1
00:00:02,006 --> 00:00:04,392
Il y a trois semaines,
un dôme invisible s'est abattu
2
00:00:04,427 --> 00:00:08,457
sur Chester's Mill, nous coupant
du reste du monde.
3
00:00:08,492 --> 00:00:10,780
Le dôme a testé nos limites,
4
00:00:10,815 --> 00:00:14,539
forçant chacun de nous à confronter
nos propres démons intérieurs...
5
00:00:14,574 --> 00:00:16,132
rage...
6
00:00:16,134 --> 00:00:18,468
deuil...
7
00:00:18,470 --> 00:00:20,203
peur.
8
00:00:20,205 --> 00:00:21,437
Mon Dieu.
9
00:00:22,874 --> 00:00:24,191
Maintenant, pour survivre,
10
00:00:24,226 --> 00:00:27,276
nous devons affronter
notre pire ennemi...
11
00:00:27,278 --> 00:00:30,813
l'ennemi intérieur.
12
00:00:30,815 --> 00:00:32,521
Qui êtes-vous ?
13
00:00:32,556 --> 00:00:35,489
Je suis Christine Price,
et voici mon amie Eva.
14
00:00:35,524 --> 00:00:37,219
Excusez-moi, j'ai besoin d'air.
15
00:00:37,254 --> 00:00:39,018
Et vous vous connaissez tous ?
16
00:00:39,053 --> 00:00:40,556
Nous avons tous
quelque chose à faire pour aider.
17
00:00:40,558 --> 00:00:42,592
Et j'installerai un bureau
ici dans ce bâtiment.
18
00:00:42,594 --> 00:00:45,761
Si vous avez besoin d'aide,
venez me voir.
19
00:00:49,400 --> 00:00:51,034
Qu'est-ce que vous faites ?
20
00:00:51,036 --> 00:00:52,402
Vous fouilliez.
21
00:00:52,404 --> 00:00:54,303
- Dis-moi que tu as l'appareil.
- Qu'y a-t-il,
22
00:00:54,305 --> 00:00:55,505
il a disparu ?
23
00:00:55,507 --> 00:00:56,973
Données de calcul du
vol de la météorite.
24
00:00:56,975 --> 00:00:58,875
Thérapeute, mon cul.
25
00:00:59,743 --> 00:01:01,511
Christine travaille pour Aktaion.
26
00:01:01,513 --> 00:01:05,048
Tu dors dans le même motel
que moi, 2 étages en dessous,
27
00:01:05,050 --> 00:01:06,315
mais avec elle.
28
00:01:06,817 --> 00:01:08,751
Prends ça.
29
00:01:08,753 --> 00:01:10,653
Ça soulage la douleur.
30
00:01:10,655 --> 00:01:12,822
C'est bon. J'ai vérifié les plans.
31
00:01:12,824 --> 00:01:15,391
C'est ce que je te dis, ce poteau
est porteur. Tu l'enlèves,
32
00:01:15,393 --> 00:01:17,660
tout le bâtiment s'effondre.
33
00:01:20,431 --> 00:01:21,731
Je t'ai attendu toute la nuit
34
00:01:21,733 --> 00:01:24,100
pour te parler pendant
que tu étais avec elle !
35
00:01:31,542 --> 00:01:33,209
C'était incroyable.
36
00:01:33,211 --> 00:01:37,046
Tout semblait plus intense.
37
00:01:37,048 --> 00:01:38,097
C'était comme...
38
00:01:38,132 --> 00:01:40,299
Être de retour
dans l'autre monde ?
39
00:01:45,556 --> 00:01:47,290
Qu'est-ce que c'est ?
40
00:01:48,392 --> 00:01:49,892
Oxytocine.
41
00:01:49,894 --> 00:01:51,627
Nos corps en produisent
42
00:01:51,629 --> 00:01:53,563
lors des rapports sexuels.
43
00:01:53,565 --> 00:01:56,650
Mais celui-ci est
mille fois plus fort.
44
00:02:12,282 --> 00:02:14,283
Je peux compter sur toi ?
45
00:02:14,285 --> 00:02:16,752
J'ai besoin que tu fasses
tout ce que je te demande
46
00:02:16,754 --> 00:02:18,321
sans poser de question.
47
00:02:18,323 --> 00:02:20,423
Je sais comment suivre des ordres.
48
00:02:20,425 --> 00:02:21,991
Tout ce que je fais...
49
00:02:21,993 --> 00:02:24,360
ce que toi et moi faisons...
50
00:02:24,362 --> 00:02:26,784
sera pour le bien du groupe.
51
00:02:27,464 --> 00:02:29,636
Tout ?
52
00:02:45,184 --> 00:02:51,634
Under the Dome - 03x05 - Alaska
53
00:02:54,102 --> 00:02:55,636
C'est ici.
54
00:02:56,790 --> 00:02:58,037
C'est ça.
55
00:02:58,039 --> 00:03:00,272
Quoi ?
56
00:03:00,274 --> 00:03:02,007
Ça ne va pas, mon gars ?
57
00:03:02,009 --> 00:03:04,977
Qu'est-ce qui ne va pas ?
58
00:03:04,979 --> 00:03:07,680
Voyons voir, tu as...
quelque chose à la patte ?
59
00:03:07,682 --> 00:03:10,282
Je ne t'ai jamais vu si amical
envers une autre créature.
60
00:03:10,284 --> 00:03:11,750
Quel est son nom ?
61
00:03:11,752 --> 00:03:13,452
Je l'ai appelé Indy.
62
00:03:13,454 --> 00:03:15,487
- Tu aimes ça, hein, mon gars ?
- Tu es sûr que ces
63
00:03:15,489 --> 00:03:17,456
séquences valent le coup
qu'on risque nos vies ?
64
00:03:17,458 --> 00:03:19,987
Ce mec d'Aktaion avait un flingue
dans ton dos la nuit dernière.
65
00:03:20,022 --> 00:03:20,598
Crois-moi,
66
00:03:20,633 --> 00:03:22,848
si ce qu'il y a sur cette vidéo
n'ouvre pas tes yeux d'enfant
67
00:03:22,883 --> 00:03:24,530
sur Christine,
rien ne le pourra.
68
00:03:24,532 --> 00:03:26,432
Pourquoi Aktaion essaie de te tuer ?
69
00:03:26,434 --> 00:03:28,634
Parce que j'en avais marre
d'être leur cobaye.
70
00:03:28,636 --> 00:03:30,703
Mais c'est bien plus grand que ça.
71
00:03:30,705 --> 00:03:32,738
Quelqu'un a infecté
tout Chester's Mill.
72
00:03:32,740 --> 00:03:35,441
La ville a été infectée ?
73
00:03:35,443 --> 00:03:36,875
Avec quoi ?
74
00:03:36,877 --> 00:03:39,645
Ce que Christine a trouvé
en déterrant ce foutu œuf.
75
00:03:39,647 --> 00:03:41,080
Quand je vais montrer
à la ville ce que c'est,
76
00:03:41,082 --> 00:03:42,581
ils reviendront à la raison
77
00:03:42,583 --> 00:03:44,939
et dégageront son cul
de Chester's Mill.
78
00:03:51,691 --> 00:03:54,352
Aktaion doit m'avoir suivi.
79
00:03:55,495 --> 00:03:57,630
As tu déjà dit la vérité ?
80
00:03:57,632 --> 00:04:00,466
Comment puis-je savoir
qu'il y avait une caméra juste ici ?
81
00:04:00,468 --> 00:04:03,469
Tu es venu ici pour me trouver,
82
00:04:03,471 --> 00:04:04,837
pas l'inverse.
83
00:04:04,839 --> 00:04:07,506
Alors tu peux
soit dégager d'ici maintenant
84
00:04:07,508 --> 00:04:11,359
soit la fermer et m'aider
à retrouver cette caméra.
85
00:04:24,824 --> 00:04:27,026
J'espérais que ce soit toi.
86
00:04:29,095 --> 00:04:30,929
Merci.
87
00:04:35,135 --> 00:04:37,710
Qu'a dit Julia, au fait ?
