1 00:00:02,028 --> 00:00:03,773 Tiga minggu lalu, sebuah kubah tidak terlihat 2 00:00:03,808 --> 00:00:05,976 turun di Chester's Mill, 3 00:00:05,978 --> 00:00:08,552 memisahkan kami dari dunia luar. 4 00:00:08,587 --> 00:00:10,812 Kubah menguji keterbatasan kami, 5 00:00:10,847 --> 00:00:14,522 memaksa kami menghadapi iblis dalam diri kami sendiri... 6 00:00:14,557 --> 00:00:16,086 Kemarahan... 7 00:00:16,088 --> 00:00:18,422 duka... 8 00:00:18,424 --> 00:00:20,157 ketakutan. 9 00:00:20,159 --> 00:00:21,392 Ya Tuhan. 10 00:00:22,828 --> 00:00:24,253 Sekarang, untuk bertahan hidup, 11 00:00:24,288 --> 00:00:27,231 kami harus melawan musuh kami yang paling berbahaya... 12 00:00:27,233 --> 00:00:30,034 musuh dalam diri kami sendiri. 13 00:00:31,069 --> 00:00:32,670 Kau ingat apa yang sedang kita bicarakan? 14 00:00:32,672 --> 00:00:34,071 Apa yang kau perlukan dari Barbie? 15 00:00:34,073 --> 00:00:35,339 Aku akan melakukan apapun yang diperlukan. 16 00:00:35,341 --> 00:00:37,326 Christine dan Eva sedang memanfaatkanmu. 17 00:00:37,361 --> 00:00:39,113 Mereka menginginkanmu untuk menjadi seperti mereka. 18 00:00:39,148 --> 00:00:40,310 Barbie bukanlah orang yang sama. 19 00:00:40,312 --> 00:00:41,578 Dan semua orang Aktaion sudah mati. 20 00:00:41,613 --> 00:00:42,479 Kita sendirian sekarang. 21 00:00:42,481 --> 00:00:43,614 Abby! 22 00:00:45,170 --> 00:00:46,468 Maafkan aku, 23 00:00:46,503 --> 00:00:49,193 tapi aku tidak akan pernah menjadi orang yang kau inginkan. 24 00:00:50,486 --> 00:00:52,207 - Ada apa? - Aku seharusnya bertemu Sam. 25 00:00:52,242 --> 00:00:53,490 Kenapa kau harus memaafkannya? 26 00:00:53,492 --> 00:00:54,747 Dia sudah membunuh Angie! 27 00:00:54,782 --> 00:00:56,797 Kau harus mengatakan padanya untuk membunuh dirinya sendiri. 28 00:00:56,832 --> 00:00:57,861 Itu adalah kau. 29 00:00:57,863 --> 00:00:59,430 Kau kembali. 30 00:00:59,432 --> 00:01:00,783 Tulang belakang serviks keempatmu 31 00:01:00,818 --> 00:01:01,865 retak. 32 00:01:01,867 --> 00:01:02,833 Kau tidak akan pernah bisa berjalan lagi. 33 00:01:02,835 --> 00:01:04,101 Jika itu yang terbaik, 34 00:01:04,103 --> 00:01:05,402 aku ingin kau melakukan itu. 35 00:01:05,404 --> 00:01:06,937 Tidak! 36 00:01:06,939 --> 00:01:08,772 Keluarkan dia dari sini! 37 00:01:08,807 --> 00:01:09,846 Apa yang terjadi? 38 00:01:09,881 --> 00:01:12,049 Bawa aku ke gua. 39 00:01:12,277 --> 00:01:13,977 Bawakan aku Sam. 40 00:01:56,755 --> 00:01:58,322 Hey, apa yang kau... 41 00:01:58,990 --> 00:02:00,224 Hey! 42 00:02:00,226 --> 00:02:02,016 Dale! Dale, tolong! 43 00:02:02,051 --> 00:02:03,026 - Tolong! - Eva! 44 00:02:03,061 --> 00:02:04,861 Aku menuju kesana! 45 00:02:06,364 --> 00:02:08,499 Dale, jangan lakukan ini. Dale! 46 00:02:10,600 --> 00:02:13,370 - Tidak. - Audrey, tidak! 47 00:02:16,107 --> 00:02:18,142 Apa yang sedang kau lakukan? 48 00:02:18,144 --> 00:02:19,940 Tak ada seseorang yang menuntun kita. 49 00:02:19,975 --> 00:02:21,678 Aku perlu melompat. 50 00:02:21,680 --> 00:02:23,209 Hentikan! Kau tidak akan mau melakukan ini. 51 00:02:23,244 --> 00:02:24,581 Berhenti! 52 00:02:46,604 --> 00:02:48,172 Itu bintang jatuh. 53 00:02:48,207 --> 00:02:50,390 Itu tidak mungkin semuanya bintang jatuh. 54 00:02:50,875 --> 00:02:53,043 Kemari, nak, Indy. 55 00:02:53,045 --> 00:02:54,645 Itu semua yang kau bisa? 56 00:02:54,647 --> 00:02:56,446 Kau harus meletakkan nyalimu ke dalamnya. 57 00:02:56,448 --> 00:02:58,148 Indy! 58 00:02:58,150 --> 00:02:59,431 Dia seekor anjing. Dia bisa mendengar kita. 59 00:02:59,466 --> 00:03:00,918 Aku mencoba untuk tidak menakutinya. 60 00:03:00,920 --> 00:03:02,170 Indy bukanlah liberal. 61 00:03:02,205 --> 00:03:03,701 Dia tidak takut apapun. 62 00:03:03,736 --> 00:03:05,556 Indy! 63 00:03:05,558 --> 00:03:07,191 Indy! 64 00:03:07,193 --> 00:03:09,292 Indy! 65 00:03:09,327 --> 00:03:10,761 Bintang merah muda? 66 00:03:10,763 --> 00:03:12,529 Oh, jangan mulai dengan omong kosong itu lagi. 67 00:03:12,531 --> 00:03:14,731 Jim, lihat. 68 00:03:16,573 --> 00:03:18,474 Apa itu? 69 00:03:19,337 --> 00:03:21,071 Bintang jatuhnya terbakar. 70 00:03:22,640 --> 00:03:24,741 Apa bintangnya baru saja mengenai kita? 71 00:03:31,816 --> 00:03:33,984 Oh, ya Tuhan. 72 00:03:33,986 --> 00:03:36,153 Terlihat seperti sebuah meteor! 73 00:03:43,332 --> 00:03:48,332 Diterjemahkan oleh Haymaker http://subscene.com/u/788088 74 00:03:50,643 --> 00:03:53,847 Ya, setidaknya, bintang merah muda itu kelihatannya membuat tenang semua orang. 75 00:03:53,882 --> 00:03:55,486 Audrey mengatakan, "Tak ada seorangpun yang memandu kita." 76 00:03:55,521 --> 00:03:57,174 Pasti yang dia maksudkan Christine. 77 00:03:57,176 --> 00:03:58,575 Ya, dimana dia? 78 00:03:58,577 --> 00:04:01,011 Aku tidak tahu, tapi sampai dia muncul, 79 00:04:01,013 --> 00:04:03,203 kita harus memastikan kota tetap aman. 80 00:04:05,818 --> 00:04:07,959 Bukankah itu tugas kubahnya? 81 00:04:08,319 --> 00:04:09,165 Katakan padaku bahwa kubahnya akan melindungi kita.. 82 00:04:09,200 --> 00:04:10,376 dari meteor. 83 00:04:10,411 --> 00:04:11,535 Kubah bertahan dari.. 84 00:04:11,570 --> 00:04:13,769 persenjataan non-nuklir terbesar yang militer miliki. 85 00:04:13,804 --> 00:04:16,193 Dampak meteor ribuan kali lebih kuat. 86 00:04:16,195 --> 00:04:18,061 Ya, memang. 87 00:04:18,063 --> 00:04:19,529 Pasti ada sesuatu yang bisa kita lakukan. 