1 00:00:02,154 --> 00:00:05,886 Tre settimane fa, una cupola invisibile è caduta su Chester's Mill... 2 00:00:06,286 --> 00:00:08,478 isolandoci dal resto del pianeta. 3 00:00:08,705 --> 00:00:10,850 La cupola ci ha messo alla prova... 4 00:00:11,004 --> 00:00:14,376 obbligando ognuno di noi ad affrontare le nostre paure. 5 00:00:14,775 --> 00:00:15,775 Rabbia... 6 00:00:17,053 --> 00:00:18,053 dolore... 7 00:00:19,231 --> 00:00:20,231 paura. 8 00:00:20,498 --> 00:00:21,524 Mio Dio. 9 00:00:23,112 --> 00:00:24,502 Ora, per poter sopravvivere, 10 00:00:24,503 --> 00:00:27,360 dobbiamo vincere il nostro nemico più pericoloso. 11 00:00:27,941 --> 00:00:29,185 Quello che è tra noi. 12 00:00:31,356 --> 00:00:32,864 Ti ricordi di cosa abbiamo parlato? 13 00:00:32,870 --> 00:00:34,278 Cosa devi fare per Barbie? 14 00:00:34,279 --> 00:00:35,499 Farò tutto ciò che servirà. 15 00:00:35,521 --> 00:00:37,389 Christine e Eva ti stanno usando. 16 00:00:37,390 --> 00:00:39,388 Vogliono che diventi come loro. 17 00:00:39,389 --> 00:00:40,426 Barbie non è lo stesso. 18 00:00:40,443 --> 00:00:42,563 - E tutti quelli dell'Aktaion sono morti. - Siamo soli. 19 00:00:42,605 --> 00:00:43,733 Abby! 20 00:00:45,981 --> 00:00:48,987 Mi dispiace, ma non sarò mai in grado di diventare chi vuoi tu. 21 00:00:50,708 --> 00:00:52,328 - Cos'è successo? - Dovevo incontrare Sam. 22 00:00:52,349 --> 00:00:53,660 Perché dovresti perdonarlo? 23 00:00:53,661 --> 00:00:54,835 Ha ucciso Angie! 24 00:00:54,836 --> 00:00:57,001 L'avresti dovuto mandare al diavolo! 25 00:00:57,002 --> 00:00:58,041 Questa sei tu. 26 00:00:58,042 --> 00:00:59,042 Sei tornata. 27 00:00:59,644 --> 00:01:02,893 Hai la quarta vertebra cervicale fratturata. Non potrai più camminare. 28 00:01:02,894 --> 00:01:05,393 Se pensi sia la soluzione migliore... allora voglio farlo. 29 00:01:05,517 --> 00:01:06,517 No! 30 00:01:07,340 --> 00:01:09,162 Portiamolo via da qui! 31 00:01:09,582 --> 00:01:11,968 - Cos'è successo? - Portami alla caverna. 32 00:01:12,541 --> 00:01:13,782 Portami Sam. 33 00:01:57,306 --> 00:01:58,712 Ehi, ma cosa... 34 00:01:59,213 --> 00:02:00,213 Ehi! 35 00:02:00,216 --> 00:02:02,122 Dale! Dale, aiuto! 36 00:02:02,123 --> 00:02:03,148 - Aiuto! - Eva! 37 00:02:03,234 --> 00:02:04,371 Arrivo! 38 00:02:06,437 --> 00:02:08,419 Ti prego, non farlo. Dale! 39 00:02:11,586 --> 00:02:12,899 Audrey, no! 40 00:02:17,211 --> 00:02:18,532 Cosa diavolo stai facendo? 41 00:02:18,752 --> 00:02:20,330 Non c'è nessuno per guidarci. 42 00:02:21,149 --> 00:02:22,560 - Devo buttarmi. - Ferma! 43 00:02:22,561 --> 00:02:24,391 Non lo farai! Ferma! 44 00:02:47,119 --> 00:02:48,369 E' una stella cadente. 45 00:02:48,370 --> 00:02:50,260 Non possono essere tutte delle stelle cadenti. 46 00:02:52,104 --> 00:02:53,293 Qui, bello, Indy. 47 00:02:53,369 --> 00:02:54,377 Tutto qui? 48 00:02:55,211 --> 00:02:56,575 Devi metterci sentimento. 49 00:02:56,773 --> 00:02:57,906 Indy! 50 00:02:58,215 --> 00:02:59,553 E' un cane, può sentirci. 51 00:02:59,554 --> 00:03:01,262 Sto cercando di non farlo spaventare. 52 00:03:01,263 --> 00:03:04,091 Indy non è di sinistra, non ha paura di tutto. 53 00:03:05,128 --> 00:03:06,762 - Indy! - Indy! 54 00:03:07,597 --> 00:03:08,597 Indy! 55 00:03:09,633 --> 00:03:10,941 Stelle rosa? 56 00:03:10,942 --> 00:03:12,715 Oh, non ricominciare con quelle cazzate. 57 00:03:12,716 --> 00:03:13,883 Jim, guarda. 58 00:03:17,264 --> 00:03:18,264 Ma che diavolo? 59 00:03:19,257 --> 00:03:21,097 Stelle cadenti in fiamme. 60 00:03:22,775 --> 00:03:24,657 Quella stella ci ha appena colpiti? 61 00:03:32,836 --> 00:03:33,994 Oddio! 62 00:03:33,998 --> 00:03:35,540 E' un meteorite! 63 00:03:39,676 --> 00:03:41,988 UNDER THE DOME s03 e07 - "Ejecta" 64 00:03:42,074 --> 00:03:45,406 Traduzione: dottorcitty, Saropula, darkhawk78, Untouchable, marko988. 65 00:03:45,526 --> 00:03:48,234 Revisione: TobyDammit www.subsfactory.it 66 00:03:50,845 --> 00:03:53,744 Beh, almeno le stelle rosa sembrano averli calmati tutti. 67 00:03:54,116 --> 00:03:57,384 Audrey ha detto: "Non c'è nessuno per guidarci". Penso intendesse Christine. 68 00:03:57,891 --> 00:03:58,891 Dov'è? 69 00:03:59,183 --> 00:04:01,261 Non lo so, ma finché non si rifà viva... 70 00:04:01,471 --> 00:04:03,593 dobbiamo assicurarci che la città resti al sicuro. 71 00:04:06,481 --> 00:04:07,626 Era la cupola? 72 00:04:08,595 --> 00:04:10,593 Dimmi che ci proteggerà dalle meteoriti. 73 00:04:10,662 --> 00:04:13,991 Ha retto contro le più potenti armi non-nucleari in possesso dell'esercito. 74 00:04:14,069 --> 00:04:16,536 L'impatto di un meteorite è migliaia di volte più forte. 75 00:04:16,537 --> 00:04:18,348 Sì, è vero. 76 00:04:18,349 --> 00:04:19,863 Ci sarà qualcosa che possiamo fare. 77 00:04:19,864 --> 00:04:21,752 Non sei uno che se ne sta seduto a far niente. 78 00:04:22,242 --> 00:04:23,792 Vado alla torre di guardia antincendio. 79 00:04:23,878 --> 00:04:26,421 Da lì si vede l'intera città. Così posso sorvegliare i danni, 80 00:04:26,443 --> 00:04:28,009 vedere se la cupola ha retto ovunque. 81 00:04:28,010 --> 00:04:29,010 Quando partiamo? 