1
00:00:02,154 --> 00:00:05,886
Tre settimane fa, una cupola invisibile
è caduta su Chester's Mill...
2
00:00:06,286 --> 00:00:08,478
isolandoci dal resto del pianeta.
3
00:00:08,705 --> 00:00:10,850
La cupola ci ha messo alla prova...
4
00:00:11,004 --> 00:00:14,376
obbligando ognuno di noi
ad affrontare le nostre paure.
5
00:00:14,775 --> 00:00:15,775
Rabbia...
6
00:00:17,053 --> 00:00:18,053
dolore...
7
00:00:19,231 --> 00:00:20,231
paura.
8
00:00:20,498 --> 00:00:21,524
Mio Dio.
9
00:00:23,112 --> 00:00:24,502
Ora, per poter sopravvivere,
10
00:00:24,503 --> 00:00:27,360
dobbiamo vincere
il nostro nemico più pericoloso.
11
00:00:27,941 --> 00:00:29,185
Quello che è tra noi.
12
00:00:31,356 --> 00:00:32,864
Ti ricordi di cosa abbiamo parlato?
13
00:00:32,870 --> 00:00:34,278
Cosa devi fare per Barbie?
14
00:00:34,279 --> 00:00:35,499
Farò tutto ciò che servirà.
15
00:00:35,521 --> 00:00:37,389
Christine e Eva ti stanno usando.
16
00:00:37,390 --> 00:00:39,388
Vogliono che diventi come loro.
17
00:00:39,389 --> 00:00:40,426
Barbie non è lo stesso.
18
00:00:40,443 --> 00:00:42,563
- E tutti quelli dell'Aktaion sono morti.
- Siamo soli.
19
00:00:42,605 --> 00:00:43,733
Abby!
20
00:00:45,981 --> 00:00:48,987
Mi dispiace, ma non sarò mai
in grado di diventare chi vuoi tu.
21
00:00:50,708 --> 00:00:52,328
- Cos'è successo?
- Dovevo incontrare Sam.
22
00:00:52,349 --> 00:00:53,660
Perché dovresti perdonarlo?
23
00:00:53,661 --> 00:00:54,835
Ha ucciso Angie!
24
00:00:54,836 --> 00:00:57,001
L'avresti dovuto mandare al diavolo!
25
00:00:57,002 --> 00:00:58,041
Questa sei tu.
26
00:00:58,042 --> 00:00:59,042
Sei tornata.
27
00:00:59,644 --> 00:01:02,893
Hai la quarta vertebra cervicale fratturata.
Non potrai più camminare.
28
00:01:02,894 --> 00:01:05,393
Se pensi sia la soluzione migliore...
allora voglio farlo.
29
00:01:05,517 --> 00:01:06,517
No!
30
00:01:07,340 --> 00:01:09,162
Portiamolo via da qui!
31
00:01:09,582 --> 00:01:11,968
- Cos'è successo?
- Portami alla caverna.
32
00:01:12,541 --> 00:01:13,782
Portami Sam.
33
00:01:57,306 --> 00:01:58,712
Ehi, ma cosa...
34
00:01:59,213 --> 00:02:00,213
Ehi!
35
00:02:00,216 --> 00:02:02,122
Dale! Dale, aiuto!
36
00:02:02,123 --> 00:02:03,148
- Aiuto!
- Eva!
37
00:02:03,234 --> 00:02:04,371
Arrivo!
38
00:02:06,437 --> 00:02:08,419
Ti prego, non farlo. Dale!
39
00:02:11,586 --> 00:02:12,899
Audrey, no!
40
00:02:17,211 --> 00:02:18,532
Cosa diavolo stai facendo?
41
00:02:18,752 --> 00:02:20,330
Non c'è nessuno per guidarci.
42
00:02:21,149 --> 00:02:22,560
- Devo buttarmi.
- Ferma!
43
00:02:22,561 --> 00:02:24,391
Non lo farai! Ferma!
44
00:02:47,119 --> 00:02:48,369
E' una stella cadente.
45
00:02:48,370 --> 00:02:50,260
Non possono essere tutte
delle stelle cadenti.
46
00:02:52,104 --> 00:02:53,293
Qui, bello, Indy.
47
00:02:53,369 --> 00:02:54,377
Tutto qui?
48
00:02:55,211 --> 00:02:56,575
Devi metterci sentimento.
49
00:02:56,773 --> 00:02:57,906
Indy!
50
00:02:58,215 --> 00:02:59,553
E' un cane, può sentirci.
51
00:02:59,554 --> 00:03:01,262
Sto cercando di non farlo spaventare.
52
00:03:01,263 --> 00:03:04,091
Indy non è di sinistra,
non ha paura di tutto.
53
00:03:05,128 --> 00:03:06,762
- Indy!
- Indy!
54
00:03:07,597 --> 00:03:08,597
Indy!
55
00:03:09,633 --> 00:03:10,941
Stelle rosa?
56
00:03:10,942 --> 00:03:12,715
Oh, non ricominciare con quelle cazzate.
57
00:03:12,716 --> 00:03:13,883
Jim, guarda.
58
00:03:17,264 --> 00:03:18,264
Ma che diavolo?
59
00:03:19,257 --> 00:03:21,097
Stelle cadenti in fiamme.
60
00:03:22,775 --> 00:03:24,657
Quella stella ci ha appena colpiti?
61
00:03:32,836 --> 00:03:33,994
Oddio!
62
00:03:33,998 --> 00:03:35,540
E' un meteorite!
63
00:03:39,676 --> 00:03:41,988
UNDER THE DOME
s03 e07 - "Ejecta"
64
00:03:42,074 --> 00:03:45,406
Traduzione: dottorcitty, Saropula,
darkhawk78, Untouchable, marko988.
65
00:03:45,526 --> 00:03:48,234
Revisione: TobyDammit
www.subsfactory.it
66
00:03:50,845 --> 00:03:53,744
Beh, almeno le stelle rosa
sembrano averli calmati tutti.
67
00:03:54,116 --> 00:03:57,384
Audrey ha detto: "Non c'è nessuno
per guidarci". Penso intendesse Christine.
68
00:03:57,891 --> 00:03:58,891
Dov'è?
69
00:03:59,183 --> 00:04:01,261
Non lo so, ma finché non si rifà viva...
70
00:04:01,471 --> 00:04:03,593
dobbiamo assicurarci
che la città resti al sicuro.
71
00:04:06,481 --> 00:04:07,626
Era la cupola?
72
00:04:08,595 --> 00:04:10,593
Dimmi che ci proteggerà dalle meteoriti.
73
00:04:10,662 --> 00:04:13,991
Ha retto contro le più potenti
armi non-nucleari in possesso dell'esercito.
74
00:04:14,069 --> 00:04:16,536
L'impatto di un meteorite
è migliaia di volte più forte.
75
00:04:16,537 --> 00:04:18,348
Sì, è vero.
76
00:04:18,349 --> 00:04:19,863
Ci sarà qualcosa che possiamo fare.
77
00:04:19,864 --> 00:04:21,752
Non sei uno che se ne sta
seduto a far niente.
78
00:04:22,242 --> 00:04:23,792
Vado alla torre di guardia antincendio.
79
00:04:23,878 --> 00:04:26,421
Da lì si vede l'intera città.
Così posso sorvegliare i danni,
80
00:04:26,443 --> 00:04:28,009
vedere se la cupola ha retto ovunque.
