1 00:00:02,006 --> 00:00:04,392 Il y a trois semaines, un dôme invisible s'est abattu 2 00:00:04,427 --> 00:00:08,457 sur Chester's Mill, nous coupant du reste du monde. 3 00:00:08,492 --> 00:00:10,780 Le dôme a testé nos limites, 4 00:00:10,815 --> 00:00:14,539 forçant chacun de nous à confronter nos propres démons intérieurs... 5 00:00:14,574 --> 00:00:16,132 rage... 6 00:00:16,134 --> 00:00:18,468 deuil... 7 00:00:18,470 --> 00:00:20,203 peur. 8 00:00:20,205 --> 00:00:21,437 Mon Dieu. 9 00:00:22,874 --> 00:00:24,191 Maintenant, pour survivre, 10 00:00:24,226 --> 00:00:27,276 nous devons affronter notre pire ennemi... 11 00:00:27,278 --> 00:00:30,813 l'ennemi intérieur. 12 00:00:30,815 --> 00:00:32,521 Qui êtes-vous ? 13 00:00:32,556 --> 00:00:35,489 Je suis Christine Price, et voici mon amie Eva. 14 00:00:35,524 --> 00:00:37,219 Excusez-moi, j'ai besoin d'air. 15 00:00:37,254 --> 00:00:39,018 Et vous vous connaissez tous ? 16 00:00:39,053 --> 00:00:40,556 Nous avons tous quelque chose à faire pour aider. 17 00:00:40,558 --> 00:00:42,592 Et j'installerai un bureau ici dans ce bâtiment. 18 00:00:42,594 --> 00:00:45,761 Si vous avez besoin d'aide, venez me voir. 19 00:00:49,400 --> 00:00:51,034 Qu'est-ce que vous faites ? 20 00:00:51,036 --> 00:00:52,402 Vous fouilliez. 21 00:00:52,404 --> 00:00:54,303 - Dis-moi que tu as l'appareil. - Qu'y a-t-il, 22 00:00:54,305 --> 00:00:55,505 il a disparu ? 23 00:00:55,507 --> 00:00:56,973 Données de calcul du vol de la météorite. 24 00:00:56,975 --> 00:00:58,875 Thérapeute, mon cul. 25 00:00:59,743 --> 00:01:01,511 Christine travaille pour Aktaion. 26 00:01:01,513 --> 00:01:05,048 Tu dors dans le même motel que moi, 2 étages en dessous, 27 00:01:05,050 --> 00:01:06,315 mais avec elle. 28 00:01:06,817 --> 00:01:08,751 Prends ça. 29 00:01:08,753 --> 00:01:10,653 Ça soulage la douleur. 30 00:01:10,655 --> 00:01:12,822 C'est bon. J'ai vérifié les plans. 31 00:01:12,824 --> 00:01:15,391 C'est ce que je te dis, ce poteau est porteur. Tu l'enlèves, 32 00:01:15,393 --> 00:01:17,660 tout le bâtiment s'effondre. 33 00:01:20,431 --> 00:01:21,731 Je t'ai attendu toute la nuit 34 00:01:21,733 --> 00:01:24,100 pour te parler pendant que tu étais avec elle ! 35 00:01:31,542 --> 00:01:33,209 C'était incroyable. 36 00:01:33,211 --> 00:01:37,046 Tout semblait plus intense. 37 00:01:37,048 --> 00:01:38,097 C'était comme... 38 00:01:38,132 --> 00:01:40,299 Être de retour dans l'autre monde ? 39 00:01:45,556 --> 00:01:47,290 Qu'est-ce que c'est ? 40 00:01:48,392 --> 00:01:49,892 Oxytocine. 41 00:01:49,894 --> 00:01:51,627 Nos corps en produisent 42 00:01:51,629 --> 00:01:53,563 lors des rapports sexuels. 43 00:01:53,565 --> 00:01:56,650 Mais celui-ci est mille fois plus fort. 44 00:02:12,282 --> 00:02:14,283 Je peux compter sur toi ? 45 00:02:14,285 --> 00:02:16,752 J'ai besoin que tu fasses tout ce que je te demande 46 00:02:16,754 --> 00:02:18,321 sans poser de question. 47 00:02:18,323 --> 00:02:20,423 Je sais comment suivre des ordres. 48 00:02:20,425 --> 00:02:21,991 Tout ce que je fais... 49 00:02:21,993 --> 00:02:24,360 ce que toi et moi faisons... 50 00:02:24,362 --> 00:02:26,784 sera pour le bien du groupe. 51 00:02:27,464 --> 00:02:29,636 Tout ? 52 00:02:45,184 --> 00:02:51,634 Under the Dome - 03x05 - Alaska 53 00:02:54,102 --> 00:02:55,636 C'est ici. 54 00:02:56,790 --> 00:02:58,037 C'est ça. 55 00:02:58,039 --> 00:03:00,272 Quoi ? 56 00:03:00,274 --> 00:03:02,007 Ça ne va pas, mon gars ? 57 00:03:02,009 --> 00:03:04,977 Qu'est-ce qui ne va pas ? 58 00:03:04,979 --> 00:03:07,680 Voyons voir, tu as... quelque chose à la patte ? 59 00:03:07,682 --> 00:03:10,282 Je ne t'ai jamais vu si amical envers une autre créature. 60 00:03:10,284 --> 00:03:11,750 Quel est son nom ? 61 00:03:11,752 --> 00:03:13,452 Je l'ai appelé Indy. 62 00:03:13,454 --> 00:03:15,487 - Tu aimes ça, hein, mon gars ? - Tu es sûr que ces 63 00:03:15,489 --> 00:03:17,456 séquences valent le coup qu'on risque nos vies ? 64 00:03:17,458 --> 00:03:19,987 Ce mec d'Aktaion avait un flingue dans ton dos la nuit dernière. 65 00:03:20,022 --> 00:03:20,598 Crois-moi, 66 00:03:20,633 --> 00:03:22,848 si ce qu'il y a sur cette vidéo n'ouvre pas tes yeux d'enfant 67 00:03:22,883 --> 00:03:24,530 sur Christine, rien ne le pourra. 68 00:03:24,532 --> 00:03:26,432 Pourquoi Aktaion essaie de te tuer ? 69 00:03:26,434 --> 00:03:28,634 Parce que j'en avais marre d'être leur cobaye. 70 00:03:28,636 --> 00:03:30,703 Mais c'est bien plus grand que ça. 71 00:03:30,705 --> 00:03:32,738 Quelqu'un a infecté tout Chester's Mill. 72 00:03:32,740 --> 00:03:35,441 La ville a été infectée ? 73 00:03:35,443 --> 00:03:36,875 Avec quoi ? 74 00:03:36,877 --> 00:03:39,645 Ce que Christine a trouvé en déterrant ce foutu œuf. 75 00:03:39,647 --> 00:03:41,080 Quand je vais montrer à la ville ce que c'est, 76 00:03:41,082 --> 00:03:42,581 ils reviendront à la raison 77 00:03:42,583 --> 00:03:44,939 et dégageront son cul de Chester's Mill. 78 00:03:51,691 --> 00:03:54,352 Aktaion doit m'avoir suivi. 79 00:03:55,495 --> 00:03:57,630 As tu déjà dit la vérité ? 80 00:03:57,632 --> 00:04:00,466 Comment puis-je savoir qu'il y avait une caméra juste ici ? 81 00:04:00,468 --> 00:04:03,469 Tu es venu ici pour me trouver, 82 00:04:03,471 --> 00:04:04,837 pas l'inverse. 83 00:04:04,839 --> 00:04:07,506 Alors tu peux soit dégager d'ici maintenant 84 00:04:07,508 --> 00:04:11,359 soit la fermer et m'aider à retrouver cette caméra. 85 00:04:24,824 --> 00:04:27,026 J'espérais que ce soit toi. 86 00:04:29,095 --> 00:04:30,929 Merci. 87 00:04:35,135 --> 00:04:37,710 Qu'a dit Julia, au fait ? 88 00:04:37,745 --> 00:04:39,945 Pour que tu frappes la porte de cette façon ? 89 00:04:44,511 --> 00:04:45,978 Ça n'a pas d'importance. 90 00:04:45,980 --> 00:04:49,281 Vide ton sac. Tu te sentiras mieux. 