88 00:04:19,531 --> 00:04:21,575 Kau bukanlah orang yang hanya bisa duduk dan tidak melalukan apa-apa. 89 00:04:21,610 --> 00:04:23,292 Aku akan pergi ke menara. 90 00:04:23,327 --> 00:04:24,868 Maksudku, diatas sana akan terlihat seluruh pemandangan kota. 91 00:04:24,903 --> 00:04:27,871 Jadi aku bisa meninjau kerusakannya, melihat apakah kubah bertahan di mana-mana. 92 00:04:27,873 --> 00:04:30,307 - Kapan kita berangkat? - Whoa, kita? 93 00:04:30,309 --> 00:04:32,175 Jika itu cukup aman untukmu, maka itu cukup aman untukku. 94 00:04:32,177 --> 00:04:33,848 Baiklah. 95 00:04:33,883 --> 00:04:35,654 Jadi kita pergi ke kantor Marshal. 96 00:04:35,689 --> 00:04:36,780 Kita mendapatkan kuncinya. 97 00:04:36,782 --> 00:04:39,049 Kuncinya memberi kita akses menuju ke dalam menara. 98 00:04:50,795 --> 00:04:52,419 "Rusty Mencintai Linda." 99 00:04:52,454 --> 00:04:54,076 Yeah, Linda dulunya adalah sherif kami. 100 00:04:54,111 --> 00:04:56,816 Dia meninggal ketika kubah mengeluarkan daya magnet. 101 00:05:09,480 --> 00:05:11,434 Kubahnya bertahan. 102 00:05:12,183 --> 00:05:14,918 Dan bagaimana jika ini sudah terjadi dimana-mana? 103 00:05:14,920 --> 00:05:17,120 Kau sudah melihat berapa banyak meteor disana. 104 00:05:18,022 --> 00:05:20,381 Beberapa akan bertahan. 105 00:05:20,416 --> 00:05:23,360 Ya, beberapa akan bertahan dari dampak awal, 106 00:05:23,362 --> 00:05:26,318 tapi kemudian puing-puing yang melayang ke orbit, 107 00:05:26,353 --> 00:05:28,498 itulah yang akan turun. 108 00:05:28,500 --> 00:05:30,802 Dan kemudian matahari akan hilang dibalik awan berdebu, 109 00:05:30,837 --> 00:05:32,536 dan kemudian datanglah badai api. 110 00:05:32,538 --> 00:05:35,105 Bagaimana kau tahu semua ini? 111 00:05:35,107 --> 00:05:36,673 Aku seorang antropolog. 112 00:05:36,675 --> 00:05:38,709 Kami mempelajari peristiwa tingkat kepunahan. 113 00:05:38,711 --> 00:05:40,058 Yeah, kau bisa saja salah. 114 00:05:40,093 --> 00:05:40,911 Bisa saja, 115 00:05:40,913 --> 00:05:43,113 tapi aku tidak. 116 00:05:50,188 --> 00:05:52,805 Puing-puingnya jatuh sekarang. 117 00:05:58,463 --> 00:06:01,546 Aku selalu berpikir dunia berakhir akan disebabkan oleh kita. 118 00:06:02,633 --> 00:06:05,538 Perang nuklir, pemanasan global. 119 00:06:07,205 --> 00:06:08,772 Tembok terlihat muncul, 120 00:06:08,774 --> 00:06:11,153 tapi tetap terhempas bagaimanapun juga. 121 00:06:11,188 --> 00:06:12,609 Semua orang-orang. 122 00:06:12,611 --> 00:06:14,778 Milyaran dari mereka. 123 00:06:16,581 --> 00:06:18,882 Kau tahu, kami menghabiskan banyak waktu 124 00:06:18,884 --> 00:06:22,119 mencoba mencari tahu bagaimana untuk keluar dari sini, 125 00:06:22,121 --> 00:06:23,553 dan sekarang, 126 00:06:23,555 --> 00:06:27,288 jika kita bisa mencari tahu cara untuk memasukkan seseorang ke dalam. 127 00:06:28,426 --> 00:06:31,186 - Pintu merah. - Apa? 128 00:06:31,221 --> 00:06:34,231 Itu jalan masuknya. Kita bisa mengirimkan pesan. 129 00:06:34,233 --> 00:06:35,399 Kita harus menuju ke Bird Island. 130 00:06:35,434 --> 00:06:36,967 Kenapa kau ingin pergi ke Bird Island? 131 00:06:36,969 --> 00:06:37,759 Aktaion ada disana. 132 00:06:37,794 --> 00:06:40,374 Mereka pasti telah berkomunikasi dengan dunia luar. 133 00:06:41,005 --> 00:06:42,539 Disana ada jalan masuk, oke? 134 00:06:42,574 --> 00:06:44,189 Aku tahu. Aku telah melewati itu sebelumnya. 135 00:06:44,224 --> 00:06:45,876 Itu adalah kesempatan yang besar jika pintunya masih disana, 136 00:06:45,911 --> 00:06:47,477 tapi untuk semua orang yang hidup di luar sana, 137 00:06:47,479 --> 00:06:48,779 ini satu-satunya kesempatan yang mereka punya. 138 00:06:48,781 --> 00:06:50,344 Itu mungkin bukan ide yang bagus. 139 00:06:50,379 --> 00:06:53,082 - Eva, dimana kuncinya? - Kunci apa? 140 00:06:53,117 --> 00:06:54,554 Kunci untuk pintunya. 141 00:06:54,589 --> 00:06:55,419 Kupikir kau yang menyimpannya. 142 00:06:55,454 --> 00:06:58,142 - Tidak, Aku taruh disini. - Apakah terjatuh? 143 00:06:58,177 --> 00:07:00,323 Mulai mencari. Kita harus menemukan kuncinya. 144 00:07:12,871 --> 00:07:14,504 Sial! 145 00:07:14,506 --> 00:07:17,007 Mungkin itu hal bagus kita terjebak. 146 00:07:17,009 --> 00:07:19,764 Bagaimana bisa? 147 00:07:21,312 --> 00:07:23,562 Jika kau bisa mengirimkan pesan ke dunia luar, 148 00:07:23,597 --> 00:07:27,050 kita berdua tahu apa yang akan terjadi. 149 00:07:28,886 --> 00:07:31,054 Kekacauan. 150 00:07:33,691 --> 00:07:35,575 Orang-orang akan melakukan hal-hal mengerikan satu sama lain 151 00:07:35,610 --> 00:07:36,993 untuk melewati pintu itu. 152 00:07:36,995 --> 00:07:38,829 Dan itulah orang-orang yang akan berhasil masuk. 153 00:07:38,831 --> 00:07:42,065 Orang-orang seperti Big Jim atau Julia. 154 00:07:42,067 --> 00:07:44,168 Orang-orang yang hanya tertarik pada diri mereka sendiri. 155 00:07:44,203 --> 00:07:46,026 Kita bisa menghadapi orang-orang itu. 156 00:07:46,061 --> 00:07:48,338 Masalah sebenarnya adalah: Bagaimana kau akan memberi makan mereka? 157 00:07:48,340 --> 00:07:49,973 Ada ribuan, 158 00:07:49,975 --> 00:07:52,344 10,000 yang akan lewat. 159 00:07:52,379 --> 00:07:54,511 Persediaan kita terus menipis. 160 00:07:54,513 --> 00:07:56,312 Kau adalah pria baik, Dale. 161 00:07:56,347 --> 00:07:57,343 Kau ingin melakukan hal yang benar, 162 00:07:57,378 --> 00:07:58,882 tapi lihat disana. 163 00:07:58,884 --> 00:08:00,424 Ini tidak lagi tentang benar atau salah. 