81
00:04:28,010 --> 00:04:29,010
Quando partiamo?
82
00:04:29,590 --> 00:04:30,590
Cosa? Noi?
83
00:04:30,653 --> 00:04:32,659
Se è abbastanza sicuro per te,
lo è anche per me.
84
00:04:33,262 --> 00:04:34,262
Okay.
85
00:04:34,578 --> 00:04:36,972
Andiamo nell'ufficio del guardiano
e prendiamo la chiave.
86
00:04:36,998 --> 00:04:38,723
La chiave che ci dà accesso alla torre.
87
00:04:51,089 --> 00:04:52,617
"Rusty ama Linda."
88
00:04:52,618 --> 00:04:54,164
Già, Linda era il nostro sceriffo.
89
00:04:54,218 --> 00:04:56,797
E' morta quando la cupola
si è magnetizzata.
90
00:05:09,895 --> 00:05:11,088
La cupola tiene.
91
00:05:13,188 --> 00:05:14,872
E se tutto questo sta succedendo ovunque?
92
00:05:15,224 --> 00:05:17,058
Hai visto quanti meteoriti c'erano.
93
00:05:19,315 --> 00:05:20,562
Alcuni sopravvivranno.
94
00:05:20,563 --> 00:05:23,233
Sì, alcuni sopravvivranno
all'impatto iniziale...
95
00:05:24,532 --> 00:05:27,737
ma poi i detriti che si sono formati
in orbita cadranno.
96
00:05:28,697 --> 00:05:30,992
E allora il sole sparirà
dietro una nuvola di polvere
97
00:05:30,993 --> 00:05:32,846
e lì arriverà la tempesta di fuoco.
98
00:05:32,888 --> 00:05:34,302
Come fai a sapere tutto questo?
99
00:05:35,790 --> 00:05:36,870
Sono un'antropologa.
100
00:05:36,873 --> 00:05:38,951
Studiamo i livelli di estinzione.
101
00:05:38,952 --> 00:05:40,307
Sì, ma ti potresti sbagliare.
102
00:05:40,314 --> 00:05:41,315
Potrei...
103
00:05:41,922 --> 00:05:42,922
ma non è così.
104
00:05:50,959 --> 00:05:52,346
I detriti stanno cadendo.
105
00:05:58,846 --> 00:06:01,303
Ho sempre pensato che avremmo
causato noi la fine del mondo.
106
00:06:02,962 --> 00:06:05,451
Guerra nucleare, riscaldamento globale.
107
00:06:07,682 --> 00:06:10,640
Veder arrivare il muro di mattoni,
ma sbatterci contro comunque.
108
00:06:11,433 --> 00:06:12,772
Tutte queste persone.
109
00:06:13,392 --> 00:06:14,628
Milioni.
110
00:06:16,975 --> 00:06:18,814
Sai, ci abbiamo messo tantissimo tempo...
111
00:06:19,967 --> 00:06:22,167
a provare a uscire da questa cosa.
112
00:06:22,528 --> 00:06:23,528
E ora...
113
00:06:24,310 --> 00:06:26,881
se solo riuscissimo a trovare
un modo per far entrare qualcuno.
114
00:06:29,498 --> 00:06:31,335
- La porta rossa.
- Cosa?
115
00:06:31,336 --> 00:06:33,946
E' un modo per entrare,
potremmo renderla pubblica.
116
00:06:34,522 --> 00:06:37,092
- Dobbiamo andare a Bird Island.
- Perché vuoi andare a Bird Island?
117
00:06:37,093 --> 00:06:40,112
L'Aktaion è là. Devono essere in contatto
con il mondo esterno.
118
00:06:41,419 --> 00:06:42,877
C'è un modo per entrare, okay?
119
00:06:42,912 --> 00:06:44,380
Lo so, ci sono già passato.
120
00:06:44,381 --> 00:06:46,052
E' improbabile che sia ancora in piedi,
121
00:06:46,053 --> 00:06:47,667
ma per tutti quelli che sono là fuori,
122
00:06:47,668 --> 00:06:48,978
è la loro unica possibilità.
123
00:06:48,995 --> 00:06:50,539
Potrebbe non essere una buon'idea.
124
00:06:50,540 --> 00:06:52,689
- Eva, dov'è la chiave?
- Quale chiave?
125
00:06:53,304 --> 00:06:55,527
- La chiave della botola.
- Pensavo ce l'avessi tu.
126
00:06:55,528 --> 00:06:58,240
- No, l'ho messa proprio qui.
- E' caduta?
127
00:06:58,241 --> 00:07:00,456
Comincia a cercare,
dobbiamo trovare la chiave.
128
00:07:13,844 --> 00:07:14,844
Cazzo!
129
00:07:15,636 --> 00:07:17,302
Forse è un bene che siamo bloccati.
130
00:07:18,316 --> 00:07:19,978
Come può essere un bene?
131
00:07:21,628 --> 00:07:25,848
Sappiamo entrambi cosa succederebbe
se riuscissi a comunicare con chi sta fuori.
132
00:07:29,651 --> 00:07:31,077
Si creerebbe il caos.
133
00:07:34,126 --> 00:07:37,145
La gente farebbe cose terribili
per passare per quella porta.
134
00:07:37,146 --> 00:07:39,140
E sarebbero proprio quelli
che entrerebbero.
135
00:07:39,474 --> 00:07:41,844
Persone come Big Jim o Julia.
136
00:07:42,760 --> 00:07:46,130
- Persone a cui importa solo di se stessi.
- Quelli li potremmo gestire.
137
00:07:46,131 --> 00:07:48,669
Il vero problema sarebbe come nutrirli.
138
00:07:48,670 --> 00:07:49,916
Quei mille...
139
00:07:51,165 --> 00:07:54,745
o diecimila che entrerebbero.
Le nostre risorse sono già scarse.
140
00:07:54,746 --> 00:07:56,297
Sei un brav'uomo, Dale.
141
00:07:56,575 --> 00:07:58,738
Vuoi fare la cosa giusta,
ma guarda là fuori.
142
00:07:59,015 --> 00:08:02,256
Non è più questione di giusto o sbagliato,
è questione di sopravvivenza.
143
00:08:02,645 --> 00:08:04,149
La sopravvivenza della città.
144
00:08:04,150 --> 00:08:06,948
Sì, ma non si può lasciarli morire così,
145
00:08:06,949 --> 00:08:08,597
senza aver cercato di fare qualcosa.
146
00:08:14,263 --> 00:08:15,980
Hai così tanti fardelli...
147
00:08:17,145 --> 00:08:19,901
così tanto peso sulle spalle...
148
00:08:23,394 --> 00:08:24,753
puoi sbarazzartene, se vuoi.
149
00:08:24,962 --> 00:08:26,235
Cosa stai dicendo?
150
00:08:29,049 --> 00:08:30,933
Sto dicendo...
151
00:08:32,985 --> 00:08:34,440
niente più preoccupazioni...
152
00:08:35,632 --> 00:08:37,142
niente più paura...
153
00:08:38,930 --> 00:08:40,343
niente più dubbi.
154
00:08:44,065 --> 00:08:46,198
Puoi essere libero, come me.
155
00:08:48,624 --> 00:08:51,474
E intanto, entrare a far parte
di qualcosa di più grande.
156
00:08:52,987 --> 00:08:54,621
Puoi evolverti.
157
00:09:05,473 --> 00:09:06,885
Lo senti, Dale?
