00:04:09,711 --> 00:04:11,546 ...dan bantu aku dapatkan kamera itu kembali. 80 00:04:25,526 --> 00:04:26,736 Aku berharap kau yang datang. 81 00:04:29,436 --> 00:04:30,479 Terima kasih. 82 00:04:36,082 --> 00:04:38,014 Lantas, apa ucapan Julia? 83 00:04:38,038 --> 00:04:39,949 Sampai membuatmu meninju pintu seperti itu. 84 00:04:45,380 --> 00:04:47,596 - Itu tak penting. - Ceritakan kepadaku. 85 00:04:48,248 --> 00:04:49,465 Kau akan merasa lebih baik. 86 00:04:51,635 --> 00:04:56,850 Dia termakan teori konspirasinya sendiri. 87 00:04:58,718 --> 00:05:03,106 Menurutnya kau dan Christine berbohong soal jati diri kalian. 88 00:05:06,930 --> 00:05:08,581 Katakan kalau dia salah. 89 00:05:13,490 --> 00:05:15,359 Eva, jawab aku. 90 00:05:17,009 --> 00:05:18,356 Aku tak bisa. Aku... 91 00:05:19,138 --> 00:05:20,268 Kenapa tidak? 92 00:05:21,223 --> 00:05:22,916 Karena aku tak bisa. 93 00:05:25,786 --> 00:05:29,783 Aku tak bisa bersama seseorang yang tak mau bicara denganku. 94 00:05:36,777 --> 00:05:39,384 Selanjutnya, maju dan ambillah. 95 00:05:46,205 --> 00:05:47,595 Joe, Norrie. 96 00:05:55,720 --> 00:05:57,326 Kalian pasti lapar. 97 00:05:57,936 --> 00:06:00,302 Apa itu? Baunya seperti rambut terbakar. 98 00:06:00,326 --> 00:06:02,541 Pakan ternak. Rasanya lebih baik daripada aromanya. 99 00:06:03,582 --> 00:06:05,017 Aku lebih memilih rambut terbakar. 100 00:06:06,452 --> 00:06:08,035 Sepertinya sulit sekali. 101 00:06:08,058 --> 00:06:11,554 Kami bergantian memilah, merendam, menggiling. 102 00:06:11,578 --> 00:06:12,771 Kami terjaga semalaman, tapi jika tidak,... 103 00:06:12,794 --> 00:06:14,073 ...ini bisa memakan waktu satu minggu. 104 00:06:14,097 --> 00:06:17,269 Sungguh luar biasa apa yang bisa kita lakukan jika bekerja sama. 105 00:06:23,091 --> 00:06:26,045 Hei, Norrie, kau mau menggantikanku, bukan? 106 00:06:26,914 --> 00:06:28,088 Aku butuh istirahat. 107 00:06:30,694 --> 00:06:32,754 Aku sudah berjanji kepada Joe akan membantunya pagi ini. 108 00:06:32,778 --> 00:06:34,189 Ya, aku memintanya membantuku... 109 00:06:34,213 --> 00:06:36,173 ...memasang panel tenaga surya di dekat rumahku. 110 00:06:36,472 --> 00:06:37,621 Kota ini butuh listrik, bukan? 111 00:06:37,645 --> 00:06:39,794 Christine meminta kami menyalakan kembali listrik kota ini... 112 00:06:39,818 --> 00:06:40,991 ...sesegera mungkin. 113 00:06:45,032 --> 00:06:46,857 Kau tak bisa menentang Christine. 114 00:06:55,633 --> 00:06:57,587 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 115 00:06:58,674 --> 00:06:59,717 Bagaimana kabarmu? 116 00:07:00,324 --> 00:07:04,254 Selain sakit kepala, jauh lebih baik. 117 00:07:04,278 --> 00:07:06,668 Terima kasih sudah melakukan semua ini. 118 00:07:09,927 --> 00:07:11,794 Kau mau melakukannya lagi nanti? 119 00:07:18,745 --> 00:07:20,354 Kau mau menyelinap pergi, ya? 120 00:07:21,613 --> 00:07:23,370 Kau merasakan tarikan dari Balai Kota? 121 00:07:23,394 --> 00:07:24,655 Aku harus memeriksanya. 122 00:07:26,001 --> 00:07:27,889 Memastikan tempat itu masih berdiri. 123 00:07:27,913 --> 00:07:30,249 Christine mengandalkanku memimpin kelompok pendukung itu. 124 00:07:36,733 --> 00:07:39,035 - Kau kembali lagi nanti? - Ya. 125 00:07:41,858 --> 00:07:43,746 Mau memeriksa simpanan miras rahasia... 126 00:07:43,770 --> 00:07:45,509 ...pada celah merangkak di Balai Kota? 127 00:07:54,893 --> 00:07:57,325 Pasokan energi Kubah itu mulai rusak. 128 00:07:57,847 --> 00:07:59,299 Saat Jim Rennie menghancurkan telur ini,... 129 00:07:59,323 --> 00:08:01,150 ...dia mengganggu sumber energi kami. 130 00:08:01,627 --> 00:08:03,581 Satu batu kecubung mati pagi ini. 131 00:08:04,234 --> 00:08:06,339 Batu kedua mulai kehilangan tenaga,... 132 00:08:06,363 --> 00:08:09,708 ...menyebabkan air ketuban di gua mengering. 133 00:08:09,925 --> 00:08:13,227 Tak lama lagi, Kubah itu akan mulai mengapur. 134 00:08:13,792 --> 00:08:18,179 Jika kekerabatan ini tak bersatu, kami semua akan menderita. 135 00:08:20,093 --> 00:08:22,612 Barbie. Silakan masuk. 136 00:08:24,220 --> 00:08:25,263 Silakan duduk. 137 00:08:26,869 --> 00:08:28,086 Siapa kau sebenarnya? 138 00:08:34,124 --> 00:08:37,142 Langit-langitnya runtuh. Di mana dia? 139 00:08:37,166 --> 00:08:38,922 Tadi dia di sini. 140 00:08:38,946 --> 00:08:40,208 Kami butuh bantuan. 141 00:08:45,942 --> 00:08:47,723 Hei! Kemarilah, pegang ujungnya. 142 00:08:51,503 --> 00:08:53,956 Pada hitungan ketiga, kita angkat. Geser dia keluar, ya? 143 00:08:53,980 --> 00:08:56,370 Satu, dua, tiga. 144 00:09:00,540 --> 00:09:01,583 Turunkan. 145 00:09:04,407 --> 00:09:05,450 Christine. 146 00:09:07,448 --> 00:09:08,968 Ini salahmu. 