88
00:04:37,745 --> 00:04:39,945
Pour que tu frappes
la porte de cette façon ?
89
00:04:44,511 --> 00:04:45,978
Ça n'a pas d'importance.
90
00:04:45,980 --> 00:04:49,281
Vide ton sac.
Tu te sentiras mieux.
91
00:04:50,316 --> 00:04:53,318
En fait, elle devient...
92
00:04:53,320 --> 00:04:56,455
folle avec ses théories de complot.
93
00:04:57,557 --> 00:05:00,426
Elle pense que toi et Christine
94
00:05:00,428 --> 00:05:03,104
mentez sur qui vous êtes.
95
00:05:06,566 --> 00:05:08,967
Alors dis-moi qu'elle a tort.
96
00:05:12,772 --> 00:05:15,307
Eva.
Réponds-moi.
97
00:05:16,843 --> 00:05:18,343
Je ne peux pas...
98
00:05:18,345 --> 00:05:19,812
Pourquoi ?
99
00:05:19,814 --> 00:05:22,448
Parce que je ne peux pas.
100
00:05:25,318 --> 00:05:27,753
Je ne peux pas être avec quelqu'un
101
00:05:27,755 --> 00:05:29,955
qui ne va pas parler avec moi.
102
00:05:35,929 --> 00:05:38,956
Suivant. Dépêchez.
Venez et prenez.
103
00:05:44,838 --> 00:05:46,371
Joe,
104
00:05:46,373 --> 00:05:47,473
Norrie.
105
00:05:55,448 --> 00:05:57,282
Je parie que vous avez faim.
106
00:05:57,284 --> 00:05:59,685
Qu'est-ce que c'est ?
Ça sent les cheveux brûlés.
107
00:05:59,687 --> 00:06:02,454
De la nourriture pour le bétail.
Ça a meilleur goût que son odeur.
108
00:06:02,456 --> 00:06:04,803
J'aurais préféré des cheveux brûlés.
109
00:06:05,525 --> 00:06:07,664
On dirait qu'ils travaillent beaucoup.
110
00:06:07,699 --> 00:06:10,362
On trie les aliments,
on les trempe,
111
00:06:10,364 --> 00:06:11,909
on les broie.
On est resté debout toute la nuit,
112
00:06:11,944 --> 00:06:13,496
sinon ça aurait pris une semaine.
113
00:06:13,531 --> 00:06:15,367
C'est impressionnant
ce que les gens peuvent faire
114
00:06:15,369 --> 00:06:17,536
quand ils travaillent tous ensemble.
115
00:06:21,708 --> 00:06:23,142
Hey, Norrie,
116
00:06:23,144 --> 00:06:24,710
ça ne te dérange pas
de me remplacer,
117
00:06:24,712 --> 00:06:25,711
n'est-ce pas ?
118
00:06:25,713 --> 00:06:27,780
J'ai besoin d'une pause.
119
00:06:29,750 --> 00:06:32,387
J'ai promis à Joe que je l'aiderai
à faire quelque chose ce matin.
120
00:06:32,422 --> 00:06:33,945
Oui, je lui ai demandé de me
donner un coup de main
121
00:06:33,980 --> 00:06:36,139
avec des panneaux solaires
près de ma maison.
122
00:06:36,174 --> 00:06:37,215
La ville a besoin d'énergie, non ?
123
00:06:37,250 --> 00:06:39,221
Christine nous a demandé de remettre
l'électricité en marche
124
00:06:39,256 --> 00:06:41,457
le plus rapidement possible.
125
00:06:44,297 --> 00:06:46,632
Et bien, on ne peut pas
s'opposer avec Christine.
126
00:06:54,841 --> 00:06:56,642
Bonjour.
127
00:06:56,644 --> 00:06:59,545
Bonjour.
Comment ça va ?
128
00:06:59,547 --> 00:07:01,580
Mis à part ce mal de tête...
129
00:07:01,582 --> 00:07:03,081
bien mieux.
130
00:07:03,083 --> 00:07:05,083
Merci d'avoir fait tout
131
00:07:05,085 --> 00:07:07,286
ce que tu as fait.
132
00:07:09,455 --> 00:07:11,056
On recommence plus tard ?
133
00:07:18,364 --> 00:07:20,899
Tu dois t'éclipser, pas vrai ?
134
00:07:20,901 --> 00:07:22,901
Tu sens l'appel de l'Hôtel de Ville.
135
00:07:22,903 --> 00:07:25,504
Faut que je fasse acte de présence.
136
00:07:25,506 --> 00:07:27,706
M'assurer que ça tient toujours.
137
00:07:27,708 --> 00:07:29,798
Christine compte sur moi
pour diriger le groupe de soutien.
138
00:07:36,049 --> 00:07:38,050
De retour dans quelques heures ?
139
00:07:40,721 --> 00:07:43,369
Tu veux aller vérifier
la cachette secrète d'alcool
140
00:07:43,404 --> 00:07:45,604
dans le sanitaire de l'Hôtel de Ville ?
141
00:07:54,567 --> 00:07:56,802
L'approvisionnement énergétique
du dôme commence à s'éteindre.
142
00:07:56,804 --> 00:07:58,871
Quand Jim Rennie a détruit l’œuf,
143
00:07:58,873 --> 00:08:00,806
il a compromis notre source d'énergie.
144
00:08:00,808 --> 00:08:03,075
Une améthyste est morte ce matin
145
00:08:03,077 --> 00:08:05,577
et une autre perd son pouvoir.
146
00:08:05,579 --> 00:08:09,314
causant l'assèchement
de l'amniotique dans la caverne.
147
00:08:09,316 --> 00:08:10,515
Ce n'est qu'une question de temps
148
00:08:10,517 --> 00:08:13,051
avant que le dôme
ne commence à se calcifier.
149
00:08:13,053 --> 00:08:15,798
Si la parenté n'arrive pas
à être réunie,
150
00:08:15,833 --> 00:08:17,980
nous allons finir asphyxiés.
151
00:08:20,794 --> 00:08:23,228
Viens, chérie.
152
00:08:23,230 --> 00:08:25,130
Assieds-toi.
153
00:08:26,332 --> 00:08:27,666
Mais qui es-tu ?
154
00:08:33,239 --> 00:08:37,142
- Oh, mon Dieu !
- Le plafond a cédé !
155
00:08:37,144 --> 00:08:38,577
Oh, mon Dieu !
156
00:08:38,579 --> 00:08:40,846
On a besoin d'aide !
157
00:08:45,151 --> 00:08:48,020
Viens ici, enlève ça.
158
00:08:48,022 --> 00:08:50,289
Bien...
159
00:08:50,291 --> 00:08:52,691
Je compte jusqu'à 3
et nous allons lever.
160
00:08:52,693 --> 00:08:54,326
Faites-le glisser.
161
00:08:54,328 --> 00:08:56,361
Un, deux, trois !
162
00:08:58,165 --> 00:09:00,332
C'est bien, Dale.
163
00:09:00,334 --> 00:09:02,100
Pose-la.
164
00:09:06,706 --> 00:09:08,640
C'est de ta faute.
165
00:09:24,136 --> 00:09:26,990
- Je veux finir cette conversation.
- On le fera.
166
00:09:26,992 --> 00:09:29,926
On a des choses plus importantes
à gérer à l'heure actuelle.
167
00:09:29,928 --> 00:09:31,361
Tu auras besoin
d'inspecter le plafond,
168
00:09:31,363 --> 00:09:33,864
réparer ce que tu peux
qu'on amène le groupe dedans.
169
00:09:33,866 --> 00:09:37,072
L'écoute pas, elle fait pas
la différence entre son cul et son coude.
170
00:09:37,107 --> 00:09:39,133
Moi, je suis charpentier
depuis le lycée.
171
00:09:39,470 --> 00:09:41,400
Parfait.
172
00:09:41,435 --> 00:09:43,102
Donc, tu penses que l'on
devrait faire quoi ?
173
00:09:43,137 --> 00:09:45,208
Sauf si on arrache
le reste du plafond...
174
00:09:45,210 --> 00:09:46,676
il y aura un autre effondrement.