158
00:09:10,556 --> 00:09:11,567
Il richiamo?
159
00:09:15,711 --> 00:09:17,733
So che lo senti, proprio come me.
160
00:09:19,466 --> 00:09:20,951
E' l'affinità.
161
00:09:23,197 --> 00:09:24,706
Là c'è armonia.
162
00:09:25,982 --> 00:09:26,993
C'è...
163
00:09:27,618 --> 00:09:28,863
pace...
164
00:09:30,208 --> 00:09:31,253
libertà.
165
00:09:34,998 --> 00:09:36,632
Saresti sempre tu...
166
00:09:40,264 --> 00:09:43,034
con tutti i tuoi pensieri e desideri.
167
00:09:55,380 --> 00:09:57,167
Hai ancora dei desideri, vero?
168
00:10:11,359 --> 00:10:12,577
Le hai nascoste tu?
169
00:10:14,116 --> 00:10:15,116
E'...
170
00:10:17,258 --> 00:10:18,698
Dale, dove vai?
171
00:10:18,699 --> 00:10:20,056
A Bird Island.
172
00:10:21,650 --> 00:10:22,650
Dale!
173
00:10:34,057 --> 00:10:36,689
- Era...
- L'impatto di un meteorite.
174
00:10:37,806 --> 00:10:40,978
Bene, proprio come quello
che ha ucciso tutti i dinosauri.
175
00:10:44,938 --> 00:10:46,475
La cupola sta cedendo?
176
00:10:46,684 --> 00:10:48,228
Cosa cavolo sta succedendo?
177
00:10:50,562 --> 00:10:51,724
Non lo sappiamo.
178
00:10:52,238 --> 00:10:54,178
Ma là fuori sembra l'apocalisse.
179
00:10:54,179 --> 00:10:56,806
No, voglio sapere
perché mi avete portato qui.
180
00:10:56,807 --> 00:10:58,187
Eva ti avrebbe ucciso.
181
00:10:58,188 --> 00:10:59,781
Ma volevo che lo facesse.
182
00:11:00,987 --> 00:11:02,629
Come puoi dire una cosa del genere?
183
00:11:02,630 --> 00:11:04,502
E' la cosa migliore per l'affinità.
184
00:11:04,503 --> 00:11:07,380
Finirei tutti gli antidolorifici.
E se si ammala qualcun altro?
185
00:11:07,381 --> 00:11:09,345
La sopravvivenza del gruppo ha la priorità.
186
00:11:10,006 --> 00:11:12,097
Si vede che l'effetto
dei farmaci sta passando.
187
00:11:12,098 --> 00:11:13,731
Dici così perché stai male.
188
00:11:13,732 --> 00:11:15,890
Non sto male e so benissimo
quello che dico.
189
00:11:15,891 --> 00:11:17,585
Se non fossi così egoista, capiresti.
190
00:11:17,586 --> 00:11:19,000
Hunter, non puoi andare via.
191
00:11:19,001 --> 00:11:21,512
- Aiuto! Sono nello Sweetbriar, aiuto!
- Ehi!
192
00:11:21,513 --> 00:11:23,127
Stai zitto! Vuoi morire?
193
00:11:23,128 --> 00:11:25,195
Sì! Aiuto!
194
00:11:25,252 --> 00:11:26,676
Giù le mani. Aiuto!
195
00:11:26,677 --> 00:11:28,023
- Smettila.
- Taci!
196
00:11:28,024 --> 00:11:29,699
Chiudilo nella camera frigorifera.
197
00:11:31,162 --> 00:11:32,851
Stai zitto!
198
00:11:34,770 --> 00:11:36,742
Non posso credere che sia incavolato
199
00:11:36,743 --> 00:11:39,027
perché abbiamo cercato
di salvargli la vita.
200
00:11:39,028 --> 00:11:41,562
Julia ha detto che c'è
qualcosa dentro di noi...
201
00:11:42,813 --> 00:11:45,431
dev'essere quello
che fa sì che si comporti così.
202
00:11:46,596 --> 00:11:47,897
Siamo infetti.
203
00:11:48,869 --> 00:11:50,306
Grandioso.
204
00:11:54,361 --> 00:11:56,380
Altri meteoriti giganti?
205
00:11:56,381 --> 00:11:58,121
Impatti secondari.
206
00:11:58,122 --> 00:12:01,030
E' quando ripiovono giù
i detriti del primo impatto.
207
00:12:01,434 --> 00:12:02,971
Si chiamano "ejecta".
208
00:12:05,588 --> 00:12:07,776
Va beh, magari non è quello.
209
00:12:08,040 --> 00:12:09,554
Quindi mi stai dicendo...
210
00:12:10,664 --> 00:12:14,842
che quando avevamo quelle convulsioni
e dicevamo "Le stelle rosa cadono"...
211
00:12:17,481 --> 00:12:21,366
in realtà, stavamo profetizzando
la fine del mondo?
212
00:12:21,409 --> 00:12:22,426
Ascolta...
213
00:12:23,181 --> 00:12:26,215
probabilmente non so quello che dico.
214
00:12:34,259 --> 00:12:37,390
Anche se sopravviviamo a quest'infezione,
215
00:12:37,391 --> 00:12:39,247
il mondo non c'è più.
216
00:12:41,885 --> 00:12:43,880
Non abbiamo futuro.
217
00:12:45,114 --> 00:12:47,178
Non abbiamo niente in cui sperare.
218
00:12:50,250 --> 00:12:52,061
Forse è meglio unirci a loro.
219
00:12:52,367 --> 00:12:53,530
All'affinità?
220
00:12:54,279 --> 00:12:56,717
- Assolutamente no.
- Cosa importa, Joe?
221
00:12:57,993 --> 00:12:59,856
Tutta la città...
222
00:13:00,061 --> 00:13:02,499
è stata infettata in quei bozzoli.
223
00:13:03,567 --> 00:13:05,132
L'affinità ha vinto.
224
00:13:10,634 --> 00:13:12,088
No, non è vero.
225
00:13:12,906 --> 00:13:14,509
Noi abbiamo resistito.
226
00:13:17,296 --> 00:13:18,417
Stai giù.
227
00:13:18,636 --> 00:13:19,674
Fa' silenzio.
228
00:13:27,753 --> 00:13:29,096
Resta qui.
229
00:13:36,490 --> 00:13:37,985
Joe, fermo!
230
00:13:38,374 --> 00:13:39,593
Non ti faccio niente.
231
00:13:42,185 --> 00:13:43,600
Cosa ci fate qui?
232
00:13:43,612 --> 00:13:46,279
Aiuto! Aiuto!
233
00:13:47,000 --> 00:13:48,205
C'è qualcuno là dentro?
234
00:13:48,206 --> 00:13:49,527
Non lo porterai via.
235
00:13:49,528 --> 00:13:50,855
Ma chi?
236
00:13:50,953 --> 00:13:53,491
- Cosa sta succedendo?
- Ti hanno mandato Junior ed Eva?
237
00:13:54,324 --> 00:13:55,805
Fai parte dell'affinità?
238
00:13:55,806 --> 00:13:56,806
No.
239
00:13:56,956 --> 00:14:00,198
Non dopo quello che hanno fatto ad Abby.
E se avete rinchiuso qui qualcuno,
240
00:14:00,199 --> 00:14:01,802
nemmeno voi ne fate parte, presumo.