147 00:09:21,522 --> 00:09:23,018 Aku ingin menyelesaikan percakapan kita. 148 00:09:23,042 --> 00:09:24,235 Nanti. 149 00:09:24,259 --> 00:09:27,257 Saat ini, ada urusan yang lebih penting. 150 00:09:27,517 --> 00:09:29,927 Periksa langit-langitnya, dan tambal apa pun yang kau bisa,... 151 00:09:29,951 --> 00:09:31,186 ...agar orang-orang bisa masuk malam ini. 152 00:09:31,210 --> 00:09:34,122 Jangan dengarkan dia! Dia tak tahu apa-apa. 153 00:09:34,382 --> 00:09:36,294 Aku sudah menjadi tukang kayu sejak SMU. 154 00:09:37,814 --> 00:09:40,832 Baiklah. Menurutmu, apa yang harus kita lakukan? 155 00:09:40,856 --> 00:09:42,787 Jika sisa langit-langit ini tak dihancurkan,... 156 00:09:42,811 --> 00:09:43,960 ...akan ada yang roboh lagi. 157 00:09:43,984 --> 00:09:46,220 Pete, tolong bersihkan debu dan puing-puing... 158 00:09:46,243 --> 00:09:47,175 ...dari semua tempat tidur. 159 00:09:47,199 --> 00:09:49,435 Pastikan tempat ini layak ditinggali malam ini. 160 00:09:49,458 --> 00:09:51,129 Nyonya, kau tak lagi berhak memerintahku... 161 00:09:51,153 --> 00:09:54,822 ...saat kau membiarkan Junior Rennie menghancurkan tiang itu. 162 00:09:54,846 --> 00:09:57,539 - Semua ini salahmu! - Baiklah. Hei. 163 00:09:58,104 --> 00:09:59,755 Tak perlu membuat keributan. Ya? 164 00:10:04,361 --> 00:10:06,316 Aku mau dia keluar dari gedung ini. 165 00:10:07,445 --> 00:10:08,637 Aku bisa mengatasinya, Christine. 166 00:10:08,661 --> 00:10:12,007 - Dia itu ancaman! - Biar kuatasi. 167 00:10:19,087 --> 00:10:20,130 Hei, Bung. 168 00:10:21,260 --> 00:10:22,583 Jangan tersinggung, ya. 169 00:10:22,607 --> 00:10:24,824 Hanya saja tadi suasananya mulai tegang. 170 00:10:25,823 --> 00:10:26,754 Bagaimana jika begini? 171 00:10:26,778 --> 00:10:30,491 Jelaskan apa yang terjadi dengan tiang itu,... 172 00:10:30,515 --> 00:10:32,663 ...lalu kita bisa sama-sama memikirkan langkah selanjutnya. 173 00:10:32,687 --> 00:10:33,730 Baiklah. 174 00:10:46,198 --> 00:10:47,936 Itu dia. 175 00:10:51,369 --> 00:10:53,715 Satu langkah lagi. 176 00:11:09,616 --> 00:11:12,874 Kau butuh lebih dari tali untuk itu. 177 00:11:16,133 --> 00:11:17,609 Kemarilah. 178 00:11:19,869 --> 00:11:22,085 Baiklah, Indy. Indy, duduk. 179 00:11:24,258 --> 00:11:26,691 Duduk. Anjing pintar. 180 00:11:34,120 --> 00:11:37,248 Mungkin kita bisa bertahan dari keanehan Balai Kota ini. 181 00:11:39,291 --> 00:11:41,309 Aku akan menjagamu jika kau menjagaku. 182 00:11:41,333 --> 00:11:43,200 Lagi pula, niatku memang begitu. 183 00:11:54,888 --> 00:11:58,536 Baiklah, kalau begitu, ulangi ucapanku. 184 00:12:00,014 --> 00:12:02,881 Aku, Joe McAlister,... 185 00:12:03,837 --> 00:12:07,529 ...bersumpah akan menjaga Norrie Calvert-Hill. 186 00:12:11,353 --> 00:12:14,438 Aku, Joe McAlister,... 187 00:12:15,177 --> 00:12:18,107 ...bersumpah akan menjaga Norrie Calvert-Hill. 188 00:12:18,131 --> 00:12:20,497 Menjauhkan orang-orang aneh dengan mata berbinar darinya. 189 00:12:20,521 --> 00:12:21,608 Ayolah. 190 00:12:24,299 --> 00:12:25,318 Baiklah. 191 00:12:25,342 --> 00:12:28,298 Ya, menjauhkan orang-orang aneh dengan mata berbinar. 192 00:12:32,946 --> 00:12:36,788 Lalu membunuhnya, jika dia berubah seperti mereka. 193 00:12:36,812 --> 00:12:39,724 Takkan kubiarkan itu terjadi. Ya? 194 00:12:40,939 --> 00:12:43,199 Kau sudah merusak hari yang sempurna. 195 00:12:51,410 --> 00:12:52,497 Aku mencintaimu. 196 00:12:54,626 --> 00:12:57,579 - Kau bilang apa barusan? - Tak ada. 197 00:12:57,884 --> 00:12:59,815 Tadi kau bilang kalau kau mencintaiku. 198 00:12:59,839 --> 00:13:01,837 - Tidak. - Ya. 199 00:13:19,825 --> 00:13:20,868 Dari mana saja kau? 200 00:13:22,605 --> 00:13:24,276 - Ada apa? - Aku menghancurkan tiang. 201 00:13:24,300 --> 00:13:26,231 Aku tak tahu tiang itu menopang beban. 202 00:13:26,255 --> 00:13:27,558 Christine mendukungku. 203 00:13:28,297 --> 00:13:31,425 - Dia tahu apa soal konstruksi? - Kubilang ini salahku. 204 00:13:31,729 --> 00:13:33,443 Dengar, di sana ada banyak orang yang terluka. 205 00:13:33,467 --> 00:13:35,378 Christine memintamu ke sana dan membantu. 206 00:13:42,069 --> 00:13:43,112 Eva. 207 00:13:45,762 --> 00:13:48,282 Barbie curiga. Apa yang kau katakan kepadanya? 208 00:13:48,803 --> 00:13:50,106 Tak ada. 209 00:13:52,626 --> 00:13:54,688 Ingatkan lagi, kenapa kita berbohong kepada semua orang? 210 00:13:54,712 --> 00:13:57,077 Ini demi kebaikanmu. Kau belum siap. 211 00:13:57,101 --> 00:13:58,144 Untuk apa? 212 00:13:59,883 --> 00:14:02,639 Lupakan saja. Aku bosan berbohong. 213 00:14:02,662 --> 00:14:05,115 Aku mau Dale tahu siapa aku yang sebenarnya. 214 00:14:05,139 --> 00:14:07,659 - Kita punya perjanjian. - Tidak lagi. 215 00:14:13,133 --> 00:14:14,306 Baiklah. Kau benar. 