175
00:09:46,678 --> 00:09:48,612
En fait, j'ai besoin de toi
pour enlever la poussière
176
00:09:48,614 --> 00:09:49,913
et les débris qui sont
sur les lits,
177
00:09:49,915 --> 00:09:52,015
fais en sorte que l'espace soit
habitable pour ce soir.
178
00:09:52,017 --> 00:09:53,850
Vous avez perdu le droit
de me dire quoi faire
179
00:09:53,852 --> 00:09:57,538
quand vous avez laissé Junior Rennie
s'amuser à détruire cette colonne.
180
00:09:57,573 --> 00:09:58,484
C'est de votre faute !
181
00:09:58,519 --> 00:09:59,389
Ok, ok.
182
00:10:00,559 --> 00:10:02,918
On n'a pas besoin d'en faire
toute une scène, d'accord ?
183
00:10:06,531 --> 00:10:09,093
Je veux que cette homme
sorte de ce bâtiment.
184
00:10:10,201 --> 00:10:12,135
- Je m'en occupe, Christine.
- Il est une menace.
185
00:10:12,137 --> 00:10:15,100
J'ai dit que je m'en occupe.
186
00:10:21,746 --> 00:10:23,580
Mon gars.
187
00:10:23,582 --> 00:10:25,296
Écoute, sans rancune.
188
00:10:25,331 --> 00:10:28,579
C'est juste que ça commençait
à être un peu tendu là.
189
00:10:28,614 --> 00:10:29,348
À propos de comment on va gérer ça :
190
00:10:29,383 --> 00:10:31,510
que dirais-tu de
m'expliquer pas à pas
191
00:10:31,545 --> 00:10:33,087
ce qu'est arrivé avec cette colonne
192
00:10:33,122 --> 00:10:35,225
et ensuite on pourra voir
la deuxième étape ensemble.
193
00:10:48,792 --> 00:10:51,294
Te voilà.
194
00:10:54,145 --> 00:10:57,113
Encore une étape.
195
00:10:59,401 --> 00:11:01,763
Allez, allez, allez !
Dépêchez, allez-y !
196
00:11:12,130 --> 00:11:16,633
Tu vas avoir besoin de plus qu'une
écharpe pour cette fois, connard.
197
00:11:18,903 --> 00:11:20,337
Approche.
198
00:11:21,940 --> 00:11:24,808
Bon, Indy... Indy, bouge pas.
199
00:11:26,545 --> 00:11:28,245
Ne bouge pas.
200
00:11:28,247 --> 00:11:30,380
Bon garçon.
201
00:11:36,706 --> 00:11:40,237
Peut-être qu'on peut survivre,
à cette folie d'hôtel de ville.
202
00:11:40,725 --> 00:11:43,760
Je prendrai soin de toi
si tu prends soin de moi.
203
00:11:43,762 --> 00:11:46,496
Je compte faire ça de toute façon.
204
00:11:57,541 --> 00:11:59,943
Ok, donc...
205
00:11:59,945 --> 00:12:02,679
répète après moi.
206
00:12:02,681 --> 00:12:04,014
Moi...
207
00:12:04,016 --> 00:12:06,149
Joe McAlister...
208
00:12:06,151 --> 00:12:09,641
jure solennellement de faire attention
à Norrie Calvert-Hill...
209
00:12:09,676 --> 00:12:11,843
D'accord.
210
00:12:13,958 --> 00:12:15,592
Moi...
211
00:12:15,594 --> 00:12:17,527
Joe McAlister...
212
00:12:17,529 --> 00:12:20,897
jure solennellement de faire attention
à Norrie Calvert-Hill...
213
00:12:20,899 --> 00:12:23,066
...et de la protéger des créatures
aux yeux vitreux...
214
00:12:23,068 --> 00:12:25,035
Arrête...
215
00:12:26,337 --> 00:12:30,940
Ok. De la protéger des créatures
aux yeux vitreux...
216
00:12:35,079 --> 00:12:36,713
... et de la tuer
217
00:12:36,715 --> 00:12:38,348
si elle devenait
218
00:12:38,350 --> 00:12:39,582
l'une d'elles.
219
00:12:39,584 --> 00:12:41,117
Je ne les laisserai
pas faire.
220
00:12:43,455 --> 00:12:46,423
Merci d'avoir ruiné
une journée parfaite.
221
00:12:53,497 --> 00:12:55,398
Je t'aime.
222
00:12:56,233 --> 00:12:58,268
Que viens-tu de dire ?
223
00:12:58,270 --> 00:13:00,003
Non, rien.
224
00:13:00,005 --> 00:13:02,105
Tu as dit que tu m'aimais.
225
00:13:02,107 --> 00:13:03,540
Non, du tout.
226
00:13:03,542 --> 00:13:05,809
Si, tu l'as dit.
227
00:13:22,593 --> 00:13:24,694
Où étais-tu ?
228
00:13:24,729 --> 00:13:26,922
- Que s'est-il passé ?
- J'ai démoli une colonne.
229
00:13:26,957 --> 00:13:28,398
Je ne savais pas
qu'elle était porteuse.
230
00:13:28,400 --> 00:13:29,933
Christine m'a soutenu.
231
00:13:29,935 --> 00:13:32,669
Qu'est-ce qu'elle connait
en construction ?
232
00:13:32,671 --> 00:13:33,870
J'ai dit que c'était de ma faute.
233
00:13:33,872 --> 00:13:36,172
Il y a beaucoup
de gens blessés dehors.
234
00:13:36,174 --> 00:13:39,476
Christine veut que tu y ailles
et que tu les aides.
235
00:13:44,583 --> 00:13:46,983
Eva.
236
00:13:48,381 --> 00:13:51,121
Barbie est méfiant.
Que lui as-tu dit ?
237
00:13:51,123 --> 00:13:53,556
Je n'ai rien dit.
238
00:13:54,658 --> 00:13:57,394
Rappelle-moi pourquoi
on ment à tout le monde.
239
00:13:57,396 --> 00:13:59,763
Je fais cela pour ton bien.
Tu n'es pas prête.
240
00:13:59,765 --> 00:14:01,731
Pour quoi ?
241
00:14:01,733 --> 00:14:03,433
Tu sais quoi ?
Oublie.
242
00:14:03,435 --> 00:14:05,995
J'en ai marre de mentir.
Je veux que Dale
243
00:14:06,030 --> 00:14:07,537
sache qui je suis.
244
00:14:07,539 --> 00:14:09,139
On avait un accord.
245
00:14:09,141 --> 00:14:10,874
Plus maintenant.
246
00:14:15,447 --> 00:14:16,646
Ok, tu as raison.
247
00:14:16,648 --> 00:14:19,561
Il est peut-être temps
que tu saches la vérité.
248
00:14:20,684 --> 00:14:22,485
Rejoins-moi à la caverne
cet après-midi
249
00:14:22,487 --> 00:14:24,954
quand les choses
se seront calmées ici.
250
00:14:24,956 --> 00:14:26,990
C'est là que sont les réponses.
251
00:14:28,626 --> 00:14:31,361
Elle a ses domaines d'expertise.
252
00:14:31,363 --> 00:14:34,164
Je te le dis,
Christine nous roule dans la farine.
253
00:14:34,166 --> 00:14:37,233
Je sais reconnaître un planqué
quand j'en vois un.
254
00:14:37,235 --> 00:14:39,536
Planqué ?
Je n'avais pas entendu
255
00:14:39,538 --> 00:14:41,538
ce mot depuis l'Afghanistan.
256
00:14:41,540 --> 00:14:43,941
- Tu as fait ton service ?
- Marines.
257
00:14:43,976 --> 00:14:45,341
Et toi ?
258
00:14:46,445 --> 00:14:49,312
À l'armée. J'étais dans le cinquième
groupe, les forces spéciales.
259
00:14:50,849 --> 00:14:54,639
Je suis passé d'ingénieur
de combat à EOD.
260
00:14:54,674 --> 00:14:58,121
J'ai pu mettre mes talents
en construction à l'épreuve.
261
00:14:58,123 --> 00:15:00,657
EOD, des opérations de déminage...
262
00:15:00,659 --> 00:15:03,212
- Courageux.
