1 00:00:01,508 --> 00:00:03,852 Tiga minggu lalu, kubah tak terlihat turun... 2 00:00:03,887 --> 00:00:07,606 ...di atas Chester's Mill, memisahkan kami dari dunia luar. 3 00:00:07,608 --> 00:00:10,262 Kubah itu menguji batasan kami... 4 00:00:10,297 --> 00:00:14,025 ...dan memaksakan kami menghadapi setan kami sendiri. 5 00:00:14,060 --> 00:00:15,681 Kemarahan. 6 00:00:15,683 --> 00:00:18,017 Kesedihan. 7 00:00:18,019 --> 00:00:19,751 Ketakutan. 8 00:00:19,753 --> 00:00:20,986 Ya Tuhan. 9 00:00:22,422 --> 00:00:26,827 Kini, agar selamat, kami harus melawan musuh paling berbahaya kami,... 10 00:00:26,827 --> 00:00:29,354 ...musuh yang dari dalam. 11 00:00:30,144 --> 00:01:18,808 {\an9}EPISODE YANG LALU... 12 00:00:30,145 --> 00:00:33,632 Aku ingin kau mematuhi segala perintahku tanpa membantah. 13 00:00:35,001 --> 00:00:37,539 Sinar kecubungnya mati pagi ini. 14 00:00:37,574 --> 00:00:39,471 Dan juga kehabisan daya. 15 00:00:39,473 --> 00:00:41,406 Seseorang menginfeksi keseluruhan Chester's Mill. 16 00:00:41,406 --> 00:00:44,877 Karena apa? / Cairan ini terbatas dan berharga. 17 00:00:44,878 --> 00:00:48,715 Apa pun yang pemimpinnya lakukan, kelompoknya akan menurutinya. 18 00:00:48,715 --> 00:00:50,098 Terkadang rasanya melegakan... 19 00:00:50,133 --> 00:00:53,183 ...untuk mengakui jati dirimu. 20 00:00:53,785 --> 00:00:55,152 Lepaskan aku! 21 00:00:55,154 --> 00:00:57,536 Aku meminta Norrie untuk ikut denganku, dan dia mendorongku. 22 00:00:57,536 --> 00:00:58,718 Bukan itu yang terjadi. 23 00:00:58,718 --> 00:01:01,222 Tak seorang pun akan ke mana-mana sampai ada Christine. 24 00:01:01,222 --> 00:01:05,632 Kepergianmu di Pulau Bird, entah apa di dalam dirimu menjadikanmu monster... 25 00:01:05,632 --> 00:01:06,564 ...akan dihapus. 26 00:01:09,502 --> 00:01:12,269 Aku tak bisa dengan seseorang yang tak mau bicara padaku. 27 00:01:12,271 --> 00:01:14,104 Apa ini?! 28 00:01:14,106 --> 00:01:19,238 Christine Price adalah eksperimen dan kau Tn. Rennie adalah kontrolnya. 29 00:01:23,481 --> 00:01:26,660 Kuajak kau ke mari untuk menunjukkanmu sesuatu. 30 00:01:27,317 --> 00:01:35,528 Kau lihat? Itu adalah Christine Price yang menjadi sesuatu yang lain. 31 00:01:40,064 --> 00:01:43,985 Dan itu Eva Sinclair, asistennya. 32 00:01:50,974 --> 00:01:54,577 Begitulah kalian terkurung. Kubahnya turun... 33 00:01:54,912 --> 00:01:58,375 ...dan kubah mininya turun mengurung telurnya. 34 00:01:59,082 --> 00:02:01,083 Kenapa kau menunjukkan ini? 35 00:02:01,085 --> 00:02:04,652 Dalam sebuah tingkatan sel, orang yang kau kenal... 36 00:02:04,652 --> 00:02:08,088 ...sebagai Christine bukanlah berasal dari Bumi. 37 00:02:09,092 --> 00:02:12,127 Tapi dia adalah sesuatu yang sangat asing. 38 00:02:12,129 --> 00:02:16,164 Aku bisa memberi tahumu itu tanpa peralatan khayalanmu. 39 00:02:16,900 --> 00:02:19,570 Kami sudah banyak belajar berjam-jam lalu,... 40 00:02:19,570 --> 00:02:27,244 ...tapi kami belum tahu makhluk apakah dia dan apa yang dia inginkan. 41 00:02:27,244 --> 00:02:29,744 Di tempat situlah kau masuk. 42 00:02:29,746 --> 00:02:34,550 Tidak, kau jangan melekatiku di dalam ruangan dengan benda itu. 43 00:02:34,550 --> 00:02:37,053 Tn. Rennie, kami hanya butuh berjam-jam... 44 00:02:37,053 --> 00:02:43,026 ...memisahkan sifat-sifat tak manusiawi dari dalam darahnya. Efeknya saat telah disuntik... 45 00:02:43,026 --> 00:02:47,026 ...kepada orang yang tak terinfeksi sangatlah dipentingkan. 46 00:02:47,026 --> 00:02:51,567 Namun, jika kau berhasil memperoleh informasi yang kami inginkan,... 47 00:02:51,567 --> 00:02:58,368 ...kau akan terhindar dari masa depan itu. Pilihannya ada padamu. 48 00:03:12,687 --> 00:03:17,496 Kau ingin aku memulainya dari mana? / Bagaimana kalau dari awalnya? 49 00:03:18,259 --> 00:03:21,293 Christine dan aku bekerja untuk Aktaion. 50 00:03:23,864 --> 00:03:26,966 Kami diberi tahu bisa menolong dunia. 51 00:03:26,968 --> 00:03:30,088 Lalu kami dipekerjakan untuk mencari fragmen-fragmen meteor... 52 00:03:30,088 --> 00:03:32,556 ...dari hujannya yang menghantam Bumi 25 tahun silam. 53 00:03:32,556 --> 00:03:38,253 Di masa Melanie menemukan telur itu. / Telurnya di salah satu meteor-meteor. 54 00:03:38,979 --> 00:03:41,613 Maafkan aku sudah membohongimu. 55 00:03:41,615 --> 00:03:45,186 Aku bersumpah aku masih orang serupa yang kau cintai. 56 00:03:45,886 --> 00:03:51,059 Aku telah hidup menahun denganmu. Takutnya jika kau tahu kebenarannya... 57 00:03:51,059 --> 00:03:55,196 ...kau takkan menginginkanku./ Aku juga hidup di momen-momen itu. 58 00:03:55,196 --> 00:03:58,330 Dan kau, aku tahu. 59 00:03:58,332 --> 00:04:00,365 Tapi Christine.. 60 00:04:00,367 --> 00:04:03,549 Kemarin, setiap kali aku menekannya mengenai kebenaran,... 61 00:04:03,584 --> 00:04:07,995 ...dia seolah tidak menggubris./ Dale, aku sudah lama mengenal Christine. 62 00:04:08,022 --> 00:04:10,676 Aku keliling dunia bersamanya. Aku mempercayainya segenap hidupku. 63 00:04:10,677 --> 00:04:14,069 Akan kuberikan dia kesempatan lagi, mengerti? 64 00:04:14,104 --> 00:04:16,547 Karena dirimu. 65 00:04:16,549 --> 00:04:18,683 Terima kasih. 66 00:04:22,387 --> 00:04:25,123 Ayo cari dia. 67 00:04:25,125 --> 00:04:30,576 Setelah kita bicara, saatnya kalian berdua memberi tahu semua orang kebenarannya. 68 00:05:14,838 --> 00:05:19,777 Audrey. Ada apa ini?/ Ranjang-ranjangnya sudah beres. 69 00:05:19,777 --> 00:05:23,677 Kami sedang menunggu Christine memberikan kami sinyal untuk pindah. 