1 00:00:01,718 --> 00:00:05,658 Tre settimane fa una Cupola invisibile e' calata su Chester's Mill, 2 00:00:05,688 --> 00:00:08,103 tagliandoci fuori dal resto del mondo. 3 00:00:08,133 --> 00:00:10,390 La Cupola ha messo alla prova i nostri limiti, 4 00:00:10,420 --> 00:00:13,971 costringendo ciascuno di noi a confrontarsi con i propri demoni... 5 00:00:14,203 --> 00:00:15,900 Rabbia... 6 00:00:16,439 --> 00:00:17,911 Dolore... 7 00:00:18,637 --> 00:00:19,879 Paura. 8 00:00:19,909 --> 00:00:21,343 Mio Dio. 9 00:00:22,531 --> 00:00:23,888 Adesso, per sopravvivere, 10 00:00:23,918 --> 00:00:26,950 dobbiamo combattere il nostro nemico piu' pericoloso... 11 00:00:27,306 --> 00:00:29,601 il nemico che e' in mezzo a noi. 12 00:00:30,190 --> 00:00:32,177 Ho bisogno che tu faccia tutto cio' che ti chiedo 13 00:00:32,207 --> 00:00:33,707 senza fare obiezioni. 14 00:00:35,449 --> 00:00:37,615 Questa mattina un'ametista e' morta. 15 00:00:37,645 --> 00:00:39,468 Un'altra sta perdendo energia. 16 00:00:39,498 --> 00:00:41,377 Qualcuno ha infettato tutti quelli di Chester's Mill. 17 00:00:41,407 --> 00:00:42,390 Con cosa? 18 00:00:42,437 --> 00:00:45,462 Questo fluido e' prezioso e... non ce n'e' abbastanza. 19 00:00:45,492 --> 00:00:47,225 Qualunque cosa faccia il leader, 20 00:00:47,255 --> 00:00:48,710 il gruppo lo seguira'. 21 00:00:48,740 --> 00:00:53,109 Ammettere chi si e' veramente, a volte e' un vero sollievo. 22 00:00:54,306 --> 00:00:55,477 Stammi lontano! 23 00:00:55,479 --> 00:00:57,424 Ho chiesto a Norrie di venire con me e lei mi ha dato una spinta. 24 00:00:57,454 --> 00:00:58,565 Non e' quello che e' accaduto! 25 00:00:58,595 --> 00:01:01,389 Nessuno va da nessuna parte, finche' non avremo parlato con Christine. 26 00:01:01,419 --> 00:01:02,785 Ti porteranno a Bird Island, 27 00:01:02,815 --> 00:01:05,655 dove quello che hai dentro, che ti sta trasformando in un vero mostro, 28 00:01:05,657 --> 00:01:06,831 sara' rimosso. 29 00:01:09,342 --> 00:01:12,066 Non posso restare con qualcuno, che non vuole parlare con me. 30 00:01:12,426 --> 00:01:14,051 Ehi, che significa questo?! 31 00:01:14,081 --> 00:01:16,081 Christine Price e' l'esperimento 32 00:01:16,083 --> 00:01:19,668 e lei, signor Rennie... lei e' il mezzo con cui controllarlo. 33 00:01:24,204 --> 00:01:26,736 L'ho fatta venire qui, per farle vedere una cosa. 34 00:01:27,912 --> 00:01:30,701 Vede? Quello e' proprio il punto 35 00:01:30,731 --> 00:01:33,613 in cui Christine Price diventa... 36 00:01:33,643 --> 00:01:35,600 qualcos'altro. 37 00:01:40,297 --> 00:01:44,151 E quella e' Eva Sinclair, la sua assistente. 38 00:01:51,154 --> 00:01:55,081 Li' ci siete voi. Viene giu' la Cupola 39 00:01:55,111 --> 00:01:58,280 e una mini-Cupola cala sull'uovo. 40 00:01:59,371 --> 00:02:01,158 Perche' mi sta mostrando questo? 41 00:02:01,795 --> 00:02:03,791 A livello cellulare, 42 00:02:03,821 --> 00:02:08,126 la persona che lei conosce come Christine, non e' di questa terra. 43 00:02:09,387 --> 00:02:12,511 Ma e' qualcosa che viene da molto, molto lontano. 44 00:02:12,798 --> 00:02:14,006 Beh, ve l'avrei potuto dire io, 45 00:02:14,036 --> 00:02:15,639 senza queste apparecchiature da fantascienza. 46 00:02:17,075 --> 00:02:20,392 Abbiamo scoperto molto in queste ultime ore, 47 00:02:20,592 --> 00:02:23,215 ma quello che ancora non sappiamo 48 00:02:23,428 --> 00:02:25,284 e' cosa e'... 49 00:02:25,314 --> 00:02:27,289 e cosa vuole. 50 00:02:27,319 --> 00:02:28,781 Ed e' qui che entra in gioco lei. 51 00:02:30,498 --> 00:02:32,253 No, no... 52 00:02:32,283 --> 00:02:34,623 Non mi metterete in una stanza con... quella cosa. 53 00:02:34,625 --> 00:02:36,998 Signor Rennie, ci mancano solo poche ore 54 00:02:37,028 --> 00:02:39,729 per poter isolare le proprieta' non umane del suo sangue. 55 00:02:40,242 --> 00:02:42,899 L'effetto che ha quando viene iniettato 56 00:02:42,901 --> 00:02:46,903 in un ospite non infetto, e' veramente interessante. 57 00:02:47,165 --> 00:02:49,572 Tuttavia, se lei riuscira' a fornirci 58 00:02:49,574 --> 00:02:51,540 le informazioni che vogliamo, 59 00:02:52,443 --> 00:02:54,543 le sara' risparmiato quel destino. 60 00:02:55,226 --> 00:02:57,321 La scelta sta a lei. 61 00:03:13,510 --> 00:03:14,915 Da dove vuoi che cominci? 62 00:03:14,945 --> 00:03:16,779 Dall'inizio, che ne dici? 63 00:03:18,528 --> 00:03:20,935 Christine e io lavoriamo per la Aktaion. 64 00:03:24,018 --> 00:03:26,941 Ci avevano detto che avremmo potuto aiutare il mondo. 65 00:03:27,146 --> 00:03:30,719 Cosi' ci hanno assunte per cercare i frammenti dei meteoriti di uno sciame 66 00:03:30,749 --> 00:03:32,679 caduto sulla Terra 25 anni fa. 67 00:03:33,375 --> 00:03:35,530 Quando Melanie ha trovato l'uovo. 68 00:03:35,560 --> 00:03:38,361 L'uovo era in una delle meteore. 69 00:03:39,173 --> 00:03:41,615 Mi dispiace di averti mentito. 70 00:03:42,051 --> 00:03:45,239 Giuro di essere la stessa persona di cui ti sei innamorato. 71 00:03:46,592 --> 00:03:48,916 Ho vissuto un anno con te. 72 00:03:49,377 --> 00:03:51,032 Ma temevo che se avessi saputo la verita', 73 00:03:51,034 --> 00:03:53,049 non mi avresti piu' voluta. 74 00:03:53,079 --> 00:03:55,169 Anche io ho vissuto quei momenti. 75 00:03:55,416 --> 00:03:58,305 E a te... a te ti conosco. 76 00:03:58,812 --> 00:04:00,606 Ma Christine... 77 00:04:01,056 --> 00:04:03,691 Ieri, ogni volta che le chiedevo di dirmi la verita', 78 00:04:03,721 --> 00:04:05,921 mi evitava come la peste. 79 00:04:06,510 --> 00:04:08,283 Dale, conosco Christine da anni. 80 00:04:08,313 --> 00:04:10,650 Ho girato il mondo insieme a lei. Le affiderei la mia vita. 81 00:04:11,215 --> 00:04:14,168 Le daro' un'altra chance, okay? 82 00:04:14,198 --> 00:04:15,805 Solo grazie a te. 83 00:04:16,892 --> 00:04:18,502 Ti ringrazio. 84 00:04:22,844 --> 00:04:24,528 Andiamo da lei. 85 00:04:25,522 --> 00:04:27,066 E dopo che avremo parlato, 86 00:04:27,472 --> 00:04:30,670 credo che sia il momento che voi due diciate la verita' a tutti. 