164 00:08:00,459 --> 00:08:02,434 Ini semua tentang bertahan hidup. 165 00:08:02,469 --> 00:08:03,987 Kelangsungan hidup dari kota ini. 166 00:08:04,022 --> 00:08:05,384 Yeah, tapi kau tidak bisa membiarkan semua orang yang ada diluar 167 00:08:05,419 --> 00:08:08,758 mati tanpa mencoba sesuatu. 168 00:08:14,031 --> 00:08:15,966 Begitu banyak beban. 169 00:08:16,001 --> 00:08:20,216 Begitu banyak beban yang kau pikul. 170 00:08:22,607 --> 00:08:24,608 Itu semua bisa menghilang. 171 00:08:24,610 --> 00:08:26,516 Apa yang kau bicarakan? 172 00:08:28,813 --> 00:08:32,649 Aku bicara tentang... 173 00:08:32,651 --> 00:08:34,651 tidak ada lagi kecemasan. 174 00:08:34,653 --> 00:08:37,270 Tidak ada lagi ketakutan. 175 00:08:38,189 --> 00:08:40,390 Tidak ada lagi keraguan. 176 00:08:43,261 --> 00:08:46,229 Kau bisa bebas, seperti aku. 177 00:08:48,266 --> 00:08:51,608 Di dalam prosesnya, bergabung pada sesuatu yang lebih hebat. 178 00:08:52,470 --> 00:08:54,671 Kau dapat berkembang. 179 00:09:05,116 --> 00:09:07,317 Apa kau rasakan itu, Dale? 180 00:09:10,054 --> 00:09:12,489 Tarikannya? 181 00:09:15,059 --> 00:09:17,794 Aku tahu kau bisa, seperti yang aku lakukan. 182 00:09:17,829 --> 00:09:21,166 Itulah kekerabatan. 183 00:09:22,967 --> 00:09:24,968 Ada keharmonisan disana. 184 00:09:25,003 --> 00:09:29,015 Ada kedamaian. 185 00:09:29,640 --> 00:09:31,808 Kebebasan. 186 00:09:34,612 --> 00:09:37,013 Kau masih akan menjadi dirimu. 187 00:09:39,699 --> 00:09:43,161 Dengan semua pemikiran dan keinginanmu. 188 00:09:54,398 --> 00:09:57,578 Kau masih punya keinginan, benarkan? 189 00:10:10,985 --> 00:10:12,686 Apa kau menyembunyikan ini? 190 00:10:13,384 --> 00:10:15,552 Aku... 191 00:10:16,887 --> 00:10:18,355 Dale, mau kemana kau? 192 00:10:18,357 --> 00:10:20,523 Bird Island. 193 00:10:21,359 --> 00:10:23,393 Dale. 194 00:10:33,177 --> 00:10:34,664 Apakah itu...? 195 00:10:34,699 --> 00:10:37,214 Dampak meteor. 196 00:10:37,249 --> 00:10:41,187 Yeah, seperti meteor yang membunuh semua dinosaurus. 197 00:10:44,761 --> 00:10:46,451 Apa kubahnya retak? 198 00:10:46,486 --> 00:10:48,458 Apa yang terjadi? 199 00:10:50,194 --> 00:10:51,762 Kami tidak tahu. 200 00:10:51,764 --> 00:10:53,864 Tapi seperti kiamat diluar sana. 201 00:10:53,866 --> 00:10:56,767 Tidak. Maksudku, kenapa kau membawaku kemari? 202 00:10:56,769 --> 00:10:58,068 Eva akan membunuhmu. 203 00:10:58,070 --> 00:11:00,055 Tapi aku menginginkannya. 204 00:11:00,738 --> 00:11:02,372 Bagaimana kau bisa bilang begitu? 205 00:11:02,374 --> 00:11:04,107 Itu yang terbaik untuk kekerabatan ini. 206 00:11:04,109 --> 00:11:05,704 Aku menggunakan semua obat. 207 00:11:05,739 --> 00:11:07,197 Bagaimana jika yang lainnya sakit? 208 00:11:07,232 --> 00:11:08,945 Kelangsungan hidup kelompok adalah yang utama. 209 00:11:08,947 --> 00:11:11,982 Pengobatanmu pasti sudah dihentikan. 210 00:11:11,984 --> 00:11:13,550 Rasa sakit yang membuatmu mengatakan ini. 211 00:11:13,552 --> 00:11:15,652 Aku tidak merasa sakit, dan aku tahu apa yang kukatakan. 212 00:11:15,654 --> 00:11:17,654 Jika kau tidak begitu egois, kau akan mengerti. 213 00:11:17,656 --> 00:11:19,323 - Hey. Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! - Hunter, kau tidak bisa pergi. 214 00:11:19,325 --> 00:11:20,564 - Hey! - Tolong! Di Sweetbriar! 215 00:11:20,599 --> 00:11:22,206 - Aku perlu bantuan! - Diamlah! 216 00:11:22,241 --> 00:11:23,560 - Kau ingin mati? - Ya! 217 00:11:23,562 --> 00:11:24,795 Tolong! 218 00:11:24,797 --> 00:11:26,263 Lepaskan... 219 00:11:26,265 --> 00:11:27,797 - Tolong! Tolong! - Hentikan. 220 00:11:27,832 --> 00:11:29,299 Mari kita kurung dia di dalam lemari es. 221 00:11:31,083 --> 00:11:33,970 Diamlah. 222 00:11:33,972 --> 00:11:36,518 Aku tidak percaya dia kesal 223 00:11:36,553 --> 00:11:38,709 tentang kita yang mencoba menyelamatkan nyawanya. 224 00:11:38,711 --> 00:11:42,312 Julia mengatakan ada sesuatu dalam diri kita... 225 00:11:42,353 --> 00:11:45,576 dan itu pasti yang membuat dia bertingkah seperti ini. 226 00:11:46,317 --> 00:11:48,552 Kita semua terinfeksi. 227 00:11:48,554 --> 00:11:50,320 Luar biasa. 228 00:11:54,099 --> 00:11:56,231 Lebih banyak meteor raksasa? 229 00:11:56,266 --> 00:11:57,885 Dampak kedua. 230 00:11:57,920 --> 00:12:01,264 Ketika puing-puing dari dampak yang pertama diikuti hujan yang kembali turun. 231 00:12:01,266 --> 00:12:03,500 Itu disebut "Ejecta." 232 00:12:05,236 --> 00:12:07,771 Atau, kau tahu, mungkin itu... kau tahu, bukan itu. 233 00:12:07,773 --> 00:12:09,673 Jadi kau mengatakan padaku 234 00:12:09,675 --> 00:12:11,872 bahwa kejang-kejang yang kita miliki 235 00:12:11,907 --> 00:12:16,646 ketika kita mengatakan "bintang merah muda jatuh..." 236 00:12:16,648 --> 00:12:18,592 maksudnya adalah bahwa kita 237 00:12:18,627 --> 00:12:21,251 meramalkan akhir dari dunia? 238 00:12:21,253 --> 00:12:22,919 Dengar... 239 00:12:22,921 --> 00:12:26,326 Aku bisa saja tidak tahu apa yang sedang aku bicarakan. 240 00:12:34,031 --> 00:12:37,167 Bahkan jika kita bertahan hidup dari apapun yang menginfeksi kita, 241 00:12:37,169 --> 00:12:39,069 Seluruh dunia akan menghilang. 242 00:12:41,706 --> 00:12:44,040 Tak ada masa depan bagi kita. 243 00:12:44,075 --> 00:12:47,433 Kita tidak punya apa-apa untuk melihat ke depan. 244 00:12:50,014 --> 00:12:51,681 Mungkin kita harus bergabung dengan mereka. 