70 00:05:23,677 --> 00:05:29,511 Apa kau melihatnya?/ Akan kuberi tahu jika kulihat. 71 00:06:07,156 --> 00:06:08,556 Kau mau air? 72 00:06:15,831 --> 00:06:20,302 Kurasa lebih baik memberitahukan para bedebah ini apa maunya. 73 00:06:20,303 --> 00:06:23,940 Berhentilah berpura-pura. Junior sudah cerita semuanya. 74 00:06:23,940 --> 00:06:26,606 Ceritanya mencerahkan, pastinya. 75 00:06:33,181 --> 00:06:35,149 Kau benar-benar mau air? 76 00:06:35,151 --> 00:06:39,989 Tubuh ini masih membutuhkan perawatan agar bertahan. 77 00:06:53,901 --> 00:07:00,942 Apakah sikap tenangku menakutimu? Apa kau senang jika aku ketakutan? 78 00:07:00,942 --> 00:07:03,441 Itukah yang membuatmu merasa kurang saja? 79 00:07:09,250 --> 00:07:11,686 Bagaimana dengan sedih? 80 00:07:11,686 --> 00:07:18,493 Ini perasaan termudah untuk ditiru. / Bagaimana dengan jujur? 81 00:07:18,493 --> 00:07:21,260 Bisa kau tiru itu? 82 00:07:21,262 --> 00:07:24,262 Ke marilah, Anjing. 83 00:07:26,700 --> 00:07:31,805 Ini hal teraneh mengenai anjing. Anjing-anjing pintar menilai karakter. 84 00:07:31,805 --> 00:07:34,172 Warga akan datang untukku. 85 00:07:35,508 --> 00:07:38,610 Junior akan datang untukku. 86 00:07:38,612 --> 00:07:43,549 Tidak bila ada anak yang kutahu ditinggalkan./ Memang tidak. 87 00:07:43,550 --> 00:07:46,885 Jadi kau memangsa yang lemah, hah? 88 00:07:46,887 --> 00:07:50,955 Junior sendirian takkan menolongmu, kau tahu? 89 00:07:50,957 --> 00:07:58,254 Jadi siapa lagi yang kau punya? Barbie? Masalahnya ada Julia. 90 00:07:58,280 --> 00:08:02,166 Dia mungkin membeberkanmu padanya, banyak yang dibeberkan. 91 00:08:02,168 --> 00:08:08,274 Ketahuilah, rancanganmu sudah tidak memiliki batas kesalahan. 92 00:08:08,274 --> 00:08:14,541 Itu peluang besar dipertaruhkan saat jatuhannya berupa otakmu yang di stoples. 93 00:08:15,747 --> 00:08:19,149 Aku masih memiliki tubuh manusia, Jim. 94 00:08:19,151 --> 00:08:21,318 Dan tubuh ini kelelahan. 95 00:08:32,229 --> 00:08:37,135 Ini kacau sekali, kita bahkan tidak berbuat salah. 96 00:08:37,135 --> 00:08:39,624 Baru kali itu aku melihat kejadian seperti semalam. 97 00:08:39,626 --> 00:08:43,407 Mereka seperti dicuci otaknya atau meminum Kool-Aid yang sama. 98 00:08:43,408 --> 00:08:46,142 Atau memakan makanan yang sama. 99 00:08:47,479 --> 00:08:50,016 Aku takut sekali. 100 00:08:54,451 --> 00:08:56,385 Ibu. 101 00:08:56,387 --> 00:09:00,558 Kau tak apa-apa? / Aku kini lebih baik. 102 00:09:00,558 --> 00:09:04,397 Tolong katakan kita akan keluar dari sini. / Eleanor, Ibu butuh bantuanmu. 103 00:09:04,428 --> 00:09:06,731 Ada sinar-X di klinik yang akan kita bawa ke mari... 104 00:09:06,731 --> 00:09:08,950 ...untuk mengetahui seberapa parah Hunter. 105 00:09:08,985 --> 00:09:12,336 Baguslah. Bagaimana sinar-X itu dibawa ke mari?/ Dibawa pakai mobil. 106 00:09:12,336 --> 00:09:14,236 Baiklah, aku bisa bantu. 107 00:09:14,238 --> 00:09:17,641 Aku suka tawaranmu, tapi ini urusan antara ibu dan anak. 108 00:09:17,641 --> 00:09:20,078 Junior akan berurusan denganmu nanti. 109 00:09:20,113 --> 00:09:24,815 Tidak, dialah yang mengunci kami di sini semalaman./ Ibu. 110 00:09:24,815 --> 00:09:28,883 Ibu sudah tahu Joe dan aku di ruangan ini semalaman? 111 00:09:30,219 --> 00:09:34,656 Kecelakaan yang kau sebabkan, tak hanya memengaruhi Hunter. 112 00:09:34,658 --> 00:09:38,393 Pengaruhnya pada warga kita, kekerabatan kita. 113 00:09:38,395 --> 00:09:44,033 Diharapkan, berlama-lama di sini agar kalian memahami kesalahan kalian. 114 00:09:44,034 --> 00:09:46,434 Ayo berangkat, Eleanor. 115 00:10:26,774 --> 00:10:30,311 Apa kata sandinya?/ Apa maksudmu, Christine belum di sini? 116 00:10:30,311 --> 00:10:32,278 Dia tidak di Balai Kota. 117 00:10:32,280 --> 00:10:35,349 Kalian sudah lihat warga berkumpul menunggu sinyal agar pindah... 118 00:10:35,349 --> 00:10:37,183 ...tapi dia belum juga muncul. 119 00:10:37,185 --> 00:10:41,289 Aku takut warga itu akan panik. / Warga itu menunggu untuk dia? 120 00:10:41,289 --> 00:10:44,793 Dia menyiapkan makan dan penginapan. Dulu kami nyaris saling bunuh... 121 00:10:44,793 --> 00:10:48,196 ...akibat kejadian itu./ Menurutmu akan terjadi lagi? 122 00:10:48,196 --> 00:10:51,964 Belum, tapi aku tak ingin mempertaruhkan apa pun. 123 00:10:55,668 --> 00:10:57,903 Ini desain untuk apa? 124 00:11:00,074 --> 00:11:04,912 Kemarin, Christine memberi tahuku soal proyek yang dia harus mulai. 125 00:11:05,312 --> 00:11:07,247 Desain macam apa ini? 126 00:11:07,247 --> 00:11:11,283 Entahlah, katanya itu penting. / Kita harus pergi mencarinya. 127 00:11:11,284 --> 00:11:14,955 Christine mungkin keluar sedang menyurvei area untuk proyeknya ini. 128 00:11:14,955 --> 00:11:19,093 Aku menemuinya kemarin, tapi pasti ada orang yang menemuinya setelah aku. 129 00:11:19,093 --> 00:11:21,128 Bagaimana kalau kau yang urus di sini? 130 00:11:21,128 --> 00:11:23,697 Aku dan Eva akan tanya ke sekitar, mungkin ada yang tahu. 131 00:11:23,697 --> 00:11:27,611 Sebenarnya aku dengan Eva saja. Akan kusuruh warga pindah... 132 00:11:27,611 --> 00:11:30,803 ...dan mulai mengerjakan tenaga surya. Banyak bantuan lebih bagus. 133 00:11:30,803 --> 00:11:32,172 Kurasa itu ide bagus. 134 00:11:32,172 --> 00:11:34,876 Akan kubantu Junior, setelah itu akan kudaftarkan masuk Hunter juga. 135 00:11:34,876 --> 00:11:36,827 Kuharap dia lekas sembuh. 