91 00:04:50,316 --> 00:04:53,318 En fait, elle devient... 92 00:04:53,320 --> 00:04:56,455 folle avec ses théories de complot. 93 00:04:57,557 --> 00:05:00,426 Elle pense que toi et Christine 94 00:05:00,428 --> 00:05:03,104 mentez sur qui vous êtes. 95 00:05:06,566 --> 00:05:08,967 Alors dis-moi qu'elle a tort. 96 00:05:12,772 --> 00:05:15,307 Eva. Réponds-moi. 97 00:05:16,843 --> 00:05:18,343 Je ne peux pas... 98 00:05:18,345 --> 00:05:19,812 Pourquoi ? 99 00:05:19,814 --> 00:05:22,448 Parce que je ne peux pas. 100 00:05:25,318 --> 00:05:27,753 Je ne peux pas être avec quelqu'un 101 00:05:27,755 --> 00:05:29,955 qui ne va pas parler avec moi. 102 00:05:35,929 --> 00:05:38,956 Suivant. Dépêchez. Venez et prenez. 103 00:05:44,838 --> 00:05:46,371 Joe, 104 00:05:46,373 --> 00:05:47,473 Norrie. 105 00:05:55,448 --> 00:05:57,282 Je parie que vous avez faim. 106 00:05:57,284 --> 00:05:59,685 Qu'est-ce que c'est ? Ça sent les cheveux brûlés. 107 00:05:59,687 --> 00:06:02,454 De la nourriture pour le bétail. Ça a meilleur goût que son odeur. 108 00:06:02,456 --> 00:06:04,803 J'aurais préféré des cheveux brûlés. 109 00:06:05,525 --> 00:06:07,664 On dirait qu'ils travaillent beaucoup. 110 00:06:07,699 --> 00:06:10,362 On trie les aliments, on les trempe, 111 00:06:10,364 --> 00:06:11,909 on les broie. On est resté debout toute la nuit, 112 00:06:11,944 --> 00:06:13,496 sinon ça aurait pris une semaine. 113 00:06:13,531 --> 00:06:15,367 C'est impressionnant ce que les gens peuvent faire 114 00:06:15,369 --> 00:06:17,536 quand ils travaillent tous ensemble. 115 00:06:21,708 --> 00:06:23,142 Hey, Norrie, 116 00:06:23,144 --> 00:06:24,710 ça ne te dérange pas de me remplacer, 117 00:06:24,712 --> 00:06:25,711 n'est-ce pas ? 118 00:06:25,713 --> 00:06:27,780 J'ai besoin d'une pause. 119 00:06:29,750 --> 00:06:32,387 J'ai promis à Joe que je l'aiderai à faire quelque chose ce matin. 120 00:06:32,422 --> 00:06:33,945 Oui, je lui ai demandé de me donner un coup de main 121 00:06:33,980 --> 00:06:36,139 avec des panneaux solaires près de ma maison. 122 00:06:36,174 --> 00:06:37,215 La ville a besoin d'énergie, non ? 123 00:06:37,250 --> 00:06:39,221 Christine nous a demandé de remettre l'électricité en marche 124 00:06:39,256 --> 00:06:41,457 le plus rapidement possible. 125 00:06:44,297 --> 00:06:46,632 Et bien, on ne peut pas s'opposer avec Christine. 126 00:06:54,841 --> 00:06:56,642 Bonjour. 127 00:06:56,644 --> 00:06:59,545 Bonjour. Comment ça va ? 128 00:06:59,547 --> 00:07:01,580 Mis à part ce mal de tête... 129 00:07:01,582 --> 00:07:03,081 bien mieux. 130 00:07:03,083 --> 00:07:05,083 Merci d'avoir fait tout 131 00:07:05,085 --> 00:07:07,286 ce que tu as fait. 132 00:07:09,455 --> 00:07:11,056 On recommence plus tard ? 133 00:07:18,364 --> 00:07:20,899 Tu dois t'éclipser, pas vrai ? 134 00:07:20,901 --> 00:07:22,901 Tu sens l'appel de l'Hôtel de Ville. 135 00:07:22,903 --> 00:07:25,504 Faut que je fasse acte de présence. 136 00:07:25,506 --> 00:07:27,706 M'assurer que ça tient toujours. 137 00:07:27,708 --> 00:07:29,798 Christine compte sur moi pour diriger le groupe de soutien. 138 00:07:36,049 --> 00:07:38,050 De retour dans quelques heures ? 139 00:07:40,721 --> 00:07:43,369 Tu veux aller vérifier la cachette secrète d'alcool 140 00:07:43,404 --> 00:07:45,604 dans le sanitaire de l'Hôtel de Ville ? 141 00:07:54,567 --> 00:07:56,802 L'approvisionnement énergétique du dôme commence à s'éteindre. 142 00:07:56,804 --> 00:07:58,871 Quand Jim Rennie a détruit l’œuf, 143 00:07:58,873 --> 00:08:00,806 il a compromis notre source d'énergie. 144 00:08:00,808 --> 00:08:03,075 Une améthyste est morte ce matin 145 00:08:03,077 --> 00:08:05,577 et une autre perd son pouvoir. 146 00:08:05,579 --> 00:08:09,314 causant l'assèchement de l'amniotique dans la caverne. 147 00:08:09,316 --> 00:08:10,515 Ce n'est qu'une question de temps 148 00:08:10,517 --> 00:08:13,051 avant que le dôme ne commence à se calcifier. 149 00:08:13,053 --> 00:08:15,798 Si la parenté n'arrive pas à être réunie, 150 00:08:15,833 --> 00:08:17,980 nous allons finir asphyxiés. 151 00:08:20,794 --> 00:08:23,228 Viens, chérie. 152 00:08:23,230 --> 00:08:25,130 Assieds-toi. 153 00:08:26,332 --> 00:08:27,666 Mais qui es-tu ? 154 00:08:33,239 --> 00:08:37,142 - Oh, mon Dieu ! - Le plafond a cédé ! 155 00:08:37,144 --> 00:08:38,577 Oh, mon Dieu ! 156 00:08:38,579 --> 00:08:40,846 On a besoin d'aide ! 157 00:08:45,151 --> 00:08:48,020 Viens ici, enlève ça. 158 00:08:48,022 --> 00:08:50,289 Bien... 159 00:08:50,291 --> 00:08:52,691 Je compte jusqu'à 3 et nous allons lever. 160 00:08:52,693 --> 00:08:54,326 Faites-le glisser. 161 00:08:54,328 --> 00:08:56,361 Un, deux, trois ! 162 00:08:58,165 --> 00:09:00,332 C'est bien, Dale. 163 00:09:00,334 --> 00:09:02,100 Pose-la. 164 00:09:06,706 --> 00:09:08,640 C'est de ta faute. 165 00:09:24,136 --> 00:09:26,990 - Je veux finir cette conversation. - On le fera. 166 00:09:26,992 --> 00:09:29,926 On a des choses plus importantes à gérer à l'heure actuelle. 167 00:09:29,928 --> 00:09:31,361 Tu auras besoin d'inspecter le plafond, 168 00:09:31,363 --> 00:09:33,864 réparer ce que tu peux qu'on amène le groupe dedans. 169 00:09:33,866 --> 00:09:37,072 L'écoute pas, elle fait pas la différence entre son cul et son coude. 170 00:09:37,107 --> 00:09:39,133 Moi, je suis charpentier depuis le lycée. 171 00:09:39,470 --> 00:09:41,400 Parfait. 172 00:09:41,435 --> 00:09:43,102 Donc, tu penses que l'on devrait faire quoi ? 173 00:09:43,137 --> 00:09:45,208 Sauf si on arrache le reste du plafond... 174 00:09:45,210 --> 00:09:46,676 il y aura un autre effondrement. 