245 00:12:51,683 --> 00:12:53,683 Kekerabatannya? 246 00:12:53,685 --> 00:12:54,867 Tidak mungkin. 247 00:12:54,902 --> 00:12:56,953 Apa artinya, Joe? 248 00:12:56,955 --> 00:12:59,456 Seluruh kota ini 249 00:12:59,458 --> 00:13:02,692 telah terinfeksi di dalam kepompong itu. 250 00:13:02,727 --> 00:13:05,596 Kekerabatan sudah menang. 251 00:13:10,435 --> 00:13:12,836 Tidak, bukan itu. 252 00:13:12,838 --> 00:13:14,938 Kita menolak. 253 00:13:17,109 --> 00:13:19,741 Merunduk. Jangan berisik. 254 00:13:27,385 --> 00:13:29,322 Tetaplah disini. 255 00:13:35,799 --> 00:13:38,161 Joe, berhenti! 256 00:13:38,196 --> 00:13:39,966 Aku tidak akan menyakitimu. 257 00:13:41,966 --> 00:13:43,200 Apa yang kalian berdua lakukan disini? 258 00:13:43,202 --> 00:13:44,434 Tolong! 259 00:13:44,436 --> 00:13:46,102 Tolong! 260 00:13:46,104 --> 00:13:47,737 Ada seseorang disana? 261 00:13:47,739 --> 00:13:49,401 Kau tidak akan membawanya. 262 00:13:49,436 --> 00:13:50,758 Membawa siapa? 263 00:13:50,793 --> 00:13:51,530 Ada apa? 264 00:13:51,565 --> 00:13:53,646 Apa Junior dan Eva mengirimmu? 265 00:13:54,011 --> 00:13:55,585 Apa kau bagian dari kekerabatan? 266 00:13:55,620 --> 00:13:58,037 Tidak. Tidak setelah apa yang mereka lakukan pada Abby. 267 00:13:58,072 --> 00:14:00,116 Dan aku memahami dari fakta bahwa kau memiliki seseorang di dalam lemari es, 268 00:14:00,118 --> 00:14:01,572 Kau juga bukan bagian dari kekerabatan. 269 00:14:01,607 --> 00:14:03,086 Setelah semua yang kau lakukan, 270 00:14:03,158 --> 00:14:06,210 kenapa kami harus mendengarkan apa yang kau katakan? 271 00:14:06,624 --> 00:14:09,173 Karena aku sudah membunuh Christine. 272 00:14:11,792 --> 00:14:12,667 Jika Christine sudah mati, 273 00:14:12,702 --> 00:14:15,665 apakah itu berarti infeksinya hilang? 274 00:14:15,667 --> 00:14:17,083 Aku tidak tahu. 275 00:14:17,118 --> 00:14:18,401 Infeksi apa? 276 00:14:18,403 --> 00:14:20,437 Tidak mungkin, Norrie. 277 00:14:20,439 --> 00:14:22,424 Aku masih tidak mempercayainya. Dia sudah membunuh Angie, 278 00:14:22,459 --> 00:14:23,974 dan sekarang dia membunuh lagi. 279 00:14:23,976 --> 00:14:26,565 Joe. 280 00:14:26,600 --> 00:14:30,133 Apa yang Sam lakukan pada Angie memang tidak bisa dimaafkan. 281 00:14:32,483 --> 00:14:35,798 Tapi kita semua buronan dari kekerabatan. 282 00:14:36,993 --> 00:14:39,853 Dan tidak banyak yang tersisa dari kita. 283 00:14:45,030 --> 00:14:46,238 Kenapa dia disumpal? 284 00:14:46,273 --> 00:14:47,522 Karena dia tidak akan berhenti berteriak. 285 00:14:47,557 --> 00:14:48,223 Kami membawanya dari Eva, 286 00:14:48,258 --> 00:14:49,523 karena Eva mencoba untuk membunuhnya, 287 00:14:49,558 --> 00:14:50,934 dimana dia bilang dia menginginkannya. 288 00:14:52,738 --> 00:14:53,904 Aku tidak akan berteriak. 289 00:14:53,939 --> 00:14:56,726 Aku tidak ingin mereka menemukanku. 290 00:14:58,529 --> 00:15:00,939 Terima kasih sudah menyelamatkan nyawaku. 291 00:15:03,381 --> 00:15:04,778 Sepertinya kau mematahkan beberapa tulang rusuk 292 00:15:04,813 --> 00:15:06,345 saat jatuh, juga. 293 00:15:06,380 --> 00:15:08,318 Kau akan sembuh, tapi itu perlu waktu. 294 00:15:08,320 --> 00:15:11,014 Kami tidak membawa obat apapun. 295 00:15:12,590 --> 00:15:13,778 Ini. 296 00:15:13,813 --> 00:15:16,293 Ini akan membantumu dalam beberapa jam. 297 00:15:19,688 --> 00:15:22,067 Apa kau ingat apa yang terjadi? 298 00:15:24,602 --> 00:15:27,871 Eva bilang aku menggunakan terlalu banyak persediaan. 299 00:15:27,873 --> 00:15:29,262 Yang terbaik adalah 300 00:15:29,297 --> 00:15:31,675 jika aku mati. 301 00:15:31,677 --> 00:15:32,842 Aku bilang, "Baiklah." 302 00:15:32,844 --> 00:15:35,011 Apa yang membuatmu merubah pikiranmu? 303 00:15:35,013 --> 00:15:36,273 Aku tidak tahu, ini aneh. 304 00:15:36,308 --> 00:15:37,753 Aku... Aku teringat memikirkan 305 00:15:37,788 --> 00:15:40,483 bahwa semua yang aku pedulikan adalah kekerabatan. 306 00:15:40,485 --> 00:15:44,421 Itu jauh lebih penting daripada nyawaku sendiri. 307 00:15:44,423 --> 00:15:46,723 Tapi sekarang tidak? 308 00:15:47,825 --> 00:15:50,594 Aku tidak ingin mati. 309 00:15:52,263 --> 00:15:54,028 Senang kau sudah kembali, 310 00:15:54,063 --> 00:15:55,599 Hunter. 311 00:15:55,601 --> 00:15:57,314 - Dalam perjalanan. - Masuklah ke dalam lemari es. 312 00:15:57,349 --> 00:15:58,328 Mereka tidak akan mencarimu jika mereka menemukanmu. 313 00:15:58,363 --> 00:16:00,470 Cepat. Cepat. Cepat 314 00:16:04,532 --> 00:16:06,409 Hey. Hey. 315 00:16:06,444 --> 00:16:07,510 Kenapa kau melakukan ini? 316 00:16:07,512 --> 00:16:09,221 Aku tidak akan pernah bisa menutupi apa yang sudah kulakukan padamu, 317 00:16:09,256 --> 00:16:10,580 tapi aku bisa melindungimu. 318 00:16:10,582 --> 00:16:11,745 Memberikanmu kesempatan untuk melawan balik 319 00:16:11,780 --> 00:16:13,483 pada apapun yang terjadi pada kita. 320 00:16:13,485 --> 00:16:14,818 Apapun yang kau dengar, 321 00:16:14,820 --> 00:16:16,458 jangan keluar. 322 00:16:29,200 --> 00:16:30,367 Sudah aman. 323 00:16:33,471 --> 00:16:35,197 Sudah kubilang mereka akan pergi. 324 00:16:35,232 --> 00:16:37,540 Aku mendengar pintunya berbunyi lagi. 325 00:16:37,542 --> 00:16:39,392 Menurutmu siapa yang ada disana? 326 00:16:39,427 --> 00:16:42,445 Aku tidak tahu, tapi Sam sudah menyelamatkan kita. 327 00:16:43,319 --> 00:16:44,352 Matahari. 