136 00:11:37,475 --> 00:11:41,378 Baiklah, akan kubawa Christine ke mari setelah kutemukan. 137 00:11:42,447 --> 00:11:45,082 Kok bisa berbarengan dengan Barbie? 138 00:11:47,520 --> 00:11:50,990 Dia menghabisi Pete semalam, jadi itu takkan menjadi masalah lagi. 139 00:11:50,990 --> 00:11:53,457 Tapi dia masih tidak memercayai Christine. 140 00:11:53,459 --> 00:11:56,193 Kota ini sudah lumayan jauh. 141 00:11:57,028 --> 00:11:59,106 Kebanyakan telah menyelesaikan perjalanan mereka. 142 00:11:59,106 --> 00:12:01,033 Yang lainnya, seperti Barbie, lumayan mendekati. 143 00:12:01,033 --> 00:12:03,548 Bagaimana Joe dan Norrie? / Mereka terus melawan... 144 00:12:03,548 --> 00:12:06,014 ...tapi sedang kuusahakan. 145 00:12:06,904 --> 00:12:08,639 Ada apa? 146 00:12:08,641 --> 00:12:14,485 Jika sinar-X itu memperlihatkan bahwa cederanya Hunter permanen... 147 00:12:14,485 --> 00:12:15,520 ...lantas bagaimana? 148 00:12:16,881 --> 00:12:20,629 Kalau dia sudah tidak berguna, maka harus kita singkirkan dia. 149 00:12:25,754 --> 00:12:30,042 Subtitler by: BACK IDs & iisnana257 150 00:12:30,067 --> 00:12:34,767 Season 3 Episode 6 - Caged http://IDFL.me 151 00:12:40,333 --> 00:12:42,881 Roger, apa kabar? / Hey, Sobat. 152 00:12:42,916 --> 00:12:45,082 Kau tak pernah melihat Christine hari ini, 'kan? 153 00:12:45,082 --> 00:12:48,825 Terakhir kali aku melihatnya kemarin di saat makan malam. 154 00:12:48,827 --> 00:12:52,762 Dia naik perahu dengan orang-orang itu. / Kau tidak tahu tujuan mereka, 'kan? 155 00:12:52,762 --> 00:12:55,010 Sulit kuberi tahu pasti. 156 00:12:55,045 --> 00:12:59,448 Satu-satunya di luar sana adalah Pulau Bird./ Terima kasih. 157 00:13:00,452 --> 00:13:05,169 Tik...tok. Tik...tok. 158 00:13:06,725 --> 00:13:08,828 Kau yakin kavaleri itu mendatangimu? 159 00:13:08,828 --> 00:13:12,654 Dengan sikap seperti itu, saat aku keluar dari sini... 160 00:13:12,689 --> 00:13:16,140 ...akan kutinggalkan kau dari kurungan dan membawa anjingmu. 161 00:13:16,141 --> 00:13:19,040 Ke sini, Anak anjing./ Kau meremehkanku. 162 00:13:19,105 --> 00:13:22,385 Kurasa kau bisa berguna melihat dunia dengan caraku. 163 00:13:22,420 --> 00:13:27,242 Aku yakin itu yang kau jual ke semua orang./ Hanya satu aturan. 164 00:13:27,746 --> 00:13:30,442 Selalu lindungi dirimu sendiri. 165 00:13:30,477 --> 00:13:31,219 Benar. 166 00:13:31,254 --> 00:13:34,263 Aturanmu merupakan klise yang sudah basi. 167 00:13:34,298 --> 00:13:36,786 Di balik semua gurauan dan penipuan "Aku menentang dunia",... 168 00:13:36,786 --> 00:13:39,987 ...kapan terakhir kali kau melakukan apa pun kepada orang lain? 169 00:13:39,987 --> 00:13:45,983 Aku yang memberikan air itu, 'kan? / Maksudku, kapan terakhir kali kau penuhi? 170 00:13:46,031 --> 00:13:50,998 Apakah dulu bersama keluargamu? Di saat kau baru menikah? 171 00:13:53,237 --> 00:13:57,810 Mungkin di saat kau mengajari Junior bermain tangkapan. 172 00:14:01,846 --> 00:14:03,979 Semuanya telah sirna. 173 00:14:04,849 --> 00:14:07,416 Sekarang tidak ada yang kau miliki. 174 00:14:09,920 --> 00:14:14,458 Kesepian itu, kehampaan yang bergelora di dalam? 175 00:14:14,458 --> 00:14:18,727 Itulah ganjaran untuk mengintrospeksi dirimu. 176 00:14:18,729 --> 00:14:24,066 Aku tak masalah dengan pilihanku. / Kalian berpikir kami adalah musuh. 177 00:14:24,068 --> 00:14:25,567 Menurutmu kami bukan musuh? 178 00:14:25,574 --> 00:14:27,669 Tidak ada alasannya. Kami tidak bermaksud menyakiti. 179 00:14:27,671 --> 00:14:31,231 Kita bisa hidup berdampingan, tapi kami akan membela diri kami. 180 00:14:31,235 --> 00:14:34,815 Tapi kau telah melucuti segala yang menjadikan diri kita, kami. 181 00:14:34,850 --> 00:14:38,716 Kau memperbonekakannya ke dalam orang sungguhan... 182 00:14:38,716 --> 00:14:41,850 ...yang telah memiliki kesalahan dan pesona serta kebiasaan. 183 00:14:41,885 --> 00:14:44,829 Egoisme picik membawa masyarakat ini menuju ambang kehancuran... 184 00:14:44,863 --> 00:14:48,207 ...tapi karena aku, mereka berpikir hal-hal lain selain diri mereka sendiri. 185 00:14:48,230 --> 00:14:51,258 Oleh sebab itu, kami ada makanan dan ketenteraman. 186 00:14:51,258 --> 00:14:55,651 Perkembangan berasal dari kreativitas dan kepintaran individual. 187 00:14:55,665 --> 00:15:00,797 Akan menjadi ke mana tanpa Churchill, dan Galileo serta Napoleon? 188 00:15:00,797 --> 00:15:01,787 Tidak, tidak, tidak. 189 00:15:01,822 --> 00:15:05,971 Sejarah dunia tercipta oleh para pemimpin, bukan oleh para pengikut. 190 00:15:06,006 --> 00:15:09,441 Dunia kita berbeda dan di tempatku duduk, kau bukanlah pemimpin. 191 00:15:09,459 --> 00:15:12,037 Kau hanyalah lelaki kesepian dan sangat sedih. 192 00:15:12,072 --> 00:15:15,849 Kenapa kau di sini? Kalau aku mengerti. Mereka takut dengan yang kami bawa. 193 00:15:15,883 --> 00:15:18,983 Tapi apa gunanya memasukanmu di sini bersamaku? 194 00:15:22,924 --> 00:15:24,494 Apa-apaan ini? 195 00:15:44,350 --> 00:15:46,585 Maafkan aku. 196 00:15:49,617 --> 00:15:51,950 Ini akan lebih cepat jika aku dibantu! 197 00:15:51,952 --> 00:15:56,087 Kau merenggangkan kekerabatan. Kau takkan diberi hak bantuan. 198 00:15:56,090 --> 00:16:00,227 Bantuan yang kuminta demi kebaikan dalam kekerabatan. 199 00:16:00,262 --> 00:16:04,215 Dan aku takkan melakukannya lagi sampai aku dibantu. 200 00:16:11,370 --> 00:16:15,439 Belajarlah menyadari atas ketidaksetiaanmu kemarin. 