241
00:14:01,803 --> 00:14:03,557
Dopo tutto quello che hai fatto...
242
00:14:03,854 --> 00:14:05,848
perché dovrei starti a sentire?
243
00:14:07,107 --> 00:14:08,644
Perché ho ucciso Christine.
244
00:14:12,076 --> 00:14:14,666
Se Christine è morta, significa
che l'infezione è sparita?
245
00:14:16,457 --> 00:14:17,468
Non lo so.
246
00:14:17,469 --> 00:14:18,801
Che infezione?
247
00:14:19,437 --> 00:14:21,763
Silenzio, Norrie.
Ancora non mi fido di lui.
248
00:14:21,764 --> 00:14:24,090
Ha ucciso Angie e ora ha ucciso di nuovo.
249
00:14:24,091 --> 00:14:25,091
Joe.
250
00:14:26,758 --> 00:14:29,694
Quello che ha fatto
ad Angie è imperdonabile.
251
00:14:32,869 --> 00:14:35,591
Ma siamo tutti scampati all'affinità.
252
00:14:37,702 --> 00:14:39,544
E non siamo in molti.
253
00:14:45,506 --> 00:14:47,755
- Perché ha il bavaglio?
- Perché continuava a urlare.
254
00:14:47,756 --> 00:14:51,334
L'abbiamo salvato da Eva che voleva
ucciderlo. Lui diceva di essere d'accordo.
255
00:14:53,162 --> 00:14:54,304
Non urlerò.
256
00:14:54,735 --> 00:14:56,217
Non voglio che mi trovino.
257
00:14:58,879 --> 00:15:00,471
Grazie di avermi salvato la vita.
258
00:15:03,782 --> 00:15:06,576
Sembra che ti sei rotto un paio
di costole a seguito della caduta.
259
00:15:06,577 --> 00:15:08,408
Guarirai, ma ci vorrà un po' di tempo.
260
00:15:08,409 --> 00:15:10,591
Non abbiamo portato antidolorifici.
261
00:15:13,177 --> 00:15:15,320
Ecco. Dovrebbe bastare per qualche ora.
262
00:15:19,975 --> 00:15:21,886
Ti ricordi cos'è successo?
263
00:15:24,865 --> 00:15:26,632
Eva mi ha detto che stavo sprecando...
264
00:15:26,633 --> 00:15:28,201
troppe risorse.
265
00:15:28,731 --> 00:15:30,886
Che sarebbe stato meglio se morissi.
266
00:15:31,781 --> 00:15:33,012
Le ho detto di sì.
267
00:15:33,013 --> 00:15:34,704
Che cosa ti ha fatto cambiare idea?
268
00:15:35,218 --> 00:15:36,864
Non lo so. E' strano. Io...
269
00:15:36,865 --> 00:15:38,951
mi ricordo che pensavo che tutto...
270
00:15:38,952 --> 00:15:41,043
quello che mi importasse era l'affinità.
271
00:15:41,839 --> 00:15:44,035
Più importante della mia vita stessa.
272
00:15:45,023 --> 00:15:46,564
Ma ora non più?
273
00:15:48,408 --> 00:15:50,019
Non voglio morire.
274
00:15:53,266 --> 00:15:55,027
E' bello riaverti qui, Hunter.
275
00:15:56,132 --> 00:15:56,982
Arrivano.
276
00:15:56,983 --> 00:16:00,578
Nella cella frigorifera, non vi cercheranno,
se trovano me. Via, via, via!
277
00:16:06,732 --> 00:16:09,395
- Cosa fai?
- Non posso farmi perdonare per il passato,
278
00:16:09,396 --> 00:16:10,774
ma posso proteggervi.
279
00:16:10,775 --> 00:16:13,700
Darvi una possibilità di combattere
contro quello che ci è successo.
280
00:16:13,701 --> 00:16:15,149
Qualunque cosa sentiate...
281
00:16:15,150 --> 00:16:16,496
non uscite.
282
00:16:29,442 --> 00:16:30,711
Tutto libero.
283
00:16:34,692 --> 00:16:36,952
Te l'ho detto che erano usciti,
ho sentito la porta.
284
00:16:37,917 --> 00:16:39,588
Chi pensi che ci fosse?
285
00:16:39,589 --> 00:16:42,282
Non lo so. Ma Sam ci ha salvati il culo.
286
00:16:43,605 --> 00:16:46,125
Il sole è sorto. Per lo meno, c'è ancora.
287
00:16:50,931 --> 00:16:52,304
Come ti senti?
288
00:16:53,166 --> 00:16:54,498
Stai meglio?
289
00:16:57,817 --> 00:16:59,567
Bevi questo, ti aiuterà.
290
00:17:05,092 --> 00:17:08,039
Mi state impedendo di svolgere
i miei doveri verso l'affinità.
291
00:17:08,766 --> 00:17:11,147
Riportatemi al municipio o inizierò a urlare.
292
00:17:11,394 --> 00:17:14,488
Già, o ti rimetteremo dentro
alla cella frigorifera imbavagliato.
293
00:17:16,804 --> 00:17:19,121
Come mai si comporta così di nuovo?
294
00:17:20,070 --> 00:17:21,339
Non lo so.
295
00:17:21,880 --> 00:17:23,808
- Hunter, no!
- Ehi, amico, f...
296
00:17:23,809 --> 00:17:25,275
Indietro! State indietro!
297
00:17:25,276 --> 00:17:26,427
Calmati, Hunter.
298
00:17:26,428 --> 00:17:28,284
- Giuro che se vi avvicinate...
- Hunter!
299
00:17:28,285 --> 00:17:30,137
- Fermo!
- Volete che mi calmi...
300
00:17:30,138 --> 00:17:32,308
Mi state impedendo
di adempiere ai miei doveri!
301
00:17:47,617 --> 00:17:49,181
Dove stanno andando?
302
00:17:50,494 --> 00:17:51,633
Non lo so.
303
00:17:52,397 --> 00:17:53,454
Ma guardali.
304
00:17:53,455 --> 00:17:57,696
Sono come formiche che marciano in fila,
seguendo gli ordini della regina Christine.
305
00:17:58,384 --> 00:18:00,623
Solo un gruppo di automi senza cervello...
306
00:18:00,624 --> 00:18:02,056
a cui importa solamente...
307
00:18:02,273 --> 00:18:03,358
dell'affinità.
308
00:18:06,533 --> 00:18:08,289
Non permettere che diventi come loro.
309
00:18:12,153 --> 00:18:13,729
Ci siamo dentro, insieme.
310
00:18:14,653 --> 00:18:16,734
Fino alla fine, alla implacabile...
311
00:18:16,988 --> 00:18:18,642
apocalittica fine.
312
00:18:25,755 --> 00:18:27,437
Stavo pensando a Hunter.
313
00:18:28,722 --> 00:18:33,516
Dopo che Sam gli ha dato le pillole, è tornato
a comportarsi come in "Quel pazzo venerdì".
314
00:18:34,024 --> 00:18:36,930
Quando soffriva, era tornato
ad essere normale come sempre.
315
00:18:37,294 --> 00:18:39,036
Quando è sotto cura...
316
00:18:39,261 --> 00:18:41,162
è come uno di quegli automi là fuori.
317
00:18:41,539 --> 00:18:43,285
Joe. Norrie.
318
00:18:43,286 --> 00:18:44,370
Oh, Dio.