- Rien ne détruit mieux l'humanité
263
00:15:03,247 --> 00:15:05,361
- que quelques câbles et un téléphone.
- Ça a dû être
264
00:15:05,363 --> 00:15:06,696
- des opérations risquées.
- Une idiote comme Christine
265
00:15:06,698 --> 00:15:09,899
nous aurait tous tués
en moins d'une semaine.
266
00:15:33,791 --> 00:15:35,925
Oh, Dieu merci.
267
00:15:35,927 --> 00:15:37,760
ERREUR
FICHIER VIDE
268
00:15:37,762 --> 00:15:38,728
Non.
269
00:15:41,165 --> 00:15:43,473
Alaska ?
270
00:15:44,902 --> 00:15:47,937
- TÉLÉCHARGEMENT DE FICHIERS
- Qu'est-ce... ?
271
00:15:53,444 --> 00:15:57,430
Levez les mains en l'air
et bougez de cet ordinateur.
272
00:16:01,137 --> 00:16:02,871
L'autre côté.
273
00:16:03,454 --> 00:16:05,989
Vous pouvez tester mon sang.
274
00:16:05,991 --> 00:16:08,521
Je ne suis pas infectée.
Je n'ai pas ce que vous cherchez.
275
00:16:08,556 --> 00:16:10,059
Baissez-le !
276
00:16:10,061 --> 00:16:11,838
J'ai dit baissez-le !
277
00:16:16,674 --> 00:16:18,368
Où est la caméra, docteur ?
278
00:16:18,370 --> 00:16:20,203
Le fichier a été corrompu
pendant le téléchargement.
279
00:16:20,205 --> 00:16:22,839
Prouvez-le.
280
00:16:25,276 --> 00:16:28,578
Selon les calculs de vol
de la météorite
281
00:16:28,580 --> 00:16:31,198
- et les variations du magnétomètre...
- C'est Christine.
282
00:16:31,233 --> 00:16:32,396
Trouvant l’œuf.
283
00:16:32,431 --> 00:16:34,542
- Où est-ce, M. Rennie ?
- Laissez-moi vous dire quelque chose
284
00:16:34,577 --> 00:16:37,620
à propos de ce qu'est un vendeur
de voiture, Docteur.
285
00:16:37,622 --> 00:16:40,290
Si vous voulez quelque chose...
286
00:16:40,292 --> 00:16:42,825
vous devez être apte à échanger.
287
00:16:42,827 --> 00:16:45,295
Vous voulez cet œuf ?
288
00:16:45,297 --> 00:16:47,730
Vous feriez mieux de nous répondre.
289
00:16:49,567 --> 00:16:52,323
Que voulez-vous savoir ?
290
00:16:52,358 --> 00:16:54,760
Que s'est-il passé en Alaska ?
291
00:17:04,160 --> 00:17:07,132
Je faisais confiance
aux gars lors de ces missions
292
00:17:07,134 --> 00:17:09,568
plus qu'en quiconque avant.
293
00:17:09,570 --> 00:17:12,199
Les gens de l'extérieur,
294
00:17:12,234 --> 00:17:14,588
ils ne savent pas
comment c'est, tu vois ?
295
00:17:14,623 --> 00:17:17,576
Sans blague. Je reviens
de ma troisième mission,
296
00:17:17,611 --> 00:17:20,512
je découvre ma traînée de femme
se tapant un de mes potes.
297
00:17:20,514 --> 00:17:23,438
- Oh, mec, c'est violent.
- Ce qui est fou c'est que
298
00:17:23,473 --> 00:17:25,903
dans la réalité alternative
je la soutenais.
299
00:17:25,938 --> 00:17:27,419
Puis je me réveille dans un cocon,
300
00:17:27,421 --> 00:17:29,554
et je me rends compte
qu'elle se tape toujours mon pote
301
00:17:29,556 --> 00:17:31,723
et je suis coincé ici.
302
00:17:31,725 --> 00:17:33,158
Avec rien.
303
00:17:33,160 --> 00:17:34,392
Je ne m'en ferais pas.
304
00:17:34,394 --> 00:17:35,694
Tu trouveras ta place.
305
00:17:35,696 --> 00:17:38,151
Pas si la reine y trouve
quelque chose à redire.
306
00:17:38,731 --> 00:17:40,599
Donc, j'assurerai tes arrières.
307
00:17:43,937 --> 00:17:46,938
Christine ne prendra plus les décisions.
308
00:17:52,890 --> 00:17:53,843
Il est là.
309
00:18:01,988 --> 00:18:04,289
Est-ce que tu as bu ?
310
00:18:04,291 --> 00:18:06,725
J'ai bu un petit verre hier soir.
311
00:18:06,727 --> 00:18:08,059
Et alors ?
312
00:18:08,061 --> 00:18:10,495
Approche.
313
00:18:12,999 --> 00:18:16,134
Les décisions égoïstes ont
un impact sur le groupe.
314
00:18:16,136 --> 00:18:17,836
Si tu avais été à l'heure ce matin,
315
00:18:17,838 --> 00:18:18,958
les gens auraient été debouts
316
00:18:18,993 --> 00:18:20,654
- quand le toit s'est effondré.
- Le toit
317
00:18:20,689 --> 00:18:23,421
ne s'est pas effondré car
j'ai dormi plus longtemps.
318
00:18:23,456 --> 00:18:25,844
C'est toi qui as dit à Junior
de casser la colonne.
319
00:18:25,846 --> 00:18:27,811
Qu'est-il arrivé
au Sam que je connais,
320
00:18:27,846 --> 00:18:30,187
celui que j'ai passé tant de temps
à remettre sur le bon chemin ?
321
00:18:30,222 --> 00:18:31,516
Ce n'était pas moi.
322
00:18:31,518 --> 00:18:33,018
C'est moi.
323
00:18:33,020 --> 00:18:34,286
L'ivrogne de la ville.
324
00:18:34,288 --> 00:18:36,025
Je ne te laisserai
pas foutre en l'air
325
00:18:36,060 --> 00:18:37,701
tout ce pour quoi
tu as travaillé si dur.
326
00:18:37,736 --> 00:18:39,419
Tu peux avoir l'information
dont nous avons besoin.
327
00:18:39,454 --> 00:18:40,826
Je ne peux te laisser partir.
328
00:18:40,828 --> 00:18:42,060
Ce n'est pas à toi de décider.
329
00:18:42,062 --> 00:18:45,730
Ne t'avise pas de me laisser.
330
00:18:47,500 --> 00:18:49,501
Je retourne auprès d'Abby.
331
00:18:49,503 --> 00:18:50,869
Elle m'accepte
332
00:18:50,871 --> 00:18:53,605
pour la merde que je suis.
333
00:19:02,181 --> 00:19:06,500
Il y a 25 ans, une équipe
d'exploration archéologique est venue
334
00:19:06,535 --> 00:19:09,391
en Alaska
et a découvert des fragments
335
00:19:09,426 --> 00:19:11,657
de ce qui avait l'air d'être un œuf
336
00:19:11,692 --> 00:19:13,853
dans un cratère météorique.
337
00:19:13,888 --> 00:19:16,728
Ce que les scientifiques ignoraient,
c'est que ces éclats
338
00:19:16,730 --> 00:19:20,432
dégageaient des décharges
électriques au toucher
339
00:19:23,035 --> 00:19:25,070
D'autres tests ont révélés
340
00:19:25,072 --> 00:19:28,128
la présence d'une grande
concentration thermique.
341
00:19:28,875 --> 00:19:31,864
Le compteur Geiger devient fou.
342
00:19:31,899 --> 00:19:32,911
C'est radioactif ?
343
00:19:32,913 --> 00:19:35,480
C'était un genre d'énergie différent
344
00:19:35,482 --> 00:19:37,883
de toutes celles qu'on avait rencontré.
345
00:19:37,885 --> 00:19:40,414
Propre et non-radioactive.
346
00:19:40,449 --> 00:19:43,683
Tu imagines ce que l'humanité
pourrait atteindre
347
00:19:43,718 --> 00:19:45,223
avec un œuf intact.