201 00:16:15,471 --> 00:16:17,709 Angkat itu. 202 00:16:17,711 --> 00:16:20,478 Angkat sekarang! / Memangnya apa yang kaulakukan? 203 00:16:20,480 --> 00:16:26,685 Joe sedang dihukum./ Kau tak punya hak menghukum orang lain. Ayo pergi. 204 00:16:26,687 --> 00:16:30,847 Di situlah letak kesalahanmu, Julia. / Kau lepaskan dia. 205 00:16:30,847 --> 00:16:32,957 Apa yang kaulakukan? Lepaskan aku! 206 00:16:32,959 --> 00:16:35,592 Ini demi kebaikan kami semua. 207 00:16:46,138 --> 00:16:49,907 Aktaion. 208 00:16:55,179 --> 00:16:57,348 Hai. 209 00:17:00,452 --> 00:17:04,356 Kenapa kau tadi melakukan itu? / Keadaanmu tadi begitu panas. 210 00:17:04,357 --> 00:17:08,494 Tentu, kau sudah memberikan kami informasi soal makhluk apakah dia,... 211 00:17:08,494 --> 00:17:11,794 ...tapi dari apa yang dia inginkan, tidak terlalu banyak. 212 00:17:13,731 --> 00:17:15,332 Bisa kau tabak apa ini? 213 00:17:15,334 --> 00:17:19,804 Rogaine (=penumbuh rambut) takkan bisa,'kan?/ Demi Tuhan, Jim... 214 00:17:19,804 --> 00:17:22,220 ...jika kita bertemu di bar, kita akan berteman baik. 215 00:17:22,255 --> 00:17:24,801 Berarti aku bisa minum sekarang juga. 216 00:17:25,453 --> 00:17:28,911 Inilah esensi sel yang berasal dari dalam Christine. 217 00:17:28,913 --> 00:17:30,790 Kami memisahkan esensinya. 218 00:17:30,795 --> 00:17:33,911 Kau ingat dengan yang kita bicarakan sebelumnya? 219 00:17:33,946 --> 00:17:37,884 Kau tahu, Dok, kau benar-benar lihai pada ancaman. 220 00:17:39,691 --> 00:17:42,824 Tapi yang perlu kulakukan di sana adalah bersepakat. 221 00:17:42,826 --> 00:17:45,816 Mengajak orang bicara mengenai keyakinan mereka itu mudah. 222 00:17:45,816 --> 00:17:48,264 Mengajak orang membocorkan rencana mereka... 223 00:17:48,266 --> 00:17:50,933 ...ketika mereka ada setiap alasan tak diungkap. 224 00:17:50,935 --> 00:17:54,304 Itu cerita yang lain lagi. 225 00:17:56,940 --> 00:18:02,208 Kau butuh apa?/ Pengaruh. 226 00:18:02,245 --> 00:18:05,781 Jika dia bangun, dan dia sedikit lebih kesakitan... 227 00:18:05,783 --> 00:18:08,321 ...atau dia sedikit lebih gelisah... 228 00:18:08,356 --> 00:18:10,919 ...akibatnya dia tak bisa selamat di dalam sana... 229 00:18:10,921 --> 00:18:14,691 ...dan aku ada sesuatu agar tak terkunci.. 230 00:18:14,726 --> 00:18:16,390 Ini akan bisa. 231 00:18:17,259 --> 00:18:20,028 Kami akan memasukkanmu di belakang sana. 232 00:18:20,030 --> 00:18:24,632 Kau harus muncul seolah-olah kau berada di perahu yang sama. 233 00:18:24,634 --> 00:18:29,267 Kalian berdua haruslah takut. Kalian takkan bisa keluar dengan selamat. 234 00:18:40,883 --> 00:18:43,818 Kenapa bisa jadi begini?/ Sesuatu tak terkendali olehmu? 235 00:18:43,820 --> 00:18:46,320 Aku tadi mengajari Joe pelajaran penting. 236 00:18:46,322 --> 00:18:48,422 Dengarkan aku, James. 237 00:18:48,457 --> 00:18:50,971 Kau sedang sakit. 238 00:18:51,459 --> 00:18:55,826 Ini bukanlah dirimu yang sebenarnya. / Kau benar. 239 00:18:58,766 --> 00:19:02,035 Aku sesuatu yang lebih baik. 240 00:19:02,037 --> 00:19:05,371 James yang kau kenal sudah tiada. 241 00:19:16,217 --> 00:19:21,618 Kau yang menyebabkan masalah. Masalah harus dilapor pada Christine. 242 00:19:23,123 --> 00:19:25,291 Dia akan tahu urusannya denganmu. 243 00:19:28,316 --> 00:19:32,616 Subtitler by: BACK IDs & iisnana257 244 00:19:48,661 --> 00:19:50,262 Sam? 245 00:19:50,264 --> 00:19:52,164 Hey, Eva. 246 00:19:52,166 --> 00:19:55,077 Christine bilang kau tadi mengalami hari yang berat./ Memang. 247 00:19:55,078 --> 00:19:59,452 Tapi aku sudah baikkan, hadir kembali. / Senang mendengarnya. 248 00:19:59,452 --> 00:20:01,853 Aku bisa membantu. 249 00:20:21,361 --> 00:20:25,932 Apa kabar?/ Kakiku mati rasa. Tanyalah yang lain. 250 00:20:25,932 --> 00:20:27,932 Hunter.. 251 00:20:27,934 --> 00:20:30,067 Itu kecelakaan. 252 00:20:30,069 --> 00:20:31,435 Begitukah? 253 00:20:31,437 --> 00:20:33,403 Ya, tentu. 254 00:20:33,405 --> 00:20:34,997 Kenapa aku harus menyakitimu? 255 00:20:35,032 --> 00:20:38,976 Eleanor, aku butuh bantuan. 256 00:20:41,579 --> 00:20:43,560 Panel surya sudah di tempatnya. 257 00:20:43,595 --> 00:20:45,415 Listriknya cukup untuk menyalakan sinar-X. 258 00:20:45,417 --> 00:20:47,735 Kerja yang bagus, Joe. 259 00:20:52,055 --> 00:20:55,928 Aku berselisih dengan ahli. 260 00:20:55,963 --> 00:20:57,727 Sini kubantu jika kau mau.. / Aku bisa sendiri. 261 00:20:57,729 --> 00:21:01,965 Anak-anak, kenapa tidak tunggu di luar? Di sini sudah semakin sesak. 262 00:21:01,966 --> 00:21:04,100 Kami bisa membantu orang-orang di tenda. 263 00:21:04,102 --> 00:21:06,635 Membantu mereka pindah. / Itulah yang ingin kudengar. 264 00:21:06,637 --> 00:21:10,006 Carolyn dan aku akan memeriksa ranjangnya. 265 00:21:15,578 --> 00:21:17,813 Joe? 266 00:21:18,982 --> 00:21:20,950 Kau juga jadi gila? 267 00:21:20,952 --> 00:21:22,955 Menawarkan diri untuk membantu semua orang pindah? 268 00:21:22,990 --> 00:21:25,253 Aku hanya memberi tahu apa yang ingin mereka dengar. 269 00:21:25,255 --> 00:21:27,856 Sesuatu sungguh mengacaukan semua orang. 270 00:21:27,858 --> 00:21:29,858 Aku tahu. Ibuku memarahiku dan bilang aku... 271 00:21:29,860 --> 00:21:31,829 ...harus menjadi tanpa pamrih demi kekerabatan? 272 00:21:31,829 --> 00:21:34,262 Dia gila seperti yang lain. 273 00:21:34,264 --> 00:21:37,566 Julia tidak. Dia mencoba mengeluarkanku dari sana... 274 00:21:37,568 --> 00:21:39,481 ...tapi Junior meninjunya, dan kawanannya... 