328 00:16:44,387 --> 00:16:46,516 Setidaknya itu dia. 329 00:16:48,920 --> 00:16:50,650 Hey. 330 00:16:50,685 --> 00:16:52,622 Bagaimana perasaanmu? 331 00:16:52,624 --> 00:16:53,990 Lebih baikan? 332 00:16:53,992 --> 00:16:55,692 Apa? 333 00:16:55,694 --> 00:16:57,293 Hey. 334 00:16:57,295 --> 00:16:59,833 Minumlah, itu akan membantu. 335 00:17:04,803 --> 00:17:08,401 Kau menghalangiku melakukan tugasku untuk kekerabatan. 336 00:17:08,436 --> 00:17:11,214 Bawa aku kembali ke Town Hall atau aku akan berteriak. 337 00:17:11,249 --> 00:17:12,462 Yeah, dan kami akan meletakkanmu kembali ke dalam lemari es 338 00:17:12,497 --> 00:17:14,247 dan menyumpalmu. 339 00:17:16,547 --> 00:17:18,848 Kenapa dia bertingkah seperti ini lagi? 340 00:17:18,850 --> 00:17:21,475 Uh... Aku tidak tahu. 341 00:17:21,719 --> 00:17:22,852 Hunter, tidak! 342 00:17:22,854 --> 00:17:24,054 - Hey, bung,... - Mundur! 343 00:17:24,056 --> 00:17:26,266 - Mundur. - tenang, Hunter. 344 00:17:26,301 --> 00:17:28,024 Aku bersumpah, jika kau mendekat sedikitpun... 345 00:17:28,026 --> 00:17:29,693 - Hunter... - Kau ingin aku tenang?! 346 00:17:29,695 --> 00:17:32,829 - Hentikan! - Kau menghalangiku melakukan tugasku. 347 00:17:47,211 --> 00:17:49,231 Kemana mereka pergi? 348 00:17:49,847 --> 00:17:51,715 Aku tidak tahu. 349 00:17:51,717 --> 00:17:53,249 Tapi lihat mereka. 350 00:17:53,251 --> 00:17:54,816 Mereka kelihatan seperti semut yang berbaris, 351 00:17:54,851 --> 00:17:58,142 melakukan apapun yang Ratu Christine perintahkan pada mereka. 352 00:17:58,177 --> 00:18:00,450 Sekumpulan lebah gila, 353 00:18:00,485 --> 00:18:03,193 yang hanya peduli tentang kekerabatannya. 354 00:18:05,896 --> 00:18:08,470 Jangan biarkan aku seperti itu. 355 00:18:11,635 --> 00:18:14,537 Kita sedang bersama. 356 00:18:14,539 --> 00:18:16,647 Melalui kesulitan, 357 00:18:16,682 --> 00:18:18,181 pasca kiamat. 358 00:18:25,383 --> 00:18:27,917 Aku memikirkan tentang Hunter. 359 00:18:27,919 --> 00:18:30,336 Dia menggila lagi 360 00:18:30,371 --> 00:18:33,490 tepat setelah Sam memberikan dia pil itu. 361 00:18:33,492 --> 00:18:34,574 Ketika dia kesakitan, 362 00:18:34,601 --> 00:18:36,559 Dia menjadi normal seperti Hunter biasanya. 363 00:18:36,561 --> 00:18:38,969 Ketika dia dalam pengaruh obat, 364 00:18:39,004 --> 00:18:41,288 dia seperti lebah-lebah itu diluar. 365 00:18:41,323 --> 00:18:42,142 Joe. 366 00:18:42,177 --> 00:18:43,006 Norrie. 367 00:18:43,041 --> 00:18:44,501 Oh, ya Tuhan. 368 00:18:44,503 --> 00:18:46,823 Haruskah kita bertaruh Hunter mana yang akan kita dapat? 369 00:18:46,858 --> 00:18:49,330 Aku tidak tahu, tapi jika itu lebah, habislah kita. 370 00:18:49,365 --> 00:18:50,208 Joe. 371 00:18:50,208 --> 00:18:52,242 Norrie, tolong, bantu aku. 372 00:18:52,244 --> 00:18:54,644 Rasa sakitnya kembali. Aku takut. 373 00:18:54,646 --> 00:18:57,614 Ada apa sebenarnya denganmu? 374 00:18:57,616 --> 00:18:59,048 Aku pikir itu adalah ketakutan. 375 00:18:59,050 --> 00:19:02,185 Apa maksudmu? 376 00:19:02,187 --> 00:19:06,583 Ketika umurku 8 tahun, Aku...berada dalam kecelakaan mobil bersama ibuku. 377 00:19:08,392 --> 00:19:11,027 Aku disana melihat beliau meninggal. 378 00:19:12,164 --> 00:19:14,629 Aku tidak tahu. 379 00:19:14,664 --> 00:19:17,233 Maafkan aku. 380 00:19:17,235 --> 00:19:19,436 Sejak saat itu, 381 00:19:19,471 --> 00:19:23,173 ketakutan terbesarku adalah mati muda. 382 00:19:23,175 --> 00:19:26,075 Tapi...intinya adalah, 383 00:19:26,077 --> 00:19:29,268 setelah jatuhku, aku pasti sudah menakuti pikiranku. 384 00:19:29,303 --> 00:19:33,056 Tapi aku tidak merasakan apapun karena obat-obatan itu. 385 00:19:33,091 --> 00:19:34,429 Dan kemudian... 386 00:19:34,464 --> 00:19:35,552 ketika pengaruhnya hilang, 387 00:19:35,554 --> 00:19:37,654 Aku ingat betapa takutnya aku. 388 00:19:39,191 --> 00:19:41,491 Dan aku menjadi diriku lagi. 389 00:19:46,163 --> 00:19:48,611 Itu bukan rasa sakit. 390 00:19:49,079 --> 00:19:52,435 Itu adalah emosi. 391 00:19:52,437 --> 00:19:54,170 Apa maksudmu? 392 00:19:54,172 --> 00:19:57,607 Apa kau ingat ketika Sam membantumu berdiri 393 00:19:57,609 --> 00:19:59,709 dan aku lepas kendali? 394 00:19:59,711 --> 00:20:00,910 Yeah. 395 00:20:00,912 --> 00:20:04,180 Itulah ketika kau bilang dirimu sesungguhnya sudah kembali. 396 00:20:04,182 --> 00:20:06,182 Aku marah. 397 00:20:06,184 --> 00:20:10,393 Christine mencoba untuk menjauhkan kita dari memiliki emosi. 398 00:20:10,428 --> 00:20:11,988 Karena ketika perasaan kita muncul, 399 00:20:12,023 --> 00:20:13,888 begitu juga kemanusiaan kita. 400 00:20:13,923 --> 00:20:15,592 Bagiku, itu adalah amarah. 401 00:20:15,594 --> 00:20:16,826 Dan untuk Hunter, 402 00:20:16,828 --> 00:20:18,161 itu adalah ketakutan. 403 00:20:18,163 --> 00:20:19,362 Bagaimana denganku? 404 00:20:19,364 --> 00:20:20,964 Duka. 405 00:20:21,632 --> 00:20:23,574 Kakakmu. 406 00:20:23,609 --> 00:20:25,670 Itulah kenapa Christine menginginkanmu memaafkan Sam. 407 00:20:25,705 --> 00:20:28,499 Jadi kau bisa ikhlas dan bergabung dengan kekerabatan. 408 00:20:29,106 --> 00:20:31,698 Kau tahu apa artinya ini? 409 00:20:32,209 --> 00:20:33,610 Kau tahu? 410 00:20:34,561 --> 00:20:38,485 Kita punya cara untuk melawan balik. 411 00:20:38,782 --> 00:20:41,084 Sebuah cara untuk melawan kekerabatan. 412 00:20:41,086 --> 00:20:42,920 Kemasi barang-barangmu. 413 00:20:42,955 --> 00:20:44,658 Secepat pesisirnya aman, kita berangkat. 