348
00:19:45,225 --> 00:19:47,264
Plus de centrale thermique au charbon,
349
00:19:47,299 --> 00:19:50,028
plus d'installation nucléaire,
plus de pollution.
350
00:19:50,030 --> 00:19:51,596
Malheureusement,
leur enthousiasme
351
00:19:51,598 --> 00:19:52,964
fut de courte durée.
352
00:19:52,966 --> 00:19:55,467
Sans le savoir,
le groupe devint infecté
353
00:19:55,469 --> 00:19:57,202
quand ils touchèrent ces éclats.
354
00:19:57,204 --> 00:19:58,970
Peu importe ce qui était
dans cet œuf,
355
00:19:58,972 --> 00:20:01,003
ça a changé leur comportement.
356
00:20:03,709 --> 00:20:05,543
Ils se sont suicidés ?
357
00:20:05,545 --> 00:20:07,612
Quand leur leader
a sauté de ce toit,
358
00:20:07,614 --> 00:20:10,215
les assistants l'ont suivi.
359
00:20:10,217 --> 00:20:12,079
- Pourquoi ?
- Les autopsies
360
00:20:12,114 --> 00:20:15,587
ont révélé des corps
grouillants de cellules...
361
00:20:15,589 --> 00:20:17,191
jamais découvertes
362
00:20:17,226 --> 00:20:18,857
sur un être humain.
363
00:20:18,859 --> 00:20:20,425
C'est par ça que
les habitants de Chester's Mill
364
00:20:20,427 --> 00:20:22,327
- sont infectés ?
- On n'en sait rien.
365
00:20:22,329 --> 00:20:23,929
Que se passerait-il si...
366
00:20:23,931 --> 00:20:27,450
quelque chose arrivait à l’œuf ?
367
00:20:27,485 --> 00:20:29,768
Peu importe ce que fait le chef...
368
00:20:29,770 --> 00:20:31,770
le groupe suivra.
369
00:20:31,772 --> 00:20:33,738
C'est pourquoi c'est crucial
370
00:20:33,740 --> 00:20:36,408
que l'on rencontre la première
personne à avoir touché l’œuf.
371
00:20:36,410 --> 00:20:39,010
Nous savons qui
est le chef.
372
00:20:39,012 --> 00:20:40,145
Elle a travaillé pour vous.
373
00:20:40,147 --> 00:20:42,047
C'est la femme qui
utilisait cette caméra.
374
00:20:42,049 --> 00:20:47,654
On avait engagé une anthropologue
nommée Christine Price
375
00:20:47,689 --> 00:20:49,836
pour trouver le premier
376
00:20:49,871 --> 00:20:52,290
- œuf intact.
- Mais elle n'a jamais rendu l’œuf
377
00:20:52,292 --> 00:20:53,758
à Aktaion ?
378
00:20:53,760 --> 00:20:56,005
Elle et sa partenaire
ont disparu depuis ce jour.
379
00:20:56,040 --> 00:20:56,749
Mais maintenant que l'on sait
380
00:20:56,784 --> 00:20:58,530
qu'elle est en vie,
on voudrait avoir l'opportunité
381
00:20:58,532 --> 00:21:01,483
de... l'aider.
382
00:21:01,518 --> 00:21:02,903
Il y a un traitement pour ça ?
383
00:21:02,938 --> 00:21:04,271
Vous êtes un menteur.
384
00:21:04,699 --> 00:21:06,338
On en est aux essais.
385
00:21:06,340 --> 00:21:09,197
Il est... trop tôt
pour appeler ça un traitement,
386
00:21:09,232 --> 00:21:12,010
mais si on repère l'infection
assez tôt,
387
00:21:12,012 --> 00:21:17,204
on pense avoir
une opportunité de l'inverser.
388
00:21:17,239 --> 00:21:18,906
Et pendant ce temps là,
389
00:21:18,941 --> 00:21:20,518
les autres personnes infectées...
390
00:21:20,520 --> 00:21:24,356
sont-ils... saufs sans
elle pour les mener ?
391
00:21:24,358 --> 00:21:26,858
Je ne peux dire.
392
00:21:26,860 --> 00:21:28,372
Et nous n'avons aucun moyen
393
00:21:28,407 --> 00:21:29,101
de savoir
394
00:21:29,136 --> 00:21:31,924
exactement ce qu'ils feront
pendant ce temps.
395
00:21:31,959 --> 00:21:33,064
On va vous conduire à elle.
396
00:21:33,066 --> 00:21:34,460
Lâchez-le ! Posez votre arme !
397
00:21:34,495 --> 00:21:35,700
Lâchez les !
398
00:21:35,701 --> 00:21:37,102
Dites-leur de lâcher leurs armes.
399
00:21:37,104 --> 00:21:40,105
Baissez vos armes !
400
00:21:40,107 --> 00:21:42,941
Nous sommes tous amis ici.
401
00:21:42,943 --> 00:21:44,943
Vous allez diriger l'équipe
402
00:21:44,945 --> 00:21:48,692
jusqu'à Christine Price
403
00:21:48,727 --> 00:21:51,116
pendant que M. Rennie et moi
404
00:21:51,118 --> 00:21:55,281
continuons notre conversation
sur l'emplacement de l’œuf.
405
00:21:56,156 --> 00:21:57,956
C'est ça oui.
406
00:21:59,693 --> 00:22:01,226
Sincèrement désolé, M. Rennie,
407
00:22:01,228 --> 00:22:02,994
mais vous m'avez fait
une promesse.
408
00:22:02,996 --> 00:22:04,396
Donnez-moi des informations,
409
00:22:04,398 --> 00:22:06,164
et je vous en donnerai en retour.
410
00:22:06,166 --> 00:22:07,616
Vous me donnez l’œuf,
411
00:22:07,651 --> 00:22:10,532
je vous dirai comment sortir du dôme,
412
00:22:10,567 --> 00:22:13,905
et vous serez libres comme l'air.
413
00:22:22,165 --> 00:22:24,000
Tu attendais quelqu'un d'autre ?
414
00:22:34,061 --> 00:22:36,648
Je peux voir à quel point
tu aimes ta fille.
415
00:22:36,683 --> 00:22:38,329
C'était quoi son nom déjà ?
416
00:22:38,331 --> 00:22:39,998
Courtney.
417
00:22:40,000 --> 00:22:42,033
C'est ça.
Je m'en souviens maintenant.
418
00:22:42,035 --> 00:22:44,779
Je l'ai rencontrée dans
la réalité alternative.
419
00:22:45,872 --> 00:22:47,205
Ça semblait si réel.
420
00:22:47,207 --> 00:22:51,352
Je peux encore...
la sentir dans mes bras.
421
00:22:51,387 --> 00:22:53,511
Mais dans la vie réelle,
Courtney n'est pas en bonne santé,
422
00:22:53,513 --> 00:22:54,646
n'est-ce pas ?
423
00:22:54,648 --> 00:22:56,414
Elle est en dehors du dôme
et elle est née
424
00:22:56,416 --> 00:22:58,583
avec des lésions sévères au cerveau
dues à ton alcoolisme.
425
00:22:58,585 --> 00:23:02,987
Elle ne parlera jamais,
ne lira jamais.
426
00:23:02,989 --> 00:23:06,723
Pourquoi as-tu menti au groupe ?
427
00:23:06,758 --> 00:23:08,393
Je ne sais pas.
428
00:23:08,395 --> 00:23:12,263
Je ne peux juste pas
imaginer comme elle se sent.
429
00:23:13,432 --> 00:23:16,434
Ce que je lui ai fait.
430
00:23:16,436 --> 00:23:19,504
Alors j'imagine juste
quelque chose d'autre, tu vois ?
431
00:23:19,506 --> 00:23:22,013
Elle est en dehors d'ici
avec de nouveaux parents,
432
00:23:22,048 --> 00:23:25,396
et ils l'aident et ils l'aiment, et...
433
00:23:25,431 --> 00:23:28,379
les docteurs essayent
de réparer son cerveau.
434
00:23:28,381 --> 00:23:30,448
Parce que je ne peux pas
vivre si je pense pas
435
00:23:30,483 --> 00:23:33,585
qu'elle a une chance...