82 00:04:29,590 --> 00:04:30,590 Cosa? Noi? 83 00:04:30,653 --> 00:04:32,659 Se è abbastanza sicuro per te, lo è anche per me. 84 00:04:33,262 --> 00:04:34,262 Okay. 85 00:04:34,578 --> 00:04:36,972 Andiamo nell'ufficio del guardiano e prendiamo la chiave. 86 00:04:36,998 --> 00:04:38,723 La chiave che ci dà accesso alla torre. 87 00:04:51,089 --> 00:04:52,617 "Rusty ama Linda." 88 00:04:52,618 --> 00:04:54,164 Già, Linda era il nostro sceriffo. 89 00:04:54,218 --> 00:04:56,797 E' morta quando la cupola si è magnetizzata. 90 00:05:09,895 --> 00:05:11,088 La cupola tiene. 91 00:05:13,188 --> 00:05:14,872 E se tutto questo sta succedendo ovunque? 92 00:05:15,224 --> 00:05:17,058 Hai visto quanti meteoriti c'erano. 93 00:05:19,315 --> 00:05:20,562 Alcuni sopravvivranno. 94 00:05:20,563 --> 00:05:23,233 Sì, alcuni sopravvivranno all'impatto iniziale... 95 00:05:24,532 --> 00:05:27,737 ma poi i detriti che si sono formati in orbita cadranno. 96 00:05:28,697 --> 00:05:30,992 E allora il sole sparirà dietro una nuvola di polvere 97 00:05:30,993 --> 00:05:32,846 e lì arriverà la tempesta di fuoco. 98 00:05:32,888 --> 00:05:34,302 Come fai a sapere tutto questo? 99 00:05:35,790 --> 00:05:36,870 Sono un'antropologa. 100 00:05:36,873 --> 00:05:38,951 Studiamo i livelli di estinzione. 101 00:05:38,952 --> 00:05:40,307 Sì, ma ti potresti sbagliare. 102 00:05:40,314 --> 00:05:41,315 Potrei... 103 00:05:41,922 --> 00:05:42,922 ma non è così. 104 00:05:50,959 --> 00:05:52,346 I detriti stanno cadendo. 105 00:05:58,846 --> 00:06:01,303 Ho sempre pensato che avremmo causato noi la fine del mondo. 106 00:06:02,962 --> 00:06:05,451 Guerra nucleare, riscaldamento globale. 107 00:06:07,682 --> 00:06:10,640 Veder arrivare il muro di mattoni, ma sbatterci contro comunque. 108 00:06:11,433 --> 00:06:12,772 Tutte queste persone. 109 00:06:13,392 --> 00:06:14,628 Milioni. 110 00:06:16,975 --> 00:06:18,814 Sai, ci abbiamo messo tantissimo tempo... 111 00:06:19,967 --> 00:06:22,167 a provare a uscire da questa cosa. 112 00:06:22,528 --> 00:06:23,528 E ora... 113 00:06:24,310 --> 00:06:26,881 se solo riuscissimo a trovare un modo per far entrare qualcuno. 114 00:06:29,498 --> 00:06:31,335 - La porta rossa. - Cosa? 115 00:06:31,336 --> 00:06:33,946 E' un modo per entrare, potremmo renderla pubblica. 116 00:06:34,522 --> 00:06:37,092 - Dobbiamo andare a Bird Island. - Perché vuoi andare a Bird Island? 117 00:06:37,093 --> 00:06:40,112 L'Aktaion è là. Devono essere in contatto con il mondo esterno. 118 00:06:41,419 --> 00:06:42,877 C'è un modo per entrare, okay? 119 00:06:42,912 --> 00:06:44,380 Lo so, ci sono già passato. 120 00:06:44,381 --> 00:06:46,052 E' improbabile che sia ancora in piedi, 121 00:06:46,053 --> 00:06:47,667 ma per tutti quelli che sono là fuori, 122 00:06:47,668 --> 00:06:48,978 è la loro unica possibilità. 123 00:06:48,995 --> 00:06:50,539 Potrebbe non essere una buon'idea. 124 00:06:50,540 --> 00:06:52,689 - Eva, dov'è la chiave? - Quale chiave? 125 00:06:53,304 --> 00:06:55,527 - La chiave della botola. - Pensavo ce l'avessi tu. 126 00:06:55,528 --> 00:06:58,240 - No, l'ho messa proprio qui. - E' caduta? 127 00:06:58,241 --> 00:07:00,456 Comincia a cercare, dobbiamo trovare la chiave. 128 00:07:13,844 --> 00:07:14,844 Cazzo! 129 00:07:15,636 --> 00:07:17,302 Forse è un bene che siamo bloccati. 130 00:07:18,316 --> 00:07:19,978 Come può essere un bene? 131 00:07:21,628 --> 00:07:25,848 Sappiamo entrambi cosa succederebbe se riuscissi a comunicare con chi sta fuori. 132 00:07:29,651 --> 00:07:31,077 Si creerebbe il caos. 133 00:07:34,126 --> 00:07:37,145 La gente farebbe cose terribili per passare per quella porta. 134 00:07:37,146 --> 00:07:39,140 E sarebbero proprio quelli che entrerebbero. 135 00:07:39,474 --> 00:07:41,844 Persone come Big Jim o Julia. 136 00:07:42,760 --> 00:07:46,130 - Persone a cui importa solo di se stessi. - Quelli li potremmo gestire. 137 00:07:46,131 --> 00:07:48,669 Il vero problema sarebbe come nutrirli. 138 00:07:48,670 --> 00:07:49,916 Quei mille... 139 00:07:51,165 --> 00:07:54,745 o diecimila che entrerebbero. Le nostre risorse sono già scarse. 140 00:07:54,746 --> 00:07:56,297 Sei un brav'uomo, Dale. 141 00:07:56,575 --> 00:07:58,738 Vuoi fare la cosa giusta, ma guarda là fuori. 142 00:07:59,015 --> 00:08:02,256 Non è più questione di giusto o sbagliato, è questione di sopravvivenza. 143 00:08:02,645 --> 00:08:04,149 La sopravvivenza della città. 144 00:08:04,150 --> 00:08:06,948 Sì, ma non si può lasciarli morire così, 145 00:08:06,949 --> 00:08:08,597 senza aver cercato di fare qualcosa. 146 00:08:14,263 --> 00:08:15,980 Hai così tanti fardelli... 147 00:08:17,145 --> 00:08:19,901 così tanto peso sulle spalle... 148 00:08:23,394 --> 00:08:24,753 puoi sbarazzartene, se vuoi. 149 00:08:24,962 --> 00:08:26,235 Cosa stai dicendo? 150 00:08:29,049 --> 00:08:30,933 Sto dicendo... 151 00:08:32,985 --> 00:08:34,440 niente più preoccupazioni... 152 00:08:35,632 --> 00:08:37,142 niente più paura... 153 00:08:38,930 --> 00:08:40,343 niente più dubbi. 154 00:08:44,065 --> 00:08:46,198 Puoi essere libero, come me. 155 00:08:48,624 --> 00:08:51,474 E intanto, entrare a far parte di qualcosa di più grande. 156 00:08:52,987 --> 00:08:54,621 Puoi evolverti. 157 00:09:05,473 --> 00:09:06,885 Lo senti, Dale? 158 00:09:10,556 --> 00:09:11,567 Il richiamo? 