175 00:09:46,678 --> 00:09:48,612 En fait, j'ai besoin de toi pour enlever la poussière 176 00:09:48,614 --> 00:09:49,913 et les débris qui sont sur les lits, 177 00:09:49,915 --> 00:09:52,015 fais en sorte que l'espace soit habitable pour ce soir. 178 00:09:52,017 --> 00:09:53,850 Vous avez perdu le droit de me dire quoi faire 179 00:09:53,852 --> 00:09:57,538 quand vous avez laissé Junior Rennie s'amuser à détruire cette colonne. 180 00:09:57,573 --> 00:09:58,484 C'est de votre faute ! 181 00:09:58,519 --> 00:09:59,389 Ok, ok. 182 00:10:00,559 --> 00:10:02,918 On n'a pas besoin d'en faire toute une scène, d'accord ? 183 00:10:06,531 --> 00:10:09,093 Je veux que cette homme sorte de ce bâtiment. 184 00:10:10,201 --> 00:10:12,135 - Je m'en occupe, Christine. - Il est une menace. 185 00:10:12,137 --> 00:10:15,100 J'ai dit que je m'en occupe. 186 00:10:21,746 --> 00:10:23,580 Mon gars. 187 00:10:23,582 --> 00:10:25,296 Écoute, sans rancune. 188 00:10:25,331 --> 00:10:28,579 C'est juste que ça commençait à être un peu tendu là. 189 00:10:28,614 --> 00:10:29,348 À propos de comment on va gérer ça : 190 00:10:29,383 --> 00:10:31,510 que dirais-tu de m'expliquer pas à pas 191 00:10:31,545 --> 00:10:33,087 ce qu'est arrivé avec cette colonne 192 00:10:33,122 --> 00:10:35,225 et ensuite on pourra voir la deuxième étape ensemble. 193 00:10:48,792 --> 00:10:51,294 Te voilà. 194 00:10:54,145 --> 00:10:57,113 Encore une étape. 195 00:10:59,401 --> 00:11:01,763 Allez, allez, allez ! Dépêchez, allez-y ! 196 00:11:12,130 --> 00:11:16,633 Tu vas avoir besoin de plus qu'une écharpe pour cette fois, connard. 197 00:11:18,903 --> 00:11:20,337 Approche. 198 00:11:21,940 --> 00:11:24,808 Bon, Indy... Indy, bouge pas. 199 00:11:26,545 --> 00:11:28,245 Ne bouge pas. 200 00:11:28,247 --> 00:11:30,380 Bon garçon. 201 00:11:36,706 --> 00:11:40,237 Peut-être qu'on peut survivre, à cette folie d'hôtel de ville. 202 00:11:40,725 --> 00:11:43,760 Je prendrai soin de toi si tu prends soin de moi. 203 00:11:43,762 --> 00:11:46,496 Je compte faire ça de toute façon. 204 00:11:57,541 --> 00:11:59,943 Ok, donc... 205 00:11:59,945 --> 00:12:02,679 répète après moi. 206 00:12:02,681 --> 00:12:04,014 Moi... 207 00:12:04,016 --> 00:12:06,149 Joe McAlister... 208 00:12:06,151 --> 00:12:09,641 jure solennellement de faire attention à Norrie Calvert-Hill... 209 00:12:09,676 --> 00:12:11,843 D'accord. 210 00:12:13,958 --> 00:12:15,592 Moi... 211 00:12:15,594 --> 00:12:17,527 Joe McAlister... 212 00:12:17,529 --> 00:12:20,897 jure solennellement de faire attention à Norrie Calvert-Hill... 213 00:12:20,899 --> 00:12:23,066 ...et de la protéger des créatures aux yeux vitreux... 214 00:12:23,068 --> 00:12:25,035 Arrête... 215 00:12:26,337 --> 00:12:30,940 Ok. De la protéger des créatures aux yeux vitreux... 216 00:12:35,079 --> 00:12:36,713 ... et de la tuer 217 00:12:36,715 --> 00:12:38,348 si elle devenait 218 00:12:38,350 --> 00:12:39,582 l'une d'elles. 219 00:12:39,584 --> 00:12:41,117 Je ne les laisserai pas faire. 220 00:12:43,455 --> 00:12:46,423 Merci d'avoir ruiné une journée parfaite. 221 00:12:53,497 --> 00:12:55,398 Je t'aime. 222 00:12:56,233 --> 00:12:58,268 Que viens-tu de dire ? 223 00:12:58,270 --> 00:13:00,003 Non, rien. 224 00:13:00,005 --> 00:13:02,105 Tu as dit que tu m'aimais. 225 00:13:02,107 --> 00:13:03,540 Non, du tout. 226 00:13:03,542 --> 00:13:05,809 Si, tu l'as dit. 227 00:13:22,593 --> 00:13:24,694 Où étais-tu ? 228 00:13:24,729 --> 00:13:26,922 - Que s'est-il passé ? - J'ai démoli une colonne. 229 00:13:26,957 --> 00:13:28,398 Je ne savais pas qu'elle était porteuse. 230 00:13:28,400 --> 00:13:29,933 Christine m'a soutenu. 231 00:13:29,935 --> 00:13:32,669 Qu'est-ce qu'elle connait en construction ? 232 00:13:32,671 --> 00:13:33,870 J'ai dit que c'était de ma faute. 233 00:13:33,872 --> 00:13:36,172 Il y a beaucoup de gens blessés dehors. 234 00:13:36,174 --> 00:13:39,476 Christine veut que tu y ailles et que tu les aides. 235 00:13:44,583 --> 00:13:46,983 Eva. 236 00:13:48,381 --> 00:13:51,121 Barbie est méfiant. Que lui as-tu dit ? 237 00:13:51,123 --> 00:13:53,556 Je n'ai rien dit. 238 00:13:54,658 --> 00:13:57,394 Rappelle-moi pourquoi on ment à tout le monde. 239 00:13:57,396 --> 00:13:59,763 Je fais cela pour ton bien. Tu n'es pas prête. 240 00:13:59,765 --> 00:14:01,731 Pour quoi ? 241 00:14:01,733 --> 00:14:03,433 Tu sais quoi ? Oublie. 242 00:14:03,435 --> 00:14:05,995 J'en ai marre de mentir. Je veux que Dale 243 00:14:06,030 --> 00:14:07,537 sache qui je suis. 244 00:14:07,539 --> 00:14:09,139 On avait un accord. 245 00:14:09,141 --> 00:14:10,874 Plus maintenant. 246 00:14:15,447 --> 00:14:16,646 Ok, tu as raison. 247 00:14:16,648 --> 00:14:19,561 Il est peut-être temps que tu saches la vérité. 248 00:14:20,684 --> 00:14:22,485 Rejoins-moi à la caverne cet après-midi 249 00:14:22,487 --> 00:14:24,954 quand les choses se seront calmées ici. 250 00:14:24,956 --> 00:14:26,990 C'est là que sont les réponses. 251 00:14:28,626 --> 00:14:31,361 Elle a ses domaines d'expertise. 252 00:14:31,363 --> 00:14:34,164 Je te le dis, Christine nous roule dans la farine. 253 00:14:34,166 --> 00:14:37,233 Je sais reconnaître un planqué quand j'en vois un. 254 00:14:37,235 --> 00:14:39,536 Planqué ? Je n'avais pas entendu 255 00:14:39,538 --> 00:14:41,538 ce mot depuis l'Afghanistan. 256 00:14:41,540 --> 00:14:43,941 - Tu as fait ton service ? - Marines. 257 00:14:43,976 --> 00:14:45,341 Et toi ? 258 00:14:46,445 --> 00:14:49,312 À l'armée. J'étais dans le cinquième groupe, les forces spéciales. 259 00:14:50,849 --> 00:14:54,639 Je suis passé d'ingénieur de combat à EOD. 260 00:14:54,674 --> 00:14:58,121 J'ai pu mettre mes talents en construction à l'épreuve. 261 00:14:58,123 --> 00:15:00,657 EOD, des opérations de déminage... 