275 00:21:39,516 --> 00:21:41,937 ...menarik dan menyeretnya. 276 00:21:41,939 --> 00:21:47,195 Aku tak tahu apa yang terjadi, tapi hanya Julia yang masih waras. 277 00:21:47,198 --> 00:21:49,477 Ke mana mereka membawanya? 278 00:21:53,249 --> 00:21:55,550 Banyak ruangan di sini. 279 00:21:57,519 --> 00:21:59,987 Semua akan baik-baik saja. 280 00:21:59,989 --> 00:22:03,691 Hasilnya bikin cemas. 281 00:22:07,362 --> 00:22:10,396 Dari mana kau dapatkan ini?/ Aku memberikannya pada dia. 282 00:22:12,267 --> 00:22:14,201 Nama yang tertulis untuk "Jessie Gordon." 283 00:22:14,203 --> 00:22:17,470 Christine meminta semua orang menyerahkan obat-obatan mereka. 284 00:22:17,705 --> 00:22:19,506 Untuk mulai membangun apotek. 285 00:22:19,508 --> 00:22:22,642 Apotek. Pantas saja. 286 00:22:22,644 --> 00:22:25,179 Bukan penggemar ketegangan. 287 00:22:26,566 --> 00:22:29,315 Tulang belakang keempatmu patah. 288 00:22:29,317 --> 00:22:31,685 Tapi kau bisa.. 289 00:22:32,854 --> 00:22:35,774 Meski kita keluar dari kubah ini, kau takkan bisa jalan lagi. 290 00:22:38,447 --> 00:22:44,742 Aku turut prihatin./ Bisakah aku minta waktu berdua dengan Hunter? 291 00:22:53,307 --> 00:22:54,874 Maafkan aku. 292 00:22:56,227 --> 00:22:57,510 Tak perlu minta maaf. 293 00:22:57,512 --> 00:22:59,078 Sekarang apa yang terjadi? 294 00:22:59,080 --> 00:23:02,448 Sesuatu yang andai saja bisa kita hindari. 295 00:23:02,483 --> 00:23:06,420 Untuk mengurangi rasa sakit cederamu, pasokan obatnya akan habis dalam seminggu. 296 00:23:06,420 --> 00:23:09,444 Hanya kau sendiri dapat menghabiskan... 297 00:23:09,479 --> 00:23:12,725 ...sumber daya berharga dalam kekerabatan. 298 00:23:12,727 --> 00:23:15,895 Melanjutkan hidup seperti itu membuatmu tak bertanggung jawab. 299 00:23:22,635 --> 00:23:24,102 Jika ini yang terbaik... 300 00:23:24,104 --> 00:23:27,005 ...maka akan aku lakukan. 301 00:23:30,236 --> 00:23:32,597 Kita punya masalah lain. 302 00:23:32,632 --> 00:23:33,912 Apa yang terjadi? 303 00:23:33,914 --> 00:23:37,114 Julia menghalangi pelatihan Joe, jadi kubawa dia ke tempat aman... 304 00:23:37,137 --> 00:23:40,084 ...agar dia tak bisa diganggu siapa pun. 305 00:23:41,454 --> 00:23:44,566 Aku mendapat petunjuk soal Christine. Aku butuh bantuan. 306 00:23:44,591 --> 00:23:47,492 Kurasa dia di Pulau Bird. Aku melakukan sedikit pengintaian. 307 00:23:47,492 --> 00:23:50,098 Dia tak sendiri. Ada Aktaion. 308 00:23:55,467 --> 00:23:57,935 Aku mengkhawatirkan Christine. 309 00:23:57,937 --> 00:23:59,103 Ya. 310 00:24:05,143 --> 00:24:06,710 Barbie! 311 00:24:26,297 --> 00:24:29,321 Aku ingin kau tahu ini bukan masalah pribadi. 312 00:24:29,356 --> 00:24:33,448 Aku ke mari memberi tahumu soal mendapatkan Dale kembali... 313 00:24:33,448 --> 00:24:35,147 ...kemungkinannya kecil. 314 00:24:35,148 --> 00:24:38,575 Dia bagian dari kekerabatan yang tak bisa kau pahami. 315 00:24:38,577 --> 00:24:40,601 Pilih menerimanya... 316 00:24:40,636 --> 00:24:42,078 ...dan turut berkontribusi... 317 00:24:42,080 --> 00:24:44,546 ...atau dibuang. 318 00:24:45,582 --> 00:24:50,483 Meskipun menyedihkan jika kehilanganmu dan Hunter nantinya. 319 00:24:50,989 --> 00:24:53,188 Pikirkan saja. 320 00:24:59,129 --> 00:25:01,062 Ini aneh, bukan? 321 00:25:01,064 --> 00:25:03,565 Karena jika kau salah satu dari kami. 322 00:25:03,567 --> 00:25:06,067 Kita berdua bisa bersama Dale. 323 00:25:26,023 --> 00:25:27,130 Apa yang terjadi? 324 00:25:27,165 --> 00:25:29,857 Tampaknya mereka memperluas eksperimen mereka. 325 00:25:29,859 --> 00:25:31,225 Bibirmu. 326 00:25:31,227 --> 00:25:33,261 Apa mereka menghajarmu? 327 00:25:33,263 --> 00:25:34,995 Ya. 328 00:25:34,997 --> 00:25:38,078 Kurasa aku masih memiliki sedikit jiwa petarung. 329 00:25:43,488 --> 00:25:45,356 Apa yang kau lakukan? 330 00:25:48,043 --> 00:25:49,707 Pertarungan itu... 331 00:25:49,742 --> 00:25:53,201 ...dan sedikit kecerdasan yang egois... 332 00:25:53,236 --> 00:25:55,683 ...akan mengeluarkanku dari sini. 333 00:25:57,686 --> 00:25:59,490 Ajak aku. 334 00:26:00,469 --> 00:26:02,189 Kenapa aku harus mengajakmu? 335 00:26:04,424 --> 00:26:07,060 Karena jika kau mengeluarkanku dari sini,... 336 00:26:07,062 --> 00:26:09,629 ...aku bisa mengeluarkanmu dari kubah. 337 00:26:22,022 --> 00:26:24,628 Baik, tunggu. 338 00:26:24,663 --> 00:26:25,958 Siap? 339 00:26:28,328 --> 00:26:29,328 Tolong! 340 00:26:29,330 --> 00:26:33,033 Aku bermain-main dengan kawatnya, dan dia terkena setrum lalu pingsan! 341 00:26:33,033 --> 00:26:36,189 Kumohon! Dia bagian dari kekerabatan! 342 00:26:38,004 --> 00:26:39,904 Angkat kakinya. 343 00:26:57,156 --> 00:26:59,157 Kalian luar biasa. 344 00:26:59,159 --> 00:27:01,718 Kupikir kau satu-satunya yang waras di sini. 345 00:27:04,163 --> 00:27:05,775 Mereka akan membunuh Hunter. 346 00:27:05,810 --> 00:27:07,964 Kalian harus menolongnya. / Apa? 347 00:27:07,967 --> 00:27:09,700 Junior dan Eva akan membunuh Hunter. 348 00:27:09,702 --> 00:27:11,635 Harus kalian keluarkan dia dari sini. / Caranya? 349 00:27:11,635 --> 00:27:14,475 Kalian berhasil menemukanku. Pikirkanlah sesuatu. 350 00:27:14,475 --> 00:27:15,940 Kudengar Barbie ke Pulau Bird. 351 00:27:15,941 --> 00:27:18,610 Aku harus menghentikannya melakukan sesuatu yang akan dia sesali. 352 00:27:18,610 --> 00:27:20,377 Kenapa kau berbeda? 353 00:27:20,379 --> 00:27:21,679 Kenapa kita berbeda? 354 00:27:21,681 --> 00:27:24,982 Aku tidak pernah masuk ke dalam kepompong. 