414 00:20:44,724 --> 00:20:46,666 Kemana kita akan pergi? 415 00:20:47,180 --> 00:20:49,396 Menemukan Julia. 416 00:20:56,897 --> 00:21:00,152 Meteor sialan itu mungkin sudah menyapu separuh kota. 417 00:21:02,411 --> 00:21:06,279 Kita tidak tahu jika yang terjadi diluar juga terjadi dimana-mana. 418 00:21:06,314 --> 00:21:08,198 Kita perlu menghubungi dunia luar. 419 00:21:08,233 --> 00:21:09,783 Oh, benarkah? 420 00:21:09,785 --> 00:21:12,755 Apa yang kau sendiri akan lakukan untukmu? 421 00:21:14,956 --> 00:21:17,883 Kau tahu, Jim, jika kau cuma berdiri disana menjadi tidak berguna, 422 00:21:17,980 --> 00:21:20,841 Kenapa kau tidak melakukan itu diluar dimana kau tidak menggangguku? 423 00:21:21,858 --> 00:21:26,432 Kau tahu, kau selalu menjadi Nona Serba Bisa, huh? 424 00:21:27,235 --> 00:21:28,969 Baiklah. 425 00:21:28,971 --> 00:21:31,738 Aku akan mencari anjingku. 426 00:21:35,510 --> 00:21:37,511 Indy? 427 00:21:37,513 --> 00:21:39,579 Indy, dimana kau, nak? 428 00:21:39,614 --> 00:21:42,035 Indy? 429 00:22:01,279 --> 00:22:04,170 _ 430 00:22:08,476 --> 00:22:11,230 Berubah pikiran? Keberatan untuk membantu? 431 00:22:22,757 --> 00:22:24,470 Lupakan saja. 432 00:22:24,992 --> 00:22:25,967 Tidak ada gunanya. 433 00:22:26,002 --> 00:22:29,229 Tidak ada, um... 434 00:22:29,231 --> 00:22:31,431 tidak ada yang tersisa diluar sini. 435 00:22:31,433 --> 00:22:32,680 Bagaimana kau tahu itu? 436 00:22:32,715 --> 00:22:35,068 Lihatlah sendiri. 437 00:22:49,650 --> 00:22:51,815 Kau perlu melakukan ini sekarang? 438 00:22:51,850 --> 00:22:54,254 Yeah, aku kenal seorang pria yang memiliki rumah ini. 439 00:22:54,256 --> 00:22:56,309 Ferguson Faulkner. 440 00:22:56,344 --> 00:22:57,857 ol' Ferg tidak 441 00:22:57,915 --> 00:23:01,275 menginginkan rumahnya berubah menjadi rumah siksaan. 442 00:23:01,896 --> 00:23:04,681 Dia adalah, kau tahu, tipe orang pemarah... 443 00:23:04,716 --> 00:23:06,045 yang kaya dulunya. 444 00:23:06,080 --> 00:23:07,328 Dan... 445 00:23:07,363 --> 00:23:09,703 dia juga pemabuk. 446 00:23:10,905 --> 00:23:12,939 Yang mana berarti... 447 00:23:12,941 --> 00:23:16,209 kita harus melihat dunia berakhir 448 00:23:16,211 --> 00:23:19,379 sambil minum produk terbaik. 449 00:23:19,381 --> 00:23:20,680 Ah! 450 00:23:20,682 --> 00:23:24,317 Jelas sekali, dia dulunya seorang pecinta burung, juga. 451 00:23:24,319 --> 00:23:27,267 Yeah, dia sangat menyukai mereka. dia membunuh mereka dan memajangnya. 452 00:23:27,302 --> 00:23:27,921 Yeah. 453 00:23:30,007 --> 00:23:31,124 Ada yang lucu? 454 00:23:31,126 --> 00:23:32,180 Aku hanya berpikir betapa bagusnya 455 00:23:32,215 --> 00:23:34,494 aku terpajang disana. 456 00:23:34,496 --> 00:23:37,106 Mereka memiliki waktu yang sulit dengan rambutmu. 457 00:23:37,141 --> 00:23:38,991 Dan bukan masalah sama sekali dengan milikmu. 458 00:23:39,026 --> 00:23:40,033 Uh-huh, benar juga. 459 00:23:40,035 --> 00:23:42,802 Ingat saat segalanya membeku? 460 00:23:42,804 --> 00:23:45,939 Yeah, itu malam dimana Barbie... 461 00:23:45,941 --> 00:23:48,108 Barbie apa? 462 00:23:51,212 --> 00:23:53,246 Tidak apa-apa. Lanjutkan. 463 00:23:53,248 --> 00:23:54,981 Lanjutkan... 464 00:23:54,983 --> 00:23:57,709 dengan cerita mengagumkanmu. 465 00:23:57,744 --> 00:24:00,485 Ya, ketika aku menarik Lyle Chumley 466 00:24:00,520 --> 00:24:01,767 keluar dari danau 467 00:24:01,802 --> 00:24:04,958 dan, um... astaga...Aku seharusnya jangan pernah melakukan itu lagi. 468 00:24:04,960 --> 00:24:07,928 Dia mulai membicarakan tentang akhir dunia. 469 00:24:07,930 --> 00:24:09,737 Dan bagaimana dunia akan terbakar 470 00:24:09,772 --> 00:24:11,736 dalam beberapa, kau tahu, tembok api 471 00:24:11,771 --> 00:24:14,200 yang tingginya ribuan kaki. 472 00:24:14,202 --> 00:24:15,569 Seperti kebanyakan hal, 473 00:24:15,571 --> 00:24:19,239 dia mendapat kiamat yang salah, juga. 474 00:24:22,410 --> 00:24:24,144 Kepunahan keenam. 475 00:24:24,146 --> 00:24:25,495 Apa? 476 00:24:25,530 --> 00:24:28,323 Dinosaurus adalah kepunahan kelima. 477 00:24:28,358 --> 00:24:30,116 Asteroid besar datang. 478 00:24:30,118 --> 00:24:32,855 Selamat tinggal, triceratops, Selamat tinggal, brontosaurus. 479 00:24:32,890 --> 00:24:34,829 Kita... umat manusia 480 00:24:34,864 --> 00:24:35,956 Akan menjadi keenam. 481 00:24:35,958 --> 00:24:38,883 Ya, kita mungkin membahayakan sebuah spesies, 482 00:24:38,918 --> 00:24:42,195 tapi kita tidak akan menjadi burung dodo secepatnya. 483 00:24:42,197 --> 00:24:44,364 Tidak? 484 00:24:46,701 --> 00:24:49,169 Katakan saja akuarium ini tidak retak. 485 00:24:49,171 --> 00:24:51,227 Berapa lama yang kau pikir itu akan bertahan 486 00:24:51,262 --> 00:24:53,858 sebelum Christine datang mencari untuk menyapu kita? 487 00:24:53,893 --> 00:24:55,191 Dia bilang, kau tahu, kita menjauh dari jalannya, 488 00:24:55,226 --> 00:24:56,543 dia akan menjauh dari kita. 489 00:24:56,578 --> 00:24:58,984 Apakah itu sebelum atau sesudah kau mencampakkannya 490 00:24:59,019 --> 00:25:00,180 dan aku mencoba untuk membunuhnya? 491 00:25:00,182 --> 00:25:01,715 Aku bilang... 492 00:25:04,219 --> 00:25:07,370 kita dimusnahkan... 493 00:25:10,391 --> 00:25:13,026 ...atau kita harus melakukan pemusnahan. 494 00:25:13,028 --> 00:25:15,081 Tak ada gunanya. 495 00:25:15,116 --> 00:25:16,759 Apa, kau takut tanganmu kotor? 