262 00:15:00,659 --> 00:15:03,212 - Courageux. - Rien ne détruit mieux l'humanité 263 00:15:03,247 --> 00:15:05,361 - que quelques câbles et un téléphone. - Ça a dû être 264 00:15:05,363 --> 00:15:06,696 - des opérations risquées. - Une idiote comme Christine 265 00:15:06,698 --> 00:15:09,899 nous aurait tous tués en moins d'une semaine. 266 00:15:33,791 --> 00:15:35,925 Oh, Dieu merci. 267 00:15:35,927 --> 00:15:37,760 ERREUR FICHIER VIDE 268 00:15:37,762 --> 00:15:38,728 Non. 269 00:15:41,165 --> 00:15:43,473 Alaska ? 270 00:15:44,902 --> 00:15:47,937 - TÉLÉCHARGEMENT DE FICHIERS - Qu'est-ce... ? 271 00:15:53,444 --> 00:15:57,430 Levez les mains en l'air et bougez de cet ordinateur. 272 00:16:01,137 --> 00:16:02,871 L'autre côté. 273 00:16:03,454 --> 00:16:05,989 Vous pouvez tester mon sang. 274 00:16:05,991 --> 00:16:08,521 Je ne suis pas infectée. Je n'ai pas ce que vous cherchez. 275 00:16:08,556 --> 00:16:10,059 Baissez-le ! 276 00:16:10,061 --> 00:16:11,838 J'ai dit baissez-le ! 277 00:16:16,674 --> 00:16:18,368 Où est la caméra, docteur ? 278 00:16:18,370 --> 00:16:20,203 Le fichier a été corrompu pendant le téléchargement. 279 00:16:20,205 --> 00:16:22,839 Prouvez-le. 280 00:16:25,276 --> 00:16:28,578 Selon les calculs de vol de la météorite 281 00:16:28,580 --> 00:16:31,198 - et les variations du magnétomètre... - C'est Christine. 282 00:16:31,233 --> 00:16:32,396 Trouvant l’œuf. 283 00:16:32,431 --> 00:16:34,542 - Où est-ce, M. Rennie ? - Laissez-moi vous dire quelque chose 284 00:16:34,577 --> 00:16:37,620 à propos de ce qu'est un vendeur de voiture, Docteur. 285 00:16:37,622 --> 00:16:40,290 Si vous voulez quelque chose... 286 00:16:40,292 --> 00:16:42,825 vous devez être apte à échanger. 287 00:16:42,827 --> 00:16:45,295 Vous voulez cet œuf ? 288 00:16:45,297 --> 00:16:47,730 Vous feriez mieux de nous répondre. 289 00:16:49,567 --> 00:16:52,323 Que voulez-vous savoir ? 290 00:16:52,358 --> 00:16:54,760 Que s'est-il passé en Alaska ? 291 00:17:04,160 --> 00:17:07,132 Je faisais confiance aux gars lors de ces missions 292 00:17:07,134 --> 00:17:09,568 plus qu'en quiconque avant. 293 00:17:09,570 --> 00:17:12,199 Les gens de l'extérieur, 294 00:17:12,234 --> 00:17:14,588 ils ne savent pas comment c'est, tu vois ? 295 00:17:14,623 --> 00:17:17,576 Sans blague. Je reviens de ma troisième mission, 296 00:17:17,611 --> 00:17:20,512 je découvre ma traînée de femme se tapant un de mes potes. 297 00:17:20,514 --> 00:17:23,438 - Oh, mec, c'est violent. - Ce qui est fou c'est que 298 00:17:23,473 --> 00:17:25,903 dans la réalité alternative je la soutenais. 299 00:17:25,938 --> 00:17:27,419 Puis je me réveille dans un cocon, 300 00:17:27,421 --> 00:17:29,554 et je me rends compte qu'elle se tape toujours mon pote 301 00:17:29,556 --> 00:17:31,723 et je suis coincé ici. 302 00:17:31,725 --> 00:17:33,158 Avec rien. 303 00:17:33,160 --> 00:17:34,392 Je ne m'en ferais pas. 304 00:17:34,394 --> 00:17:35,694 Tu trouveras ta place. 305 00:17:35,696 --> 00:17:38,151 Pas si la reine y trouve quelque chose à redire. 306 00:17:38,731 --> 00:17:40,599 Donc, j'assurerai tes arrières. 307 00:17:43,937 --> 00:17:46,938 Christine ne prendra plus les décisions. 308 00:17:52,890 --> 00:17:53,843 Il est là. 309 00:18:01,988 --> 00:18:04,289 Est-ce que tu as bu ? 310 00:18:04,291 --> 00:18:06,725 J'ai bu un petit verre hier soir. 311 00:18:06,727 --> 00:18:08,059 Et alors ? 312 00:18:08,061 --> 00:18:10,495 Approche. 313 00:18:12,999 --> 00:18:16,134 Les décisions égoïstes ont un impact sur le groupe. 314 00:18:16,136 --> 00:18:17,836 Si tu avais été à l'heure ce matin, 315 00:18:17,838 --> 00:18:18,958 les gens auraient été debouts 316 00:18:18,993 --> 00:18:20,654 - quand le toit s'est effondré. - Le toit 317 00:18:20,689 --> 00:18:23,421 ne s'est pas effondré car j'ai dormi plus longtemps. 318 00:18:23,456 --> 00:18:25,844 C'est toi qui as dit à Junior de casser la colonne. 319 00:18:25,846 --> 00:18:27,811 Qu'est-il arrivé au Sam que je connais, 320 00:18:27,846 --> 00:18:30,187 celui que j'ai passé tant de temps à remettre sur le bon chemin ? 321 00:18:30,222 --> 00:18:31,516 Ce n'était pas moi. 322 00:18:31,518 --> 00:18:33,018 C'est moi. 323 00:18:33,020 --> 00:18:34,286 L'ivrogne de la ville. 324 00:18:34,288 --> 00:18:36,025 Je ne te laisserai pas foutre en l'air 325 00:18:36,060 --> 00:18:37,701 tout ce pour quoi tu as travaillé si dur. 326 00:18:37,736 --> 00:18:39,419 Tu peux avoir l'information dont nous avons besoin. 327 00:18:39,454 --> 00:18:40,826 Je ne peux te laisser partir. 328 00:18:40,828 --> 00:18:42,060 Ce n'est pas à toi de décider. 329 00:18:42,062 --> 00:18:45,730 Ne t'avise pas de me laisser. 330 00:18:47,500 --> 00:18:49,501 Je retourne auprès d'Abby. 331 00:18:49,503 --> 00:18:50,869 Elle m'accepte 332 00:18:50,871 --> 00:18:53,605 pour la merde que je suis. 333 00:19:02,181 --> 00:19:06,500 Il y a 25 ans, une équipe d'exploration archéologique est venue 334 00:19:06,535 --> 00:19:09,391 en Alaska et a découvert des fragments 335 00:19:09,426 --> 00:19:11,657 de ce qui avait l'air d'être un œuf 336 00:19:11,692 --> 00:19:13,853 dans un cratère météorique. 337 00:19:13,888 --> 00:19:16,728 Ce que les scientifiques ignoraient, c'est que ces éclats 338 00:19:16,730 --> 00:19:20,432 dégageaient des décharges électriques au toucher 339 00:19:23,035 --> 00:19:25,070 D'autres tests ont révélés 340 00:19:25,072 --> 00:19:28,128 la présence d'une grande concentration thermique. 341 00:19:28,875 --> 00:19:31,864 Le compteur Geiger devient fou. 342 00:19:31,899 --> 00:19:32,911 C'est radioactif ? 343 00:19:32,913 --> 00:19:35,480 C'était un genre d'énergie différent 344 00:19:35,482 --> 00:19:37,883 de toutes celles qu'on avait rencontré. 345 00:19:37,885 --> 00:19:40,414 Propre et non-radioactive. 346 00:19:40,449 --> 00:19:43,683 Tu imagines ce que l'humanité pourrait atteindre 347 00:19:43,718 --> 00:19:45,223 avec un œuf intact. 