216 00:14:14,827 --> 00:14:16,740 Mungkin ini saatnya kau tahu kebenarannya. 217 00:14:17,739 --> 00:14:21,301 Temui aku di gua siang ini jika keadaan di sini sudah tenang. 218 00:14:22,430 --> 00:14:23,865 Di sanalah jawabannya berada. 219 00:14:26,645 --> 00:14:28,620 Dia punya kemahiran sendiri. 220 00:14:28,644 --> 00:14:31,486 Christine menipu semua orang. 221 00:14:31,510 --> 00:14:33,470 Aku bisa membedakan mana yang fobbit (pengecut). 222 00:14:34,595 --> 00:14:35,638 Fobbit? 223 00:14:36,247 --> 00:14:38,549 Kali terakhir kudengar istilah itu saat di Afganistan. 224 00:14:39,462 --> 00:14:41,219 - Kau ikut militer? - Ya, marinir. 225 00:14:41,243 --> 00:14:42,416 - Ya. - Kau? 226 00:14:43,067 --> 00:14:46,978 Angkatan Darat. Dulu, Grup Kelima, Pasukan Khusus. 227 00:14:48,542 --> 00:14:51,409 Lalu aku berhasil promosi dari Mekanik Perang ke EOD. 228 00:14:52,018 --> 00:14:54,581 Aku bisa memanfaatkan keterampilan konstruksiku. 229 00:14:55,666 --> 00:14:57,839 Tim Penjinak Bom? 230 00:14:58,274 --> 00:14:59,380 Untuk orang-orang yang berani. 231 00:14:59,404 --> 00:15:00,814 Yang paling cepat membinasakan umat manusia... 232 00:15:00,837 --> 00:15:02,160 ...adalah kabel dan ponsel. 233 00:15:02,184 --> 00:15:03,550 Itu pasti operasi yang ketat. 234 00:15:03,574 --> 00:15:05,201 Wanita bodoh seperti Christine bisa membuat kita tewas... 235 00:15:05,225 --> 00:15:06,616 ...kurang dari satu minggu. 236 00:15:30,944 --> 00:15:32,161 Syukurlah. 237 00:15:34,986 --> 00:15:35,918 Tidak. 238 00:15:35,942 --> 00:15:36,985 (Fail Kosong) 239 00:15:39,286 --> 00:15:40,329 Alaska. 240 00:15:42,676 --> 00:15:43,761 Apa-apaan ini? 241 00:15:51,930 --> 00:15:54,537 Angkat tangan dan menjauhlah dari komputer itu. 242 00:15:58,577 --> 00:16:00,053 Berbaliklah. 243 00:16:02,138 --> 00:16:03,288 Kau bisa menguji darahku. 244 00:16:03,312 --> 00:16:05,766 Aku tak terinfeksi, aku tak punya apa yang kau cari. 245 00:16:05,790 --> 00:16:06,833 Turunkan. 246 00:16:07,353 --> 00:16:08,874 Kubilang turunkan! 247 00:16:14,131 --> 00:16:17,670 - Di mana kameranya, Dok? - Failnya rusak saat diunduh. 248 00:16:17,694 --> 00:16:18,737 Buktikan. 249 00:16:23,211 --> 00:16:25,968 Menurut perhitungan penerbangan awal meteorit... 250 00:16:25,992 --> 00:16:27,011 ...dan hasil pembacaan megnetometer... 251 00:16:27,035 --> 00:16:29,661 Itu suara Christine saat menemukan telurnya. 252 00:16:29,684 --> 00:16:31,094 Di mana, Tn. Rennie? 253 00:16:31,118 --> 00:16:34,290 Kuceritakan sesuatu soal menjadi pramuniaga mobil, Dok. 254 00:16:35,810 --> 00:16:37,201 Jika mau sesuatu,... 255 00:16:37,982 --> 00:16:40,131 ...kau harus mau bertukar. 256 00:16:40,155 --> 00:16:41,372 Kau mau telur itu? 257 00:16:43,023 --> 00:16:44,631 Sebaiknya beri kami jawaban. 258 00:16:47,671 --> 00:16:51,799 - Apa yang ingin kau ketahui? - Apa yang terjadi di Alaska? 259 00:16:57,457 --> 00:17:00,678 Aku memercayai orang-orang yang menjalani misi itu... 260 00:17:00,702 --> 00:17:03,048 ...melebihi siapa pun. 261 00:17:03,699 --> 00:17:07,861 Orang-orang di luar, standar mereka berbeda. 262 00:17:07,885 --> 00:17:10,799 Benar. Aku pulang dari dinas ketigaku,... 263 00:17:10,823 --> 00:17:13,952 ...memergoki istriku yang murahan tidur dengan temanku. 264 00:17:14,866 --> 00:17:16,058 Itu sungguh brutal. 265 00:17:16,082 --> 00:17:19,100 Gilanya, di dunia paralel itu, kami kembali bersama. 266 00:17:19,123 --> 00:17:20,707 Lalu aku bangun di dalam kepompong... 267 00:17:20,731 --> 00:17:22,793 ...dan menyadari dia masih di luar sana, tidur dengan temanku. 268 00:17:22,817 --> 00:17:24,424 Sementara aku terjebak di sini,... 269 00:17:25,553 --> 00:17:26,702 ...tak punya apa pun. 270 00:17:26,726 --> 00:17:29,092 Tak usah terlalu dipikirkan. Kau akan menemukan tempatmu. 271 00:17:29,116 --> 00:17:31,201 Tidak, jika semua serba diatur oleh sang ratu. 272 00:17:32,720 --> 00:17:34,242 Kalau begitu, aku akan mendukungmu. 273 00:17:35,155 --> 00:17:36,675 - Sungguh? - Ya. 274 00:17:37,501 --> 00:17:39,717 Ya, Christine tak bisa lagi memerintah di sini. 275 00:17:56,444 --> 00:17:57,745 Apa kau habis minum-minum? 276 00:17:58,746 --> 00:18:01,309 Aku minum sedikit tadi malam, lantas kenapa? 277 00:18:02,308 --> 00:18:03,351 Kemarilah. 278 00:18:07,088 --> 00:18:09,410 Keputusan egois berdampak pada grup ini. 279 00:18:09,434 --> 00:18:11,104 Jika pagi ini kau datang tepat waktu,... 280 00:18:11,128 --> 00:18:12,191 ...orang-orang takkan berdiam diri di dalam sini... 281 00:18:12,215 --> 00:18:13,363 ...saat langit-langit itu runtuh. 282 00:18:13,387 --> 00:18:14,536 Langit-langit itu tak runtuh... 