87 00:05:15,217 --> 00:05:18,449 Audrey... cosa succede? 88 00:05:19,115 --> 00:05:21,471 I letti son stati terminati. Aspettiamo che Christine 89 00:05:21,501 --> 00:05:23,751 ci dia l'ordine per entrare. 90 00:05:24,377 --> 00:05:26,126 L'hai vista? 91 00:05:26,156 --> 00:05:28,664 Se la vedo, te lo faccio sapere. 92 00:06:01,140 --> 00:06:02,762 Ecco qua. 93 00:06:07,602 --> 00:06:09,342 Vuoi un po' d'acqua? 94 00:06:17,000 --> 00:06:20,696 Sai, credo che sia meglio dire a quei bastardi, cio' che vogliono sapere. 95 00:06:20,726 --> 00:06:23,866 Butta giu' la maschera. Junior mi ha raccontato tutto. 96 00:06:24,153 --> 00:06:26,760 Con colorite rivisitazioni, scommetto. 97 00:06:34,087 --> 00:06:35,764 Anche voi avete bisogno di acqua? 98 00:06:35,794 --> 00:06:37,302 A questo corpo servono ancora 99 00:06:37,332 --> 00:06:40,345 le stesse cose che servono a te, per poter sopravvivere. 100 00:06:49,839 --> 00:06:51,236 Ah... 101 00:06:54,113 --> 00:06:57,194 E' il mio atteggiamento calmo, che ti preoccupa? 102 00:06:57,923 --> 00:07:01,191 Preferiresti che avessi paura? 103 00:07:01,221 --> 00:07:04,359 Ti farebbe sentire meno solo? 104 00:07:10,006 --> 00:07:11,979 Che ne dici, se fossi triste? 105 00:07:12,216 --> 00:07:15,885 E' l'emozione piu' facile da fingere. 106 00:07:16,180 --> 00:07:17,951 Che ne diresti dell'onesta'? 107 00:07:19,253 --> 00:07:20,975 Ci riusciresti? 108 00:07:23,062 --> 00:07:24,609 Qui, bello. 109 00:07:26,923 --> 00:07:28,991 I cani hanno una particolarita'. 110 00:07:28,993 --> 00:07:31,443 Sanno giudicare il carattere come nessun altro. 111 00:07:32,476 --> 00:07:34,734 La gente verra' a liberarmi. 112 00:07:35,933 --> 00:07:38,507 Junior verra' a liberarmi. 113 00:07:39,037 --> 00:07:41,343 No, se e' rimasto qualcosa del figlio che conosco. 114 00:07:41,373 --> 00:07:42,835 Non e' rimasto niente. 115 00:07:43,984 --> 00:07:47,110 Quindi sottometti i piu' deboli, eh? 116 00:07:48,148 --> 00:07:51,180 Junior da solo non ti potra' salvare, lo sai. 117 00:07:51,429 --> 00:07:53,249 Allora, chi altri hai soggiogato? 118 00:07:54,263 --> 00:07:55,642 Barbie? 119 00:07:55,672 --> 00:07:57,815 Il problema e' Julia. 120 00:07:58,589 --> 00:08:00,407 Probabilmente gli sta gia' dicendo tutto quello che sa su di te, 121 00:08:00,437 --> 00:08:02,141 che non e' poco. 122 00:08:02,737 --> 00:08:05,560 Quindi, comprendi che il tuo piano 123 00:08:05,590 --> 00:08:07,404 non ha margine di errore. 124 00:08:08,523 --> 00:08:10,446 E questa e' un grossa occasione da non perdere, 125 00:08:10,476 --> 00:08:14,110 visto che il fallimento significherebbe il tuo cervello sotto formalina. 126 00:08:16,101 --> 00:08:19,505 Ho ancora il corpo di un essere umano, Jim. 127 00:08:19,535 --> 00:08:21,293 E adesso e' stanco. 128 00:08:32,431 --> 00:08:33,839 E' tutta una follia. 129 00:08:33,841 --> 00:08:37,108 Non abbiamo nemmeno fatto qualcosa di male. 130 00:08:37,536 --> 00:08:39,732 Non ho mai visto niente di simile a ieri sera. 131 00:08:39,762 --> 00:08:41,686 Era come se avessero fatto a tutti il lavaggio del cervello, 132 00:08:41,716 --> 00:08:43,497 o come se avessero tutti bevuto lo stesso kool-Aid. 133 00:08:43,527 --> 00:08:45,962 Oppure mangiato lo stesso cibo. 134 00:08:48,481 --> 00:08:50,304 Ho tanta paura. 135 00:08:54,952 --> 00:08:56,062 Mamma. 136 00:08:57,660 --> 00:08:58,857 Stai bene? 137 00:08:58,887 --> 00:09:00,529 Adesso sto meglio. 138 00:09:01,211 --> 00:09:02,725 La prego mi dica che ci fara' uscire da qui. 139 00:09:02,755 --> 00:09:04,559 Eleanor, mi serve il tuo aiuto. 140 00:09:04,589 --> 00:09:06,929 C'e' una macchina a raggi X alla clinica, dobbiamo portarla qui, 141 00:09:06,959 --> 00:09:09,360 per sapere quanto e' grave Hunter. 142 00:09:09,708 --> 00:09:11,294 Okay, perfetto. Come la portiamo qui? 143 00:09:11,324 --> 00:09:12,853 E' fornita di ruote. 144 00:09:13,125 --> 00:09:14,812 Okay. Posso darvi una mano. 145 00:09:14,943 --> 00:09:18,099 Grazie dell'offerta, ma e' il momento che madre e figlia stiano insieme. 146 00:09:18,129 --> 00:09:20,171 Tra un minuto Junior verra' qui da te. 147 00:09:20,201 --> 00:09:23,120 No, no, lui e' tra quelli che ci ha rinchiusi qui ieri sera. 148 00:09:23,150 --> 00:09:24,380 Mamma. 149 00:09:25,218 --> 00:09:28,922 Tu sapevi che io e Joe eravamo chiusi in questa stanza tutta la notte? 150 00:09:30,594 --> 00:09:32,180 L'incidente che voi avete causato, 151 00:09:32,210 --> 00:09:34,650 non ha ripercussioni solo su Hunter, 152 00:09:34,912 --> 00:09:38,112 ma si ripercuote su tutta la citta', sulla nostra Affinita'. 153 00:09:39,172 --> 00:09:41,270 La nostra speranza e' che il tempo che avete passato qui, 154 00:09:41,272 --> 00:09:43,962 vi abbia aiutati a capire quello che avete fatto. 155 00:09:44,561 --> 00:09:46,145 Andiamo, Eleanor. 156 00:10:27,046 --> 00:10:28,543 Oh, qual e' la password? 157 00:10:28,573 --> 00:10:30,326 Che significa Christine non e' ancora arrivata? 158 00:10:30,356 --> 00:10:32,275 Non e' al Municipio. 159 00:10:32,305 --> 00:10:33,738 Hai visto le persone riunite laggiu'. 160 00:10:33,740 --> 00:10:35,362 Stanno aspettando l'ordine per entrare. 161 00:10:35,392 --> 00:10:37,022 ma lei non si e' fatta ancora vedere. 162 00:10:37,052 --> 00:10:39,517 Sono preoccupato che si scateni il panico tra le gente. 163 00:10:39,547 --> 00:10:41,312 Quella gente la tiene tanto in considerazione? 164 00:10:41,314 --> 00:10:43,432 Ha ha fornito cibo e un riparo. 165 00:10:43,462 --> 00:10:44,988 Non molto tempo fa, ci saremmo ammazzati 166 00:10:45,018 --> 00:10:46,283 per quelle stesse cose. 167 00:10:46,313 --> 00:10:48,396 Credi che possa accadere di nuovo? 168 00:10:48,808 --> 00:10:52,169 Beh, non ancora, ma non vorrei correre rischi. 169 00:10:55,693 --> 00:10:57,907 Cos'e' questo disegno? 