159 00:09:15,711 --> 00:09:17,733 So che lo senti, proprio come me. 160 00:09:19,466 --> 00:09:20,951 E' l'affinità. 161 00:09:23,197 --> 00:09:24,706 Là c'è armonia. 162 00:09:25,982 --> 00:09:26,993 C'è... 163 00:09:27,618 --> 00:09:28,863 pace... 164 00:09:30,208 --> 00:09:31,253 libertà. 165 00:09:34,998 --> 00:09:36,632 Saresti sempre tu... 166 00:09:40,264 --> 00:09:43,034 con tutti i tuoi pensieri e desideri. 167 00:09:55,380 --> 00:09:57,167 Hai ancora dei desideri, vero? 168 00:10:11,359 --> 00:10:12,577 Le hai nascoste tu? 169 00:10:14,116 --> 00:10:15,116 E'... 170 00:10:17,258 --> 00:10:18,698 Dale, dove vai? 171 00:10:18,699 --> 00:10:20,056 A Bird Island. 172 00:10:21,650 --> 00:10:22,650 Dale! 173 00:10:34,057 --> 00:10:36,689 - Era... - L'impatto di un meteorite. 174 00:10:37,806 --> 00:10:40,978 Bene, proprio come quello che ha ucciso tutti i dinosauri. 175 00:10:44,938 --> 00:10:46,475 La cupola sta cedendo? 176 00:10:46,684 --> 00:10:48,228 Cosa cavolo sta succedendo? 177 00:10:50,562 --> 00:10:51,724 Non lo sappiamo. 178 00:10:52,238 --> 00:10:54,178 Ma là fuori sembra l'apocalisse. 179 00:10:54,179 --> 00:10:56,806 No, voglio sapere perché mi avete portato qui. 180 00:10:56,807 --> 00:10:58,187 Eva ti avrebbe ucciso. 181 00:10:58,188 --> 00:10:59,781 Ma volevo che lo facesse. 182 00:11:00,987 --> 00:11:02,629 Come puoi dire una cosa del genere? 183 00:11:02,630 --> 00:11:04,502 E' la cosa migliore per l'affinità. 184 00:11:04,503 --> 00:11:07,380 Finirei tutti gli antidolorifici. E se si ammala qualcun altro? 185 00:11:07,381 --> 00:11:09,345 La sopravvivenza del gruppo ha la priorità. 186 00:11:10,006 --> 00:11:12,097 Si vede che l'effetto dei farmaci sta passando. 187 00:11:12,098 --> 00:11:13,731 Dici così perché stai male. 188 00:11:13,732 --> 00:11:15,890 Non sto male e so benissimo quello che dico. 189 00:11:15,891 --> 00:11:17,585 Se non fossi così egoista, capiresti. 190 00:11:17,586 --> 00:11:19,000 Hunter, non puoi andare via. 191 00:11:19,001 --> 00:11:21,512 - Aiuto! Sono nello Sweetbriar, aiuto! - Ehi! 192 00:11:21,513 --> 00:11:23,127 Stai zitto! Vuoi morire? 193 00:11:23,128 --> 00:11:25,195 Sì! Aiuto! 194 00:11:25,252 --> 00:11:26,676 Giù le mani. Aiuto! 195 00:11:26,677 --> 00:11:28,023 - Smettila. - Taci! 196 00:11:28,024 --> 00:11:29,699 Chiudilo nella camera frigorifera. 197 00:11:31,162 --> 00:11:32,851 Stai zitto! 198 00:11:34,770 --> 00:11:36,742 Non posso credere che sia incavolato 199 00:11:36,743 --> 00:11:39,027 perché abbiamo cercato di salvargli la vita. 200 00:11:39,028 --> 00:11:41,562 Julia ha detto che c'è qualcosa dentro di noi... 201 00:11:42,813 --> 00:11:45,431 dev'essere quello che fa sì che si comporti così. 202 00:11:46,596 --> 00:11:47,897 Siamo infetti. 203 00:11:48,869 --> 00:11:50,306 Grandioso. 204 00:11:54,361 --> 00:11:56,380 Altri meteoriti giganti? 205 00:11:56,381 --> 00:11:58,121 Impatti secondari. 206 00:11:58,122 --> 00:12:01,030 E' quando ripiovono giù i detriti del primo impatto. 207 00:12:01,434 --> 00:12:02,971 Si chiamano "ejecta". 208 00:12:05,588 --> 00:12:07,776 Va beh, magari non è quello. 209 00:12:08,040 --> 00:12:09,554 Quindi mi stai dicendo... 210 00:12:10,664 --> 00:12:14,842 che quando avevamo quelle convulsioni e dicevamo "Le stelle rosa cadono"... 211 00:12:17,481 --> 00:12:21,366 in realtà, stavamo profetizzando la fine del mondo? 212 00:12:21,409 --> 00:12:22,426 Ascolta... 213 00:12:23,181 --> 00:12:26,215 probabilmente non so quello che dico. 214 00:12:34,259 --> 00:12:37,390 Anche se sopravviviamo a quest'infezione, 215 00:12:37,391 --> 00:12:39,247 il mondo non c'è più. 216 00:12:41,885 --> 00:12:43,880 Non abbiamo futuro. 217 00:12:45,114 --> 00:12:47,178 Non abbiamo niente in cui sperare. 218 00:12:50,250 --> 00:12:52,061 Forse è meglio unirci a loro. 219 00:12:52,367 --> 00:12:53,530 All'affinità? 220 00:12:54,279 --> 00:12:56,717 - Assolutamente no. - Cosa importa, Joe? 221 00:12:57,993 --> 00:12:59,856 Tutta la città... 222 00:13:00,061 --> 00:13:02,499 è stata infettata in quei bozzoli. 223 00:13:03,567 --> 00:13:05,132 L'affinità ha vinto. 224 00:13:10,634 --> 00:13:12,088 No, non è vero. 225 00:13:12,906 --> 00:13:14,509 Noi abbiamo resistito. 226 00:13:17,296 --> 00:13:18,417 Stai giù. 227 00:13:18,636 --> 00:13:19,674 Fa' silenzio. 228 00:13:27,753 --> 00:13:29,096 Resta qui. 229 00:13:36,490 --> 00:13:37,985 Joe, fermo! 230 00:13:38,374 --> 00:13:39,593 Non ti faccio niente. 231 00:13:42,185 --> 00:13:43,600 Cosa ci fate qui? 232 00:13:43,612 --> 00:13:46,279 Aiuto! Aiuto! 233 00:13:47,000 --> 00:13:48,205 C'è qualcuno là dentro? 234 00:13:48,206 --> 00:13:49,527 Non lo porterai via. 235 00:13:49,528 --> 00:13:50,855 Ma chi? 236 00:13:50,953 --> 00:13:53,491 - Cosa sta succedendo? - Ti hanno mandato Junior ed Eva? 237 00:13:54,324 --> 00:13:55,805 Fai parte dell'affinità? 238 00:13:55,806 --> 00:13:56,806 No. 239 00:13:56,956 --> 00:14:00,198 Non dopo quello che hanno fatto ad Abby. E se avete rinchiuso qui qualcuno, 240 00:14:00,199 --> 00:14:01,802 nemmeno voi ne fate parte, presumo. 241 00:14:01,803 --> 00:14:03,557 Dopo tutto quello che hai fatto... 242 00:14:03,854 --> 00:14:05,848 perché dovrei starti a sentire? 