283 00:18:14,560 --> 00:18:16,665 ...karena aku tidur lebih lama satu jam. 284 00:18:16,689 --> 00:18:19,316 Kaulah yang menyuruh Junior untuk merobohkan tiang itu. 285 00:18:19,340 --> 00:18:21,097 Ada apa dengan Sam yang kukenal dulu? 286 00:18:21,121 --> 00:18:23,313 Yang bekerja begitu keras untuk kembali memperbaiki hidupnya. 287 00:18:23,336 --> 00:18:27,551 Itu bukan aku. Inilah aku. Pemabuk di kota ini. 288 00:18:28,289 --> 00:18:30,916 Takkan kubiarkan kau membuang semua kerja kerasmu begitu saja. 289 00:18:30,940 --> 00:18:32,654 Kau bisa carikan informasi yang kita butuhkan... 290 00:18:32,678 --> 00:18:34,044 ...dan aku tak bisa membiarkanmu pergi. 291 00:18:34,068 --> 00:18:35,283 Itu bukan keputusanmu. 292 00:18:36,457 --> 00:18:38,109 Jangan pergi dariku. 293 00:18:41,714 --> 00:18:45,538 Aku akan kembali ke Abby. Dia menerimaku apa adanya. 294 00:18:56,399 --> 00:18:57,853 Dua puluh lima tahun lalu, satu tim menjalani... 295 00:18:57,876 --> 00:19:00,850 ...eksplorasi arkeologi ke Alaska... 296 00:19:00,874 --> 00:19:04,716 ...dan mereka menemukan pecahan apa yang tampak telur... 297 00:19:04,740 --> 00:19:06,565 ...dalam sebuah kawah meteorik. 298 00:19:07,087 --> 00:19:08,497 Asing bagi para ilmuwan,... 299 00:19:08,521 --> 00:19:12,995 ...pecahan itu mengeluarkan sengatan listrik saat disentuh. 300 00:19:16,602 --> 00:19:18,097 Tes lanjutan mengungkapkan... 301 00:19:18,121 --> 00:19:20,989 ...adanya bacaan dan tanda panas yang kuat. 302 00:19:22,641 --> 00:19:24,510 Penghitung Geiger itu menggila. 303 00:19:25,117 --> 00:19:28,333 - Itu bersifat radioaktif? - Ini energi berbeda... 304 00:19:28,810 --> 00:19:31,219 ...dari apa pun yang pernah kami temui. 305 00:19:31,243 --> 00:19:33,522 Bersih dan nonradioaktif. 306 00:19:33,546 --> 00:19:38,562 Bayangkan apa yang bisa dicapai manusia dengan telur yang utuh? 307 00:19:38,586 --> 00:19:40,473 Tak perlu lagi pembangkit listrik tenaga batu bara,... 308 00:19:40,497 --> 00:19:43,471 ...tak lagi perlu fasilitas nuklir, tak lagi ada polusi. 309 00:19:43,495 --> 00:19:45,971 Sayangnya, kegembiraan mereka hanya sebentar. 310 00:19:46,362 --> 00:19:48,554 Tanpa diketahui, grup ini sudah terinfeksi... 311 00:19:48,578 --> 00:19:50,379 ...saat mereka menyentuh pecahan telur itu. 312 00:19:50,403 --> 00:19:53,792 Apa pun yang ada di dalam telur itu mengubah perilaku mereka. 313 00:19:57,311 --> 00:19:58,763 Mereka bunuh diri? 314 00:19:58,787 --> 00:20:01,047 Saat pemimpinnya terjun dari atap itu,... 315 00:20:01,656 --> 00:20:03,263 ...asistennya mengikutinya. 316 00:20:03,524 --> 00:20:05,151 - Kenapa? - Hasil autopsi menunjukkan... 317 00:20:05,175 --> 00:20:06,194 ...kalau tubuh mereka... 318 00:20:06,217 --> 00:20:12,015 ...dipenuhi oleh sel yang tak pernah ditemukan di Bumi. 319 00:20:12,039 --> 00:20:14,535 Apa itu yang menjangkiti warga Chester's Mill sekarang? 320 00:20:14,559 --> 00:20:16,818 - Kami tidak tahu. - Apa yang terjadi... 321 00:20:18,816 --> 00:20:20,573 ...jika telur itu kenapa-kenapa? 322 00:20:20,597 --> 00:20:23,094 Apa pun yang dilakukan sang pemimpin,... 323 00:20:23,118 --> 00:20:24,919 ...grup itu akan mengikutinya. 324 00:20:24,942 --> 00:20:27,916 Makanya sangat penting kami bertemu orang... 325 00:20:27,940 --> 00:20:29,438 ...yang menyentuh telur itu kali pertama. 326 00:20:29,462 --> 00:20:30,982 Kau tahu siapa pemimpinnya. 327 00:20:31,894 --> 00:20:35,195 Dia bekerja untukmu, dia wanita yang memakai kamera itu. 328 00:20:36,237 --> 00:20:38,952 Kami memang mempekerjakan seorang antropolog... 329 00:20:38,976 --> 00:20:40,950 ...bernama Christine Price,... 330 00:20:40,974 --> 00:20:44,252 ...untuk menemukan telur utuh yang pertama di dunia. 331 00:20:44,276 --> 00:20:47,120 Tapi dia tak pernah mengembalikan telur itu ke Aktaion, ya? 332 00:20:47,144 --> 00:20:49,031 Dia dan rekan penelitinya menghilang hari itu. 333 00:20:49,055 --> 00:20:50,465 Tapi kini kami tahu kalau dia masih hidup,... 334 00:20:50,489 --> 00:20:54,313 ...kami ingin coba membantunya. 335 00:20:54,747 --> 00:20:57,179 - Apa ini ada obatnya? - Kau bohong. 336 00:20:57,918 --> 00:21:02,326 Ada pada tahap percobaannya. Belum bisa disebut obat,... 337 00:21:02,350 --> 00:21:05,107 ...tapi jika infeksinya terdeteksi sejak dini,... 338 00:21:05,131 --> 00:21:09,302 ...kami yakin kami punya peluang untuk membaliknya. 339 00:21:10,518 --> 00:21:13,579 Sementara itu, orang-orang lain yang sudah terjangkit,... 340 00:21:13,603 --> 00:21:17,774 ...apa mereka lebih aman tanpa dipimpin olehnya? 341 00:21:18,555 --> 00:21:19,728 Entahlah. 342 00:21:19,989 --> 00:21:25,092 Kita tak bisa tahu apa tepatnya yang akan mereka lakukan kali ini. 343 00:21:25,116 --> 00:21:26,993 - Kami akan mengantarmu kepadanya. - Jatuhkan! 344 00:21:29,026 --> 00:21:31,529 - Suruh mereka jatuhkan senjatanya. - Turunkan senjata kalian. 