170 00:10:59,156 --> 00:11:00,156 Ah... 171 00:11:01,121 --> 00:11:03,138 ieri, Christine mi ha parlato di un progetto 172 00:11:03,168 --> 00:11:05,235 che voleva iniziare. 173 00:11:06,129 --> 00:11:07,570 Allora, che diavolo e'? 174 00:11:07,572 --> 00:11:09,728 Non lo so. Ha solo detto, che era importante. 175 00:11:09,758 --> 00:11:11,329 Dovremmo andare a cercarla. 176 00:11:11,359 --> 00:11:13,482 Conoscendo Christine, probabilmente sara' andata a ispezionare il posto 177 00:11:13,512 --> 00:11:15,150 dove fare questo progetto, qualunque esso sia. 178 00:11:15,180 --> 00:11:16,677 Oh, io... io ci ho parlato ieri, 179 00:11:16,707 --> 00:11:19,531 ma qualcun altro deve averla vista dopo di me. 180 00:11:19,561 --> 00:11:21,173 Che ne dici di occuparti delle cose qui? 181 00:11:21,203 --> 00:11:24,027 Eva e io chiederemo in giro chi l'ha vista per ultimo. 182 00:11:24,057 --> 00:11:26,239 Ah... veramente avrei bisogno di Eva. 183 00:11:26,241 --> 00:11:27,959 Devo dire alla gente di entrare 184 00:11:27,989 --> 00:11:29,843 e iniziare a lavorare sui pannelli solari. 185 00:11:29,873 --> 00:11:30,907 Una mano fa sempre comodo. 186 00:11:30,937 --> 00:11:32,145 Credo che sia una buona idea. 187 00:11:32,147 --> 00:11:34,535 Daro' una mano a Junior e daro' anche un'occhiata a Hunter. 188 00:11:34,565 --> 00:11:36,274 Spero che se la cavi. 189 00:11:37,767 --> 00:11:40,810 D'accordo. Portero' qui Christine, quando la trovero'. 190 00:11:42,953 --> 00:11:45,514 Come procede con Barbie? 191 00:11:45,889 --> 00:11:47,393 Bene. 192 00:11:48,281 --> 00:11:51,138 Ha tolto di mezzo Pete ieri sera, cosi' non sara' piu' un problema. 193 00:11:51,325 --> 00:11:53,332 Ma non si fida ancora di Christine. 194 00:11:54,165 --> 00:11:56,572 Questa citta' migliora sempre di piu'.. 195 00:11:57,811 --> 00:11:59,176 La maggioranza della gente ha completato il proprio ciclo. 196 00:11:59,206 --> 00:12:01,078 Altri, come Barbie, ci sono molto vicini. 197 00:12:01,108 --> 00:12:02,407 Che mi dici di Joe e Norrie? 198 00:12:02,409 --> 00:12:03,399 Continuano a fare resistenza, 199 00:12:03,429 --> 00:12:05,345 ma ci sto lavorando. 200 00:12:07,572 --> 00:12:09,250 Che c'e'? 201 00:12:09,612 --> 00:12:11,504 Se l'esito della radiografia 202 00:12:11,534 --> 00:12:14,350 dovesse mostrare che la lesione di Hunter e' permanente, 203 00:12:14,674 --> 00:12:16,321 cosa dobbiamo fare? 204 00:12:17,306 --> 00:12:20,413 Se lui non e' piu' di alcuna utilita', dobbiamo farlo fuori. 205 00:12:26,116 --> 00:12:32,522 Angels & Demons italiansubs [www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles] 206 00:12:32,709 --> 00:12:39,512 UNDER THE DOME Stagione 03 - Episodio 06 "Caged" 207 00:12:40,835 --> 00:12:43,017 - Roger, ciao come stai? - Ciao, amico. 208 00:12:43,019 --> 00:12:45,405 Hai per caso visto Christine oggi? 209 00:12:45,435 --> 00:12:48,822 No, l'ultima volta che l'ho vista e' stato ieri, proprio prima di cena. 210 00:12:48,852 --> 00:12:51,125 Era su una barca con un paio di tizi. 211 00:12:51,127 --> 00:12:52,818 Non hai mica visto da che parte erano diretti? 212 00:12:52,848 --> 00:12:54,971 E' difficile dirlo con esattezza. 213 00:12:55,145 --> 00:12:57,348 L'unico posto che c'e' da quelle parti e' Bird Island. 214 00:12:57,814 --> 00:12:59,167 Grazie. 215 00:13:00,779 --> 00:13:05,432 Tic... toc... tic... toc. 216 00:13:06,975 --> 00:13:09,575 Sei proprio certa che la cavalleria verra' a salvarti? 217 00:13:09,738 --> 00:13:12,722 Con l'atteggiamento che hai, quando usciro' di qui, 218 00:13:12,752 --> 00:13:16,205 sto pensando di lasciarti qui in gabbia e prendermi il tuo piccolo amico. 219 00:13:16,235 --> 00:13:17,689 Qui, cucciolo... Qui. 220 00:13:17,719 --> 00:13:19,410 Mi sottovaluti. 221 00:13:19,440 --> 00:13:22,496 Credo che ne trarresti solo beneficio dal vedere il mondo con i miei occhi. 222 00:13:22,526 --> 00:13:25,352 Oh, sono sicura che e' quello che rifili a tutti. 223 00:13:25,569 --> 00:13:27,069 C'e' solo una regola. 224 00:13:28,546 --> 00:13:30,547 Pararsi sempre il culo. 225 00:13:30,577 --> 00:13:34,216 Certo. Quella dell'unica regola e' una battuta vecchia, ormai... 226 00:13:34,430 --> 00:13:36,738 Insieme a tutte quelle battute, ridicole, tipo "io solo contro il mondo". 227 00:13:36,768 --> 00:13:40,168 Quando e' stata l'ultima volta che hai fatto qualcosa per qualcun altro? 228 00:13:40,198 --> 00:13:42,360 Ah... ti ho dato l'acqua, no? 229 00:13:42,390 --> 00:13:43,370 Intendo, 230 00:13:43,400 --> 00:13:46,801 Quando e' stata l'ultima che ti sei sentito appagato? 231 00:13:47,091 --> 00:13:49,050 E' stato con la tua famiglia? 232 00:13:49,640 --> 00:13:51,700 Quando ti sei sposato? 233 00:13:53,381 --> 00:13:57,772 Oh, forse e' stato quando insegnavi a Junior a giocare a palla. 234 00:13:59,992 --> 00:14:01,268 Oh. 235 00:14:02,042 --> 00:14:03,663 Sono tutti andati. 236 00:14:04,499 --> 00:14:08,254 Ops! Adesso non ti rimane piu' nessuno. 237 00:14:10,667 --> 00:14:12,637 Sai quella solitudine, 238 00:14:12,667 --> 00:14:15,106 quel vuoto che senti dentro? 239 00:14:15,832 --> 00:14:18,926 E' quello che meriti per aver sempre pensato solo a te stesso. 240 00:14:19,102 --> 00:14:21,596 Non rimpiango le scelte che ho fatto. 241 00:14:22,608 --> 00:14:24,157 Voi pensate, che i nemici siamo noi. 242 00:14:24,187 --> 00:14:25,664 Cosa? Stai dicendo che non lo siamo? 243 00:14:25,694 --> 00:14:27,841 Non c'e' ragione di essere nemici. Non vogliamo far del male a nessuno. 244 00:14:27,871 --> 00:14:29,793 Possiamo vivere tutti insieme, 245 00:14:29,823 --> 00:14:31,329 e invece dovremo difenderci. 246 00:14:31,359 --> 00:14:35,544 Ma tu ci hai portato via tutto quello che ci rende... noi stessi. 247 00:14:35,966 --> 00:14:38,776 Tu vai in giro dentro una persona vera, che usi come una marionetta. 248 00:14:38,806 --> 00:14:41,893 Una persona che aveva difetti, pregi, particolarita'. 