243 00:14:07,107 --> 00:14:08,644 Perché ho ucciso Christine. 244 00:14:12,076 --> 00:14:14,666 Se Christine è morta, significa che l'infezione è sparita? 245 00:14:16,457 --> 00:14:17,468 Non lo so. 246 00:14:17,469 --> 00:14:18,801 Che infezione? 247 00:14:19,437 --> 00:14:21,763 Silenzio, Norrie. Ancora non mi fido di lui. 248 00:14:21,764 --> 00:14:24,090 Ha ucciso Angie e ora ha ucciso di nuovo. 249 00:14:24,091 --> 00:14:25,091 Joe. 250 00:14:26,758 --> 00:14:29,694 Quello che ha fatto ad Angie è imperdonabile. 251 00:14:32,869 --> 00:14:35,591 Ma siamo tutti scampati all'affinità. 252 00:14:37,702 --> 00:14:39,544 E non siamo in molti. 253 00:14:45,506 --> 00:14:47,755 - Perché ha il bavaglio? - Perché continuava a urlare. 254 00:14:47,756 --> 00:14:51,334 L'abbiamo salvato da Eva che voleva ucciderlo. Lui diceva di essere d'accordo. 255 00:14:53,162 --> 00:14:54,304 Non urlerò. 256 00:14:54,735 --> 00:14:56,217 Non voglio che mi trovino. 257 00:14:58,879 --> 00:15:00,471 Grazie di avermi salvato la vita. 258 00:15:03,782 --> 00:15:06,576 Sembra che ti sei rotto un paio di costole a seguito della caduta. 259 00:15:06,577 --> 00:15:08,408 Guarirai, ma ci vorrà un po' di tempo. 260 00:15:08,409 --> 00:15:10,591 Non abbiamo portato antidolorifici. 261 00:15:13,177 --> 00:15:15,320 Ecco. Dovrebbe bastare per qualche ora. 262 00:15:19,975 --> 00:15:21,886 Ti ricordi cos'è successo? 263 00:15:24,865 --> 00:15:26,632 Eva mi ha detto che stavo sprecando... 264 00:15:26,633 --> 00:15:28,201 troppe risorse. 265 00:15:28,731 --> 00:15:30,886 Che sarebbe stato meglio se morissi. 266 00:15:31,781 --> 00:15:33,012 Le ho detto di sì. 267 00:15:33,013 --> 00:15:34,704 Che cosa ti ha fatto cambiare idea? 268 00:15:35,218 --> 00:15:36,864 Non lo so. E' strano. Io... 269 00:15:36,865 --> 00:15:38,951 mi ricordo che pensavo che tutto... 270 00:15:38,952 --> 00:15:41,043 quello che mi importasse era l'affinità. 271 00:15:41,839 --> 00:15:44,035 Più importante della mia vita stessa. 272 00:15:45,023 --> 00:15:46,564 Ma ora non più? 273 00:15:48,408 --> 00:15:50,019 Non voglio morire. 274 00:15:53,266 --> 00:15:55,027 E' bello riaverti qui, Hunter. 275 00:15:56,132 --> 00:15:56,982 Arrivano. 276 00:15:56,983 --> 00:16:00,578 Nella cella frigorifera, non vi cercheranno, se trovano me. Via, via, via! 277 00:16:06,732 --> 00:16:09,395 - Cosa fai? - Non posso farmi perdonare per il passato, 278 00:16:09,396 --> 00:16:10,774 ma posso proteggervi. 279 00:16:10,775 --> 00:16:13,700 Darvi una possibilità di combattere contro quello che ci è successo. 280 00:16:13,701 --> 00:16:15,149 Qualunque cosa sentiate... 281 00:16:15,150 --> 00:16:16,496 non uscite. 282 00:16:29,442 --> 00:16:30,711 Tutto libero. 283 00:16:34,692 --> 00:16:36,952 Te l'ho detto che erano usciti, ho sentito la porta. 284 00:16:37,917 --> 00:16:39,588 Chi pensi che ci fosse? 285 00:16:39,589 --> 00:16:42,282 Non lo so. Ma Sam ci ha salvati il culo. 286 00:16:43,605 --> 00:16:46,125 Il sole è sorto. Per lo meno, c'è ancora. 287 00:16:50,931 --> 00:16:52,304 Come ti senti? 288 00:16:53,166 --> 00:16:54,498 Stai meglio? 289 00:16:57,817 --> 00:16:59,567 Bevi questo, ti aiuterà. 290 00:17:05,092 --> 00:17:08,039 Mi state impedendo di svolgere i miei doveri verso l'affinità. 291 00:17:08,766 --> 00:17:11,147 Riportatemi al municipio o inizierò a urlare. 292 00:17:11,394 --> 00:17:14,488 Già, o ti rimetteremo dentro alla cella frigorifera imbavagliato. 293 00:17:16,804 --> 00:17:19,121 Come mai si comporta così di nuovo? 294 00:17:20,070 --> 00:17:21,339 Non lo so. 295 00:17:21,880 --> 00:17:23,808 - Hunter, no! - Ehi, amico, f... 296 00:17:23,809 --> 00:17:25,275 Indietro! State indietro! 297 00:17:25,276 --> 00:17:26,427 Calmati, Hunter. 298 00:17:26,428 --> 00:17:28,284 - Giuro che se vi avvicinate... - Hunter! 299 00:17:28,285 --> 00:17:30,137 - Fermo! - Volete che mi calmi... 300 00:17:30,138 --> 00:17:32,308 Mi state impedendo di adempiere ai miei doveri! 301 00:17:47,617 --> 00:17:49,181 Dove stanno andando? 302 00:17:50,494 --> 00:17:51,633 Non lo so. 303 00:17:52,397 --> 00:17:53,454 Ma guardali. 304 00:17:53,455 --> 00:17:57,696 Sono come formiche che marciano in fila, seguendo gli ordini della regina Christine. 305 00:17:58,384 --> 00:18:00,623 Solo un gruppo di automi senza cervello... 306 00:18:00,624 --> 00:18:02,056 a cui importa solamente... 307 00:18:02,273 --> 00:18:03,358 dell'affinità. 308 00:18:06,533 --> 00:18:08,289 Non permettere che diventi come loro. 309 00:18:12,153 --> 00:18:13,729 Ci siamo dentro, insieme. 310 00:18:14,653 --> 00:18:16,734 Fino alla fine, alla implacabile... 311 00:18:16,988 --> 00:18:18,642 apocalittica fine. 312 00:18:25,755 --> 00:18:27,437 Stavo pensando a Hunter. 313 00:18:28,722 --> 00:18:33,516 Dopo che Sam gli ha dato le pillole, è tornato a comportarsi come in "Quel pazzo venerdì". 314 00:18:34,024 --> 00:18:36,930 Quando soffriva, era tornato ad essere normale come sempre. 315 00:18:37,294 --> 00:18:39,036 Quando è sotto cura... 316 00:18:39,261 --> 00:18:41,162 è come uno di quegli automi là fuori. 317 00:18:41,539 --> 00:18:43,285 Joe. Norrie. 318 00:18:43,286 --> 00:18:44,370 Oh, Dio. 319 00:18:45,141 --> 00:18:47,050 Dovremmo scommettere su quale Hunter sarà. 320 00:18:47,051 --> 00:18:49,417 Non lo so, ma se è l'automa siamo fottuti. 