319
00:18:45,141 --> 00:18:47,050
Dovremmo scommettere
su quale Hunter sarà.
320
00:18:47,051 --> 00:18:49,417
Non lo so, ma se è l'automa siamo fottuti.
321
00:18:49,532 --> 00:18:50,532
Joe.
322
00:18:50,721 --> 00:18:52,435
Norrie. Vi prego. Aiutatemi.
323
00:18:52,846 --> 00:18:55,015
Il dolore è tornato. Ho paura.
324
00:18:55,807 --> 00:18:57,489
Che diavolo succede con te?
325
00:18:57,669 --> 00:18:59,323
Penso che sia la paura.
326
00:18:59,775 --> 00:19:01,096
Cosa vuoi dire?
327
00:19:02,604 --> 00:19:04,022
Quando avevo 8 anni, io...
328
00:19:04,457 --> 00:19:06,410
ho fatto un incidente con mia mamma.
329
00:19:08,744 --> 00:19:11,219
Stavo lì a guardarla morire.
330
00:19:13,697 --> 00:19:14,912
Non ne avevo idea.
331
00:19:14,913 --> 00:19:17,266
Sono molto dispiaciuta.
332
00:19:17,855 --> 00:19:19,000
Da allora...
333
00:19:19,660 --> 00:19:21,876
la mia più grande paura è di morire giovane.
334
00:19:23,722 --> 00:19:24,722
Ma...
335
00:19:25,351 --> 00:19:26,369
il punto è...
336
00:19:26,370 --> 00:19:29,307
dopo la caduta, sarei dovuto
essere spaventato da morire...
337
00:19:29,508 --> 00:19:30,508
ma...
338
00:19:30,590 --> 00:19:33,327
non ho sentito niente per via delle medicine.
339
00:19:33,328 --> 00:19:34,462
Ma dopo...
340
00:19:34,568 --> 00:19:37,940
quando le pillole hanno smesso l'effetto,
ho ricordato quanto fossi spaventato.
341
00:19:39,750 --> 00:19:41,130
Ed ero di nuovo io.
342
00:19:46,970 --> 00:19:48,197
Non è il dolore...
343
00:19:49,338 --> 00:19:50,875
è l'emozione.
344
00:19:53,386 --> 00:19:54,594
Cosa vuoi dire?
345
00:19:55,010 --> 00:19:57,223
Ti ricordi quando Sam
si è accanito su di te...
346
00:19:58,287 --> 00:19:59,824
e io ho perso il controllo?
347
00:19:59,998 --> 00:20:00,998
Sì.
348
00:20:01,312 --> 00:20:04,523
E' stato quando mi hai detto
che la vera me era tornata.
349
00:20:05,113 --> 00:20:06,512
Ero arrabbiata.
350
00:20:07,060 --> 00:20:10,526
Christine sta cercando
di impedirci di provare emozioni.
351
00:20:10,527 --> 00:20:13,902
Perché quando emergono i nostri sentimenti,
emerge anche la nostra umanità.
352
00:20:14,145 --> 00:20:16,011
Per me è la rabbia...
353
00:20:16,097 --> 00:20:18,208
e per Hunter è la paura.
354
00:20:18,451 --> 00:20:19,757
E per me?
355
00:20:19,932 --> 00:20:21,111
Il lutto.
356
00:20:22,170 --> 00:20:23,333
Tua sorella.
357
00:20:23,991 --> 00:20:27,027
E' per questo che Christine voleva
che perdonassi Sam, per andare avanti...
358
00:20:27,028 --> 00:20:28,745
e unirti all'affinità.
359
00:20:29,734 --> 00:20:31,406
Ma lo capite cosa significa?
360
00:20:32,362 --> 00:20:33,501
Lo capite?
361
00:20:35,663 --> 00:20:38,270
Abbiamo trovato un modo per contrattaccare.
362
00:20:39,197 --> 00:20:41,225
Un modo per combattere l'affinità.
363
00:20:42,000 --> 00:20:43,190
Preparate la roba.
364
00:20:43,267 --> 00:20:45,053
Non appena la costa è libera, partiamo.
365
00:20:45,054 --> 00:20:46,391
Dove andiamo?
366
00:20:47,570 --> 00:20:48,797
A cercare Julia.
367
00:20:57,378 --> 00:21:00,345
E' probabile che quel dannato meteorite
abbia distrutto mezzo paese.
368
00:21:02,978 --> 00:21:06,365
Non lo sappiamo se quello che succede
qui fuori, sta succedendo dappertutto.
369
00:21:06,525 --> 00:21:08,417
Dobbiamo contattare il mondo esterno.
370
00:21:08,418 --> 00:21:09,858
Dobbiamo?
371
00:21:10,674 --> 00:21:12,535
Cosa faranno per noi?
372
00:21:15,973 --> 00:21:20,465
Senti Jim, se devi rimanere lì impalato,
perché non esci almeno non mi distrai?
373
00:21:22,829 --> 00:21:24,422
Sai, sei sempre la signorina...
374
00:21:24,423 --> 00:21:26,189
faccio tutto io, vero?
375
00:21:27,922 --> 00:21:29,033
Va bene.
376
00:21:29,419 --> 00:21:31,275
Vado a cercare il mio cane.
377
00:21:35,962 --> 00:21:36,962
Indy.
378
00:21:37,678 --> 00:21:39,114
Dove sei finito, bello?
379
00:21:40,790 --> 00:21:41,790
Indy!
380
00:22:00,859 --> 00:22:04,213
CONNESSIONE PERSA. SISTEMA IN RIAVVIO.
381
00:22:09,504 --> 00:22:10,999
Cambiato idea? Vuoi aiutare?
382
00:22:23,323 --> 00:22:24,513
Lascia perdere.
383
00:22:25,527 --> 00:22:27,165
Non ne vale la pena. Non c'è...
384
00:22:29,938 --> 00:22:31,594
non c'è rimasto niente là fuori.
385
00:22:31,736 --> 00:22:33,038
Come fai a saperlo?
386
00:22:33,109 --> 00:22:34,452
Vai a vedere tu stessa.
387
00:22:50,286 --> 00:22:51,808
Devi proprio farlo ora?
388
00:22:51,850 --> 00:22:54,254
Sì, conoscevo il proprietario di questa casa.
389
00:22:54,656 --> 00:22:56,209
Ferguson Faulkner.
390
00:22:56,344 --> 00:22:57,857
Non credo che il vecchio Ferg
391
00:22:57,915 --> 00:23:01,275
gradirebbe la sua casa trasformata
in una camera della tortura.
392
00:23:01,896 --> 00:23:04,681
Era un po', sai, un tipo dal cuore d'oro...
393
00:23:04,716 --> 00:23:06,045
ricco com'era.
394
00:23:06,080 --> 00:23:07,328
Ed...
395
00:23:07,763 --> 00:23:09,103
era anche un ubriacone.
396
00:23:11,705 --> 00:23:12,739
Il che vuol dire...
397
00:23:13,441 --> 00:23:16,209
che riusciremo a vedere la fine del mondo
398
00:23:16,711 --> 00:23:19,379
mentre beviamo roba buona.
399
00:23:21,582 --> 00:23:24,217
Ovviamente, era anche
un amante degli uccelli.
400
00:23:24,319 --> 00:23:27,267
Già, li amava così tanto che
li uccideva e li impagliava.
401
00:23:27,302 --> 00:23:27,921
Già.