249 00:14:41,923 --> 00:14:43,005 Per meschino interesse personale 250 00:14:43,035 --> 00:14:45,035 avete portato questa comunita' quasi alla distruzione, 251 00:14:45,065 --> 00:14:46,544 ma per merito mio la gente pensa 252 00:14:46,574 --> 00:14:48,301 non piu' solo a se stessa. 253 00:14:48,331 --> 00:14:50,463 Per merito mio, abbiamo del cibo; 254 00:14:50,493 --> 00:14:51,386 abbiamo la pace. 255 00:14:51,416 --> 00:14:56,049 Il progresso nasce dalla creativita' e dall'ingegno individuale. 256 00:14:56,079 --> 00:14:57,651 Dove saremmo senza 257 00:14:57,681 --> 00:15:00,783 Churchill, Galileo e senza Napoleone? 258 00:15:00,813 --> 00:15:01,992 No, no, no! 259 00:15:01,994 --> 00:15:06,049 La storia del mondo e' fatta da leader non da seguaci. 260 00:15:06,079 --> 00:15:07,803 Beh, proveniamo da mondi molto diversi, 261 00:15:07,833 --> 00:15:09,571 e dal mio punto di vista, tu non sei un leader. 262 00:15:09,601 --> 00:15:11,742 Sei solo un uomo molto solo e triste. 263 00:15:12,166 --> 00:15:13,659 Insomma, perche' sei qui? 264 00:15:13,689 --> 00:15:15,979 Per quanto riguarda me, lo so. Loro temono quello che porto con me. 265 00:15:16,009 --> 00:15:18,480 Ma perche' tengono te qui con me? 266 00:15:23,490 --> 00:15:25,024 Ma che diamine! 267 00:15:44,581 --> 00:15:45,928 Mi dispiace. 268 00:15:49,875 --> 00:15:52,331 La cose sarebbero piu' rapide, se qualcuno mi desse una mano! 269 00:15:52,743 --> 00:15:54,540 Tu hai mollato l'Affinita'. 270 00:15:54,687 --> 00:15:56,802 Hai perduto il privilegio dell'aiuto. 271 00:15:57,101 --> 00:16:00,393 L'aiuto che sto chiedendo, e' per i bene dell'Affinita'. 272 00:16:00,423 --> 00:16:04,252 E non faro' piu' niente se qualcuno non mi aiuta. 273 00:16:12,670 --> 00:16:13,942 Devi imparare ad apprezzare 274 00:16:13,972 --> 00:16:15,585 quello a cui ieri hai voltato le spalle. 275 00:16:15,615 --> 00:16:16,919 Raccoglilo. 276 00:16:17,901 --> 00:16:19,001 Raccoglilo, subito! 277 00:16:19,003 --> 00:16:20,668 Che diavolo stai facendo? 278 00:16:21,783 --> 00:16:22,930 Joe e' in punizione. 279 00:16:22,960 --> 00:16:25,454 Non hai il diritto di punire nessuno. 280 00:16:25,484 --> 00:16:27,103 Andiamo. 281 00:16:27,502 --> 00:16:29,266 E' qui che ti sbagli, Julia. 282 00:16:29,296 --> 00:16:30,914 Lasciatelo stare! 283 00:16:30,944 --> 00:16:32,931 Che state facendo? State lontani da me! 284 00:16:32,961 --> 00:16:36,199 Questo e' quello che e' meglio per tutti noi. 285 00:16:46,559 --> 00:16:48,528 Aktaion. 286 00:16:55,423 --> 00:16:57,319 Ehila'. 287 00:17:01,318 --> 00:17:02,543 Perche' lo hai fatto? 288 00:17:02,545 --> 00:17:04,681 Non stavi dando del tuo meglio. 289 00:17:04,905 --> 00:17:08,682 Si', ci hai aiutato a ottenere delle informazioni su cio' che e', 290 00:17:08,684 --> 00:17:11,984 ma riguardo quello che vuole... solo un pochino. 291 00:17:13,810 --> 00:17:15,671 Riesci a indovinare cos'e' questo? 292 00:17:15,701 --> 00:17:17,873 Non sara' mica della "Rogaina", vero? 293 00:17:18,422 --> 00:17:20,383 Giuro davvero, Jim, 294 00:17:20,413 --> 00:17:22,299 se ci fossimo incontrati in un bar, saremmo diventati dei buoni amici. 295 00:17:22,329 --> 00:17:25,543 Beh, mi andrebbe un drink adesso. 296 00:17:25,573 --> 00:17:29,066 Questa e' l'essenza cellulare della cosa che e' dentro Christine. 297 00:17:29,253 --> 00:17:30,714 L'abbiamo isolata. 298 00:17:30,871 --> 00:17:33,666 Ricordi quello di cui parlavamo prima? 299 00:17:34,008 --> 00:17:35,328 Sai, Doc, 300 00:17:35,358 --> 00:17:38,010 sei proprio bravo a fare minacce. 301 00:17:40,580 --> 00:17:42,850 Ma tutto quello che devo fare la' dentro e' semplicemente un accordo. 302 00:17:42,880 --> 00:17:45,742 Far parlare qualcuno di cio' in cui crede, e' facile. 303 00:17:45,772 --> 00:17:48,611 Far parlare qualcuno dei propri piani, 304 00:17:48,641 --> 00:17:51,336 quando non ha alcuna ragione per farlo, 305 00:17:52,476 --> 00:17:54,204 questa e' un'altra storia. 306 00:17:58,314 --> 00:18:00,118 Che cosa ti serve? 307 00:18:01,341 --> 00:18:02,988 Qualcosa da usare. 308 00:18:03,018 --> 00:18:05,921 Se quando si sveglia stara' un po' peggio, 309 00:18:06,687 --> 00:18:08,423 o sara' un po' piu' preoccupata, 310 00:18:08,425 --> 00:18:11,292 di non uscirne viva, 311 00:18:11,322 --> 00:18:14,618 e io avessi qualcosa con cui forzare la serratura... 312 00:18:14,843 --> 00:18:16,427 Questo andra' bene. 313 00:18:18,010 --> 00:18:20,168 Ti rimetteremo la' dentro. 314 00:18:20,725 --> 00:18:24,772 Dovremmo far in modo che sembri, che siate nella stessa barca. 315 00:18:25,665 --> 00:18:27,007 Entrambi dovrete essere 316 00:18:27,009 --> 00:18:29,594 preoccupati di non uscirne vivi. 317 00:18:41,225 --> 00:18:42,590 Che diavolo succedendo? 318 00:18:42,592 --> 00:18:44,080 Qualcosa e' al di fuori del tuo controllo. 319 00:18:44,110 --> 00:18:46,721 Stavo dando a Joe una lezione importante. 320 00:18:46,751 --> 00:18:48,712 Ascoltami, James. 321 00:18:49,763 --> 00:18:51,185 tu non stai bene. 322 00:18:52,071 --> 00:18:53,638 Questo non sei veramente tu. 323 00:18:53,668 --> 00:18:55,625 Hai ragione. 324 00:19:00,378 --> 00:19:02,075 Sono qualcosa di meglio. 325 00:19:02,671 --> 00:19:05,653 Il James che tu conoscevi e' morto. 326 00:19:16,844 --> 00:19:18,658 Tu hai causato un problema. 327 00:19:19,078 --> 00:19:21,593 I problemi devono essere segnalati a Christine. 328 00:19:23,717 --> 00:19:25,331 Lai sapra' cosa fare con te. 329 00:19:49,519 --> 00:19:50,663 Sam? 330 00:19:51,407 --> 00:19:52,407 Ciao, Eva. 331 00:19:52,959 --> 00:19:54,699 Christine mi ha detto che stavi avendo un momento difficile. 332 00:19:54,873 --> 00:19:55,729 L'ho avuto. 333 00:19:55,759 --> 00:19:58,140 Adesso sto meglio. Sono tornato all'ovile. 334 00:19:58,632 --> 00:19:59,981 Buono a sapersi. 335 00:20:00,011 --> 00:20:01,711 Potresti darmi una mano. 336 00:20:19,952 --> 00:20:21,024 Ciao. 337 00:20:21,761 --> 00:20:22,864 Come stai? 338 00:20:23,002 --> 00:20:24,520 Non posso muovere le gambe. 339 00:20:24,600 --> 00:20:25,645 Prova con un'altra domanda. 