321 00:18:49,532 --> 00:18:50,532 Joe. 322 00:18:50,721 --> 00:18:52,435 Norrie. Vi prego. Aiutatemi. 323 00:18:52,846 --> 00:18:55,015 Il dolore è tornato. Ho paura. 324 00:18:55,807 --> 00:18:57,489 Che diavolo succede con te? 325 00:18:57,669 --> 00:18:59,323 Penso che sia la paura. 326 00:18:59,775 --> 00:19:01,096 Cosa vuoi dire? 327 00:19:02,604 --> 00:19:04,022 Quando avevo 8 anni, io... 328 00:19:04,457 --> 00:19:06,410 ho fatto un incidente con mia mamma. 329 00:19:08,744 --> 00:19:11,219 Stavo lì a guardarla morire. 330 00:19:13,697 --> 00:19:14,912 Non ne avevo idea. 331 00:19:14,913 --> 00:19:17,266 Sono molto dispiaciuta. 332 00:19:17,855 --> 00:19:19,000 Da allora... 333 00:19:19,660 --> 00:19:21,876 la mia più grande paura è di morire giovane. 334 00:19:23,722 --> 00:19:24,722 Ma... 335 00:19:25,351 --> 00:19:26,369 il punto è... 336 00:19:26,370 --> 00:19:29,307 dopo la caduta, sarei dovuto essere spaventato da morire... 337 00:19:29,508 --> 00:19:30,508 ma... 338 00:19:30,590 --> 00:19:33,327 non ho sentito niente per via delle medicine. 339 00:19:33,328 --> 00:19:34,462 Ma dopo... 340 00:19:34,568 --> 00:19:37,940 quando le pillole hanno smesso l'effetto, ho ricordato quanto fossi spaventato. 341 00:19:39,750 --> 00:19:41,130 Ed ero di nuovo io. 342 00:19:46,970 --> 00:19:48,197 Non è il dolore... 343 00:19:49,338 --> 00:19:50,875 è l'emozione. 344 00:19:53,386 --> 00:19:54,594 Cosa vuoi dire? 345 00:19:55,010 --> 00:19:57,223 Ti ricordi quando Sam si è accanito su di te... 346 00:19:58,287 --> 00:19:59,824 e io ho perso il controllo? 347 00:19:59,998 --> 00:20:00,998 Sì. 348 00:20:01,312 --> 00:20:04,523 E' stato quando mi hai detto che la vera me era tornata. 349 00:20:05,113 --> 00:20:06,512 Ero arrabbiata. 350 00:20:07,060 --> 00:20:10,526 Christine sta cercando di impedirci di provare emozioni. 351 00:20:10,527 --> 00:20:13,902 Perché quando emergono i nostri sentimenti, emerge anche la nostra umanità. 352 00:20:14,145 --> 00:20:16,011 Per me è la rabbia... 353 00:20:16,097 --> 00:20:18,208 e per Hunter è la paura. 354 00:20:18,451 --> 00:20:19,757 E per me? 355 00:20:19,932 --> 00:20:21,111 Il lutto. 356 00:20:22,170 --> 00:20:23,333 Tua sorella. 357 00:20:23,991 --> 00:20:27,027 E' per questo che Christine voleva che perdonassi Sam, per andare avanti... 358 00:20:27,028 --> 00:20:28,745 e unirti all'affinità. 359 00:20:29,734 --> 00:20:31,406 Ma lo capite cosa significa? 360 00:20:32,362 --> 00:20:33,501 Lo capite? 361 00:20:35,663 --> 00:20:38,270 Abbiamo trovato un modo per contrattaccare. 362 00:20:39,197 --> 00:20:41,225 Un modo per combattere l'affinità. 363 00:20:42,000 --> 00:20:43,190 Preparate la roba. 364 00:20:43,267 --> 00:20:45,053 Non appena la costa è libera, partiamo. 365 00:20:45,054 --> 00:20:46,391 Dove andiamo? 366 00:20:47,570 --> 00:20:48,797 A cercare Julia. 367 00:20:57,378 --> 00:21:00,345 E' probabile che quel dannato meteorite abbia distrutto mezzo paese. 368 00:21:02,978 --> 00:21:06,365 Non lo sappiamo se quello che succede qui fuori, sta succedendo dappertutto. 369 00:21:06,525 --> 00:21:08,417 Dobbiamo contattare il mondo esterno. 370 00:21:08,418 --> 00:21:09,858 Dobbiamo? 371 00:21:10,674 --> 00:21:12,535 Cosa faranno per noi? 372 00:21:15,973 --> 00:21:20,465 Senti Jim, se devi rimanere lì impalato, perché non esci almeno non mi distrai? 373 00:21:22,829 --> 00:21:24,422 Sai, sei sempre la signorina... 374 00:21:24,423 --> 00:21:26,189 faccio tutto io, vero? 375 00:21:27,922 --> 00:21:29,033 Va bene. 376 00:21:29,419 --> 00:21:31,275 Vado a cercare il mio cane. 377 00:21:35,962 --> 00:21:36,962 Indy. 378 00:21:37,678 --> 00:21:39,114 Dove sei finito, bello? 379 00:21:40,790 --> 00:21:41,790 Indy! 380 00:22:00,859 --> 00:22:04,213 CONNESSIONE PERSA. SISTEMA IN RIAVVIO. 381 00:22:09,504 --> 00:22:10,999 Cambiato idea? Vuoi aiutare? 382 00:22:23,323 --> 00:22:24,513 Lascia perdere. 383 00:22:25,527 --> 00:22:27,165 Non ne vale la pena. Non c'è... 384 00:22:29,938 --> 00:22:31,594 non c'è rimasto niente là fuori. 385 00:22:31,736 --> 00:22:33,038 Come fai a saperlo? 386 00:22:33,109 --> 00:22:34,452 Vai a vedere tu stessa. 387 00:22:50,286 --> 00:22:51,808 Devi proprio farlo ora? 388 00:22:51,850 --> 00:22:54,254 Sì, conoscevo il proprietario di questa casa. 389 00:22:54,656 --> 00:22:56,209 Ferguson Faulkner. 390 00:22:56,344 --> 00:22:57,857 Non credo che il vecchio Ferg 391 00:22:57,915 --> 00:23:01,275 gradirebbe la sua casa trasformata in una camera della tortura. 392 00:23:01,896 --> 00:23:04,681 Era un po', sai, un tipo dal cuore d'oro... 393 00:23:04,716 --> 00:23:06,045 ricco com'era. 394 00:23:06,080 --> 00:23:07,328 Ed... 395 00:23:07,763 --> 00:23:09,103 era anche un ubriacone. 396 00:23:11,705 --> 00:23:12,739 Il che vuol dire... 397 00:23:13,441 --> 00:23:16,209 che riusciremo a vedere la fine del mondo 398 00:23:16,711 --> 00:23:19,379 mentre beviamo roba buona. 399 00:23:21,582 --> 00:23:24,217 Ovviamente, era anche un amante degli uccelli. 400 00:23:24,319 --> 00:23:27,267 Già, li amava così tanto che li uccideva e li impagliava. 401 00:23:27,302 --> 00:23:27,921 Già. 402 00:23:30,007 --> 00:23:31,124 Qualcosa di buffo? 