355 00:27:24,984 --> 00:27:27,084 Semua yang masuk ke dalam kepompong... 356 00:27:27,086 --> 00:27:30,009 ...memiliki sesuatu dalam dirinya yang mengendalikan mereka. 357 00:27:30,044 --> 00:27:33,390 Ada sesuatu dalam tubuh kita? 358 00:27:33,392 --> 00:27:35,216 Sebagian bisa melawan dibanding yang lainnya. 359 00:27:35,216 --> 00:27:39,731 Jadi apa pun yang kalian lakukan, lanjutkanlah dan jauhi masalah. 360 00:27:39,731 --> 00:27:41,616 Bawa Hunter ke tempat yang aman. 361 00:27:41,651 --> 00:27:44,362 Aku akan menemui kalian. Baiklah. 362 00:28:05,647 --> 00:28:08,007 Berapa banyak yang kau lihat? / Semuanya,... 363 00:28:08,042 --> 00:28:10,192 ...kuhitung ada empat orang. 364 00:28:10,194 --> 00:28:11,993 Menurutmu apa yang mereka lakukan padanya? 365 00:28:11,995 --> 00:28:14,420 Kemungkinan mencari jawaban. 366 00:28:15,332 --> 00:28:17,047 Sektor tiga. Semua aman. 367 00:28:17,082 --> 00:28:19,368 Bagaimana dengan tahanannya? 368 00:28:28,444 --> 00:28:30,511 Setelah keluar dari kepompong,... 369 00:28:30,513 --> 00:28:34,985 ...konsep "Aku," "Ego" dan "Sendiri" hilang dari pikiranku. 370 00:28:34,985 --> 00:28:37,619 Seketika itu aku melihat dunia disinari cahaya yang baru. 371 00:28:37,621 --> 00:28:38,722 Cahaya yang lebih baik. 372 00:28:38,757 --> 00:28:42,324 Dunia di mana kebutuhan banyak orang lebih penting daripada beberapa orang. 373 00:28:42,325 --> 00:28:45,660 Ya, aku pernah menonton film itu, Ny. Spock. 374 00:28:45,662 --> 00:28:48,028 Jim.. 375 00:28:48,030 --> 00:28:51,635 Yang kita inginkan tak ada bedanya dengan makhluk hidup lainnya. 376 00:28:51,635 --> 00:28:54,135 Untuk bertahan hidup. 377 00:28:54,137 --> 00:28:55,770 Untuk berkembang. 378 00:28:55,772 --> 00:28:57,271 Itu rencana yang bagus,... 379 00:28:57,273 --> 00:29:00,607 ...kecuali di bagian menyentuh tubuhnya. 380 00:29:00,609 --> 00:29:01,829 Ayolah. 381 00:29:01,864 --> 00:29:03,389 Mari bekerja sama. 382 00:29:03,424 --> 00:29:04,017 Jadi, apa? 383 00:29:04,052 --> 00:29:06,213 Aku mengeluarkanmu... 384 00:29:06,215 --> 00:29:08,524 ...dan kau akan meruntuhkan kubahnya? 385 00:29:08,559 --> 00:29:09,583 Seperti itu saja? 386 00:29:09,585 --> 00:29:10,592 Tak semudah itu,... 387 00:29:10,627 --> 00:29:13,019 ...tapi ini sudah direncanakan. 388 00:29:13,021 --> 00:29:15,255 Kami yang urus mulai sekarang. 389 00:29:15,257 --> 00:29:16,390 Kalian dengar itu semua? 390 00:29:16,392 --> 00:29:18,091 Ada mikrofon di kurungannya. 391 00:29:18,093 --> 00:29:20,294 Ingat, hanya ada satu aturan. 392 00:29:20,296 --> 00:29:22,195 Lindungi dirimu sendiri. 393 00:29:24,566 --> 00:29:26,078 Indy! 394 00:29:28,969 --> 00:29:31,704 Selamat tinggal. 395 00:29:31,706 --> 00:29:33,873 Kau harus tinggal. 396 00:29:36,938 --> 00:29:39,145 Kau tahu,... 397 00:29:39,147 --> 00:29:42,215 ...jika saja kita bertemu di bar, Dok. 398 00:29:53,999 --> 00:29:54,783 Jim, keluarkan aku. 399 00:29:54,818 --> 00:29:56,578 Aku bisa membantumu. 400 00:29:57,641 --> 00:30:00,757 Kau tahu, aku bisa menghadapi kebaikan dan kejahatan. 401 00:30:00,757 --> 00:30:02,935 Tapi aku tak bisa menghadapi keputusasaan. 402 00:30:02,937 --> 00:30:05,938 Kau dalam posisi yang akan bicara apa saja yang ingin kudengar... 403 00:30:05,938 --> 00:30:09,604 ...tapi aku takkan percaya. Jangan tersinggung. 404 00:30:30,478 --> 00:30:31,629 Barbie! 405 00:30:31,631 --> 00:30:33,130 Junior! 406 00:30:42,174 --> 00:30:44,575 Sudah saatnya? 407 00:30:44,577 --> 00:30:47,811 Tatap saja mataku. 408 00:30:47,813 --> 00:30:49,113 Kau takkan merasakan apapun. 409 00:30:49,115 --> 00:30:51,314 Aku sudah siap. 410 00:30:52,961 --> 00:30:55,519 Yang pertama akan membuatmu tertidur. 411 00:30:55,521 --> 00:30:59,314 Yang kedua akan menghentikan jantungmu. 412 00:31:01,926 --> 00:31:04,361 Tatap saja aku. 413 00:31:05,169 --> 00:31:07,397 Tatap saja aku. 414 00:31:08,975 --> 00:31:10,533 Kita mulai. 415 00:31:16,508 --> 00:31:17,407 Tidak! 416 00:31:17,409 --> 00:31:18,574 Tidak! 417 00:31:18,576 --> 00:31:20,443 Berhenti, aku ingin ini! / Apa? 418 00:31:20,445 --> 00:31:22,212 Aku tak ingin menjadi beban! 419 00:31:22,713 --> 00:31:24,046 Dia menginginkan ini. 420 00:31:25,249 --> 00:31:27,082 Kau akan memahaminya suatu hari.. 421 00:31:30,161 --> 00:31:32,689 Ayo keluarkan dia dari sini! 422 00:31:35,258 --> 00:31:36,959 Ayo, Hunter. 423 00:31:36,961 --> 00:31:38,319 Ayo./ Ayo, ayo. 424 00:31:38,544 --> 00:31:42,544 Please Visit Us: http://IDFL.me 425 00:31:45,029 --> 00:31:50,496 Junior, kenapa kau tidak jalan duluan? Siapkan kapalnya./ Tentu. 426 00:31:57,542 --> 00:32:00,376 Kita punya pembicaraan yang harus kita selesaikan. 427 00:32:00,378 --> 00:32:03,212 Aku yakin pertanyaan yang tepat adalah... 428 00:32:03,214 --> 00:32:05,681 ...siapa kau? 429 00:32:07,817 --> 00:32:10,312 Aku bekerja pada Aktaion... 430 00:32:10,347 --> 00:32:12,621 ...dan ditugaskan untuk mencari telur. 431 00:32:12,623 --> 00:32:15,516 Dan apa yang dikatakan Aktaion tentang telur itu? 432 00:32:15,551 --> 00:32:19,178 Mereka bilang telurnya memiliki potensi menjadi sumber energi hebat selanjutnya. 433 00:32:19,179 --> 00:32:24,578 Dan mereka melihat kita ingin jadi bagian sesuatu yang hebat dan.. 434 00:32:26,035 --> 00:32:28,303 Ada apa? 435 00:32:28,305 --> 00:32:33,777 Saat aku menyentuh telurnya, itu memicu kubahnya. 436 00:32:33,777 --> 00:32:36,692 Karena aku mereka terkurung di sini. Semua kematian. 