340 00:20:26,672 --> 00:20:27,954 Hunter... 341 00:20:28,503 --> 00:20:29,754 E' stato incidente. 342 00:20:30,667 --> 00:20:31,667 Davvero? 343 00:20:31,880 --> 00:20:33,517 Assolutamente, si'. 344 00:20:33,547 --> 00:20:35,059 Perche' mai dovrei farti del male? 345 00:20:35,089 --> 00:20:36,488 Eleanor. 346 00:20:37,353 --> 00:20:38,900 Ho bisogno di una mano. 347 00:20:42,323 --> 00:20:43,800 I pannelli solari sono sistemati. 348 00:20:43,830 --> 00:20:45,830 Dovrebbe esserci abbastanza energia per la radiografia. 349 00:20:45,832 --> 00:20:48,204 Davvero un ottimo lavoro, Joe. 350 00:20:53,088 --> 00:20:54,305 Ho portato un esperto. 351 00:20:56,007 --> 00:20:57,959 - Posso aiutarti con quello se tu... - Ho fatto. 352 00:20:57,989 --> 00:20:59,664 Ragazzi perche' non andate in corridoio ad aspettare? 353 00:20:59,694 --> 00:21:02,279 Comincia a esserci troppa gente qua dentro. 354 00:21:02,281 --> 00:21:04,415 Possiamo dare una mano alle persone nelle tende. 355 00:21:04,617 --> 00:21:05,783 Aiutarli a trasferirsi dentro. 356 00:21:05,785 --> 00:21:07,459 Questo e' quello che mi piace sentire. 357 00:21:07,489 --> 00:21:10,521 Io e Carolyn controlliamo i letti. 358 00:21:16,424 --> 00:21:17,796 Joe? 359 00:21:19,497 --> 00:21:21,117 Sei impazzito anche tu? 360 00:21:21,147 --> 00:21:23,133 Ti offri di aiutare tutti a trasferirsi qua dentro? 361 00:21:23,135 --> 00:21:25,768 Dicevo esattamente quello che volevano sentire. 362 00:21:25,985 --> 00:21:28,371 C'e' qualcosa che non va con tutti quanti. 363 00:21:28,724 --> 00:21:29,747 Lo so. Mia madre mi ha rimproverata 364 00:21:29,777 --> 00:21:32,105 e mi ha detto che devo essere altruista per l'Affinita'? 365 00:21:32,448 --> 00:21:34,621 Ha perso la testa, come tutti gli altri. 366 00:21:34,651 --> 00:21:37,914 Julia, no. Ha cercato di aiutarmi, 367 00:21:37,944 --> 00:21:39,843 ma Junior le ha dato un pugno e un gruppo di droni 368 00:21:39,873 --> 00:21:41,973 l'ha alzata e trascinata via. 369 00:21:42,710 --> 00:21:45,480 Senti, non so cosa stia succedendo, 370 00:21:45,510 --> 00:21:47,385 ma Julia e' l'unica a essere ancora se stessa. 371 00:21:47,415 --> 00:21:49,427 Dove l'hanno portata? 372 00:21:53,067 --> 00:21:55,500 Ci sono cosi' tante stanze qui... 373 00:21:58,105 --> 00:22:00,187 Andra' tutto bene, okay, amico? 374 00:22:00,217 --> 00:22:03,641 Sono ansioso di conoscere i risultati. 375 00:22:07,637 --> 00:22:09,155 Dove hai preso queste, ragazzaccio? 376 00:22:09,185 --> 00:22:10,771 Gliele ho date io. 377 00:22:12,757 --> 00:22:14,918 L'etichetta dice che sono per "Jessie Gordon." 378 00:22:14,948 --> 00:22:18,183 Christine ha chiesto a tutti di consegnare i propri farmaci. 379 00:22:18,213 --> 00:22:20,011 Per avviare un dispensario. 380 00:22:20,041 --> 00:22:22,349 Un dispensario. Giusto. 381 00:22:22,691 --> 00:22:25,129 non amo molto la suspense. 382 00:22:26,779 --> 00:22:29,699 La tua quarta vertebra cervicale e' fratturata. 383 00:22:30,058 --> 00:22:31,635 Ma... puoi... 384 00:22:32,988 --> 00:22:36,638 Anche se fossimo fuori dalla Cupola, non potresti mai piu' camminare. 385 00:22:38,731 --> 00:22:40,131 Mi dispiace molto. 386 00:22:42,762 --> 00:22:45,312 Posso restare sola un minuto con Hunter? 387 00:22:53,406 --> 00:22:55,030 Mi dispiace. 388 00:22:56,364 --> 00:22:57,959 Non hai bisogno di scusarti. 389 00:22:57,989 --> 00:22:59,607 Adesso che succede? 390 00:22:59,637 --> 00:23:02,403 Qualcosa che speravo di evitare. 391 00:23:02,600 --> 00:23:04,008 Gestire il dolore, causato dalla tua lesione, 392 00:23:04,038 --> 00:23:07,198 esaurirebbe il nostro approvvigionamento di antidolorifici in una settimana. 393 00:23:07,608 --> 00:23:09,723 Tu, da solo, priveresti permanentemente 394 00:23:09,753 --> 00:23:12,675 la nostra Affinita', di risorse fondamentali. 395 00:23:12,705 --> 00:23:15,845 Continuare cosi' sarebbe... da irresponsabili. 396 00:23:22,764 --> 00:23:25,214 Se questa e' la cosa migliore da fare... 397 00:23:25,303 --> 00:23:27,428 allora la faro'. 398 00:23:30,751 --> 00:23:32,547 Abbiamo un altro problema. 399 00:23:32,778 --> 00:23:33,862 Cos'e' successo? 400 00:23:33,864 --> 00:23:36,087 Julia ha interferito con l'addestramento di Joe, 401 00:23:36,117 --> 00:23:40,006 cosi' l'ho messa in un posto sicuro, dove non puo' disturbare nessuno. 402 00:23:40,463 --> 00:23:41,820 Ehi! 403 00:23:41,850 --> 00:23:43,405 So dove hanno portato Christine. 404 00:23:43,435 --> 00:23:44,989 Mi serviranno dei rinforzi. 405 00:23:45,019 --> 00:23:47,553 Penso, che sia a Bird Island. Sono andato in ricognizione. 406 00:23:47,583 --> 00:23:50,048 Non e' sola. E' arrivata anche l'Aktaion. 407 00:23:56,685 --> 00:23:59,285 - Sono preoccupata per Christine. - Certo... 408 00:24:05,360 --> 00:24:07,070 Barbie! 409 00:24:26,753 --> 00:24:30,103 Voglio che tu sappia, che non e' una questione personale. 410 00:24:30,633 --> 00:24:35,694 Sono qui per informarti, che cercare di riprenderti Dale, e' una causa persa. 411 00:24:35,724 --> 00:24:38,525 Fa parte di un'Affinita', che non puoi capire. 412 00:24:39,385 --> 00:24:44,513 O lo accetti e contribuisci, o verrai eliminata. 413 00:24:45,947 --> 00:24:49,847 Anche se sarebbe un peccato perdere sia te che Hunter in un giorno. 414 00:24:51,474 --> 00:24:53,388 Pensaci. 415 00:24:59,771 --> 00:25:01,012 Sai, e' strano, vero? 416 00:25:01,014 --> 00:25:03,515 Perche' se tu fossi una di noi, 417 00:25:03,690 --> 00:25:06,152 potremmo entrambe stare con Dale. 418 00:25:26,293 --> 00:25:27,423 Cos'e' successo? 419 00:25:27,453 --> 00:25:30,048 Sembra che abbiano intensificato i loro esperimenti. 420 00:25:30,509 --> 00:25:33,680 Il tuo labbro... ti hanno preso a pugni? 421 00:25:33,953 --> 00:25:34,945 Si'... 422 00:25:35,461 --> 00:25:38,661 Suppongo di avere ancora un po' di forza per lottare. 423 00:25:43,984 --> 00:25:45,384 Cosa stai facendo? 424 00:25:48,373 --> 00:25:49,853 Beh, quella lotta... 