436
00:23:33,587 --> 00:23:37,520
Mais elle n'en a pas.
437
00:23:37,555 --> 00:23:39,457
Elle n'en a jamais eu...
438
00:23:39,459 --> 00:23:41,793
parce que tu es sa mère.
439
00:23:44,308 --> 00:23:49,072
Parfois, ça peut être un soulagement
d'admettre qui tu es vraiment.
440
00:23:51,036 --> 00:23:53,340
Je ne voulais pas lui faire de mal.
441
00:23:53,375 --> 00:23:54,547
Je l'aime.
442
00:23:54,582 --> 00:23:56,207
Je sais.
Je sais que tu l'aimes.
443
00:23:57,978 --> 00:23:59,878
Je sais que tu l'aimes.
444
00:23:59,880 --> 00:24:03,181
Mais tu détruis tout ce que tu aimes.
445
00:24:07,820 --> 00:24:11,022
Je te dis ça, Abby, simplement
446
00:24:11,024 --> 00:24:14,626
car je sais à quel point
tu te soucies de Sam.
447
00:24:14,628 --> 00:24:16,561
Oui.
448
00:24:16,563 --> 00:24:19,497
Le monde ne connaîtra jamais
ce que ta fille aurait pu devenir...
449
00:24:19,499 --> 00:24:23,535
mais il est encore temps
de sauver Sam.
450
00:24:32,912 --> 00:24:36,381
Je sais que tu feras le bon choix,
cette fois-ci.
451
00:24:51,586 --> 00:24:52,730
Merci.
452
00:24:52,765 --> 00:24:55,702
Rends-moi service.
453
00:24:55,737 --> 00:24:57,327
Va dire à ces gars
qui rassemblent les lits
454
00:24:57,362 --> 00:24:59,257
de venir nous aider
à descendre le plafond.
455
00:24:59,292 --> 00:25:00,738
Bonne chance pour ça.
456
00:25:00,740 --> 00:25:02,106
Christine leur a dit de préparer
457
00:25:02,108 --> 00:25:03,575
les dortoirs
pour l'emménagement de ce soir.
458
00:25:03,577 --> 00:25:05,045
Je me fiche de ce qu'elle a dit.
459
00:25:05,080 --> 00:25:07,788
Va leur dire que j'ai dit
que l'emménagement pouvait attendre.
460
00:25:07,823 --> 00:25:09,447
D'accord.
461
00:25:18,224 --> 00:25:22,460
C'est quoi ce bordel ?
462
00:25:22,462 --> 00:25:24,128
Il y a une incision.
463
00:25:47,353 --> 00:25:50,388
Ça a été très gâché.
464
00:25:50,390 --> 00:25:52,023
Quoi ? Ce truc ?
465
00:25:56,862 --> 00:25:58,863
On manque de temps.
466
00:26:00,099 --> 00:26:00,951
Tu te souviens lorsque tu m'as dit
467
00:26:00,986 --> 00:26:03,462
que tu pensais que quelque chose
était en train de grandir en toi ?
468
00:26:05,070 --> 00:26:07,912
Tu avais raison.
469
00:26:07,947 --> 00:26:10,353
Il y a bien quelque chose qui grandit.
470
00:26:11,644 --> 00:26:14,840
L’œuf a mis une force vivante en toi.
471
00:26:14,875 --> 00:26:17,207
Tu te transformes,
cellule par cellule,
472
00:26:17,242 --> 00:26:19,083
en une meilleure version de toi,
473
00:26:19,085 --> 00:26:21,636
une femme qui portera
l'enfant de Barbie.
474
00:26:21,671 --> 00:26:23,634
Mais tu dois le protéger, Eva.
475
00:26:23,669 --> 00:26:27,091
Tu dois être prête à faire
tout ce qui doit être fait.
476
00:26:27,093 --> 00:26:31,537
L'enfant que vous aurez
ensemble va me remplacer.
477
00:26:34,566 --> 00:26:36,567
Tu es folle.
478
00:26:39,506 --> 00:26:41,939
Junior. Laisse-moi partir !
479
00:26:47,447 --> 00:26:49,247
Amène-la ici.
480
00:27:00,794 --> 00:27:03,528
Ce fluide est limité et précieux.
481
00:27:04,710 --> 00:27:05,697
Un cadeau que je ne donnerais
482
00:27:05,732 --> 00:27:07,965
qu'à quelqu'un d'aussi
important que toi.
483
00:27:19,009 --> 00:27:21,176
C'est mieux maintenant ?
484
00:27:21,178 --> 00:27:23,723
Je suis désolée
de t'avoir questionnée.
485
00:27:23,758 --> 00:27:26,915
Ça a l'air si simple maintenant.
486
00:27:26,917 --> 00:27:29,150
Qui je dois être.
487
00:27:29,152 --> 00:27:31,519
Et tu te souviens
de ce dont nous avons parlé ?
488
00:27:31,521 --> 00:27:33,455
Ce que tu dois faire pour Barbie ?
489
00:27:33,457 --> 00:27:35,323
Je ferai tout ce qui doit être fait.
490
00:27:35,325 --> 00:27:37,292
Bonne fille.
491
00:27:37,294 --> 00:27:39,571
Maintenant, va te reposer.
492
00:27:52,074 --> 00:27:54,375
Qu'est-ce qu'il se passe ?
493
00:27:54,377 --> 00:27:56,444
Toi et moi ?
494
00:27:56,446 --> 00:27:58,580
Nous sommes les mêmes maintenant.
495
00:28:06,856 --> 00:28:10,190
Ce n'est pas si facile
pour tout le monde.
496
00:28:10,225 --> 00:28:12,265
Certaines personnes ont besoin
de plus d'aide que d'autres.
497
00:28:12,300 --> 00:28:13,962
Et on ne peut pas donner
de l'oxytocine à tout le monde.
498
00:28:13,997 --> 00:28:16,664
Il n'y en a pas assez.
499
00:28:16,666 --> 00:28:18,666
Nous devons guider les résistants.
500
00:28:18,668 --> 00:28:21,992
En commençant par Joe.
501
00:28:22,027 --> 00:28:24,739
J'ai besoin de vous pour construire
une chose très importante.
502
00:28:24,741 --> 00:28:28,920
Hunter a dit que Joe et Norrie
ont abandonné leur boulot.
503
00:28:28,955 --> 00:28:31,197
Envoie Hunter les trouver
et les amener à l'hôtel de ville.
504
00:28:31,232 --> 00:28:33,144
Qu'ils m'attendent là.
505
00:28:38,154 --> 00:28:40,522
Joe ! Norrie !
506
00:28:41,857 --> 00:28:43,969
Christine veut que vous revenniez
507
00:28:44,004 --> 00:28:45,493
à l'hôtel de ville.
508
00:28:45,495 --> 00:28:46,628
On prend notre journée.
509
00:28:46,630 --> 00:28:48,879
Il n'y a pas de loi contre ça, si ?
510
00:28:48,914 --> 00:28:51,101
Je dois venir te chercher ?
511
00:28:51,136 --> 00:28:53,735
Oui, viens ici et
regarde la vue.
512
00:28:53,737 --> 00:28:55,170
Tu te fous de moi ?
513
00:29:06,416 --> 00:29:07,815
Qu'en penses-tu ?
514
00:29:07,817 --> 00:29:09,951
Regarde, tu peux voir l'ancienne
usine de papier d'ici.
515
00:29:09,953 --> 00:29:13,021
- Vous devez rentrer.
- Vous êtes comme ... du bétail.
516
00:29:13,023 --> 00:29:15,236
- On doit travailler ensemble.
- On vit ensemble, on travaille ensemble.
517
00:29:15,271 --> 00:29:16,338
On meugle ensemble.
518
00:29:16,373 --> 00:29:18,896
Si tu veux manger de la nourriture
pour vache et être attroupé,
519
00:29:18,931 --> 00:29:20,063
alors c'est ton choix,
520
00:29:20,098 --> 00:29:23,399
mais on est dans un pays libre,
alors je vais faire ce que je veux.
521
00:29:27,762 --> 00:29:29,516
Dégage.