402
00:23:30,007 --> 00:23:31,124
Qualcosa di buffo?
403
00:23:31,126 --> 00:23:34,494
Pensavo a quanto starei bene io
impagliato qui sopra.
404
00:23:35,381 --> 00:23:37,302
Però avrebbero problemi con i tuoi capelli.
405
00:23:37,332 --> 00:23:39,218
E nessuno con i tuoi.
406
00:23:39,597 --> 00:23:40,613
E' vero.
407
00:23:41,403 --> 00:23:43,337
Ti ricordi quando tutto si ghiacciò?
408
00:23:43,843 --> 00:23:45,653
Sì, fu la notte che Barbie...
409
00:23:46,989 --> 00:23:48,007
Barbie cosa?
410
00:23:52,033 --> 00:23:53,596
Niente. Lascia perdere.
411
00:23:53,932 --> 00:23:55,191
Vai avanti...
412
00:23:55,670 --> 00:23:57,911
con la tua affascinante storia.
413
00:23:57,941 --> 00:24:00,143
Beh, quando ho ripescato Lyle Chumley...
414
00:24:00,700 --> 00:24:01,891
dal lago,
415
00:24:01,921 --> 00:24:02,921
e...
416
00:24:03,321 --> 00:24:05,254
detto tra noi, non lo farei mai più,
417
00:24:06,105 --> 00:24:08,112
lui iniziò a parlare della fine del mondo.
418
00:24:08,142 --> 00:24:11,108
e di come il mondo sarebbe andato
a fuoco formando qualcosa tipo
419
00:24:11,138 --> 00:24:13,683
un muro di fiamme alto centinaia di metri.
420
00:24:14,497 --> 00:24:16,081
Così come su molte altre cose...
421
00:24:16,111 --> 00:24:18,116
aveva torto anche sull'Apocalisse.
422
00:24:22,811 --> 00:24:24,575
La sesta estinzione.
423
00:24:25,157 --> 00:24:26,768
- Che cosa?
- I dinosauri,
424
00:24:26,798 --> 00:24:28,502
scomparvero con la quinta estinzione.
425
00:24:28,532 --> 00:24:30,412
Arrivò un grande e vecchio asteroide.
426
00:24:30,652 --> 00:24:33,796
Addio triceratopo, addio brontosauro. Noi...
427
00:24:34,476 --> 00:24:36,220
umani, scompariremo con la sesta.
428
00:24:36,525 --> 00:24:37,525
Beh...
429
00:24:37,746 --> 00:24:41,709
Forse siamo una specie a rischio,
ma non faremo la fine del dodo tanto presto.
430
00:24:43,477 --> 00:24:44,477
No?
431
00:24:47,043 --> 00:24:49,330
Metti che questa boccia
per pesci non si rompa.
432
00:24:50,046 --> 00:24:54,007
Quanto pensi ci metterà
Christine a eliminarci?
433
00:24:54,037 --> 00:24:56,733
Lei ha detto che se non la ostacoleremo,
ci lascerà in pace.
434
00:24:56,763 --> 00:24:58,919
L'ha detto prima o dopo che tu l'hai tradita
435
00:24:58,949 --> 00:25:00,499
e io ho provato a ucciderla?
436
00:25:01,002 --> 00:25:02,065
Ti dico...
437
00:25:04,462 --> 00:25:06,987
che invece di essere eliminati...
438
00:25:10,779 --> 00:25:12,599
dovremmo essere noi a farli fuori.
439
00:25:13,824 --> 00:25:15,246
Non ha senso.
440
00:25:15,276 --> 00:25:17,274
Che c'è? Hai paura di sporcarti le mani?
441
00:25:19,456 --> 00:25:20,956
Non è quello.
442
00:25:20,986 --> 00:25:22,402
Sono troppi!
443
00:25:23,774 --> 00:25:25,158
Ascolta, tu e io...
444
00:25:25,443 --> 00:25:29,415
non riusciamo a fare resistenza,
non senza far tornare gli altri come prima.
445
00:25:29,445 --> 00:25:31,429
Senti, io dico di prendere queste.
446
00:25:31,643 --> 00:25:33,268
Facciamo fuori quei...
447
00:25:33,298 --> 00:25:35,413
quei ladri di corpi il più possibile.
448
00:25:36,823 --> 00:25:39,483
Sai, facciamo un ultimo colpo come...
Butch e Billy.
449
00:25:39,513 --> 00:25:41,615
Compresa la parte in cui muoiono?
450
00:25:42,080 --> 00:25:44,280
Vedi, questo è quello che non hai mai capito.
451
00:25:45,919 --> 00:25:49,621
Da quando la cupola è venuta giù, questo
è sempre stato l'unico risultato possibile.
452
00:25:53,040 --> 00:25:54,070
Hai ragione.
453
00:25:54,634 --> 00:25:56,850
Non posso credere di dirlo, ma...
454
00:25:58,483 --> 00:25:59,692
hai ragione.
455
00:26:04,119 --> 00:26:05,119
Beh...
456
00:26:05,937 --> 00:26:07,411
finalmente è successo, eh?
457
00:26:07,792 --> 00:26:09,991
Finalmente smetterai di...
458
00:26:10,021 --> 00:26:11,694
vedere sempre il lato positivo,
459
00:26:11,724 --> 00:26:13,572
tipo Pollyanna, eh?
460
00:26:15,033 --> 00:26:18,210
Tutte quelle stronzate su come
la cupola è qui per salvarci.
461
00:26:18,947 --> 00:26:20,778
No, non mi sbagliavo.
462
00:26:21,634 --> 00:26:23,344
La cupola è qui per proteggere.
463
00:26:30,708 --> 00:26:33,002
Solo, non per proteggere noi.
464
00:26:41,955 --> 00:26:44,778
Immagino che non andrò mai a Parigi.
465
00:26:46,828 --> 00:26:47,828
Parigi?
466
00:26:49,819 --> 00:26:51,950
Sono ben altre le cose da rimpiangere...
467
00:26:52,774 --> 00:26:55,762
che non andare in quella sporca "ciudad".
468
00:26:56,441 --> 00:26:58,009
Quello è spagnolo.
469
00:27:01,221 --> 00:27:03,258
Sai, mi sorprende che...
470
00:27:03,687 --> 00:27:05,645
tu non ci sia ancora stata, essendo...
471
00:27:06,842 --> 00:27:09,525
così cosmopolita.
472
00:27:10,126 --> 00:27:14,614
In realtà, mi sorprende anche che
una come te sia finita a Chester's Mill.
473
00:27:15,458 --> 00:27:16,794
Com'è successo?
474
00:27:17,193 --> 00:27:18,436
Peter Shumway.
475
00:27:18,466 --> 00:27:19,466
Giusto.
476
00:27:20,953 --> 00:27:22,541
Sai, devo dirtelo...
477
00:27:22,858 --> 00:27:25,472
non avevate molto senso come coppia.
478
00:27:25,778 --> 00:27:27,160
Me lo dici solo ora?
479
00:27:30,045 --> 00:27:31,289
Non lo so.
480
00:27:33,341 --> 00:27:36,405
Era un medico, forse cercavo sicurezza.
481
00:27:36,496 --> 00:27:37,638
L'hai trovata?
482
00:27:39,737 --> 00:27:41,380
Lo sai che era incasinato.
483
00:27:43,501 --> 00:27:45,937
Non riusciva neanche
a prendersi cura di se stesso.