403 00:23:31,126 --> 00:23:34,494 Pensavo a quanto starei bene io impagliato qui sopra. 404 00:23:35,381 --> 00:23:37,302 Però avrebbero problemi con i tuoi capelli. 405 00:23:37,332 --> 00:23:39,218 E nessuno con i tuoi. 406 00:23:39,597 --> 00:23:40,613 E' vero. 407 00:23:41,403 --> 00:23:43,337 Ti ricordi quando tutto si ghiacciò? 408 00:23:43,843 --> 00:23:45,653 Sì, fu la notte che Barbie... 409 00:23:46,989 --> 00:23:48,007 Barbie cosa? 410 00:23:52,033 --> 00:23:53,596 Niente. Lascia perdere. 411 00:23:53,932 --> 00:23:55,191 Vai avanti... 412 00:23:55,670 --> 00:23:57,911 con la tua affascinante storia. 413 00:23:57,941 --> 00:24:00,143 Beh, quando ho ripescato Lyle Chumley... 414 00:24:00,700 --> 00:24:01,891 dal lago, 415 00:24:01,921 --> 00:24:02,921 e... 416 00:24:03,321 --> 00:24:05,254 detto tra noi, non lo farei mai più, 417 00:24:06,105 --> 00:24:08,112 lui iniziò a parlare della fine del mondo. 418 00:24:08,142 --> 00:24:11,108 e di come il mondo sarebbe andato a fuoco formando qualcosa tipo 419 00:24:11,138 --> 00:24:13,683 un muro di fiamme alto centinaia di metri. 420 00:24:14,497 --> 00:24:16,081 Così come su molte altre cose... 421 00:24:16,111 --> 00:24:18,116 aveva torto anche sull'Apocalisse. 422 00:24:22,811 --> 00:24:24,575 La sesta estinzione. 423 00:24:25,157 --> 00:24:26,768 - Che cosa? - I dinosauri, 424 00:24:26,798 --> 00:24:28,502 scomparvero con la quinta estinzione. 425 00:24:28,532 --> 00:24:30,412 Arrivò un grande e vecchio asteroide. 426 00:24:30,652 --> 00:24:33,796 Addio triceratopo, addio brontosauro. Noi... 427 00:24:34,476 --> 00:24:36,220 umani, scompariremo con la sesta. 428 00:24:36,525 --> 00:24:37,525 Beh... 429 00:24:37,746 --> 00:24:41,709 Forse siamo una specie a rischio, ma non faremo la fine del dodo tanto presto. 430 00:24:43,477 --> 00:24:44,477 No? 431 00:24:47,043 --> 00:24:49,330 Metti che questa boccia per pesci non si rompa. 432 00:24:50,046 --> 00:24:54,007 Quanto pensi ci metterà Christine a eliminarci? 433 00:24:54,037 --> 00:24:56,733 Lei ha detto che se non la ostacoleremo, ci lascerà in pace. 434 00:24:56,763 --> 00:24:58,919 L'ha detto prima o dopo che tu l'hai tradita 435 00:24:58,949 --> 00:25:00,499 e io ho provato a ucciderla? 436 00:25:01,002 --> 00:25:02,065 Ti dico... 437 00:25:04,462 --> 00:25:06,987 che invece di essere eliminati... 438 00:25:10,779 --> 00:25:12,599 dovremmo essere noi a farli fuori. 439 00:25:13,824 --> 00:25:15,246 Non ha senso. 440 00:25:15,276 --> 00:25:17,274 Che c'è? Hai paura di sporcarti le mani? 441 00:25:19,456 --> 00:25:20,956 Non è quello. 442 00:25:20,986 --> 00:25:22,402 Sono troppi! 443 00:25:23,774 --> 00:25:25,158 Ascolta, tu e io... 444 00:25:25,443 --> 00:25:29,415 non riusciamo a fare resistenza, non senza far tornare gli altri come prima. 445 00:25:29,445 --> 00:25:31,429 Senti, io dico di prendere queste. 446 00:25:31,643 --> 00:25:33,268 Facciamo fuori quei... 447 00:25:33,298 --> 00:25:35,413 quei ladri di corpi il più possibile. 448 00:25:36,823 --> 00:25:39,483 Sai, facciamo un ultimo colpo come... Butch e Billy. 449 00:25:39,513 --> 00:25:41,615 Compresa la parte in cui muoiono? 450 00:25:42,080 --> 00:25:44,280 Vedi, questo è quello che non hai mai capito. 451 00:25:45,919 --> 00:25:49,621 Da quando la cupola è venuta giù, questo è sempre stato l'unico risultato possibile. 452 00:25:53,040 --> 00:25:54,070 Hai ragione. 453 00:25:54,634 --> 00:25:56,850 Non posso credere di dirlo, ma... 454 00:25:58,483 --> 00:25:59,692 hai ragione. 455 00:26:04,119 --> 00:26:05,119 Beh... 456 00:26:05,937 --> 00:26:07,411 finalmente è successo, eh? 457 00:26:07,792 --> 00:26:09,991 Finalmente smetterai di... 458 00:26:10,021 --> 00:26:11,694 vedere sempre il lato positivo, 459 00:26:11,724 --> 00:26:13,572 tipo Pollyanna, eh? 460 00:26:15,033 --> 00:26:18,210 Tutte quelle stronzate su come la cupola è qui per salvarci. 461 00:26:18,947 --> 00:26:20,778 No, non mi sbagliavo. 462 00:26:21,634 --> 00:26:23,344 La cupola è qui per proteggere. 463 00:26:30,708 --> 00:26:33,002 Solo, non per proteggere noi. 464 00:26:41,955 --> 00:26:44,778 Immagino che non andrò mai a Parigi. 465 00:26:46,828 --> 00:26:47,828 Parigi? 466 00:26:49,819 --> 00:26:51,950 Sono ben altre le cose da rimpiangere... 467 00:26:52,774 --> 00:26:55,762 che non andare in quella sporca "ciudad". 468 00:26:56,441 --> 00:26:58,009 Quello è spagnolo. 469 00:27:01,221 --> 00:27:03,258 Sai, mi sorprende che... 470 00:27:03,687 --> 00:27:05,645 tu non ci sia ancora stata, essendo... 471 00:27:06,842 --> 00:27:09,525 così cosmopolita. 472 00:27:10,126 --> 00:27:14,614 In realtà, mi sorprende anche che una come te sia finita a Chester's Mill. 473 00:27:15,458 --> 00:27:16,794 Com'è successo? 474 00:27:17,193 --> 00:27:18,436 Peter Shumway. 475 00:27:18,466 --> 00:27:19,466 Giusto. 476 00:27:20,953 --> 00:27:22,541 Sai, devo dirtelo... 477 00:27:22,858 --> 00:27:25,472 non avevate molto senso come coppia. 478 00:27:25,778 --> 00:27:27,160 Me lo dici solo ora? 479 00:27:30,045 --> 00:27:31,289 Non lo so. 480 00:27:33,341 --> 00:27:36,405 Era un medico, forse cercavo sicurezza. 481 00:27:36,496 --> 00:27:37,638 L'hai trovata? 482 00:27:39,737 --> 00:27:41,380 Lo sai che era incasinato. 