437 00:32:36,693 --> 00:32:41,180 Setiap keluarga yang terpisah, itu adalah salahku. 438 00:32:41,213 --> 00:32:44,419 Aktaion memanfaatkan banyak orang-orang baik... 439 00:32:44,421 --> 00:32:47,155 ...untuk hal yang buruk. 440 00:32:47,157 --> 00:32:52,190 Tebakanku, mereka tahu kau ditugasi sesuatu yang berbahaya. 441 00:32:53,194 --> 00:32:55,963 Ini bukan salahmu. 442 00:32:55,965 --> 00:32:58,598 Barbie, menyingkir darinya. 443 00:32:58,600 --> 00:33:00,033 Julia, apa yang kau lakukan? 444 00:33:00,035 --> 00:33:02,035 Dia tak seperti yang dia katakan. 445 00:33:02,037 --> 00:33:03,770 Aku tahu siapa kau sesungguhnya. 446 00:33:03,772 --> 00:33:06,406 Julia yang menyerahkanku pada mereka. 447 00:33:06,408 --> 00:33:10,963 Dia mengancamku dengan pistol dan menyerahkanku pada Aktaion. 448 00:33:10,963 --> 00:33:12,436 Dan aku akan melakukannya lagi. 449 00:33:12,471 --> 00:33:14,686 Aktaion hanya mencoba menolong. 450 00:33:14,721 --> 00:33:16,091 Barbie, dia berbahaya. 451 00:33:16,126 --> 00:33:17,283 Mari kita berdiskusi. 452 00:33:17,285 --> 00:33:19,285 Baik, hanya kau dan aku. 453 00:33:19,287 --> 00:33:20,786 Tanpa senjata. 454 00:33:22,756 --> 00:33:24,790 Julia, ayolah, turunkan pistolnya! 455 00:33:24,792 --> 00:33:25,891 Tidak akan. 456 00:33:25,893 --> 00:33:29,195 Baiklah, aku akan menghampirimu. 457 00:33:40,607 --> 00:33:42,107 Ke mari. 458 00:33:42,109 --> 00:33:43,909 Ke mari. Aku di sini. 459 00:33:43,911 --> 00:33:46,111 Peluk aku. 460 00:33:48,681 --> 00:33:50,537 Jadi hanya kau dan aku. 461 00:33:50,572 --> 00:33:52,384 Ya? 462 00:33:54,153 --> 00:33:56,921 Jadi, apa yang terjadi? 463 00:33:56,923 --> 00:34:00,244 Christine dan Eva bekerja pada Aktaion. 464 00:34:00,279 --> 00:34:02,446 Aku punya bukti. 465 00:34:05,330 --> 00:34:06,631 Aku tahu. 466 00:34:06,633 --> 00:34:10,169 Mereka memberi tahuku, Julia. Aktaion memanfaatkan mereka./ Ada lagi. 467 00:34:10,169 --> 00:34:14,340 Aku tahu ini akan terdengar gila, jadi aku ingin kau percaya padaku. 468 00:34:14,340 --> 00:34:16,107 Ya. 469 00:34:16,142 --> 00:34:20,065 Christine bekerja pada Aktaion, tapi itu bukan Christine yang asli. 470 00:34:20,100 --> 00:34:22,246 Saat Melanie meletakan telur itu di kepompongnya,... 471 00:34:22,248 --> 00:34:24,748 ...sesuatu dari dalamnya pindah ke dirinya. 472 00:34:24,750 --> 00:34:26,417 Dan sekarang... 473 00:34:26,419 --> 00:34:30,123 ...itu tumbuh ke dalam tubuh semua orang seperti terinfeksi. 474 00:34:30,123 --> 00:34:31,921 Aku merasa baik-baik saja. 475 00:34:31,956 --> 00:34:33,290 Aku tahu kau baik-baik saja. 476 00:34:33,292 --> 00:34:34,891 Tapi kau berbeda. 477 00:34:34,893 --> 00:34:37,336 Julia, kau sadar dengan ucapanmu? / Barbie, pikirkan lagi. 478 00:34:37,371 --> 00:34:39,453 Kau dimanipulasi agar membunuh Pete. 479 00:34:39,488 --> 00:34:41,135 Tidak, itu perlindungan diri. 480 00:34:41,170 --> 00:34:43,245 Christine dan Eva bukan lagi diri mereka. 481 00:34:43,280 --> 00:34:45,496 Dan mereka memanfaatkanmu. 482 00:34:45,531 --> 00:34:48,093 Mereka ingin kau menjadi seperti mereka./ Eva, lagi-lagi... 483 00:34:48,093 --> 00:34:50,715 ...mari kita saling jujur. Semua ini pasti soal itu! 484 00:34:50,718 --> 00:34:54,244 Kau tidak menyimakku! 485 00:34:54,246 --> 00:34:57,680 Aku mengenalmu. 486 00:34:57,682 --> 00:35:00,016 Aku mencintaimu. 487 00:35:00,018 --> 00:35:02,509 Tapi kau sedang sakit. 488 00:35:02,544 --> 00:35:05,655 Dan mereka ingin kau terus begitu. 489 00:35:05,657 --> 00:35:07,890 Kau tak boleh membawanya... 490 00:35:07,925 --> 00:35:10,059 ...pulang ke Chester Mill. 491 00:35:10,061 --> 00:35:13,428 Kau bilang aku bukan lagi diriku sendiri. 492 00:35:18,935 --> 00:35:21,270 Kau menyerahkan wanita tak bersalah... 493 00:35:21,272 --> 00:35:26,243 ...untuk dijadikan eksperimen dan disiksa oleh Aktaion. 494 00:35:26,243 --> 00:35:28,544 Barbie, kau tidak menyimakku. / Tidak! Tidak. 495 00:35:28,546 --> 00:35:32,013 Satu-satunya yang berubah di sini adalah kau. 496 00:35:32,015 --> 00:35:35,667 Christine begitu berperan di kota ini. 497 00:35:35,702 --> 00:35:37,952 Jika kau tak bisa menerimanya,... 498 00:35:37,954 --> 00:35:39,655 ...kau harus tinggal di sini... 499 00:35:39,657 --> 00:35:42,191 ...dan jangan pernah kembali. 500 00:35:57,606 --> 00:35:59,950 Joe dan Norrie... 501 00:35:59,985 --> 00:36:02,261 ...yang mengeluarkan Julia dan membebaskan Hunter. 502 00:36:02,296 --> 00:36:04,046 Aku mengkhawatirkan mereka sekarang. 503 00:36:04,081 --> 00:36:05,332 Aku punya rencana untuk Joe. 504 00:36:05,367 --> 00:36:07,470 Dia akan jadi alat untuk proyek selanjutnya. 505 00:36:07,505 --> 00:36:08,949 Kau fokus pada Barbie. 506 00:36:08,951 --> 00:36:12,820 Dia tadi membuat kemajuan besar tapi masih ada perkembangan yang harus terjadi. 507 00:36:12,822 --> 00:36:17,358 Trauma wajib militernya membuatnya melawan dari kebanyakan orang. 508 00:36:17,359 --> 00:36:20,094 Setidaknya dia akhirnya percaya padamu. 509 00:36:20,096 --> 00:36:22,649 Aku menjadi seseorang yang dia butuhkan... 510 00:36:22,684 --> 00:36:25,332 ...sebagai korban yang harus dia selamatkan. 511 00:36:25,334 --> 00:36:29,036 Aku ingin menanyakanmu pertanyaan pribadi. 512 00:36:29,071 --> 00:36:34,243 Apa kalian pernah tidur bersama sejak di Chester Mill?/ Belum. 513 00:36:34,243 --> 00:36:36,371 Semakin cepat kau menjadi pasangannya,... 514 00:36:36,406 --> 00:36:39,178 ...semakin cepat dia menjadi yang kubutuhkan. 