345 00:21:33,327 --> 00:21:34,629 Kita semua teman. 346 00:21:36,498 --> 00:21:40,800 Kau akan membawa mereka ke Christine Price,... 347 00:21:41,928 --> 00:21:45,947 ...sementara aku dan Tn. Rennie melanjutkan pembicaraan kami... 348 00:21:45,970 --> 00:21:48,055 ...soal lokasi telur itu. 349 00:21:49,837 --> 00:21:51,054 Enak saja. 350 00:21:53,095 --> 00:21:56,025 Maaf, Tn. Rennie, tapi kau sudah berjanji. 351 00:21:56,049 --> 00:21:59,458 Jika kau memberiku informasi, aku juga akan memberimu informasi. 352 00:21:59,482 --> 00:22:01,109 Kau akan menyerahkan telur itu. 353 00:22:01,132 --> 00:22:03,063 Akan kutunjukkan cara keluar dari Kubah ini,... 354 00:22:03,087 --> 00:22:06,520 ...dan kau akan bebas. 355 00:22:15,339 --> 00:22:17,121 Kau menunggu orang lain? 356 00:22:27,722 --> 00:22:29,913 Bisa kulihat kau amat menyayangi putrimu. 357 00:22:29,937 --> 00:22:31,631 Siapa namanya? 358 00:22:32,109 --> 00:22:34,890 - Courtney. - Benar, sekarang aku ingat. 359 00:22:35,802 --> 00:22:38,038 Aku bertemu dengannya di dunia paralel. 360 00:22:38,062 --> 00:22:40,645 Ya, itu terasa sangat nyata. 361 00:22:40,669 --> 00:22:43,753 Aku masih bisa merasakannya dalam pelukanku. 362 00:22:44,644 --> 00:22:47,662 Tapi di kehidupan nyata, Courtney tak sehat, bukan? 363 00:22:47,686 --> 00:22:48,791 Dia ada di luar Kubah,... 364 00:22:48,815 --> 00:22:51,726 ...dan lahir dengan kerusakan otak yang akut karena kebiasaan minummu. 365 00:22:52,509 --> 00:22:55,463 Dia takkan pernah bisa bicara, membaca. 366 00:22:56,201 --> 00:22:58,939 Kenapa kau berbohong kepada grup? 367 00:23:00,156 --> 00:23:01,284 Aku tak tahu. 368 00:23:02,675 --> 00:23:05,282 Aku hanya tak bisa membayangkannya seperti itu. 369 00:23:07,540 --> 00:23:08,843 Perbuatanku kepadanya. 370 00:23:10,104 --> 00:23:12,668 Jadi, kubayangkan hal yang lain. 371 00:23:13,580 --> 00:23:16,249 Dia di luar dengan orang tua baru dan mereka membantu... 372 00:23:16,273 --> 00:23:20,575 ...dan mencintainya, lalu dokter menyembuhkan otaknya. 373 00:23:22,269 --> 00:23:23,201 Karena aku tak bisa hidup... 374 00:23:23,225 --> 00:23:25,477 ...jika aku tak berpikir kalau dia punya peluang hidup. 375 00:23:28,178 --> 00:23:29,524 Tapi nyatanya tidak. 376 00:23:30,784 --> 00:23:32,327 Dia tak pernah punya peluang hidup,... 377 00:23:32,826 --> 00:23:34,434 ...karena kau ibunya. 378 00:23:37,606 --> 00:23:41,950 Terkadang mengakui jati diri kita bisa melegakan. 379 00:23:45,208 --> 00:23:47,704 Aku tak bermaksud menyakitinya, aku menyayanginya. 380 00:23:47,728 --> 00:23:49,292 Aku tahu. 381 00:23:51,249 --> 00:23:52,856 Aku tahu kau menyayanginya. 382 00:23:53,724 --> 00:23:56,505 Tapi kau menghancurkan semua hal yang kau sayangi. 383 00:24:02,240 --> 00:24:04,214 Aku bicara terus terang kepadamu, Abby,... 384 00:24:04,238 --> 00:24:07,845 ...karena aku tahu kau sangat menyayangi Sam. 385 00:24:08,931 --> 00:24:09,862 Ya. 386 00:24:09,886 --> 00:24:12,797 Dunia takkan pernah mengenal anakmu,... 387 00:24:13,230 --> 00:24:16,707 ...tapi kita masih sempat menyelamatkan Sam. 388 00:24:17,880 --> 00:24:19,401 - Ya? - Baiklah. 389 00:24:26,178 --> 00:24:29,436 Aku tahu kali ini kau akan mengambil keputusan yang tepat. 390 00:24:47,555 --> 00:24:48,920 Kau mau menolongku? 391 00:24:48,944 --> 00:24:51,049 Suruh orang-orang yang merakit tempat tidur kemari... 392 00:24:51,073 --> 00:24:53,048 ...dan bantu kita membongkar langit-langit ini. 393 00:24:53,072 --> 00:24:54,003 Semoga berhasil. 394 00:24:54,027 --> 00:24:56,871 Christine menyuruh mereka menyiapkan asrama itu guna ditempati malam ini. 395 00:24:56,895 --> 00:25:00,370 Aku tak peduli apa katanya, bilang kalau itu bisa menunggu. 396 00:25:01,195 --> 00:25:02,499 Baiklah. 397 00:25:13,100 --> 00:25:14,187 Apa-apaan ini? 398 00:25:15,792 --> 00:25:16,880 Palangnya digergaji. 399 00:25:40,689 --> 00:25:42,426 Sayang sekali. 400 00:25:44,033 --> 00:25:45,207 Benda apa ini? 401 00:25:50,464 --> 00:25:51,985 Waktu kita semakin tipis. 402 00:25:53,330 --> 00:25:56,633 Ingat saat kau bilang kau merasa ada hal yang tumbuh di dalam dirimu? 403 00:25:59,587 --> 00:26:03,368 Kau benar, ada sesuatu yang tumbuh. 404 00:26:05,019 --> 00:26:08,166 Telur itu menaruh daya hidup di dalam dirimu. 405 00:26:08,190 --> 00:26:12,250 Kau berubah, sel demi sel, menjadi dirimu yang lebih baik,... 406 00:26:12,274 --> 00:26:14,901 ...wanita yang akan mengandung anak Barbie. 407 00:26:14,925 --> 00:26:16,770 Tapi kau harus melindunginya, Eva. 408 00:26:16,793 --> 00:26:20,332 Kau harus mau melakukan apa pun yang diperlukan. 409 00:26:20,356 --> 00:26:24,439 Anak kalian nantinya akan menggantikanku. 