348 00:19:45,225 --> 00:19:47,264 Plus de centrale thermique au charbon, 349 00:19:47,299 --> 00:19:50,028 plus d'installation nucléaire, plus de pollution. 350 00:19:50,030 --> 00:19:51,596 Malheureusement, leur enthousiasme 351 00:19:51,598 --> 00:19:52,964 fut de courte durée. 352 00:19:52,966 --> 00:19:55,467 Sans le savoir, le groupe devint infecté 353 00:19:55,469 --> 00:19:57,202 quand ils touchèrent ces éclats. 354 00:19:57,204 --> 00:19:58,970 Peu importe ce qui était dans cet œuf, 355 00:19:58,972 --> 00:20:01,003 ça a changé leur comportement. 356 00:20:03,709 --> 00:20:05,543 Ils se sont suicidés ? 357 00:20:05,545 --> 00:20:07,612 Quand leur leader a sauté de ce toit, 358 00:20:07,614 --> 00:20:10,215 les assistants l'ont suivi. 359 00:20:10,217 --> 00:20:12,079 - Pourquoi ? - Les autopsies 360 00:20:12,114 --> 00:20:15,587 ont révélé des corps grouillants de cellules... 361 00:20:15,589 --> 00:20:17,191 jamais découvertes 362 00:20:17,226 --> 00:20:18,857 sur un être humain. 363 00:20:18,859 --> 00:20:20,425 C'est par ça que les habitants de Chester's Mill 364 00:20:20,427 --> 00:20:22,327 - sont infectés ? - On n'en sait rien. 365 00:20:22,329 --> 00:20:23,929 Que se passerait-il si... 366 00:20:23,931 --> 00:20:27,450 quelque chose arrivait à l’œuf ? 367 00:20:27,485 --> 00:20:29,768 Peu importe ce que fait le chef... 368 00:20:29,770 --> 00:20:31,770 le groupe suivra. 369 00:20:31,772 --> 00:20:33,738 C'est pourquoi c'est crucial 370 00:20:33,740 --> 00:20:36,408 que l'on rencontre la première personne à avoir touché l’œuf. 371 00:20:36,410 --> 00:20:39,010 Nous savons qui est le chef. 372 00:20:39,012 --> 00:20:40,145 Elle a travaillé pour vous. 373 00:20:40,147 --> 00:20:42,047 C'est la femme qui utilisait cette caméra. 374 00:20:42,049 --> 00:20:47,654 On avait engagé une anthropologue nommée Christine Price 375 00:20:47,689 --> 00:20:49,836 pour trouver le premier 376 00:20:49,871 --> 00:20:52,290 - œuf intact. - Mais elle n'a jamais rendu l’œuf 377 00:20:52,292 --> 00:20:53,758 à Aktaion ? 378 00:20:53,760 --> 00:20:56,005 Elle et sa partenaire ont disparu depuis ce jour. 379 00:20:56,040 --> 00:20:56,749 Mais maintenant que l'on sait 380 00:20:56,784 --> 00:20:58,530 qu'elle est en vie, on voudrait avoir l'opportunité 381 00:20:58,532 --> 00:21:01,483 de... l'aider. 382 00:21:01,518 --> 00:21:02,903 Il y a un traitement pour ça ? 383 00:21:02,938 --> 00:21:04,271 Vous êtes un menteur. 384 00:21:04,699 --> 00:21:06,338 On en est aux essais. 385 00:21:06,340 --> 00:21:09,197 Il est... trop tôt pour appeler ça un traitement, 386 00:21:09,232 --> 00:21:12,010 mais si on repère l'infection assez tôt, 387 00:21:12,012 --> 00:21:17,204 on pense avoir une opportunité de l'inverser. 388 00:21:17,239 --> 00:21:18,906 Et pendant ce temps là, 389 00:21:18,941 --> 00:21:20,518 les autres personnes infectées... 390 00:21:20,520 --> 00:21:24,356 sont-ils... saufs sans elle pour les mener ? 391 00:21:24,358 --> 00:21:26,858 Je ne peux dire. 392 00:21:26,860 --> 00:21:28,372 Et nous n'avons aucun moyen 393 00:21:28,407 --> 00:21:29,101 de savoir 394 00:21:29,136 --> 00:21:31,924 exactement ce qu'ils feront pendant ce temps. 395 00:21:31,959 --> 00:21:33,064 On va vous conduire à elle. 396 00:21:33,066 --> 00:21:34,460 Lâchez-le ! Posez votre arme ! 397 00:21:34,495 --> 00:21:35,700 Lâchez les ! 398 00:21:35,701 --> 00:21:37,102 Dites-leur de lâcher leurs armes. 399 00:21:37,104 --> 00:21:40,105 Baissez vos armes ! 400 00:21:40,107 --> 00:21:42,941 Nous sommes tous amis ici. 401 00:21:42,943 --> 00:21:44,943 Vous allez diriger l'équipe 402 00:21:44,945 --> 00:21:48,692 jusqu'à Christine Price 403 00:21:48,727 --> 00:21:51,116 pendant que M. Rennie et moi 404 00:21:51,118 --> 00:21:55,281 continuons notre conversation sur l'emplacement de l’œuf. 405 00:21:56,156 --> 00:21:57,956 C'est ça oui. 406 00:21:59,693 --> 00:22:01,226 Sincèrement désolé, M. Rennie, 407 00:22:01,228 --> 00:22:02,994 mais vous m'avez fait une promesse. 408 00:22:02,996 --> 00:22:04,396 Donnez-moi des informations, 409 00:22:04,398 --> 00:22:06,164 et je vous en donnerai en retour. 410 00:22:06,166 --> 00:22:07,616 Vous me donnez l’œuf, 411 00:22:07,651 --> 00:22:10,532 je vous dirai comment sortir du dôme, 412 00:22:10,567 --> 00:22:13,905 et vous serez libres comme l'air. 413 00:22:22,165 --> 00:22:24,000 Tu attendais quelqu'un d'autre ? 414 00:22:34,061 --> 00:22:36,648 Je peux voir à quel point tu aimes ta fille. 415 00:22:36,683 --> 00:22:38,329 C'était quoi son nom déjà ? 416 00:22:38,331 --> 00:22:39,998 Courtney. 417 00:22:40,000 --> 00:22:42,033 C'est ça. Je m'en souviens maintenant. 418 00:22:42,035 --> 00:22:44,779 Je l'ai rencontrée dans la réalité alternative. 419 00:22:45,872 --> 00:22:47,205 Ça semblait si réel. 420 00:22:47,207 --> 00:22:51,352 Je peux encore... la sentir dans mes bras. 421 00:22:51,387 --> 00:22:53,511 Mais dans la vie réelle, Courtney n'est pas en bonne santé, 422 00:22:53,513 --> 00:22:54,646 n'est-ce pas ? 423 00:22:54,648 --> 00:22:56,414 Elle est en dehors du dôme et elle est née 424 00:22:56,416 --> 00:22:58,583 avec des lésions sévères au cerveau dues à ton alcoolisme. 425 00:22:58,585 --> 00:23:02,987 Elle ne parlera jamais, ne lira jamais. 426 00:23:02,989 --> 00:23:06,723 Pourquoi as-tu menti au groupe ? 427 00:23:06,758 --> 00:23:08,393 Je ne sais pas. 428 00:23:08,395 --> 00:23:12,263 Je ne peux juste pas imaginer comme elle se sent. 429 00:23:13,432 --> 00:23:16,434 Ce que je lui ai fait. 430 00:23:16,436 --> 00:23:19,504 Alors j'imagine juste quelque chose d'autre, tu vois ? 431 00:23:19,506 --> 00:23:22,013 Elle est en dehors d'ici avec de nouveaux parents, 432 00:23:22,048 --> 00:23:25,396 et ils l'aident et ils l'aiment, et... 433 00:23:25,431 --> 00:23:28,379 les docteurs essayent de réparer son cerveau. 