515 00:36:39,180 --> 00:36:41,080 Pelindung kita. 516 00:36:41,082 --> 00:36:43,816 Aku bisa melakukannya. 517 00:37:07,708 --> 00:37:10,175 ku baru saja memikirkanmu. 518 00:37:10,177 --> 00:37:12,578 Kau terlihat tampan. 519 00:37:12,580 --> 00:37:14,212 Sadar. 520 00:37:14,214 --> 00:37:16,248 Aku membersihkan diriku. 521 00:37:16,250 --> 00:37:18,863 Kenapa tiba-tiba hatimu berubah? 522 00:37:20,019 --> 00:37:23,073 Aku melihat kilasan masa depanku... 523 00:37:23,108 --> 00:37:26,324 ...jika aku terus begini. 524 00:37:28,594 --> 00:37:31,596 Saat aku pergi kemarin, aku ke tempat Abby. 525 00:37:31,598 --> 00:37:35,566 Dia tidak menjawab saat aku memanggil namanya. 526 00:37:35,568 --> 00:37:38,188 Aku menemukannya di bak mandi. 527 00:37:38,223 --> 00:37:41,157 Kurasa aku tahu maksud percakapan ini. 528 00:37:41,640 --> 00:37:44,742 Maaf aku tersesat. 529 00:37:48,079 --> 00:37:51,215 Kita semua pernah tersesat. 530 00:37:51,217 --> 00:37:54,352 Yang terpenting, kau di sini sekarang. 531 00:37:55,821 --> 00:37:59,089 Kau melakukan ini untukku, bukan? 532 00:37:59,091 --> 00:38:01,282 Abby tidak mendapatkan pilnya. 533 00:38:01,317 --> 00:38:04,730 Dia pernah mencoba bunuh diri tapi aku menyelamatkannya. 534 00:38:04,730 --> 00:38:07,898 Kali ini aku terlambat. 535 00:38:09,000 --> 00:38:11,768 Tapi kau menyelamatkanku. 536 00:38:11,770 --> 00:38:14,904 Kau menarikku dari pasir hisap. 537 00:38:14,906 --> 00:38:17,574 Terima kasih. 538 00:38:21,813 --> 00:38:24,180 Itulah yang harus dilakukan. 539 00:38:24,182 --> 00:38:27,441 Kau sangat berarti bagi kami. 540 00:38:31,522 --> 00:38:34,190 Kau harusnya tak melakukan itu pada Abby. 541 00:38:36,761 --> 00:38:38,328 Maafkan aku. 542 00:38:38,330 --> 00:38:41,302 Tapi aku takkan pernah menjadi seperti yang kau inginkan. 543 00:38:48,105 --> 00:38:51,006 Terima kasih, semua. 544 00:38:51,008 --> 00:38:53,075 Kalian sudah bekerja dengan sangat baik hari ini. 545 00:38:53,077 --> 00:38:56,211 Christine pasti bangga. 546 00:38:57,681 --> 00:38:59,882 Christine? 547 00:39:01,417 --> 00:39:02,972 Orang-orang sudah pindah kemari. 548 00:39:03,007 --> 00:39:05,411 Aku ke mari untuk menanyakanmu tentang desainnya. 549 00:39:08,992 --> 00:39:11,126 Apa yang terjadi? 550 00:39:11,128 --> 00:39:12,627 Apa yang harus aku lakukan? 551 00:39:12,629 --> 00:39:15,268 Bawa aku ke gua. 552 00:39:19,167 --> 00:39:22,334 Siapa di sana? / Norrie, ini aku. 553 00:39:22,369 --> 00:39:24,272 Ada yang bisa kita lakukan untuknya? 554 00:39:24,274 --> 00:39:26,474 Kurasa tidak. 555 00:39:26,476 --> 00:39:29,010 Saat dia bangun, dia akan begitu kesakitan. 556 00:39:29,012 --> 00:39:30,766 Dia bilang tak ingin jadi beban. 557 00:39:30,801 --> 00:39:33,080 Tapi apa artinya itu? 558 00:39:33,082 --> 00:39:36,118 Julia bilang mereka akan membunuhnya karena tak bisa menggunakan kakinya. 559 00:39:36,119 --> 00:39:37,428 Ini benar-benar kacau. 560 00:39:37,463 --> 00:39:40,123 Jika mereka ingin membunuh dia hanya karena itu, maka... 561 00:39:40,123 --> 00:39:42,223 ...kita harus melakukan yang Julia suruh... 562 00:39:42,225 --> 00:39:45,359 ...dan menjauhi masalah. 563 00:39:52,700 --> 00:39:55,335 Aku mencarimu di mana-mana. 564 00:39:55,337 --> 00:39:57,037 Kau sudah menemukanku. 565 00:39:57,039 --> 00:39:58,972 Aku anjing Barbie. 566 00:40:05,379 --> 00:40:08,448 Kita bisa.. 567 00:40:08,450 --> 00:40:11,985 Kita bisa ke salah satu tenda yang terlantar. 568 00:40:11,987 --> 00:40:15,422 Sama seperti dulu. 569 00:40:18,025 --> 00:40:21,561 Maaf. 570 00:40:21,563 --> 00:40:24,396 Semua yang terjadi tadi pada Julia.. 571 00:40:25,365 --> 00:40:28,200 Perbuatannya pada Christine. 572 00:40:31,572 --> 00:40:36,376 Mungkin dia bukan seperti orang yang kau kira selama ini./ Mungkin. 573 00:40:43,844 --> 00:40:46,473 Aku akan berjalan-jalan. 574 00:40:51,691 --> 00:40:54,426 Katakan apa yang harus kulakukan. 575 00:40:54,428 --> 00:40:58,129 Letakan aku di kristal. 576 00:41:09,809 --> 00:41:14,412 Mundur.. Mundur. 577 00:41:19,918 --> 00:41:22,457 Bawakan aku Sam. 578 00:41:50,614 --> 00:41:53,016 Indy! 579 00:41:53,018 --> 00:41:55,085 Indy, ke mari! 580 00:41:55,087 --> 00:41:57,615 Di mana kau? Ke mari! 581 00:41:57,650 --> 00:41:59,656 Indy! Indy! 582 00:41:59,658 --> 00:42:01,824 Ayo sini! 583 00:42:03,627 --> 00:42:05,695 Bukan yang aku cari. 584 00:42:05,697 --> 00:42:07,997 Ya, kau juga. 585 00:42:07,999 --> 00:42:09,398 Kau menemukan pahlawan aksimu? 586 00:42:09,400 --> 00:42:11,070 Memberitahunya sesuatu dari planet lain... 587 00:42:11,070 --> 00:42:15,606 ...menekan tombol berkelahi di punggungnya?/ Sudah kucoba. 588 00:42:15,607 --> 00:42:18,908 Meski aku benci mengakuinya, kau memang benar. 589 00:42:18,910 --> 00:42:21,243 Barbie tidak sama lagi. 590 00:42:21,245 --> 00:42:23,612 Dan orang-orang Aktaion sudah mati. 591 00:42:23,614 --> 00:42:25,981 Mereka membantuku keluar dari sini. 592 00:42:25,983 --> 00:42:28,299 Atau mencari obat untuk infeksinya. 593 00:42:29,619 --> 00:42:32,254 Kita jalan masing-masing. 594 00:42:33,656 --> 00:42:36,892 Aku akan terus mencari anjingku. 595 00:42:38,695 --> 00:42:41,296 Kau bisa ke mana pun yang kau mau. 596 00:42:41,298 --> 00:42:47,902 Indy! Ke mari! Indy, di mana kau? 597 00:42:48,065 --> 00:43:00,065 Subtitler by: BACK IDs & iisnana257 598 00:43:00,090 --> 00:43:10,090 Please Visit Us: http://IDFL.me