425 00:25:49,883 --> 00:25:53,349 e un po' di egoista ingegnosita'... 426 00:25:53,742 --> 00:25:55,815 mi faranno uscire da qui. 427 00:25:58,743 --> 00:26:00,593 Portami con te. 428 00:26:00,623 --> 00:26:02,407 Perche' diavolo dovrei farlo? 429 00:26:04,620 --> 00:26:07,010 Perche' se mi farai uscire da qui, 430 00:26:07,286 --> 00:26:09,579 io posso farti uscire della Cupola. 431 00:26:22,079 --> 00:26:23,632 Okay, aspetta. 432 00:26:23,998 --> 00:26:25,566 Sei pronta? 433 00:26:27,973 --> 00:26:29,310 Aiuto! 434 00:26:29,340 --> 00:26:30,854 Ho fatto un casino con il circuito elettrico, 435 00:26:30,884 --> 00:26:33,299 lei ha preso la scossa ed e' svenuta. 436 00:26:33,329 --> 00:26:35,819 Ti prego! Lei fa parte dell'Affinita'! 437 00:26:37,354 --> 00:26:39,740 Prendila per i piedi. Prendila per i piedi. 438 00:26:56,781 --> 00:26:58,507 Ragazzi, siete incredibili. 439 00:26:58,509 --> 00:27:01,859 Credo che tu sia l'unica sana di mente, da queste parti. 440 00:27:04,182 --> 00:27:06,255 Uccideranno Hunter. Dovete aiutarlo. 441 00:27:06,285 --> 00:27:07,315 Che cosa? 442 00:27:07,317 --> 00:27:09,050 Junior e Eva... uccideranno Hunter. 443 00:27:09,052 --> 00:27:11,465 - Dovete portarlo via da qui. - Come? 444 00:27:11,807 --> 00:27:14,013 Avete trovato me... Vi verra' in mente qualcosa. 445 00:27:14,043 --> 00:27:15,663 Ho sentito dire che Barbie sta andando a Bird Island. 446 00:27:15,693 --> 00:27:18,257 Devo impedirgli di fare qualcosa di cui si pentira'. 447 00:27:18,287 --> 00:27:19,935 Perche' tu sei diversa? 448 00:27:20,208 --> 00:27:21,895 Perche' noi siamo diversi? 449 00:27:22,117 --> 00:27:24,332 Io non sono stata in un bozzolo. 450 00:27:24,632 --> 00:27:26,406 Tutti coloro che ci sono stati... 451 00:27:26,871 --> 00:27:30,521 hanno qualcosa dentro di loro, che sta prendendo il controllo. 452 00:27:30,674 --> 00:27:32,510 C'e' qualcosa dentro di noi? 453 00:27:32,540 --> 00:27:34,066 Alcune persone sono piu' resistenti di altre, 454 00:27:34,101 --> 00:27:36,942 quindi qualsiasi cosa stiate facendo, continuare a farla. 455 00:27:36,972 --> 00:27:40,971 Tenete un profilo basso... e portate Hunter in un posto sicuro. 456 00:27:41,218 --> 00:27:43,457 - Vi trovero'. - Okay. 457 00:28:05,166 --> 00:28:08,074 - Quanti ne vedi? - In tutto... 458 00:28:08,621 --> 00:28:10,054 ne ho contati quattro. 459 00:28:10,084 --> 00:28:11,518 Cosa credi le stiano facendo? 460 00:28:11,548 --> 00:28:14,061 Probabilmente cercano di avere delle risposte. 461 00:28:15,197 --> 00:28:16,639 Sezione tre. Il campo e' libero. 462 00:28:16,669 --> 00:28:18,718 Come sta la prigioniera? 463 00:28:28,543 --> 00:28:29,861 Quando sono uscita dal bozzolo, 464 00:28:29,863 --> 00:28:32,723 i concetti di "io", "ego" e "me stessa" 465 00:28:32,753 --> 00:28:34,968 erano spariti dalla mia mente. 466 00:28:35,156 --> 00:28:37,303 Immediatamente, ho visto il mondo in una nuova luce. 467 00:28:37,333 --> 00:28:39,672 Una luce migliore. Un mondo in cui i bisogni della maggioranza, 468 00:28:39,702 --> 00:28:42,013 superano i bisogni della minoranza. 469 00:28:42,043 --> 00:28:45,272 Si'... ho visto il film, signora Spock. 470 00:28:46,161 --> 00:28:47,378 Jim... 471 00:28:47,743 --> 00:28:51,217 Quello che vogliamo non e' diverso da quello, che vuole ogni organismo vivente. 472 00:28:51,247 --> 00:28:53,485 Sopravvivere. 473 00:28:53,790 --> 00:28:55,397 Prosperare. 474 00:28:55,427 --> 00:28:57,179 E' un buon piano, 475 00:28:57,418 --> 00:29:00,351 fatta eccezione della parte in cui rubate il corpo della gente. 476 00:29:00,381 --> 00:29:02,938 Oh, ma dai... Lavoriamo insieme. 477 00:29:02,968 --> 00:29:07,879 E allora? Io ti lascio uscire e tu fai sparire la Cupola? 478 00:29:07,909 --> 00:29:10,305 - Cosi', di punto in bianco? - Non e' cosi' facile, 479 00:29:10,335 --> 00:29:12,907 ma, in definitiva, e' previsto che accada. 480 00:29:13,214 --> 00:29:14,921 Adesso ci pensiamo noi. 481 00:29:14,951 --> 00:29:18,136 - Avete sentito tutto? - Nella gabbia ci sono i microfoni. 482 00:29:18,166 --> 00:29:20,240 Ricorda, c'e' solo una regola. 483 00:29:20,270 --> 00:29:22,104 Pararsi il culo. 484 00:29:24,262 --> 00:29:25,428 Indy! 485 00:29:29,065 --> 00:29:31,054 Co vediamo. 486 00:29:31,814 --> 00:29:33,626 Lei deve restare qui. 487 00:29:36,502 --> 00:29:38,467 Sai... 488 00:29:39,005 --> 00:29:41,565 se solo ci fossimo conosciuti in quel bar, Doc... 489 00:29:53,630 --> 00:29:55,830 Jim, fammi uscire! Posso aiutarti! 490 00:29:57,185 --> 00:30:00,277 Sai, so gestire il bene e so gestire il male... 491 00:30:00,307 --> 00:30:02,921 Ma quello che non so gestire e' la disperazione. 492 00:30:02,951 --> 00:30:05,716 Tu sei in grado di dirmi tutto quello che voglio sentire, 493 00:30:05,746 --> 00:30:07,597 ma non me la bevo. 494 00:30:08,041 --> 00:30:09,491 Senza rancore. 495 00:30:29,993 --> 00:30:32,708 Barbie! Junior! 496 00:30:42,876 --> 00:30:44,553 E' giunto il momento? 497 00:30:44,912 --> 00:30:47,161 Guardami negli occhi... 498 00:30:47,163 --> 00:30:49,222 Non proverai alcun dolore. 499 00:30:49,649 --> 00:30:51,472 Sono pronto. 500 00:30:52,616 --> 00:30:55,562 La prima ti fara' addormentare... 501 00:30:56,348 --> 00:30:58,798 Mentre la seconda fermera' il tuo cuore. 502 00:31:01,707 --> 00:31:03,711 Guardami. 503 00:31:04,519 --> 00:31:06,471 Guardami. 504 00:31:08,472 --> 00:31:09,883 Ecco... 505 00:31:16,012 --> 00:31:17,115 No! 506 00:31:17,145 --> 00:31:18,231 No! 507 00:31:18,261 --> 00:31:19,793 - Fermati! Sono io a volerlo! - Che cosa? 508 00:31:19,795 --> 00:31:21,720 Non voglio essere di peso! 509 00:31:22,473 --> 00:31:24,199 E' lui a volerlo! 510 00:31:25,019 --> 00:31:26,797 Un giorno lo capirete... 511 00:31:30,045 --> 00:31:32,039 Portiamolo via da qui! 512 00:31:34,740 --> 00:31:36,309 Forza, Hunter, andiamo. 513 00:31:36,311 --> 00:31:37,969 - Forza! Forza! - Dai... 514 00:31:45,490 --> 00:31:47,009 Va bene, Junior, perche' non vai avanti di corsa? 