484
00:27:46,355 --> 00:27:48,660
Non sapevo cosa significasse
sentirsi al sicuro o innamorata,
485
00:27:48,690 --> 00:27:50,384
finché non ho conosciuto Barbie.
486
00:27:50,724 --> 00:27:52,580
E guarda com'è andata a finire.
487
00:28:01,066 --> 00:28:02,664
E' proprio un cliché, eh?
488
00:28:04,265 --> 00:28:06,648
Innamorarsi del tipo cupo e misterioso e...
489
00:28:07,164 --> 00:28:11,053
e poi incazzarsi quando lui si
rivela esattamente cupo e misterioso.
490
00:28:13,158 --> 00:28:16,979
Guarda noi, due ex nemici
che bevono alla fine del mondo.
491
00:28:17,636 --> 00:28:18,636
"Ex"?
492
00:28:19,354 --> 00:28:20,538
Dai, Jim.
493
00:28:21,908 --> 00:28:23,676
Dovrai averli tu, dei rimpianti.
494
00:28:26,354 --> 00:28:27,827
Certo che sì...
495
00:28:28,968 --> 00:28:30,083
con Junior.
496
00:28:33,711 --> 00:28:36,102
Credo di averlo spinto un po' troppo oltre.
497
00:28:37,131 --> 00:28:38,635
A proposito di cliché.
498
00:28:39,613 --> 00:28:43,215
Tratti tuo figlio come una seconda chance
per rimediare ai tuoi errori,
499
00:28:43,245 --> 00:28:45,163
invece di trattarlo come un individuo.
500
00:28:45,193 --> 00:28:48,526
Lo hai chiamato come te, per l'amor di Dio.
501
00:28:49,832 --> 00:28:51,106
Ti sbagli.
502
00:28:51,690 --> 00:28:52,943
Bel tentativo.
503
00:28:53,167 --> 00:28:56,579
Sai, io e te, potremmo anche
avere qualcosa in comune, Julia,
504
00:28:56,609 --> 00:29:01,311
ma non provare ad analizzarmi,
con la tua psicologia spicciola.
505
00:29:02,210 --> 00:29:04,238
C'è una cosa sola in questa vita...
506
00:29:04,512 --> 00:29:07,510
che rimpiango, ed è l'aver lasciato
che tutto ciò che ho guadagnato,
507
00:29:07,540 --> 00:29:09,715
tutto ciò a cui tenevo...
508
00:29:11,767 --> 00:29:13,534
mi venisse portato via.
509
00:29:15,430 --> 00:29:18,962
Che io sia dannato se permetterò
che succeda ancora una cosa simile.
510
00:29:36,950 --> 00:29:37,950
Indy!
511
00:29:45,723 --> 00:29:47,972
Eccoti, bello! Eccoti!
512
00:29:48,189 --> 00:29:50,903
Bravo bello! Sei tornato! Bravo Cucciolo!
513
00:29:53,642 --> 00:29:57,849
Dove sei stato, eh? Oh, sì. Dov'eri? Dov'eri?
514
00:30:02,895 --> 00:30:04,139
Quello è il sole?
515
00:30:04,922 --> 00:30:06,715
No, viene dalla direzione sbagliata.
516
00:30:06,745 --> 00:30:09,525
8:22
517
00:30:10,650 --> 00:30:12,397
Si sta avvicinando, cos'è?
518
00:30:13,068 --> 00:30:14,579
E' un muro di fiamme,
519
00:30:33,132 --> 00:30:34,572
Ti riporterò Sam.
520
00:30:35,845 --> 00:30:37,376
Come hai chiesto tu.
521
00:31:23,629 --> 00:31:24,857
No, no, fermo!
522
00:31:26,131 --> 00:31:27,604
Joe, non ti farò niente.
523
00:31:29,055 --> 00:31:30,424
Che ci fate qui?
524
00:31:32,772 --> 00:31:33,772
Audrey.
525
00:31:37,555 --> 00:31:39,292
- Hai visto Sam?
- Sì.
526
00:31:39,560 --> 00:31:40,560
Dov'è?
527
00:31:42,107 --> 00:31:43,475
E' allo Sweetbriar.
528
00:31:50,047 --> 00:31:52,566
Qualunque cosa sentiate, non uscite da lì.
529
00:32:01,148 --> 00:32:02,148
Sam?
530
00:32:03,110 --> 00:32:04,255
Sei qui?
531
00:32:10,710 --> 00:32:11,710
Junior.
532
00:32:12,322 --> 00:32:13,322
Ehi.
533
00:32:14,302 --> 00:32:15,845
Mi fa piacere vederti.
534
00:32:16,672 --> 00:32:18,011
Che ci fai qui?
535
00:32:19,969 --> 00:32:22,443
Quando ho visto le stelle rosa
colpirci, ho cercato riparo.
536
00:32:23,398 --> 00:32:24,711
Si sono fermate?
537
00:32:25,995 --> 00:32:27,112
Per ora.
538
00:32:27,812 --> 00:32:29,696
Junior, perché hai le mani insanguinate?
539
00:32:29,878 --> 00:32:31,254
E' sangue di Christine.
540
00:32:33,305 --> 00:32:34,815
E' stata accoltellata.
541
00:32:35,827 --> 00:32:37,316
E' ancora viva, ma...
542
00:32:38,915 --> 00:32:40,933
sei l'unico di cui possa fidarmi.
543
00:32:41,716 --> 00:32:43,113
Hai idea di chi sia stato?
544
00:32:44,067 --> 00:32:45,067
No.
545
00:32:47,058 --> 00:32:48,965
Ma ho portato il corpo nelle caverne.
546
00:32:49,285 --> 00:32:50,541
Le caverne?
547
00:32:51,020 --> 00:32:53,027
Ho cercato di fermare l'emorragia.
548
00:32:53,028 --> 00:32:54,474
Ma devi aiutarla.
549
00:32:57,660 --> 00:32:59,573
Christine ha bisogno di te, Sam.
550
00:33:00,159 --> 00:33:01,407
Fammi strada.
551
00:33:08,526 --> 00:33:11,244
Mio Dio. La polvere è proprio densa.
552
00:33:12,577 --> 00:33:15,634
- Non si riesce neanche a vedere il sole.
- Com'era già successo in passato.
553
00:33:17,711 --> 00:33:18,981
Non ti ricordi?
554
00:33:19,636 --> 00:33:20,742
Ricordarmi?
555
00:33:21,321 --> 00:33:22,645
Ricordarmi cosa?
556
00:33:23,799 --> 00:33:25,515
La Grande Distruzione.
557
00:33:25,516 --> 00:33:27,203
Sta succedendo di nuovo.
558
00:33:27,748 --> 00:33:29,573
Com'era successo nel nostro mondo.
559
00:33:31,871 --> 00:33:33,551
E' successo tantissimo tempo fa.
560
00:33:34,347 --> 00:33:37,692
- Tantissimi hanno perso la vita.
- Per questo abbiamo fatto tanta strada.
561
00:33:37,693 --> 00:33:39,077
Per stare al sicuro.
562
00:33:40,476 --> 00:33:42,172
Inizi a ricordarti?
563
00:33:42,173 --> 00:33:43,173
Certo.
564
00:33:46,465 --> 00:33:47,891
Tutte queste persone...
565
00:33:47,892 --> 00:33:51,148
non hai paura che tra loro ci sia
la persona che ha accoltellato Christine?