410 00:26:27,915 --> 00:26:29,175 Kau sudah gila. 411 00:26:32,911 --> 00:26:34,692 Junior, lepaskan aku! 412 00:26:35,605 --> 00:26:36,648 Tidak! 413 00:26:40,297 --> 00:26:41,991 - Tidak! - Bawa dia kemari. 414 00:26:42,382 --> 00:26:43,425 Tidak. 415 00:26:44,207 --> 00:26:45,510 Tidak! 416 00:26:54,026 --> 00:26:57,023 Cairan ini terbatas dan berharga,... 417 00:26:57,850 --> 00:27:01,107 ...hadiah yang hanya akan kuberikan kepada orang sepenting kau. 418 00:27:02,889 --> 00:27:04,234 Tidak! 419 00:27:09,262 --> 00:27:10,479 Sudah merasa lebih baik? 420 00:27:11,479 --> 00:27:15,345 Maaf tadi aku meragukanmu, kini tampak sangat sederhana,... 421 00:27:16,735 --> 00:27:18,082 ...seperti apa aku seharusnya. 422 00:27:19,385 --> 00:27:21,446 Kau ingat apa yang kita bicarakan,... 423 00:27:21,470 --> 00:27:22,881 ...apa yang harus kau lakukan untuk Barbie? 424 00:27:22,905 --> 00:27:24,512 Akan kulakukan apa pun yang dibutuhkan. 425 00:27:25,685 --> 00:27:26,815 Gadis pintar. 426 00:27:27,336 --> 00:27:28,597 Kini beristirahatlah. 427 00:27:42,977 --> 00:27:44,323 Kenapa begitu? 428 00:27:44,628 --> 00:27:47,974 Kini kita sudah sama. 429 00:27:57,140 --> 00:27:59,007 Tak semudah itu bagi yang lain. 430 00:27:59,878 --> 00:28:01,896 Beberapa orang lebih butuh dibantu daripada yang lain. 431 00:28:01,920 --> 00:28:03,677 Kita tak bisa memberikan oksitosin ini ke semua orang,... 432 00:28:03,701 --> 00:28:05,221 ...ini hanya ada sedikit. 433 00:28:06,351 --> 00:28:08,133 Kita harus membimbing para pembangkang,... 434 00:28:09,347 --> 00:28:10,651 ...dimulai dari Joe. 435 00:28:11,652 --> 00:28:14,693 Aku minta kalian berdua membangun sesuatu yang sangat penting. 436 00:28:15,953 --> 00:28:18,492 Kata Hunter, Joe dan Norrie mangkir dari tugasnya. 437 00:28:18,516 --> 00:28:20,881 Suruh Hunter mencari mereka dan bawa mereka ke Balai Kota. 438 00:28:20,905 --> 00:28:22,426 Suruh mereka menungguku. 439 00:28:28,422 --> 00:28:30,074 Joe, Norrie! 440 00:28:32,148 --> 00:28:33,698 - Hei. - Christine memanggilmu... 441 00:28:33,722 --> 00:28:34,872 ...ke Balai Kota. Segera. 442 00:28:34,896 --> 00:28:38,805 Kami sedang beristirahat, Hunter. Itu tak melanggar hukum, bukan? 443 00:28:39,501 --> 00:28:41,128 Apa aku harus naik dan menangkap kalian? 444 00:28:41,413 --> 00:28:43,733 Ya. Kemarilah dan lihat pemandangannya. 445 00:28:43,757 --> 00:28:44,887 Yang benar saja. 446 00:28:55,185 --> 00:28:57,333 Bagaimana menurutmu? 447 00:28:57,357 --> 00:28:59,593 Kita bisa melihat pabrik kertas lama dari sini. 448 00:28:59,616 --> 00:29:01,026 Kalian benar-benar harus kembali. 449 00:29:01,050 --> 00:29:03,416 - Kau seperti hewan ternak. - Kita harus bekerja bersama. 450 00:29:03,440 --> 00:29:06,022 Kita hidup, bekerja, melenguh bersama-sama. 451 00:29:06,046 --> 00:29:09,801 Jika kau mau makan pakan sapi dan digiring, terserah kau. 452 00:29:09,824 --> 00:29:12,824 Tapi ini negara bebas, dan aku akan melakukan semauku. 453 00:29:16,386 --> 00:29:18,167 - Norrie? - Teruslah mengoceh. 454 00:29:19,135 --> 00:29:20,513 Aku takkan ke mana-mana. 455 00:29:26,336 --> 00:29:27,963 - Ayolah. - Lepaskan aku. 456 00:29:27,986 --> 00:29:30,289 Hentikan. Lepaskan aku. 457 00:29:32,331 --> 00:29:33,418 Hunter! 458 00:29:33,852 --> 00:29:36,807 - Hunter? - Hunter, kau baik-baik saja? 459 00:29:37,719 --> 00:29:40,388 - Baiklah, bawa kemari. - Apa yang kau lakukan? 460 00:29:40,412 --> 00:29:42,300 Melepas semua palang dari langit-langit,... 461 00:29:42,324 --> 00:29:43,778 ...ini tak bisa ditambal. 462 00:29:43,801 --> 00:29:46,668 Jadi, Pete benar. Di mana dia? 463 00:29:47,972 --> 00:29:50,665 - Dia sedang beristirahat. - Maafkan aku. 464 00:29:52,403 --> 00:29:53,900 Seharusnya kubiarkan saja kau yang pegang kendali... 465 00:29:53,924 --> 00:29:55,271 ...dan menyingkir. 466 00:29:55,705 --> 00:29:58,704 Kuharap kau tahu kalau aku memercayaimu sepenuhnya. 467 00:30:06,218 --> 00:30:07,739 Jadi, keruntuhan ini... 468 00:30:08,913 --> 00:30:10,564 Kurasa ini bukan kecelakaan. 469 00:30:11,344 --> 00:30:15,145 Aku tak yakin, tapi beberapa palang digergaji di beberapa titik. 470 00:30:15,169 --> 00:30:16,559 Palangnya sudah dipotong. 471 00:30:17,342 --> 00:30:18,881 Ada yang sengaja melakukan ini? 472 00:30:18,905 --> 00:30:20,948 - Kenapa? - Untuk membuktikan kalau dia benar. 473 00:30:22,695 --> 00:30:23,772 Pete. 474 00:30:25,596 --> 00:30:27,484 Jangan sampai ada pria seperti itu di grup ini. 475 00:30:27,508 --> 00:30:30,244 - Kau tahu harus apa. - Apa? 476 00:30:32,460 --> 00:30:34,284 Kau harus mengatasinya. 477 00:30:35,458 --> 00:30:37,694 Tindakannya itu membunuh dua orang. 478 00:30:37,717 --> 00:30:41,019 Barbie! Hunter jatuh dari atap, kami butuh bantuanmu. 