496 00:25:18,800 --> 00:25:20,788 Bukan tentang itu. 497 00:25:20,823 --> 00:25:23,069 Terlalu banyak mereka! 498 00:25:23,071 --> 00:25:25,205 Dengar, kau dan aku... 499 00:25:25,207 --> 00:25:26,856 tidak begitu banyak perlawanan, 500 00:25:26,891 --> 00:25:29,238 tidak tanpa sebuah cara untuk membuat orang-orang kembali. 501 00:25:29,273 --> 00:25:31,349 Dengar, aku bilang kita ambil ini. 502 00:25:31,384 --> 00:25:33,046 Kita ambil alih sebanyak mungkin dari mereka, uh, 503 00:25:33,048 --> 00:25:35,929 penculik tubuh itu sebanyak yang kita bisa. 504 00:25:35,964 --> 00:25:37,694 Hanya saja, kau tahu, kita akan membuat pertahanan terakhir 505 00:25:37,729 --> 00:25:39,353 seperti, uh, Butch dan Sundance. 506 00:25:39,388 --> 00:25:41,845 Termasuk bagian dimana mereka mati? 507 00:25:41,880 --> 00:25:44,624 Lihat, itulah apa yang kau tidak akan pernah pahami. 508 00:25:44,626 --> 00:25:47,060 Sejak kubahnya turun, 509 00:25:47,062 --> 00:25:50,263 itu satu-satunya hasil yang akan ada. 510 00:25:52,400 --> 00:25:53,800 Kau benar. 511 00:25:53,802 --> 00:25:56,036 Aku tidak percaya akan mengatakan ini, 512 00:25:56,038 --> 00:25:59,939 tapi... kau benar. 513 00:26:02,811 --> 00:26:05,412 Ya... 514 00:26:05,414 --> 00:26:07,247 akhirnya terjadi kan, huh? 515 00:26:07,249 --> 00:26:09,916 Kau akhirnya, uh, menyerah pada semua... 516 00:26:09,918 --> 00:26:11,584 hal-hal bersinar terang itu, 517 00:26:11,586 --> 00:26:13,987 Rutinitas optimis, huh? 518 00:26:13,989 --> 00:26:17,857 Membicarakan semua omong kosong bagaimana kubahnya disini untuk melindungi kita. 519 00:26:17,859 --> 00:26:18,946 Oh, tidak. 520 00:26:18,981 --> 00:26:20,760 Aku tidak salah. 521 00:26:20,762 --> 00:26:23,905 Oh, kubahnya disini untuk melindungi. 522 00:26:30,237 --> 00:26:33,540 Kubahnya hanya tidak disini untuk melindungi kita. 523 00:26:41,282 --> 00:26:45,151 Kupikir ini berarti aku tidak akan pernah pergi ke Paris. 524 00:26:46,320 --> 00:26:48,955 Paris? 525 00:26:48,957 --> 00:26:52,325 Banyak hal-hal untuk disesalkan lebih daripada.. 526 00:26:52,327 --> 00:26:56,162 tidak mendapatkan ciudad kotor itu. 527 00:26:56,164 --> 00:26:58,598 Itu bahasa Spanyol. 528 00:27:00,768 --> 00:27:04,576 Kau tahu, aku terkejut bahwa, uh, kau tidak pernah berhasil kesana, 529 00:27:04,611 --> 00:27:06,372 menjadi, uh... 530 00:27:06,374 --> 00:27:09,576 populer seperti kau. 531 00:27:09,578 --> 00:27:12,287 Mengejutkan orang sepertimu berakhir disini 532 00:27:12,322 --> 00:27:15,215 di Chester's Mill, sejujurnya. 533 00:27:15,217 --> 00:27:16,783 Bagaimana itu terjadi? 534 00:27:16,785 --> 00:27:18,215 Peter Shumway. 535 00:27:18,250 --> 00:27:20,320 Benar sekali. 536 00:27:20,322 --> 00:27:22,589 Kau tahu, aku harus mengatakannya padamu, 537 00:27:22,591 --> 00:27:25,325 itu tidak pernah masuk akal bagiku, kalian berdua. 538 00:27:25,327 --> 00:27:28,194 Sekarang katakan padaku. 539 00:27:28,196 --> 00:27:31,598 Aku tidak tahu. 540 00:27:32,700 --> 00:27:36,302 Dia dulunya dokter...mungkin aku sedang mencari keamanan. 541 00:27:36,304 --> 00:27:37,604 Kau menemukannya? 542 00:27:39,207 --> 00:27:41,708 Kau tahu dia dulunya kacau. 543 00:27:42,877 --> 00:27:46,045 Bahkan tidak bisa mengurus dirinya sendiri. 544 00:27:46,080 --> 00:27:48,457 Aku tidak pernah tahu seperti apa rasanya aman atau jatuh cinta 545 00:27:48,492 --> 00:27:50,316 sampai aku bertemu Barbie. 546 00:27:50,318 --> 00:27:52,913 Dan lihatlah bagaimana itu berjalan. 547 00:28:00,827 --> 00:28:03,696 Semacam klise, kan? 548 00:28:03,698 --> 00:28:06,690 Jatuh untuk kegelapan, pria misterius dan... 549 00:28:06,725 --> 00:28:08,104 dan kemudian semuanya bengkok dari bentuknya. 550 00:28:08,154 --> 00:28:11,497 Dia berubah menjadi gelap dan misterius. 551 00:28:12,640 --> 00:28:14,848 Lihatlah kita... dua orang mantan musuh 552 00:28:14,883 --> 00:28:17,243 minum di akhir dunia. 553 00:28:17,245 --> 00:28:18,645 "Mantan"? 554 00:28:18,647 --> 00:28:21,381 Oh, ayolah, Jim. 555 00:28:21,383 --> 00:28:24,050 Kau pasti punya penyesalan. 556 00:28:25,920 --> 00:28:27,987 Yeah, tentu saja. 557 00:28:27,989 --> 00:28:30,356 Dengan Junior. 558 00:28:33,394 --> 00:28:36,663 Mendorongnya terlalu keras, kukira. 559 00:28:36,665 --> 00:28:38,498 Membicarakan tentang klise. 560 00:28:38,500 --> 00:28:41,124 Perlakukan anakmu seperti kesempatan kedua 561 00:28:41,159 --> 00:28:43,203 untuk mengatasi kekuranganmu sendiri 562 00:28:43,205 --> 00:28:44,993 daripada memperlakukan dia seperti dia sendiri. 563 00:28:45,028 --> 00:28:48,866 Kau menamakannya dari namamu sendiri, astaga. 564 00:28:49,076 --> 00:28:50,910 Kau salah. 565 00:28:50,912 --> 00:28:52,846 Usaha yang bagus. 566 00:28:52,848 --> 00:28:56,010 Kau tahu, kau dan aku, kita mungkin punya beberapa kesamaan, 567 00:28:56,045 --> 00:28:58,513 Julia, tapi jangan mencoba untuk menekanku 568 00:28:58,548 --> 00:29:01,892 dengan analisa psiko murahanmu itu. 569 00:29:01,927 --> 00:29:03,957 Satu-satunya hal di dunia ini 570 00:29:03,959 --> 00:29:06,526 yang aku sesali, dan itu membiarkan segalanya 571 00:29:06,528 --> 00:29:10,697 yang telah aku dapatkan, segala yang aku pedulikan... 572 00:29:10,699 --> 00:29:14,033 direbut dariku. 573 00:29:15,102 --> 00:29:16,336 Dan aku akan dikutuk 574 00:29:16,338 --> 00:29:19,539 jika aku membiarkan apapun direbut lagi. 575 00:29:36,757 --> 00:29:38,791 Indy! 576 00:29:44,899 --> 00:29:47,622 Disana rupanya! Disana rupanya! 