434 00:23:28,381 --> 00:23:30,448 Parce que je ne peux pas vivre si je pense pas 435 00:23:30,483 --> 00:23:33,585 qu'elle a une chance... 436 00:23:33,587 --> 00:23:37,520 Mais elle n'en a pas. 437 00:23:37,555 --> 00:23:39,457 Elle n'en a jamais eu... 438 00:23:39,459 --> 00:23:41,793 parce que tu es sa mère. 439 00:23:44,308 --> 00:23:49,072 Parfois, ça peut être un soulagement d'admettre qui tu es vraiment. 440 00:23:51,036 --> 00:23:53,340 Je ne voulais pas lui faire de mal. 441 00:23:53,375 --> 00:23:54,547 Je l'aime. 442 00:23:54,582 --> 00:23:56,207 Je sais. Je sais que tu l'aimes. 443 00:23:57,978 --> 00:23:59,878 Je sais que tu l'aimes. 444 00:23:59,880 --> 00:24:03,181 Mais tu détruis tout ce que tu aimes. 445 00:24:07,820 --> 00:24:11,022 Je te dis ça, Abby, simplement 446 00:24:11,024 --> 00:24:14,626 car je sais à quel point tu te soucies de Sam. 447 00:24:14,628 --> 00:24:16,561 Oui. 448 00:24:16,563 --> 00:24:19,497 Le monde ne connaîtra jamais ce que ta fille aurait pu devenir... 449 00:24:19,499 --> 00:24:23,535 mais il est encore temps de sauver Sam. 450 00:24:32,912 --> 00:24:36,381 Je sais que tu feras le bon choix, cette fois-ci. 451 00:24:51,586 --> 00:24:52,730 Merci. 452 00:24:52,765 --> 00:24:55,702 Rends-moi service. 453 00:24:55,737 --> 00:24:57,327 Va dire à ces gars qui rassemblent les lits 454 00:24:57,362 --> 00:24:59,257 de venir nous aider à descendre le plafond. 455 00:24:59,292 --> 00:25:00,738 Bonne chance pour ça. 456 00:25:00,740 --> 00:25:02,106 Christine leur a dit de préparer 457 00:25:02,108 --> 00:25:03,575 les dortoirs pour l'emménagement de ce soir. 458 00:25:03,577 --> 00:25:05,045 Je me fiche de ce qu'elle a dit. 459 00:25:05,080 --> 00:25:07,788 Va leur dire que j'ai dit que l'emménagement pouvait attendre. 460 00:25:07,823 --> 00:25:09,447 D'accord. 461 00:25:18,224 --> 00:25:22,460 C'est quoi ce bordel ? 462 00:25:22,462 --> 00:25:24,128 Il y a une incision. 463 00:25:47,353 --> 00:25:50,388 Ça a été très gâché. 464 00:25:50,390 --> 00:25:52,023 Quoi ? Ce truc ? 465 00:25:56,862 --> 00:25:58,863 On manque de temps. 466 00:26:00,099 --> 00:26:00,951 Tu te souviens lorsque tu m'as dit 467 00:26:00,986 --> 00:26:03,462 que tu pensais que quelque chose était en train de grandir en toi ? 468 00:26:05,070 --> 00:26:07,912 Tu avais raison. 469 00:26:07,947 --> 00:26:10,353 Il y a bien quelque chose qui grandit. 470 00:26:11,644 --> 00:26:14,840 L’œuf a mis une force vivante en toi. 471 00:26:14,875 --> 00:26:17,207 Tu te transformes, cellule par cellule, 472 00:26:17,242 --> 00:26:19,083 en une meilleure version de toi, 473 00:26:19,085 --> 00:26:21,636 une femme qui portera l'enfant de Barbie. 474 00:26:21,671 --> 00:26:23,634 Mais tu dois le protéger, Eva. 475 00:26:23,669 --> 00:26:27,091 Tu dois être prête à faire tout ce qui doit être fait. 476 00:26:27,093 --> 00:26:31,537 L'enfant que vous aurez ensemble va me remplacer. 477 00:26:34,566 --> 00:26:36,567 Tu es folle. 478 00:26:39,506 --> 00:26:41,939 Junior. Laisse-moi partir ! 479 00:26:47,447 --> 00:26:49,247 Amène-la ici. 480 00:27:00,794 --> 00:27:03,528 Ce fluide est limité et précieux. 481 00:27:04,710 --> 00:27:05,697 Un cadeau que je ne donnerais 482 00:27:05,732 --> 00:27:07,965 qu'à quelqu'un d'aussi important que toi. 483 00:27:19,009 --> 00:27:21,176 C'est mieux maintenant ? 484 00:27:21,178 --> 00:27:23,723 Je suis désolée de t'avoir questionnée. 485 00:27:23,758 --> 00:27:26,915 Ça a l'air si simple maintenant. 486 00:27:26,917 --> 00:27:29,150 Qui je dois être. 487 00:27:29,152 --> 00:27:31,519 Et tu te souviens de ce dont nous avons parlé ? 488 00:27:31,521 --> 00:27:33,455 Ce que tu dois faire pour Barbie ? 489 00:27:33,457 --> 00:27:35,323 Je ferai tout ce qui doit être fait. 490 00:27:35,325 --> 00:27:37,292 Bonne fille. 491 00:27:37,294 --> 00:27:39,571 Maintenant, va te reposer. 492 00:27:52,074 --> 00:27:54,375 Qu'est-ce qu'il se passe ? 493 00:27:54,377 --> 00:27:56,444 Toi et moi ? 494 00:27:56,446 --> 00:27:58,580 Nous sommes les mêmes maintenant. 495 00:28:06,856 --> 00:28:10,190 Ce n'est pas si facile pour tout le monde. 496 00:28:10,225 --> 00:28:12,265 Certaines personnes ont besoin de plus d'aide que d'autres. 497 00:28:12,300 --> 00:28:13,962 Et on ne peut pas donner de l'oxytocine à tout le monde. 498 00:28:13,997 --> 00:28:16,664 Il n'y en a pas assez. 499 00:28:16,666 --> 00:28:18,666 Nous devons guider les résistants. 500 00:28:18,668 --> 00:28:21,992 En commençant par Joe. 501 00:28:22,027 --> 00:28:24,739 J'ai besoin de vous pour construire une chose très importante. 502 00:28:24,741 --> 00:28:28,920 Hunter a dit que Joe et Norrie ont abandonné leur boulot. 503 00:28:28,955 --> 00:28:31,197 Envoie Hunter les trouver et les amener à l'hôtel de ville. 504 00:28:31,232 --> 00:28:33,144 Qu'ils m'attendent là. 505 00:28:38,154 --> 00:28:40,522 Joe ! Norrie ! 506 00:28:41,857 --> 00:28:43,969 Christine veut que vous revenniez 507 00:28:44,004 --> 00:28:45,493 à l'hôtel de ville. 508 00:28:45,495 --> 00:28:46,628 On prend notre journée. 509 00:28:46,630 --> 00:28:48,879 Il n'y a pas de loi contre ça, si ? 510 00:28:48,914 --> 00:28:51,101 Je dois venir te chercher ? 511 00:28:51,136 --> 00:28:53,735 Oui, viens ici et regarde la vue. 512 00:28:53,737 --> 00:28:55,170 Tu te fous de moi ? 513 00:29:06,416 --> 00:29:07,815 Qu'en penses-tu ? 514 00:29:07,817 --> 00:29:09,951 Regarde, tu peux voir l'ancienne usine de papier d'ici. 515 00:29:09,953 --> 00:29:13,021 - Vous devez rentrer. - Vous êtes comme ... du bétail. 516 00:29:13,023 --> 00:29:15,236 - On doit travailler ensemble. - On vit ensemble, on travaille ensemble. 517 00:29:15,271 --> 00:29:16,338 On meugle ensemble. 