522
00:29:29,551 --> 00:29:31,718
Je ne vais nulle part.
523
00:29:35,711 --> 00:29:38,012
- Viens. Viens.
- Ne me touche pas !
524
00:29:38,014 --> 00:29:38,546
S'il te plait.
525
00:29:39,249 --> 00:29:41,515
Lâche-moi !
526
00:29:45,522 --> 00:29:47,422
Tout va bien ?
527
00:29:47,424 --> 00:29:49,773
Allez, donne-moi ça.
528
00:29:49,808 --> 00:29:50,869
Que fais-tu ?
529
00:29:50,904 --> 00:29:52,686
J'enlève toutes les poutres du plafond.
530
00:29:52,721 --> 00:29:54,248
On ne peut réparer ça.
531
00:29:54,283 --> 00:29:57,139
Donc Pete avait raison.
Où est-il ?
532
00:29:57,833 --> 00:29:59,400
Il prend une pause.
533
00:29:59,402 --> 00:30:01,269
Je suis désolé.
534
00:30:01,271 --> 00:30:03,157
J'aurais dû
535
00:30:03,192 --> 00:30:06,118
te donner les rênes
et dégager du chemin.
536
00:30:06,153 --> 00:30:08,780
J'espère que tu sais
que je te crois à 100 %.
537
00:30:16,637 --> 00:30:18,920
Donc, ceci s'est effondré.
538
00:30:18,922 --> 00:30:20,922
Je ne crois pas
que c'était un accident.
539
00:30:20,924 --> 00:30:22,423
Je ne suis pas sûr,
540
00:30:22,425 --> 00:30:25,526
mais plusieurs poutres sont incisées
à différents endroits.
541
00:30:25,528 --> 00:30:27,128
Elles ont été sciées.
542
00:30:27,130 --> 00:30:29,303
Quelqu'un l'a fait délibérément ?
543
00:30:29,338 --> 00:30:32,987
- Pourquoi ?
- Pour prouver qu'il avait raison.
544
00:30:33,022 --> 00:30:33,968
Pete ?
545
00:30:35,437 --> 00:30:37,859
On ne peut avoir
cet homme dans le groupe.
546
00:30:37,894 --> 00:30:39,780
Vous savez ce que vous devez faire.
547
00:30:39,815 --> 00:30:41,282
Quoi ?
548
00:30:42,611 --> 00:30:44,612
Vous devez vous occuper de lui.
549
00:30:44,614 --> 00:30:46,981
Ses actions
550
00:30:46,983 --> 00:30:48,316
ont tué deux personnes.
551
00:30:48,318 --> 00:30:50,232
- Barbie !
- Hunter est tombé d'un toit.
552
00:30:50,267 --> 00:30:51,953
On a besoin de ton aide.
553
00:30:51,988 --> 00:30:53,888
Allons-y.
554
00:30:58,761 --> 00:31:02,830
Je reviens
avec du "réapprovisionnement".
555
00:31:04,834 --> 00:31:07,326
Réapprovisionnement.
556
00:31:25,220 --> 00:31:27,622
Abby !
557
00:31:56,218 --> 00:31:58,302
Un autre cochon a été tué.
558
00:31:58,337 --> 00:31:59,490
Un porcelet, en fait,
559
00:31:59,525 --> 00:32:03,424
donc il y en a juste assez
pour quelques personnalités.
560
00:32:03,426 --> 00:32:05,293
Ce sera notre secret.
561
00:32:05,295 --> 00:32:08,363
Je dois établir des priorités,
562
00:32:08,365 --> 00:32:10,592
ce qui ne plaît pas toujours à ceux
563
00:32:10,627 --> 00:32:12,856
qui pensent s'être fait avoir.
564
00:32:15,070 --> 00:32:17,071
Je t'ai sous-estimé.
565
00:32:17,073 --> 00:32:19,043
Tu écoutes ton instinct
566
00:32:19,078 --> 00:32:21,613
et fais ce qu'il faut
pour être entendu.
567
00:32:21,648 --> 00:32:23,411
Le problème,
c'est que tout le monde
568
00:32:23,413 --> 00:32:25,747
ne respecte pas ton initiative.
569
00:32:25,749 --> 00:32:28,379
Barbie sait que tu as coupé les poutres
570
00:32:28,414 --> 00:32:30,418
au plafond,
que tu es responsable de la mort
571
00:32:30,453 --> 00:32:32,820
- de deux personnes.
- Quoi ?
572
00:32:32,822 --> 00:32:34,555
Je n'ai rien à voir avec ça.
573
00:32:34,557 --> 00:32:35,323
Bien sûr que si.
574
00:32:35,325 --> 00:32:37,592
Et je comprends pourquoi.
575
00:32:37,594 --> 00:32:39,927
Mais pas Barbie.
576
00:32:39,929 --> 00:32:42,230
Et il va te tuer.
577
00:32:42,232 --> 00:32:43,979
Je l'ai imploré.
578
00:32:44,014 --> 00:32:46,435
Je lui ai dit que notre groupe
ne pouvait pas opérer ainsi.
579
00:32:46,470 --> 00:32:49,003
Mais sa décision est prise.
580
00:32:49,038 --> 00:32:50,805
Je sais que tu n'es pas
581
00:32:50,807 --> 00:32:52,440
la vraie menace.
582
00:32:52,442 --> 00:32:54,008
C'est Barbie.
583
00:32:54,010 --> 00:32:57,078
Sans lui dans les parages,
tu auras tout ce que tu veux :
584
00:32:57,080 --> 00:33:00,795
des femmes, le pouvoir, du prestige.
585
00:33:01,981 --> 00:33:03,551
Il est l'ennemi.
586
00:33:03,553 --> 00:33:06,053
Il est le seul qui te retient.
587
00:33:06,055 --> 00:33:08,597
- Alors que suis-je supposé faire ?
- Tu es
588
00:33:08,632 --> 00:33:10,658
un homme instinctif.
589
00:33:10,660 --> 00:33:13,428
Tu dois faire ce qui te semble juste.
590
00:33:36,852 --> 00:33:38,719
Que fais-tu dans mon bureau ?
591
00:33:38,721 --> 00:33:40,488
Ce n'est plus ton bureau désormais.
592
00:33:40,490 --> 00:33:42,423
Qu'est-ce qui te prend ?
593
00:33:42,425 --> 00:33:45,511
Tu es encore plus effrontée
que d'habitude.
594
00:33:47,029 --> 00:33:50,798
Si jamais je criais,
595
00:33:50,800 --> 00:33:54,035
tout ceux dans le bâtiment
viendraient te maîtriser.
596
00:33:54,037 --> 00:33:56,370
Pas quand je dirais à tout le monde
que tu leur mentais
597
00:33:56,372 --> 00:33:57,972
sur le fait d'être thérapeute
598
00:33:57,974 --> 00:34:00,932
ou quoique tu sois.
Et je vais le crier
599
00:34:00,967 --> 00:34:03,344
depuis le centre de la ville
600
00:34:03,346 --> 00:34:05,847
si tu ne ramène pas tes fesses
dans ma voiture
601
00:34:05,849 --> 00:34:08,049
tout de suite.
602
00:34:09,817 --> 00:34:10,793
D'accord.
603
00:34:10,828 --> 00:34:11,719
On doit le stabiliser.
604
00:34:11,754 --> 00:34:14,330
Joe, tiens sa tête. Norrie, ses pieds.
Où est Sam ?
605
00:34:15,525 --> 00:34:18,493
Mon pote, comment te sens-tu ?
606
00:34:18,495 --> 00:34:20,795
- Que s'est-il passé ?
- Tu es tombé
607
00:34:20,797 --> 00:34:22,196
- du toit.
- Fais-moi...
608
00:34:22,198 --> 00:34:24,866
une faveur, d'accord ?
Peux-tu bouger tes doigts ?
609
00:34:24,868 --> 00:34:27,301
C'est bon signe.
Tes pieds maintenant.
610
00:34:27,303 --> 00:34:30,037
Allez, il faut que
tu bouges tes pieds maintenant.
611
00:34:30,039 --> 00:34:31,906
Barbie, je ne sens plus mes jambes.