515 00:31:47,039 --> 00:31:48,490 Prepara la barca. 516 00:31:48,520 --> 00:31:50,067 Certo. 517 00:31:57,842 --> 00:32:00,546 Noi abbiamo una conversazione da terminare. 518 00:32:00,576 --> 00:32:03,608 Credo che la domanda rimasta in sospeso sia... 519 00:32:03,638 --> 00:32:05,231 Tu chi sei? 520 00:32:08,409 --> 00:32:09,862 Lavoravo per l'Aktaion 521 00:32:09,897 --> 00:32:12,905 ed ero stata incaricata di trovare l'uovo. 522 00:32:12,935 --> 00:32:15,300 L'Aktaion ti ha detto che cosa era l'uovo? 523 00:32:15,330 --> 00:32:16,791 Hanno detto che aveva il potenziale 524 00:32:16,821 --> 00:32:18,694 per essere la prossima grande fonte di energia. 525 00:32:18,729 --> 00:32:21,099 E hanno visto che... 526 00:32:21,406 --> 00:32:24,356 volevamo far parte di qualcosa di grandioso e... 527 00:32:26,839 --> 00:32:28,533 Che c'e'? 528 00:32:29,815 --> 00:32:32,084 Quando ho toccato l'uovo, 529 00:32:32,397 --> 00:32:33,974 esso ha innescato la Cupola. 530 00:32:34,004 --> 00:32:35,668 Sono stata io a intrappolare tutti noi qui dentro. 531 00:32:35,703 --> 00:32:39,236 Ogni morte, ogni famiglia, che e' stata separata... 532 00:32:39,885 --> 00:32:41,341 E' colpa mia. 533 00:32:41,371 --> 00:32:43,941 L'Aktaion ha usato molte brave persone, 534 00:32:44,825 --> 00:32:47,348 per fare molte cose terribili. 535 00:32:48,135 --> 00:32:49,867 Secondo me loro sapevano che ti stavano mandando a compiere 536 00:32:49,897 --> 00:32:52,080 una missione pericolosa. 537 00:32:53,923 --> 00:32:55,513 Non e' colpa tua. 538 00:32:56,472 --> 00:32:58,268 Barbie, allontanati da lei. 539 00:32:58,507 --> 00:32:59,974 Julia, che stai facendo? 540 00:33:00,004 --> 00:33:01,876 Lei non e' chi dice di essere. 541 00:33:01,906 --> 00:33:03,887 So cosa sei veramente. 542 00:33:04,314 --> 00:33:06,855 E' stata Julia a mettermi nelle loro mani. 543 00:33:06,885 --> 00:33:10,483 Mi ha tenuta sotto tiro e mi ha consegnata all'Aktaion. 544 00:33:10,513 --> 00:33:14,241 Lo farei di nuovo. L'Aktaion stava solo cercando di aiutarci. 545 00:33:14,494 --> 00:33:16,805 - Barbie, lei e' pericolosa. - Allora parliamo. 546 00:33:17,134 --> 00:33:18,954 Va bene? Solo io e te. 547 00:33:19,227 --> 00:33:20,824 Senza armi. 548 00:33:22,704 --> 00:33:24,485 Julia, dai, abbassa la pistola! 549 00:33:24,515 --> 00:33:26,308 Non ci pensare. 550 00:33:26,957 --> 00:33:29,005 Va bene, allora vengo da te. 551 00:33:41,972 --> 00:33:44,698 Vieni. Vieni. Sono qui. 552 00:33:49,535 --> 00:33:51,877 Ci siamo solo io e te. Va bene? 553 00:33:55,099 --> 00:33:57,005 Allora, cosa sta succedendo? 554 00:33:57,979 --> 00:33:59,794 Christine e Eva lavorano per l'Aktaion. 555 00:33:59,829 --> 00:34:01,681 Ne ho le prove. 556 00:34:04,980 --> 00:34:07,788 Lo so. Me l'hanno detto, Julia. 557 00:34:07,818 --> 00:34:09,878 - Loro le hanno usate. - Ce dell'altro. 558 00:34:10,808 --> 00:34:14,708 So che ti sembrera' assurdo, quindi ho bisogno che tu ti fidi di me. 559 00:34:15,048 --> 00:34:16,187 Si'. 560 00:34:16,217 --> 00:34:19,800 Christine lavora per l'Aktaion, ma quella non e' la vera Christine. 561 00:34:19,830 --> 00:34:22,197 Quando Melanie ha messo l'uovo sul suo bozzolo, 562 00:34:22,227 --> 00:34:26,525 qualcosa, che era al suo interno, e' entrata anche negli altri. E ora... 563 00:34:26,555 --> 00:34:29,827 sta crescendo dentro tutti... come un'infezione. 564 00:34:30,698 --> 00:34:32,812 - Io mi sento bene. - So che ti senti bene. 565 00:34:33,538 --> 00:34:34,591 Ma sei diverso. 566 00:34:34,621 --> 00:34:36,078 Julia, ti rendi conto di quello che dici? 567 00:34:36,108 --> 00:34:39,301 Barbie, pensaci. Sei stato manipolato per uccidere Pete. 568 00:34:39,331 --> 00:34:40,800 No, era legittima difesa. 569 00:34:40,830 --> 00:34:43,122 Christine e Eva non sono piu' loro stesse. 570 00:34:43,152 --> 00:34:45,302 Ti stanno usando. 571 00:34:45,332 --> 00:34:46,865 Vogliono che tu diventi come loro. 572 00:34:46,895 --> 00:34:49,452 Eva. Ancora! Parliamo francamente, okay? 573 00:34:49,482 --> 00:34:53,766 - E' di questo che si tratta! - Tu non mi stai ascoltando! 574 00:34:54,385 --> 00:34:56,863 Senti, io ti conosco. 575 00:34:58,211 --> 00:34:59,873 Ti amo. 576 00:35:01,170 --> 00:35:04,675 Ma sei malato e loro vogliono che tu resti malato. 577 00:35:05,964 --> 00:35:09,554 Non puoi riportarla a Chester's Mill. 578 00:35:10,648 --> 00:35:12,978 Tu dici che io non sono me stesso. 579 00:35:18,866 --> 00:35:21,132 Hai appena consegnato una donna innocente 580 00:35:21,162 --> 00:35:25,763 all'Aktaion, affinche' facessero degli esperimenti su di lei e la torturassero. 581 00:35:25,793 --> 00:35:28,449 - Barbie, non mi stai ascoltando! - No, no, no! 582 00:35:28,479 --> 00:35:32,229 L'unica persona a essere cambiata, qui, sei tu. 583 00:35:32,741 --> 00:35:35,441 Christine e' stata solo un bene per questa citta'. 584 00:35:35,471 --> 00:35:37,502 Se non riesci ad accettarlo, 585 00:35:37,704 --> 00:35:39,794 e' meglio che resti qui... 586 00:35:39,824 --> 00:35:41,996 e non torni mai piu'. 587 00:35:58,157 --> 00:36:01,816 Sono stati Joe e Norrie a fare uscire Julia e liberare Hunter. 588 00:36:01,846 --> 00:36:03,833 Ebbene, adesso mi occupero' di loro. 589 00:36:03,863 --> 00:36:05,186 Ho dei progetti per Joe. 590 00:36:05,216 --> 00:36:07,234 Lui sara' fondamentale per un progetto imminente. 591 00:36:07,264 --> 00:36:08,747 Tu concentrati su Barbie. 592 00:36:08,777 --> 00:36:12,682 Ha fatto un grande passo oggi, ma deve ancora fare dei progressi. 593 00:36:12,712 --> 00:36:14,881 Il trauma che ha subito durante il servizio militare 594 00:36:14,911 --> 00:36:17,319 lo ha reso piu' resistente degli altri. 595 00:36:18,071 --> 00:36:20,020 Almeno, finalmente, lui si fida di te. 596 00:36:20,050 --> 00:36:22,199 Sono diventata quello che lui aveva bisogno che fossi... 597 00:36:22,234 --> 00:36:25,009 una vittima, che lui doveva salvare. 598 00:36:26,000 --> 00:36:28,866 Devo farti una domanda personale. 