518 00:29:16,373 --> 00:29:18,896 Si tu veux manger de la nourriture pour vache et être attroupé, 519 00:29:18,931 --> 00:29:20,063 alors c'est ton choix, 520 00:29:20,098 --> 00:29:23,399 mais on est dans un pays libre, alors je vais faire ce que je veux. 521 00:29:27,762 --> 00:29:29,516 Dégage. 522 00:29:29,551 --> 00:29:31,718 Je ne vais nulle part. 523 00:29:35,711 --> 00:29:38,012 - Viens. Viens. - Ne me touche pas ! 524 00:29:38,014 --> 00:29:38,546 S'il te plait. 525 00:29:39,249 --> 00:29:41,515 Lâche-moi ! 526 00:29:45,522 --> 00:29:47,422 Tout va bien ? 527 00:29:47,424 --> 00:29:49,773 Allez, donne-moi ça. 528 00:29:49,808 --> 00:29:50,869 Que fais-tu ? 529 00:29:50,904 --> 00:29:52,686 J'enlève toutes les poutres du plafond. 530 00:29:52,721 --> 00:29:54,248 On ne peut réparer ça. 531 00:29:54,283 --> 00:29:57,139 Donc Pete avait raison. Où est-il ? 532 00:29:57,833 --> 00:29:59,400 Il prend une pause. 533 00:29:59,402 --> 00:30:01,269 Je suis désolé. 534 00:30:01,271 --> 00:30:03,157 J'aurais dû 535 00:30:03,192 --> 00:30:06,118 te donner les rênes et dégager du chemin. 536 00:30:06,153 --> 00:30:08,780 J'espère que tu sais que je te crois à 100 %. 537 00:30:16,637 --> 00:30:18,920 Donc, ceci s'est effondré. 538 00:30:18,922 --> 00:30:20,922 Je ne crois pas que c'était un accident. 539 00:30:20,924 --> 00:30:22,423 Je ne suis pas sûr, 540 00:30:22,425 --> 00:30:25,526 mais plusieurs poutres sont incisées à différents endroits. 541 00:30:25,528 --> 00:30:27,128 Elles ont été sciées. 542 00:30:27,130 --> 00:30:29,303 Quelqu'un l'a fait délibérément ? 543 00:30:29,338 --> 00:30:32,987 - Pourquoi ? - Pour prouver qu'il avait raison. 544 00:30:33,022 --> 00:30:33,968 Pete ? 545 00:30:35,437 --> 00:30:37,859 On ne peut avoir cet homme dans le groupe. 546 00:30:37,894 --> 00:30:39,780 Vous savez ce que vous devez faire. 547 00:30:39,815 --> 00:30:41,282 Quoi ? 548 00:30:42,611 --> 00:30:44,612 Vous devez vous occuper de lui. 549 00:30:44,614 --> 00:30:46,981 Ses actions 550 00:30:46,983 --> 00:30:48,316 ont tué deux personnes. 551 00:30:48,318 --> 00:30:50,232 - Barbie ! - Hunter est tombé d'un toit. 552 00:30:50,267 --> 00:30:51,953 On a besoin de ton aide. 553 00:30:51,988 --> 00:30:53,888 Allons-y. 554 00:30:58,761 --> 00:31:02,830 Je reviens avec du "réapprovisionnement". 555 00:31:04,834 --> 00:31:07,326 Réapprovisionnement. 556 00:31:25,220 --> 00:31:27,622 Abby ! 557 00:31:56,218 --> 00:31:58,302 Un autre cochon a été tué. 558 00:31:58,337 --> 00:31:59,490 Un porcelet, en fait, 559 00:31:59,525 --> 00:32:03,424 donc il y en a juste assez pour quelques personnalités. 560 00:32:03,426 --> 00:32:05,293 Ce sera notre secret. 561 00:32:05,295 --> 00:32:08,363 Je dois établir des priorités, 562 00:32:08,365 --> 00:32:10,592 ce qui ne plaît pas toujours à ceux 563 00:32:10,627 --> 00:32:12,856 qui pensent s'être fait avoir. 564 00:32:15,070 --> 00:32:17,071 Je t'ai sous-estimé. 565 00:32:17,073 --> 00:32:19,043 Tu écoutes ton instinct 566 00:32:19,078 --> 00:32:21,613 et fais ce qu'il faut pour être entendu. 567 00:32:21,648 --> 00:32:23,411 Le problème, c'est que tout le monde 568 00:32:23,413 --> 00:32:25,747 ne respecte pas ton initiative. 569 00:32:25,749 --> 00:32:28,379 Barbie sait que tu as coupé les poutres 570 00:32:28,414 --> 00:32:30,418 au plafond, que tu es responsable de la mort 571 00:32:30,453 --> 00:32:32,820 - de deux personnes. - Quoi ? 572 00:32:32,822 --> 00:32:34,555 Je n'ai rien à voir avec ça. 573 00:32:34,557 --> 00:32:35,323 Bien sûr que si. 574 00:32:35,325 --> 00:32:37,592 Et je comprends pourquoi. 575 00:32:37,594 --> 00:32:39,927 Mais pas Barbie. 576 00:32:39,929 --> 00:32:42,230 Et il va te tuer. 577 00:32:42,232 --> 00:32:43,979 Je l'ai imploré. 578 00:32:44,014 --> 00:32:46,435 Je lui ai dit que notre groupe ne pouvait pas opérer ainsi. 579 00:32:46,470 --> 00:32:49,003 Mais sa décision est prise. 580 00:32:49,038 --> 00:32:50,805 Je sais que tu n'es pas 581 00:32:50,807 --> 00:32:52,440 la vraie menace. 582 00:32:52,442 --> 00:32:54,008 C'est Barbie. 583 00:32:54,010 --> 00:32:57,078 Sans lui dans les parages, tu auras tout ce que tu veux : 584 00:32:57,080 --> 00:33:00,795 des femmes, le pouvoir, du prestige. 585 00:33:01,981 --> 00:33:03,551 Il est l'ennemi. 586 00:33:03,553 --> 00:33:06,053 Il est le seul qui te retient. 587 00:33:06,055 --> 00:33:08,597 - Alors que suis-je supposé faire ? - Tu es 588 00:33:08,632 --> 00:33:10,658 un homme instinctif. 589 00:33:10,660 --> 00:33:13,428 Tu dois faire ce qui te semble juste. 590 00:33:36,852 --> 00:33:38,719 Que fais-tu dans mon bureau ? 591 00:33:38,721 --> 00:33:40,488 Ce n'est plus ton bureau désormais. 592 00:33:40,490 --> 00:33:42,423 Qu'est-ce qui te prend ? 593 00:33:42,425 --> 00:33:45,511 Tu es encore plus effrontée que d'habitude. 594 00:33:47,029 --> 00:33:50,798 Si jamais je criais, 595 00:33:50,800 --> 00:33:54,035 tout ceux dans le bâtiment viendraient te maîtriser. 596 00:33:54,037 --> 00:33:56,370 Pas quand je dirais à tout le monde que tu leur mentais 597 00:33:56,372 --> 00:33:57,972 sur le fait d'être thérapeute 598 00:33:57,974 --> 00:34:00,932 ou quoique tu sois. Et je vais le crier 599 00:34:00,967 --> 00:34:03,344 depuis le centre de la ville 600 00:34:03,346 --> 00:34:05,847 si tu ne ramène pas tes fesses dans ma voiture 601 00:34:05,849 --> 00:34:08,049 tout de suite. 602 00:34:09,817 --> 00:34:10,793 D'accord. 603 00:34:10,828 --> 00:34:11,719 On doit le stabiliser. 604 00:34:11,754 --> 00:34:14,330 Joe, tiens sa tête. Norrie, ses pieds. Où est Sam ? 605 00:34:15,525 --> 00:34:18,493 Mon pote, comment te sens-tu ? 606 00:34:18,495 --> 00:34:20,795 - Que s'est-il passé ? - Tu es tombé 607 00:34:20,797 --> 00:34:22,196 - du toit. - Fais-moi... 608 00:34:22,198 --> 00:34:24,866 une faveur, d'accord ? Peux-tu bouger tes doigts ? 609 00:34:24,868 --> 00:34:27,301 C'est bon signe. Tes pieds maintenant. 