612
00:34:31,908 --> 00:34:33,862
Je ne sens plus mes jambes.
613
00:34:33,897 --> 00:34:35,714
Je vais aller chercher Eva.
614
00:34:35,749 --> 00:34:39,413
Elle a traité beaucoup de blessures
dans la réalité alternative.
615
00:34:42,018 --> 00:34:44,018
Tout va bien se passer.
616
00:34:44,820 --> 00:34:48,122
Hunter, que s'est-il
passé sur le toit ?
617
00:34:48,124 --> 00:34:52,108
J'ai demandé à Norrie de venir
avec moi et elle s'est assise.
618
00:34:52,143 --> 00:34:55,241
Et quand j'ai essayé de la lever,
elle m'a poussé.
619
00:34:55,276 --> 00:34:58,000
- Norrie m'a poussé.
- Ce n'est pas ce qui s'est passé.
620
00:34:58,035 --> 00:35:00,401
Elle a raison. Hunter a attrapé
son poignet et elle a tiré.
621
00:35:00,403 --> 00:35:01,513
Il a perdu l'équilibre.
622
00:35:01,548 --> 00:35:03,648
C’était un accident.
623
00:35:03,683 --> 00:35:05,442
Tu en es responsable.
624
00:35:05,551 --> 00:35:07,243
Il y aura des conséquences.
625
00:35:07,278 --> 00:35:09,479
C'était un accident,
comme Joe l'a dit.
626
00:35:10,843 --> 00:35:13,077
C'est quoi ton problème ?
627
00:35:31,600 --> 00:35:34,684
Quelque chose cloche chez ces gens.
628
00:35:42,945 --> 00:35:46,180
- Allons-y.
- Partons.
629
00:35:46,882 --> 00:35:48,816
Par là.
630
00:35:51,853 --> 00:35:53,557
Viens !
631
00:36:01,330 --> 00:36:02,263
Bouge !
632
00:36:02,931 --> 00:36:05,345
Dégage de là !
633
00:36:07,035 --> 00:36:09,036
Junior !
634
00:36:10,807 --> 00:36:14,508
Aide-nous.
635
00:36:15,644 --> 00:36:19,896
Personne ne va nulle part
avant qu'on ait parlé à Christine.
636
00:36:44,044 --> 00:36:45,277
Sors de là.
637
00:36:45,279 --> 00:36:48,581
Ça doit être épuisant
d'être le seul soldat restant
638
00:36:48,583 --> 00:36:51,181
dans une guerre perdue d'avance.
639
00:36:52,586 --> 00:36:55,001
Sors. Commence à marcher.
640
00:37:00,994 --> 00:37:03,028
Rien n'est perdu.
641
00:37:03,030 --> 00:37:06,432
Tu es sur la route de Bird Island,
642
00:37:06,434 --> 00:37:09,768
où ce qu'il y a en toi
qui fait de toi un monstre
643
00:37:09,770 --> 00:37:11,437
sera retiré.
644
00:37:11,439 --> 00:37:12,938
Et si tu survis,
645
00:37:12,940 --> 00:37:15,466
tout Chester's Mill
recevra le même traitement
646
00:37:15,501 --> 00:37:19,535
jusqu'à ce que cette ville
redevienne comme elle était.
647
00:37:19,570 --> 00:37:22,648
Tu veux sauver l'humanité ?
648
00:37:22,650 --> 00:37:24,350
C'est si mignon.
649
00:37:24,352 --> 00:37:25,647
Malheureusement,
650
00:37:25,682 --> 00:37:27,610
il est trop tard pour ça.
651
00:37:42,202 --> 00:37:45,428
Eva !
652
00:37:45,463 --> 00:37:47,573
Hunter est tombé d'un toit.
Il est paralysé.
653
00:37:47,575 --> 00:37:49,727
J'ai besoin d'aide. Viens.
654
00:38:17,972 --> 00:38:20,673
Je suis le héros maintenant, t'entends ?
655
00:38:20,675 --> 00:38:24,476
Je vais prendre ta place
et ta copine !
656
00:38:50,804 --> 00:38:54,940
Tu n'auras jamais
une femme comme moi.
657
00:38:54,942 --> 00:38:56,442
Tu veux savoir pourquoi ?
Car tu es une merde
658
00:38:56,444 --> 00:38:58,711
qui n'a jamais appris
à être un homme.
659
00:39:28,708 --> 00:39:32,845
Je suis là. Je suis là.
660
00:39:38,952 --> 00:39:42,688
Je ferai tout pour toi, Dale.
661
00:39:53,133 --> 00:39:57,169
Et je ferai tout pour toi.
662
00:40:03,077 --> 00:40:04,810
On y est presque.
663
00:40:09,850 --> 00:40:11,150
L'entrée est par ici.
664
00:40:11,152 --> 00:40:14,586
Oui. Mais la sortie du dôme est ici.
665
00:40:25,198 --> 00:40:26,365
Attendez !
666
00:40:29,470 --> 00:40:31,670
C'est quoi ça ?
667
00:40:31,672 --> 00:40:33,972
C'est une cage à oiseaux.
668
00:40:33,974 --> 00:40:35,240
N’est-ce pas extraordinaire ?
669
00:40:35,242 --> 00:40:38,410
Un jour, cette île fût
remplie d'ornithologues.
670
00:40:38,412 --> 00:40:42,314
C'est ma cage préférée.
671
00:40:42,316 --> 00:40:43,482
Mais je ne suis pas infecté.
672
00:40:48,955 --> 00:40:50,889
Indy ?
673
00:40:50,891 --> 00:40:53,525
Que faites-vous avec mon chien ?
674
00:40:56,163 --> 00:40:59,358
Tout va bien, mon garçon.
Ça va. Viens là.
675
00:41:00,400 --> 00:41:04,903
Vous n'avez pas été honnête
avec moi à propos de l’œuf.
676
00:41:04,905 --> 00:41:08,107
L’œuf n'est pas sur Bird Island.
677
00:41:12,412 --> 00:41:15,214
Attendez ! Attendez !
678
00:41:15,216 --> 00:41:17,850
J'ai menti.
679
00:41:17,852 --> 00:41:19,821
Il est à l’hôtel de ville.
680
00:41:19,856 --> 00:41:23,155
Christine l'a.
681
00:41:23,157 --> 00:41:25,232
Vous avez raté votre chance.
682
00:41:25,267 --> 00:41:26,185
Martin,
683
00:41:26,220 --> 00:41:27,493
amène cet animal
dans la pièce à côté
684
00:41:27,495 --> 00:41:29,728
et abats-le.
685
00:41:31,798 --> 00:41:34,898
Non, non ! Attendez !
686
00:41:36,569 --> 00:41:38,570
Attendez.
687
00:41:43,576 --> 00:41:46,912
D'accord.
688
00:41:46,914 --> 00:41:49,548
Il est cassé.
689
00:41:49,550 --> 00:41:52,251
Je l'ai cassé. Il est brisé.
690
00:41:52,253 --> 00:41:55,587
Il est brisé.
691
00:41:55,589 --> 00:41:59,291
Rendez-moi mon chien.
692
00:42:05,165 --> 00:42:07,666
Viens ici. Viens ici, bon chien.
693
00:42:07,668 --> 00:42:09,868
Bon chien.
694
00:42:09,870 --> 00:42:11,603
Viens ici.
695
00:42:11,605 --> 00:42:16,141
Bon chien.
T'es un bon chien.
696
00:42:16,143 --> 00:42:18,277
Bon chien, bon chien.
697
00:42:18,279 --> 00:42:20,479
Bon chien.
698
00:42:27,287 --> 00:42:29,969
- Pourquoi suis-je ici ?
- Chaque étude
699
00:42:30,004 --> 00:42:33,101
doit avoir son expérience appropriée
700
00:42:33,136 --> 00:42:34,783
et un contrôle.
701
00:42:35,295 --> 00:42:37,795
Christine Price est l'expérience.
702
00:42:37,830 --> 00:42:40,365
et vous, M. Rennie,
703
00:42:40,367 --> 00:42:42,483
êtes le contrôle.