479 00:30:41,714 --> 00:30:42,844 Ayo. 480 00:30:48,493 --> 00:30:52,011 Aku kembali membawa perlengkapan. 481 00:30:55,096 --> 00:30:56,616 Perlengkapan. 482 00:31:16,037 --> 00:31:17,122 Abby? 483 00:31:22,120 --> 00:31:23,814 Abby. 484 00:31:46,189 --> 00:31:48,076 Ada babi lain yang dibunuh. 485 00:31:48,100 --> 00:31:49,250 Sebenarnya anak babi,... 486 00:31:49,274 --> 00:31:53,160 ...jadi, hanya ada sedikit untuk beberapa orang-orang penting. 487 00:31:53,184 --> 00:31:54,488 Ini rahasia kita. 488 00:31:55,660 --> 00:31:57,572 Aku harus memprioritaskan,... 489 00:31:58,267 --> 00:32:00,328 ...yang tak selalu diterima oleh orang-orang... 490 00:32:00,352 --> 00:32:02,568 ...yang berpikir mereka dirugikan. 491 00:32:04,915 --> 00:32:06,522 Aku sudah meremehkanmu, Pete. 492 00:32:06,957 --> 00:32:08,714 Kau orang yang memercayai instingmu... 493 00:32:08,738 --> 00:32:11,190 ...dan melakukan apa yang diperlukan agar didengar. 494 00:32:11,214 --> 00:32:15,471 Masalahnya, tak semua orang menghargai insiatifmu. 495 00:32:16,775 --> 00:32:18,750 Barbie tahu kau memotong palang di langit-langit,... 496 00:32:18,774 --> 00:32:21,226 ...kaulah yang menyebabkan dua orang itu mati. 497 00:32:21,250 --> 00:32:24,094 Apa? Aku tak ada kaitannya dengan itu. 498 00:32:24,118 --> 00:32:27,072 Tentu saja ada, dan aku paham alasanmu. 499 00:32:27,376 --> 00:32:28,766 Tapi Barbie tidak,... 500 00:32:30,417 --> 00:32:32,026 ...dan dia akan membunuhmu. 501 00:32:32,241 --> 00:32:33,608 Aku sudah memohon kepadanya,... 502 00:32:33,632 --> 00:32:35,998 ...kubilang grup kita tak bisa bekerja seperti itu,... 503 00:32:36,022 --> 00:32:38,846 ...tapi dia sudah memantapkan pikirannya. 504 00:32:39,671 --> 00:32:42,061 Aku tahu bukan kau ancaman yang sebenarnya. 505 00:32:42,582 --> 00:32:43,799 Tapi Barbie. 506 00:32:44,190 --> 00:32:46,729 Tanpanya, kau bisa dapat apa pun yang kau inginkan. 507 00:32:46,753 --> 00:32:50,142 Wanita, kekuasaan, status. 508 00:32:51,663 --> 00:32:52,964 Dialah musuhnya,... 509 00:32:53,661 --> 00:32:55,746 ...satu-satunya hal yang menghambatmu. 510 00:32:56,442 --> 00:32:57,982 Lantas aku harus bagaimana? 511 00:32:58,006 --> 00:33:00,265 Kau pria yang mengikuti instingmu, Pete. 512 00:33:00,655 --> 00:33:02,348 Lakukanlah apa yang kau rasa benar. 513 00:33:26,680 --> 00:33:28,480 Sedang apa di kantorku? 514 00:33:28,504 --> 00:33:32,564 - Ini bukan kantormu lagi. - Ada apa denganmu? 515 00:33:32,588 --> 00:33:34,631 Kau bahkan lebih kasar daripada biasanya. 516 00:33:37,976 --> 00:33:40,540 Jika aku berteriak,... 517 00:33:41,016 --> 00:33:43,731 ...semua orang di gedung ini akan datang dan menahanmu. 518 00:33:43,755 --> 00:33:46,250 Tidak jika aku memberi tahu mereka kalau kau membohongi mereka... 519 00:33:46,274 --> 00:33:49,378 ...mengaku sebagai ahli terapi atau apa pun kau yang sebenarnya. 520 00:33:49,402 --> 00:33:52,400 Aku akan meneriakkannya dari pusat kota... 521 00:33:53,400 --> 00:33:56,832 ...jika kau tak naik ke mobilku sekarang juga. 522 00:34:00,482 --> 00:34:01,457 Baiklah, kita harus membuat keadaannya stabil. 523 00:34:01,481 --> 00:34:03,021 Joe, pegang kepalanya, Norrie, pegang kakinya. 524 00:34:03,045 --> 00:34:04,348 Di mana Sam? 525 00:34:05,260 --> 00:34:07,693 Hei, Kawan. Bagaimana perasaanmu? 526 00:34:09,301 --> 00:34:11,188 - Ada apa? - Kau terjatuh dari atap. 527 00:34:11,212 --> 00:34:14,296 Baiklah, Hunter, bantu aku, ya? Bisa gerakkan jari-jarimu? 528 00:34:14,862 --> 00:34:16,861 Itu pertanda bagus. Sekarang kakimu. 529 00:34:18,034 --> 00:34:19,869 Ayolah, Hunter, kau bisa menggerakkan kakimu. 530 00:34:20,293 --> 00:34:22,137 Barbie, aku tak bisa merasakan kakiku! 531 00:34:22,161 --> 00:34:23,484 Aku tak bisa merasakan kakiku! 532 00:34:23,508 --> 00:34:25,395 Baiklah, dengar, aku akan panggil Eva, ya? 533 00:34:25,419 --> 00:34:27,895 Dia sering menangani cedera seperti ini di dunia paralel. 534 00:34:31,937 --> 00:34:33,370 Semuanya akan baik-baik saja. 535 00:34:35,455 --> 00:34:37,975 Hunter, apa yang terjadi di atap itu? 536 00:34:38,844 --> 00:34:41,364 Aku mengajak Norrie turun dan dia malah duduk. 537 00:34:41,798 --> 00:34:44,902 Saat aku coba menariknya, dia mendorongku! 538 00:34:44,926 --> 00:34:47,273 - Norrie mendorongku! - Bukan begitu kejadiannya. 539 00:34:47,663 --> 00:34:49,247 Dia benar, Hunter mencengkeram pergelangan tangannya... 540 00:34:49,271 --> 00:34:50,377 ...dan dia menariknya. 541 00:34:50,401 --> 00:34:52,443 Dia kehilangan keseimbangan, ini kecelakaan. 542 00:34:53,442 --> 00:34:56,546 Ini salahmu, harus ada konsekuensinya. 543 00:34:56,570 --> 00:34:58,786 Tidak, ini kecelakaan, seperti kata Joe. 544 00:35:00,480 --> 00:35:02,522 Junior, ada apa denganmu? 