610 00:34:27,303 --> 00:34:30,037 Allez, il faut que tu bouges tes pieds maintenant. 611 00:34:30,039 --> 00:34:31,906 Barbie, je ne sens plus mes jambes. 612 00:34:31,908 --> 00:34:33,862 Je ne sens plus mes jambes. 613 00:34:33,897 --> 00:34:35,714 Je vais aller chercher Eva. 614 00:34:35,749 --> 00:34:39,413 Elle a traité beaucoup de blessures dans la réalité alternative. 615 00:34:42,018 --> 00:34:44,018 Tout va bien se passer. 616 00:34:44,820 --> 00:34:48,122 Hunter, que s'est-il passé sur le toit ? 617 00:34:48,124 --> 00:34:52,108 J'ai demandé à Norrie de venir avec moi et elle s'est assise. 618 00:34:52,143 --> 00:34:55,241 Et quand j'ai essayé de la lever, elle m'a poussé. 619 00:34:55,276 --> 00:34:58,000 - Norrie m'a poussé. - Ce n'est pas ce qui s'est passé. 620 00:34:58,035 --> 00:35:00,401 Elle a raison. Hunter a attrapé son poignet et elle a tiré. 621 00:35:00,403 --> 00:35:01,513 Il a perdu l'équilibre. 622 00:35:01,548 --> 00:35:03,648 C’était un accident. 623 00:35:03,683 --> 00:35:05,442 Tu en es responsable. 624 00:35:05,551 --> 00:35:07,243 Il y aura des conséquences. 625 00:35:07,278 --> 00:35:09,479 C'était un accident, comme Joe l'a dit. 626 00:35:10,843 --> 00:35:13,077 C'est quoi ton problème ? 627 00:35:31,600 --> 00:35:34,684 Quelque chose cloche chez ces gens. 628 00:35:42,945 --> 00:35:46,180 - Allons-y. - Partons. 629 00:35:46,882 --> 00:35:48,816 Par là. 630 00:35:51,853 --> 00:35:53,557 Viens ! 631 00:36:01,330 --> 00:36:02,263 Bouge ! 632 00:36:02,931 --> 00:36:05,345 Dégage de là ! 633 00:36:07,035 --> 00:36:09,036 Junior ! 634 00:36:10,807 --> 00:36:14,508 Aide-nous. 635 00:36:15,644 --> 00:36:19,896 Personne ne va nulle part avant qu'on ait parlé à Christine. 636 00:36:44,044 --> 00:36:45,277 Sors de là. 637 00:36:45,279 --> 00:36:48,581 Ça doit être épuisant d'être le seul soldat restant 638 00:36:48,583 --> 00:36:51,181 dans une guerre perdue d'avance. 639 00:36:52,586 --> 00:36:55,001 Sors. Commence à marcher. 640 00:37:00,994 --> 00:37:03,028 Rien n'est perdu. 641 00:37:03,030 --> 00:37:06,432 Tu es sur la route de Bird Island, 642 00:37:06,434 --> 00:37:09,768 où ce qu'il y a en toi qui fait de toi un monstre 643 00:37:09,770 --> 00:37:11,437 sera retiré. 644 00:37:11,439 --> 00:37:12,938 Et si tu survis, 645 00:37:12,940 --> 00:37:15,466 tout Chester's Mill recevra le même traitement 646 00:37:15,501 --> 00:37:19,535 jusqu'à ce que cette ville redevienne comme elle était. 647 00:37:19,570 --> 00:37:22,648 Tu veux sauver l'humanité ? 648 00:37:22,650 --> 00:37:24,350 C'est si mignon. 649 00:37:24,352 --> 00:37:25,647 Malheureusement, 650 00:37:25,682 --> 00:37:27,610 il est trop tard pour ça. 651 00:37:42,202 --> 00:37:45,428 Eva ! 652 00:37:45,463 --> 00:37:47,573 Hunter est tombé d'un toit. Il est paralysé. 653 00:37:47,575 --> 00:37:49,727 J'ai besoin d'aide. Viens. 654 00:38:17,972 --> 00:38:20,673 Je suis le héros maintenant, t'entends ? 655 00:38:20,675 --> 00:38:24,476 Je vais prendre ta place et ta copine ! 656 00:38:50,804 --> 00:38:54,940 Tu n'auras jamais une femme comme moi. 657 00:38:54,942 --> 00:38:56,442 Tu veux savoir pourquoi ? Car tu es une merde 658 00:38:56,444 --> 00:38:58,711 qui n'a jamais appris à être un homme. 659 00:39:28,708 --> 00:39:32,845 Je suis là. Je suis là. 660 00:39:38,952 --> 00:39:42,688 Je ferai tout pour toi, Dale. 661 00:39:53,133 --> 00:39:57,169 Et je ferai tout pour toi. 662 00:40:03,077 --> 00:40:04,810 On y est presque. 663 00:40:09,850 --> 00:40:11,150 L'entrée est par ici. 664 00:40:11,152 --> 00:40:14,586 Oui. Mais la sortie du dôme est ici. 665 00:40:25,198 --> 00:40:26,365 Attendez ! 666 00:40:29,470 --> 00:40:31,670 C'est quoi ça ? 667 00:40:31,672 --> 00:40:33,972 C'est une cage à oiseaux. 668 00:40:33,974 --> 00:40:35,240 N’est-ce pas extraordinaire ? 669 00:40:35,242 --> 00:40:38,410 Un jour, cette île fût remplie d'ornithologues. 670 00:40:38,412 --> 00:40:42,314 C'est ma cage préférée. 671 00:40:42,316 --> 00:40:43,482 Mais je ne suis pas infecté. 672 00:40:48,955 --> 00:40:50,889 Indy ? 673 00:40:50,891 --> 00:40:53,525 Que faites-vous avec mon chien ? 674 00:40:56,163 --> 00:40:59,358 Tout va bien, mon garçon. Ça va. Viens là. 675 00:41:00,400 --> 00:41:04,903 Vous n'avez pas été honnête avec moi à propos de l’œuf. 676 00:41:04,905 --> 00:41:08,107 L’œuf n'est pas sur Bird Island. 677 00:41:12,412 --> 00:41:15,214 Attendez ! Attendez ! 678 00:41:15,216 --> 00:41:17,850 J'ai menti. 679 00:41:17,852 --> 00:41:19,821 Il est à l’hôtel de ville. 680 00:41:19,856 --> 00:41:23,155 Christine l'a. 681 00:41:23,157 --> 00:41:25,232 Vous avez raté votre chance. 682 00:41:25,267 --> 00:41:26,185 Martin, 683 00:41:26,220 --> 00:41:27,493 amène cet animal dans la pièce à côté 684 00:41:27,495 --> 00:41:29,728 et abats-le. 685 00:41:31,798 --> 00:41:34,898 Non, non ! Attendez ! 686 00:41:36,569 --> 00:41:38,570 Attendez. 687 00:41:43,576 --> 00:41:46,912 D'accord. 688 00:41:46,914 --> 00:41:49,548 Il est cassé. 689 00:41:49,550 --> 00:41:52,251 Je l'ai cassé. Il est brisé. 690 00:41:52,253 --> 00:41:55,587 Il est brisé. 691 00:41:55,589 --> 00:41:59,291 Rendez-moi mon chien. 692 00:42:05,165 --> 00:42:07,666 Viens ici. Viens ici, bon chien. 693 00:42:07,668 --> 00:42:09,868 Bon chien. 694 00:42:09,870 --> 00:42:11,603 Viens ici. 695 00:42:11,605 --> 00:42:16,141 Bon chien. T'es un bon chien. 696 00:42:16,143 --> 00:42:18,277 Bon chien, bon chien. 697 00:42:18,279 --> 00:42:20,479 Bon chien. 698 00:42:27,287 --> 00:42:29,969 - Pourquoi suis-je ici ? - Chaque étude 699 00:42:30,004 --> 00:42:33,101 doit avoir son expérience appropriée 700 00:42:33,136 --> 00:42:34,783 et un contrôle. 701 00:42:35,295 --> 00:42:37,795 Christine Price est l'expérience. 702 00:42:37,830 --> 00:42:40,365 et vous, M. Rennie, 703 00:42:40,367 --> 00:42:42,483 êtes le contrôle.