566
00:33:51,452 --> 00:33:53,385
Non ci seguiranno nelle caverne.
567
00:33:53,823 --> 00:33:55,927
Non sono speciali come me, come te...
568
00:33:55,928 --> 00:33:57,241
e come Eva.
569
00:33:57,242 --> 00:33:58,242
Barbie...
570
00:33:58,954 --> 00:34:01,176
ognuno ha uno scopo ben preciso.
571
00:34:01,822 --> 00:34:04,291
E' quello che ci distingue dagli automi.
572
00:34:04,292 --> 00:34:07,664
In questo momento, il nostro scopo
è salvare la nostra regina.
573
00:34:20,874 --> 00:34:22,794
- Fa' attenzione.
- Grazie.
574
00:34:23,678 --> 00:34:26,184
Non ci servi a niente,
se cadi e ti spezzi il collo.
575
00:34:26,573 --> 00:34:29,103
Non mi hai detto perché
hai portato Christine qui sotto.
576
00:34:29,445 --> 00:34:30,970
Me l'ha chiesto lei.
577
00:34:31,394 --> 00:34:32,858
Hai parlato con Christine?
578
00:34:33,184 --> 00:34:34,419
E' cosciente?
579
00:34:35,303 --> 00:34:36,303
Vedrai.
580
00:34:36,697 --> 00:34:37,961
Ci siamo quasi.
581
00:34:42,731 --> 00:34:44,651
Forza. Seguimi.
582
00:34:54,293 --> 00:34:55,722
Junior, rallenta!
583
00:34:55,723 --> 00:34:57,689
Non possiamo far aspettare Christine.
584
00:35:01,697 --> 00:35:03,843
Junior. Junior?
585
00:35:05,661 --> 00:35:09,080
- Cosa fai?
- Ti ferisco, come hai fatto con Christine.
586
00:35:11,147 --> 00:35:13,250
Non avevo altra scelta. E' malvagia!
587
00:35:13,251 --> 00:35:16,274
Ancora non sei uno di noi.
Non ti senti parte del gruppo.
588
00:35:17,878 --> 00:35:20,786
Sai che succede a coloro
che non fanno parte del gruppo?
589
00:35:21,969 --> 00:35:25,118
Non hai capito, ha introdotto
qualcosa nei nostri organismi!
590
00:35:25,119 --> 00:35:26,173
Lo so.
591
00:35:29,823 --> 00:35:31,256
Dobbiamo fermarla!
592
00:35:31,257 --> 00:35:33,204
L'unica persona che va fermata...
593
00:35:33,205 --> 00:35:34,257
sei tu.
594
00:36:10,013 --> 00:36:11,079
Oddio.
595
00:36:13,184 --> 00:36:14,213
Oddio.
596
00:36:15,026 --> 00:36:16,026
No.
597
00:36:37,946 --> 00:36:38,946
No.
598
00:36:40,121 --> 00:36:42,458
No! Ehi, fermi!
599
00:36:43,854 --> 00:36:45,772
Posso aiutarvi, c'è un ingresso!
600
00:36:46,109 --> 00:36:49,023
- C'è un modo per entrare!
- Dale, non puoi aiutarli.
601
00:36:59,584 --> 00:37:01,802
Il mondo esterno appartiene al passato.
602
00:37:02,080 --> 00:37:06,195
L'umanità, con tutti i suoi peccati,
con tutti gli errori che ha commesso...
603
00:37:06,196 --> 00:37:07,405
non esiste più.
604
00:37:07,845 --> 00:37:09,605
Se riusciremo a sopravvivere,
605
00:37:09,606 --> 00:37:11,141
dovrai rassegnarti.
606
00:37:12,404 --> 00:37:14,084
Non credo di poterlo fare.
607
00:37:19,538 --> 00:37:20,538
Dale.
608
00:37:21,556 --> 00:37:23,928
Quando ammetterai quello
che dentro di te già sai?
609
00:37:23,929 --> 00:37:25,275
Sei uno di noi.
610
00:37:27,253 --> 00:37:30,301
Io e te siamo parte
di qualcosa di superiore.
611
00:37:37,105 --> 00:37:38,973
Julia me l'aveva restituito.
612
00:37:45,469 --> 00:37:48,746
Appartengono a un mondo
di cui anche tu eri parte, un tempo.
613
00:37:49,142 --> 00:37:50,942
Ma non puoi più salvarlo.
614
00:37:52,909 --> 00:37:55,224
Puoi salvare il mondo di cui fai parte ora.
615
00:37:59,513 --> 00:38:00,900
Questo mondo qui.
616
00:38:03,088 --> 00:38:05,353
Ti prego, Dale. Unisciti a noi.
617
00:38:06,460 --> 00:38:07,460
Salvaci.
618
00:38:48,386 --> 00:38:49,925
Christine è lì dentro...
619
00:38:50,499 --> 00:38:51,699
per colpa tua.
620
00:38:53,351 --> 00:38:56,280
Quando uscirà, dovrai rispondere
per quello che hai fatto.
621
00:39:01,197 --> 00:39:03,512
Sembrerebbe che la tua torre Eiffel...
622
00:39:04,251 --> 00:39:05,966
sia più un pozzo di ferro fuso.
623
00:39:06,313 --> 00:39:07,877
Siamo gli unici superstiti.
624
00:39:08,628 --> 00:39:10,371
Io e te, Jim.
625
00:39:11,101 --> 00:39:14,433
Siamo gli ultimi esseri umani sulla Terra.
626
00:39:25,035 --> 00:39:27,759
Noi siamo gli ultimi esseri umani...
627
00:39:28,698 --> 00:39:30,084
sulla Terra!
628
00:39:43,118 --> 00:39:45,335
Norrie, Joe! Sono dei nostri!
629
00:39:46,210 --> 00:39:47,416
Che ci fate qui?
630
00:39:47,417 --> 00:39:48,959
Siamo venuti a cercarti.
631
00:39:49,891 --> 00:39:52,549
- Hunter? Ma lui...
- E' dalla nostra parte.
632
00:39:53,452 --> 00:39:55,363
Mi sono convertito di recente.
633
00:39:57,853 --> 00:39:59,717
C'è un modo per salvare la città.
634
00:40:00,887 --> 00:40:01,887
Come?
635
00:40:02,946 --> 00:40:04,188
Con le emozioni.
636
00:40:10,478 --> 00:40:13,104
No, no, no, no, no,
non andrai da nessuna parte!
637
00:40:14,087 --> 00:40:16,007
Sei pronto ad affrontare il giudizio?
638
00:40:18,839 --> 00:40:20,957
Siete sicuri di volerlo fare?
639
00:40:22,721 --> 00:40:24,852
Non c'è neanche bisogno di chiedere, rossa.
640
00:40:27,996 --> 00:40:29,313
Puoi dirlo forte!
641
00:40:29,793 --> 00:40:30,793
Okay.
642
00:40:32,540 --> 00:40:34,679
Allora, da questo momento
ha inizio la resistenza.
643
00:40:52,148 --> 00:40:53,373
C'è qualcuno?
644
00:40:53,803 --> 00:40:55,378
Date conferma, per favore.
645
00:40:55,379 --> 00:40:57,284
Ripeto, c'è qualcuno?
646
00:40:58,217 --> 00:40:59,671
Date conferma, per favore.
647
00:40:59,672 --> 00:41:03,172
www.subsfactory.it