545 00:35:22,116 --> 00:35:24,158 Ada yang salah dengan orang-orang ini. 546 00:35:33,586 --> 00:35:34,889 - Ayo. - Lekas! 547 00:35:37,280 --> 00:35:39,714 - Lewat sini. - Baiklah. Cepat! 548 00:35:42,319 --> 00:35:43,362 Ayo. 549 00:35:50,879 --> 00:35:51,922 Minggir! 550 00:35:53,658 --> 00:35:54,961 Menyingkirlah! 551 00:35:57,178 --> 00:36:00,697 Junior! 552 00:36:02,348 --> 00:36:03,608 Bantu kami. 553 00:36:06,127 --> 00:36:09,038 Semua tetap di sini sampai kita bicara ke Christine. 554 00:36:30,512 --> 00:36:31,599 Keluarlah. 555 00:36:32,162 --> 00:36:35,006 Pasti lelah menjadi satu-satunya prajurit yang tersisa di perang... 556 00:36:35,030 --> 00:36:36,682 ...yang sudah pasti kalah. 557 00:36:39,201 --> 00:36:40,635 Keluarlah, mulai berjalan. 558 00:36:47,152 --> 00:36:48,542 Belum ada yang kalah. 559 00:36:49,455 --> 00:36:51,236 Kau akan pergi ke Pulau Burung. 560 00:36:52,713 --> 00:36:53,774 Lalu apa pun yang ada di dalam tubuhmu itu... 561 00:36:53,798 --> 00:36:55,600 ...dan menjadikanmu monster seperti ini... 562 00:36:55,624 --> 00:36:56,841 ...akan dibuang. 563 00:36:57,361 --> 00:36:59,901 Jika kau selamat, seluruh warga Chester's Mill... 564 00:36:59,925 --> 00:37:01,291 ...akan mendapatkan perawatan yang sama... 565 00:37:01,315 --> 00:37:04,140 ...sampai kota ini kembali seperti semula. 566 00:37:06,182 --> 00:37:09,788 Maksudmu menyelamatkan umat manusia? Manis sekali. 567 00:37:10,568 --> 00:37:13,002 Sayangnya, kau sudah sangat terlambat. 568 00:37:28,252 --> 00:37:30,598 Eva! Hei, Eva! 569 00:37:31,335 --> 00:37:32,746 Hunter jatuh dari atap. 570 00:37:32,770 --> 00:37:34,439 Kurasa dia lumpuh, aku akan butuh bantuan. Ayo. 571 00:37:34,463 --> 00:37:35,506 Baiklah. 572 00:38:04,530 --> 00:38:06,635 Akulah pahlawannya, dengar? 573 00:38:06,659 --> 00:38:09,743 Aku akan mengambil posisimu dan gadismu. 574 00:38:38,330 --> 00:38:41,522 Kau takkan dapat wanita sepertiku, kau tahu kenapa? 575 00:38:41,546 --> 00:38:44,891 Karena kau hanyalah sampah yang tak tahu cara menjadi jantan. 576 00:39:12,262 --> 00:39:13,305 Hei. 577 00:39:14,955 --> 00:39:16,824 Aku di sini. 578 00:39:25,252 --> 00:39:27,468 Aku akan melakukan apa pun untukmu, Dale. 579 00:39:39,720 --> 00:39:41,372 Aku juga akan melakukan apa pun untukmu. 580 00:39:49,008 --> 00:39:50,277 Kita hampir sampai. 581 00:39:54,100 --> 00:39:55,187 Hei. 582 00:39:56,273 --> 00:39:58,334 - Pintunya ke arah sana. - Ya,... 583 00:39:58,358 --> 00:40:00,318 ...tapi jalan keluar dari Kubah itu ada di sini. 584 00:40:11,393 --> 00:40:13,869 Tunggu! Hei! 585 00:40:15,737 --> 00:40:17,475 Hei, apa ini? 586 00:40:18,387 --> 00:40:21,188 Ini sangkar burung. Hebat, bukan? 587 00:40:21,212 --> 00:40:24,122 Dulunya pulau ini dipenuhi oleh para peneliti burung. 588 00:40:24,600 --> 00:40:28,052 Ini kandang favoritku. 589 00:40:28,076 --> 00:40:29,466 Tapi aku tak terjangkiti. 590 00:40:36,114 --> 00:40:37,157 Indy? 591 00:40:38,590 --> 00:40:40,153 Mau kau apakan anjingku? Hei! 592 00:40:40,936 --> 00:40:43,649 Hei, Indy. Hei, tak apa, Nak. 593 00:40:43,673 --> 00:40:44,802 Tak apa, kemarilah. 594 00:40:47,018 --> 00:40:49,929 Kau tak jujur kepadaku soal telur itu, Tn. Rennie. 595 00:40:50,754 --> 00:40:53,839 Telur itu tak ada di Pulau Burung. 596 00:40:58,618 --> 00:40:59,792 Tunggu! 597 00:41:02,007 --> 00:41:03,136 Aku berbohong. 598 00:41:04,788 --> 00:41:07,082 Telur itu ada di Balai Kota, Christine yang memegangnya. 599 00:41:09,220 --> 00:41:10,696 Kesempatanmu hilang. 600 00:41:11,175 --> 00:41:14,475 Martin, bawa hewan ini ke ruang sebelah, dan bunuh ia. 601 00:41:18,777 --> 00:41:20,603 Tidak, tunggu. 602 00:41:22,861 --> 00:41:23,904 Tunggu. 603 00:41:30,074 --> 00:41:31,159 Baiklah. 604 00:41:33,245 --> 00:41:34,506 Telur itu sudah hancur. 605 00:41:36,113 --> 00:41:37,633 Telurnya rusak. 606 00:41:38,893 --> 00:41:40,110 Telur itu hancur. 607 00:41:42,195 --> 00:41:43,758 Kini kembalikan anjingku. 608 00:41:52,448 --> 00:41:54,205 Kemarilah, Nak. Anjing pintar. 609 00:41:54,229 --> 00:41:56,967 Kemarilah, Anjing Pintar. Kemari, Manis. 610 00:41:58,270 --> 00:41:59,313 Anjing pintar. 611 00:42:00,008 --> 00:42:01,181 Kau anjing pintar. 612 00:42:02,439 --> 00:42:05,395 Anjing pintar. 613 00:42:13,651 --> 00:42:14,626 Kenapa aku ada di sini? 614 00:42:14,650 --> 00:42:20,166 Semua kajian yang layak harus punya eksperimen dan kendali. 615 00:42:21,644 --> 00:42:23,705 Christine Price adalah eksperimen kami,... 616 00:42:23,729 --> 00:42:25,294 ...dan kau, Tn. Rennie,... 617 00:42:26,422 --> 00:42:27,726 ...adalah pengendalinya. 618 00:42:27,750 --> 00:42:35,750 FB KOLEKTOR FILM PONTIANAK www.KIOS-FILM.blogspot.com