483 00:27:43,501 --> 00:27:45,937 Non riusciva neanche a prendersi cura di se stesso. 484 00:27:46,355 --> 00:27:48,660 Non sapevo cosa significasse sentirsi al sicuro o innamorata, 485 00:27:48,690 --> 00:27:50,384 finché non ho conosciuto Barbie. 486 00:27:50,724 --> 00:27:52,580 E guarda com'è andata a finire. 487 00:28:01,066 --> 00:28:02,664 E' proprio un cliché, eh? 488 00:28:04,265 --> 00:28:06,648 Innamorarsi del tipo cupo e misterioso e... 489 00:28:07,164 --> 00:28:11,053 e poi incazzarsi quando lui si rivela esattamente cupo e misterioso. 490 00:28:13,158 --> 00:28:16,979 Guarda noi, due ex nemici che bevono alla fine del mondo. 491 00:28:17,636 --> 00:28:18,636 "Ex"? 492 00:28:19,354 --> 00:28:20,538 Dai, Jim. 493 00:28:21,908 --> 00:28:23,676 Dovrai averli tu, dei rimpianti. 494 00:28:26,354 --> 00:28:27,827 Certo che sì... 495 00:28:28,968 --> 00:28:30,083 con Junior. 496 00:28:33,711 --> 00:28:36,102 Credo di averlo spinto un po' troppo oltre. 497 00:28:37,131 --> 00:28:38,635 A proposito di cliché. 498 00:28:39,613 --> 00:28:43,215 Tratti tuo figlio come una seconda chance per rimediare ai tuoi errori, 499 00:28:43,245 --> 00:28:45,163 invece di trattarlo come un individuo. 500 00:28:45,193 --> 00:28:48,526 Lo hai chiamato come te, per l'amor di Dio. 501 00:28:49,832 --> 00:28:51,106 Ti sbagli. 502 00:28:51,690 --> 00:28:52,943 Bel tentativo. 503 00:28:53,167 --> 00:28:56,579 Sai, io e te, potremmo anche avere qualcosa in comune, Julia, 504 00:28:56,609 --> 00:29:01,311 ma non provare ad analizzarmi, con la tua psicologia spicciola. 505 00:29:02,210 --> 00:29:04,238 C'è una cosa sola in questa vita... 506 00:29:04,512 --> 00:29:07,510 che rimpiango, ed è l'aver lasciato che tutto ciò che ho guadagnato, 507 00:29:07,540 --> 00:29:09,715 tutto ciò a cui tenevo... 508 00:29:11,767 --> 00:29:13,534 mi venisse portato via. 509 00:29:15,430 --> 00:29:18,962 Che io sia dannato se permetterò che succeda ancora una cosa simile. 510 00:29:36,950 --> 00:29:37,950 Indy! 511 00:29:45,723 --> 00:29:47,972 Eccoti, bello! Eccoti! 512 00:29:48,189 --> 00:29:50,903 Bravo bello! Sei tornato! Bravo Cucciolo! 513 00:29:53,642 --> 00:29:57,849 Dove sei stato, eh? Oh, sì. Dov'eri? Dov'eri? 514 00:30:02,895 --> 00:30:04,139 Quello è il sole? 515 00:30:04,922 --> 00:30:06,715 No, viene dalla direzione sbagliata. 516 00:30:06,745 --> 00:30:09,525 8:22 517 00:30:10,650 --> 00:30:12,397 Si sta avvicinando, cos'è? 518 00:30:13,068 --> 00:30:14,579 E' un muro di fiamme, 519 00:30:33,132 --> 00:30:34,572 Ti riporterò Sam. 520 00:30:35,845 --> 00:30:37,376 Come hai chiesto tu. 521 00:31:23,629 --> 00:31:24,857 No, no, fermo! 522 00:31:26,131 --> 00:31:27,604 Joe, non ti farò niente. 523 00:31:29,055 --> 00:31:30,424 Che ci fate qui? 524 00:31:32,772 --> 00:31:33,772 Audrey. 525 00:31:37,555 --> 00:31:39,292 - Hai visto Sam? - Sì. 526 00:31:39,560 --> 00:31:40,560 Dov'è? 527 00:31:42,107 --> 00:31:43,475 E' allo Sweetbriar. 528 00:31:50,047 --> 00:31:52,566 Qualunque cosa sentiate, non uscite da lì. 529 00:32:01,148 --> 00:32:02,148 Sam? 530 00:32:03,110 --> 00:32:04,255 Sei qui? 531 00:32:10,710 --> 00:32:11,710 Junior. 532 00:32:12,322 --> 00:32:13,322 Ehi. 533 00:32:14,302 --> 00:32:15,845 Mi fa piacere vederti. 534 00:32:16,672 --> 00:32:18,011 Che ci fai qui? 535 00:32:19,969 --> 00:32:22,443 Quando ho visto le stelle rosa colpirci, ho cercato riparo. 536 00:32:23,398 --> 00:32:24,711 Si sono fermate? 537 00:32:25,995 --> 00:32:27,112 Per ora. 538 00:32:27,812 --> 00:32:29,696 Junior, perché hai le mani insanguinate? 539 00:32:29,878 --> 00:32:31,254 E' sangue di Christine. 540 00:32:33,305 --> 00:32:34,815 E' stata accoltellata. 541 00:32:35,827 --> 00:32:37,316 E' ancora viva, ma... 542 00:32:38,915 --> 00:32:40,933 sei l'unico di cui possa fidarmi. 543 00:32:41,716 --> 00:32:43,113 Hai idea di chi sia stato? 544 00:32:44,067 --> 00:32:45,067 No. 545 00:32:47,058 --> 00:32:48,965 Ma ho portato il corpo nelle caverne. 546 00:32:49,285 --> 00:32:50,541 Le caverne? 547 00:32:51,020 --> 00:32:53,027 Ho cercato di fermare l'emorragia. 548 00:32:53,028 --> 00:32:54,474 Ma devi aiutarla. 549 00:32:57,660 --> 00:32:59,573 Christine ha bisogno di te, Sam. 550 00:33:00,159 --> 00:33:01,407 Fammi strada. 551 00:33:08,526 --> 00:33:11,244 Mio Dio. La polvere è proprio densa. 552 00:33:12,577 --> 00:33:15,634 - Non si riesce neanche a vedere il sole. - Com'era già successo in passato. 553 00:33:17,711 --> 00:33:18,981 Non ti ricordi? 554 00:33:19,636 --> 00:33:20,742 Ricordarmi? 555 00:33:21,321 --> 00:33:22,645 Ricordarmi cosa? 556 00:33:23,799 --> 00:33:25,515 La Grande Distruzione. 557 00:33:25,516 --> 00:33:27,203 Sta succedendo di nuovo. 558 00:33:27,748 --> 00:33:29,573 Com'era successo nel nostro mondo. 559 00:33:31,871 --> 00:33:33,551 E' successo tantissimo tempo fa. 560 00:33:34,347 --> 00:33:37,692 - Tantissimi hanno perso la vita. - Per questo abbiamo fatto tanta strada. 561 00:33:37,693 --> 00:33:39,077 Per stare al sicuro. 562 00:33:40,476 --> 00:33:42,172 Inizi a ricordarti? 563 00:33:42,173 --> 00:33:43,173 Certo. 564 00:33:46,465 --> 00:33:47,891 Tutte queste persone... 565 00:33:47,892 --> 00:33:51,148 non hai paura che tra loro ci sia la persona che ha accoltellato Christine? 