599 00:36:28,896 --> 00:36:31,555 Siete stati a letto insieme, da quando siamo Chester's Mill? 600 00:36:32,657 --> 00:36:34,156 Non ancora. 601 00:36:34,891 --> 00:36:36,321 Prima tu diventerai la sua compagnia, 602 00:36:36,351 --> 00:36:38,728 prima lui diventera' quello che ho bisogno che sia. 603 00:36:39,184 --> 00:36:40,630 Il nostro protettore. 604 00:36:41,948 --> 00:36:43,366 Posso farlo. 605 00:37:07,982 --> 00:37:10,312 Stavo proprio pensando a te. 606 00:37:10,893 --> 00:37:13,734 Hai un bell'aspetto... sei sobrio. 607 00:37:14,285 --> 00:37:16,303 Mi sono disintossicato. 608 00:37:16,662 --> 00:37:18,737 Perche' hai cambiato idea? 609 00:37:20,894 --> 00:37:23,039 Ho visto un barlume di come sarebbe stato il mio futuro, 610 00:37:23,069 --> 00:37:26,269 se avessi continuato a fare quello che stavo facendo. 611 00:37:28,978 --> 00:37:31,974 Quando sono andato via, ieri, sono andato da Abby. 612 00:37:32,004 --> 00:37:35,116 Non mi ha risposto, quando l'ho chiamata. 613 00:37:35,778 --> 00:37:37,738 L'ho trovata nella vasca da bagno. 614 00:37:38,009 --> 00:37:40,707 Penso di sapere come finisce questo racconto. 615 00:37:42,690 --> 00:37:44,790 Mi dispiace di essermi smarrito. 616 00:37:48,547 --> 00:37:50,765 Tutti ci perdiamo... 617 00:37:51,411 --> 00:37:54,266 La cosa importante e' che ora tu sia qui. 618 00:37:56,834 --> 00:37:59,052 L'hai fatto per me, vero? 619 00:37:59,651 --> 00:38:01,138 Abby non avrebbe potuto prendere le pillole. 620 00:38:01,168 --> 00:38:02,639 E aveva gia' tentato di suicidarsi una volta, 621 00:38:02,669 --> 00:38:04,736 ma io l'ho salvata. 622 00:38:05,061 --> 00:38:07,448 Stavolta sono arrivato troppo tardi. 623 00:38:09,558 --> 00:38:11,639 Ma tu hai salvato me. 624 00:38:12,699 --> 00:38:14,850 Mi hai tirato fuori dalle sabbie mobili. 625 00:38:15,790 --> 00:38:17,243 Grazie. 626 00:38:22,149 --> 00:38:24,164 Doveva essere fatto. 627 00:38:24,455 --> 00:38:26,991 Tu significhi tutto, per noi. 628 00:38:31,740 --> 00:38:34,398 Non avresti dovuto farlo a Abby. 629 00:38:36,820 --> 00:38:38,135 Mi dispiace. 630 00:38:38,426 --> 00:38:40,852 Ma io non riusciro' mai a essere chi tu vuoi che io sia. 631 00:38:47,938 --> 00:38:50,556 Grazie, gente. 632 00:38:51,044 --> 00:38:52,946 Oggi avete fatto un buon lavoro. 633 00:38:53,185 --> 00:38:55,761 Christine ne sara' fiera. 634 00:38:57,977 --> 00:38:59,432 Christine? 635 00:39:01,864 --> 00:39:05,464 Si sono trasferiti tutti. Volevo chiederti di quei disegni... 636 00:39:09,831 --> 00:39:11,448 Cos'e' successo? 637 00:39:11,478 --> 00:39:14,836 - Cosa devo fare? - Portami alle grotte. 638 00:39:19,041 --> 00:39:21,884 - Chi va la'? - Norrie, sono solo io. 639 00:39:22,169 --> 00:39:24,377 C'e' qualcosa che possiamo fare per lui? 640 00:39:24,787 --> 00:39:26,579 Non credo. 641 00:39:26,609 --> 00:39:28,759 Quando si svegliera', provera' molto dolore. 642 00:39:28,789 --> 00:39:30,554 Ha detto che non voleva essere un peso. 643 00:39:30,584 --> 00:39:32,630 Che significa? 644 00:39:32,921 --> 00:39:34,290 Julia ha detto che lo avrebbero ucciso, 645 00:39:34,320 --> 00:39:36,002 perche' non poteva piu' usare le sue gambe. 646 00:39:36,032 --> 00:39:37,185 Roba da pazzi. 647 00:39:37,215 --> 00:39:40,175 Beh, se sono disposti a ucciderlo solo per questo, allora... 648 00:39:40,205 --> 00:39:42,235 dobbiamo fare esattamente quello che ha detto Julia... 649 00:39:42,265 --> 00:39:44,909 tenere la testa bassa. 650 00:39:52,473 --> 00:39:54,857 Ti ho cercato ovunque. 651 00:39:55,446 --> 00:39:56,807 Bene, mi hai trovato. 652 00:39:56,837 --> 00:39:58,522 Non puoi sfuggirmi. 653 00:40:05,235 --> 00:40:07,029 Possiamo... 654 00:40:08,311 --> 00:40:11,535 possiamo andare in una di queste tende abbandonate. 655 00:40:12,040 --> 00:40:14,972 Sarebbe proprio come ai vecchi tempi. 656 00:40:18,203 --> 00:40:19,562 Mi dispiace. 657 00:40:21,637 --> 00:40:24,475 Tutto quello che e' accaduto oggi con Julia... 658 00:40:25,922 --> 00:40:28,144 Quello che ha fatto a Christine... 659 00:40:31,362 --> 00:40:34,398 Forse lei non e' mai stata la persona che pensavi che fosse. 660 00:40:34,705 --> 00:40:35,925 Forse. 661 00:40:44,229 --> 00:40:46,129 Vado a fare una passeggiata. 662 00:40:52,369 --> 00:40:54,272 Dimmi cosa fare. 663 00:40:54,546 --> 00:40:57,679 Metti... mettimi accanto al cristallo. 664 00:41:10,454 --> 00:41:13,962 Allontanati... Allontanati. 665 00:41:20,240 --> 00:41:22,007 Portami Sam. 666 00:41:50,502 --> 00:41:52,566 Indy! 667 00:41:52,986 --> 00:41:54,635 Indy, vieni qui, bello! 668 00:41:56,465 --> 00:41:58,442 Dove sei, bello? Vieni! Indy! 669 00:41:58,699 --> 00:42:00,090 Indy! 670 00:42:00,120 --> 00:42:01,374 Vieni qui, bello! 671 00:42:03,767 --> 00:42:05,542 Non e' quello che stavo cercando. 672 00:42:06,071 --> 00:42:07,547 Si', lo stesso vale per te. 673 00:42:07,940 --> 00:42:09,347 Hai trovato il tuo eroe d'azione? 674 00:42:09,377 --> 00:42:11,142 Gli hai detto che qualcosa proveniente da un altro pianeta gli sta premendo 675 00:42:11,172 --> 00:42:13,546 i pulsanti sulla schiena, che attivano le sue mosse di kung fu? 676 00:42:13,576 --> 00:42:15,155 Ci ho provato. 677 00:42:15,867 --> 00:42:18,967 Per quanto mi dispiaccia ammetterlo, avevi ragione. 678 00:42:19,848 --> 00:42:21,196 Barbie non e' la stessa persona. 679 00:42:21,226 --> 00:42:23,561 Quelli dell'Aktaion sono tutti morti. 680 00:42:23,885 --> 00:42:25,687 Adesso non possono aiutarmi a uscire di qui. 681 00:42:25,717 --> 00:42:28,270 E non possono trovare una cura per l'infezione. 682 00:42:30,110 --> 00:42:31,804 Siamo soli. 683 00:42:34,362 --> 00:42:36,442 Continuo a cercare il mio cane. 684 00:42:39,374 --> 00:42:41,488 Puoi venire con me, se vuoi. 685 00:42:41,518 --> 00:42:47,452 Indy! Vieni qui, bello! Indy, dove sei, bello? 686 00:42:49,109 --> 00:42:59,435 A&D italiansubs www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles www.italiansubtitles.blogspot.it