566 00:33:51,452 --> 00:33:53,385 Non ci seguiranno nelle caverne. 567 00:33:53,823 --> 00:33:55,927 Non sono speciali come me, come te... 568 00:33:55,928 --> 00:33:57,241 e come Eva. 569 00:33:57,242 --> 00:33:58,242 Barbie... 570 00:33:58,954 --> 00:34:01,176 ognuno ha uno scopo ben preciso. 571 00:34:01,822 --> 00:34:04,291 E' quello che ci distingue dagli automi. 572 00:34:04,292 --> 00:34:07,664 In questo momento, il nostro scopo è salvare la nostra regina. 573 00:34:20,874 --> 00:34:22,794 - Fa' attenzione. - Grazie. 574 00:34:23,678 --> 00:34:26,184 Non ci servi a niente, se cadi e ti spezzi il collo. 575 00:34:26,573 --> 00:34:29,103 Non mi hai detto perché hai portato Christine qui sotto. 576 00:34:29,445 --> 00:34:30,970 Me l'ha chiesto lei. 577 00:34:31,394 --> 00:34:32,858 Hai parlato con Christine? 578 00:34:33,184 --> 00:34:34,419 E' cosciente? 579 00:34:35,303 --> 00:34:36,303 Vedrai. 580 00:34:36,697 --> 00:34:37,961 Ci siamo quasi. 581 00:34:42,731 --> 00:34:44,651 Forza. Seguimi. 582 00:34:54,293 --> 00:34:55,722 Junior, rallenta! 583 00:34:55,723 --> 00:34:57,689 Non possiamo far aspettare Christine. 584 00:35:01,697 --> 00:35:03,843 Junior. Junior? 585 00:35:05,661 --> 00:35:09,080 - Cosa fai? - Ti ferisco, come hai fatto con Christine. 586 00:35:11,147 --> 00:35:13,250 Non avevo altra scelta. E' malvagia! 587 00:35:13,251 --> 00:35:16,274 Ancora non sei uno di noi. Non ti senti parte del gruppo. 588 00:35:17,878 --> 00:35:20,786 Sai che succede a coloro che non fanno parte del gruppo? 589 00:35:21,969 --> 00:35:25,118 Non hai capito, ha introdotto qualcosa nei nostri organismi! 590 00:35:25,119 --> 00:35:26,173 Lo so. 591 00:35:29,823 --> 00:35:31,256 Dobbiamo fermarla! 592 00:35:31,257 --> 00:35:33,204 L'unica persona che va fermata... 593 00:35:33,205 --> 00:35:34,257 sei tu. 594 00:36:10,013 --> 00:36:11,079 Oddio. 595 00:36:13,184 --> 00:36:14,213 Oddio. 596 00:36:15,026 --> 00:36:16,026 No. 597 00:36:37,946 --> 00:36:38,946 No. 598 00:36:40,121 --> 00:36:42,458 No! Ehi, fermi! 599 00:36:43,854 --> 00:36:45,772 Posso aiutarvi, c'è un ingresso! 600 00:36:46,109 --> 00:36:49,023 - C'è un modo per entrare! - Dale, non puoi aiutarli. 601 00:36:59,584 --> 00:37:01,802 Il mondo esterno appartiene al passato. 602 00:37:02,080 --> 00:37:06,195 L'umanità, con tutti i suoi peccati, con tutti gli errori che ha commesso... 603 00:37:06,196 --> 00:37:07,405 non esiste più. 604 00:37:07,845 --> 00:37:09,605 Se riusciremo a sopravvivere, 605 00:37:09,606 --> 00:37:11,141 dovrai rassegnarti. 606 00:37:12,404 --> 00:37:14,084 Non credo di poterlo fare. 607 00:37:19,538 --> 00:37:20,538 Dale. 608 00:37:21,556 --> 00:37:23,928 Quando ammetterai quello che dentro di te già sai? 609 00:37:23,929 --> 00:37:25,275 Sei uno di noi. 610 00:37:27,253 --> 00:37:30,301 Io e te siamo parte di qualcosa di superiore. 611 00:37:37,105 --> 00:37:38,973 Julia me l'aveva restituito. 612 00:37:45,469 --> 00:37:48,746 Appartengono a un mondo di cui anche tu eri parte, un tempo. 613 00:37:49,142 --> 00:37:50,942 Ma non puoi più salvarlo. 614 00:37:52,909 --> 00:37:55,224 Puoi salvare il mondo di cui fai parte ora. 615 00:37:59,513 --> 00:38:00,900 Questo mondo qui. 616 00:38:03,088 --> 00:38:05,353 Ti prego, Dale. Unisciti a noi. 617 00:38:06,460 --> 00:38:07,460 Salvaci. 618 00:38:48,386 --> 00:38:49,925 Christine è lì dentro... 619 00:38:50,499 --> 00:38:51,699 per colpa tua. 620 00:38:53,351 --> 00:38:56,280 Quando uscirà, dovrai rispondere per quello che hai fatto. 621 00:39:01,197 --> 00:39:03,512 Sembrerebbe che la tua torre Eiffel... 622 00:39:04,251 --> 00:39:05,966 sia più un pozzo di ferro fuso. 623 00:39:06,313 --> 00:39:07,877 Siamo gli unici superstiti. 624 00:39:08,628 --> 00:39:10,371 Io e te, Jim. 625 00:39:11,101 --> 00:39:14,433 Siamo gli ultimi esseri umani sulla Terra. 626 00:39:25,035 --> 00:39:27,759 Noi siamo gli ultimi esseri umani... 627 00:39:28,698 --> 00:39:30,084 sulla Terra! 628 00:39:43,118 --> 00:39:45,335 Norrie, Joe! Sono dei nostri! 629 00:39:46,210 --> 00:39:47,416 Che ci fate qui? 630 00:39:47,417 --> 00:39:48,959 Siamo venuti a cercarti. 631 00:39:49,891 --> 00:39:52,549 - Hunter? Ma lui... - E' dalla nostra parte. 632 00:39:53,452 --> 00:39:55,363 Mi sono convertito di recente. 633 00:39:57,853 --> 00:39:59,717 C'è un modo per salvare la città. 634 00:40:00,887 --> 00:40:01,887 Come? 635 00:40:02,946 --> 00:40:04,188 Con le emozioni. 636 00:40:10,478 --> 00:40:13,104 No, no, no, no, no, non andrai da nessuna parte! 637 00:40:14,087 --> 00:40:16,007 Sei pronto ad affrontare il giudizio? 638 00:40:18,839 --> 00:40:20,957 Siete sicuri di volerlo fare? 639 00:40:22,721 --> 00:40:24,852 Non c'è neanche bisogno di chiedere, rossa. 640 00:40:27,996 --> 00:40:29,313 Puoi dirlo forte! 641 00:40:29,793 --> 00:40:30,793 Okay. 642 00:40:32,540 --> 00:40:34,679 Allora, da questo momento ha inizio la resistenza. 643 00:40:52,148 --> 00:40:53,373 C'è qualcuno? 644 00:40:53,803 --> 00:40:55,378 Date conferma, per favore. 645 00:40:55,379 --> 00:40:57,284 Ripeto, c'è qualcuno? 646 00:40:58,217 --> 00:40:59,671 Date conferma, per favore. 647 00:40:59,672 --> 00:41:03,172 www.subsfactory.it