577 00:29:47,657 --> 00:29:49,535 Oh, anak pintar! Disana rupanya! 578 00:29:49,537 --> 00:29:50,837 Anak pintar! 579 00:29:50,839 --> 00:29:52,572 Anak pintar. 580 00:29:52,574 --> 00:29:55,441 Darimana saja kau, huh? Oh, yeah. 581 00:29:55,476 --> 00:29:58,295 Darimana saja kau? Darimana saja kau? 582 00:30:01,949 --> 00:30:03,750 Apa itu matahari? 583 00:30:03,752 --> 00:30:07,120 Bukan, itu datang dari arah yang salah. 584 00:30:10,624 --> 00:30:12,025 Semakin mendekat. Apa itu? 585 00:30:12,027 --> 00:30:15,439 Itu dinding api. 586 00:30:32,428 --> 00:30:34,696 Aku akan membawa kembali Sam. 587 00:30:34,698 --> 00:30:37,065 Seperti yang kau minta. 588 00:31:23,666 --> 00:31:25,950 Tidak, tidak! Hentikan! 589 00:31:25,985 --> 00:31:28,750 Joe, aku tidak akan menyakitimu. 590 00:31:28,752 --> 00:31:31,152 Apa yang kalian berdua lakukan disini? 591 00:31:32,558 --> 00:31:34,555 Audrey. 592 00:31:36,458 --> 00:31:38,245 Kau melihat Sam? 593 00:31:38,280 --> 00:31:39,160 Ya. 594 00:31:39,162 --> 00:31:40,595 Dimana? 595 00:31:41,430 --> 00:31:43,731 Sweetbriar. 596 00:31:49,776 --> 00:31:52,763 Apapun yang kau dengar, jangan keluar. 597 00:32:00,182 --> 00:32:02,016 Sam? 598 00:32:02,018 --> 00:32:04,639 Kau disini? 599 00:32:10,159 --> 00:32:11,192 Junior. 600 00:32:11,194 --> 00:32:13,127 Hey. 601 00:32:13,929 --> 00:32:16,130 Senang bertemu denganmu. 602 00:32:16,132 --> 00:32:18,158 Apa yang kau lakukan disini? 603 00:32:19,701 --> 00:32:22,003 Ketika bintang merah muda itu jatuh, Aku berlindung. 604 00:32:23,203 --> 00:32:24,539 Mereka sudah berhenti? 605 00:32:24,541 --> 00:32:27,308 Untuk sekarang. 606 00:32:27,310 --> 00:32:29,580 Junior, kenapa ada darah di tanganmu? 607 00:32:29,615 --> 00:32:31,846 Ini darah Christine. 608 00:32:32,981 --> 00:32:35,055 Dia ditikam. 609 00:32:35,537 --> 00:32:38,617 Dia masih hidup, tapi... 610 00:32:38,652 --> 00:32:40,988 kau satu-satunya orang yang bisa kupercaya. 611 00:32:40,990 --> 00:32:43,191 Kau tahu siapa yang melakukan ini? 612 00:32:43,193 --> 00:32:45,493 Tidak. 613 00:32:45,495 --> 00:32:49,003 Tapi aku membawa tubuhnya ke gua. 614 00:32:49,038 --> 00:32:50,785 Gua? 615 00:32:50,820 --> 00:32:52,733 Aku berusaha menghentikan pendarahan yang aku bisa. 616 00:32:52,735 --> 00:32:55,903 Tapi kau harus membantunya. 617 00:32:57,239 --> 00:32:59,340 Christine memerlukanmu, Sam. 618 00:32:59,342 --> 00:33:01,576 Kau duluan. 619 00:33:07,883 --> 00:33:11,415 Oh, ya Tuhan, debunya sangat tebal. 620 00:33:12,154 --> 00:33:13,570 Kau bahkan tidak bisa melihat matahari. 621 00:33:13,605 --> 00:33:15,707 Ini seperti sebelumnya. 622 00:33:17,292 --> 00:33:18,993 Kau tidak ingat? 623 00:33:18,995 --> 00:33:20,661 Ingat... 624 00:33:20,663 --> 00:33:22,749 Ingat apa? 625 00:33:23,165 --> 00:33:25,333 Kepunahan masal. 626 00:33:25,335 --> 00:33:26,968 Ini terjadi lagi. 627 00:33:26,970 --> 00:33:29,924 Seperti yang dilakukan pada tempat tinggal kita. 628 00:33:31,373 --> 00:33:33,374 Sudah lama sekali, 629 00:33:33,376 --> 00:33:35,610 begitu banyak nyawa hilang. 630 00:33:35,645 --> 00:33:37,397 Yang mana kenapa kita bepergian sangat jauh. 631 00:33:37,432 --> 00:33:39,213 Demi keamanan. 632 00:33:40,094 --> 00:33:41,749 Apa sudah kembali padamu sekarang? 633 00:33:41,751 --> 00:33:43,684 Tentu. 634 00:33:45,020 --> 00:33:47,644 Semua orang-orang ini... 635 00:33:47,679 --> 00:33:48,954 tidakkah kau khawatir, orang-orang disini 636 00:33:48,989 --> 00:33:51,207 bisa menjadi orang yang menikam Christine? 637 00:33:51,242 --> 00:33:53,161 Mereka tidak mengikuti kita ke dalam gua... 638 00:33:53,163 --> 00:33:55,263 mereka tidaklah istimewa seperti kau dan aku 639 00:33:55,265 --> 00:33:56,664 dan Eva. 640 00:33:56,666 --> 00:33:57,832 Barbie. 641 00:33:57,834 --> 00:34:01,302 Masing-masing dari kita memiliki tujuan yang unik. 642 00:34:01,304 --> 00:34:03,738 Itulah yang memisahkan kita dari lebah. 643 00:34:03,740 --> 00:34:07,909 Dan sekarang tujuan kita adalah menyelamatkan sang ratu. 644 00:34:19,955 --> 00:34:21,792 Hati-hati. 645 00:34:21,827 --> 00:34:23,191 Terima kasih. 646 00:34:23,193 --> 00:34:26,127 Kau tidak berguna bagi kami jika kau jatuh dan mematahkan lehermu. 647 00:34:26,129 --> 00:34:28,930 Kau tidak pernah bilang kenapa kau membawa Christine kebawah sini. 648 00:34:28,932 --> 00:34:31,047 Itulah apa yang dia perintahkan padaku. 649 00:34:31,082 --> 00:34:35,025 Kau bicara pada Christine? Dia sadar? 650 00:34:35,060 --> 00:34:36,464 Kau akan lihat. 651 00:34:36,499 --> 00:34:38,039 Kita hampir sampai. 652 00:34:42,277 --> 00:34:45,261 Ayo. Cepatlah. 653 00:34:53,622 --> 00:34:55,656 Junior, pelan-pelan. 654 00:34:55,658 --> 00:34:57,825 Kita tidak bisa membuat Christine menunggu. 655 00:35:01,029 --> 00:35:03,764 Junior. Junior? 656 00:35:05,235 --> 00:35:06,271 Apa yang kau lakukan? 657 00:35:06,306 --> 00:35:09,205 Aku melukaimu, seperti kau melukai Christine. 658 00:35:10,939 --> 00:35:13,009 Aku tidak punya pilihan. Dia iblis. 659 00:35:13,044 --> 00:35:14,348 Kau masih bukanlah bagian dari kami. 660 00:35:14,383 --> 00:35:16,100 Bukan bagian dari grup. 661 00:35:17,379 --> 00:35:20,622 Kau tahu apa yang terjadi pada orang-orang yang bukan bagian dari grup? 662 00:35:21,750 --> 00:35:24,857 Kau tidak mengerti... dia meletakkan sesuatu dalam diri kita. 663 00:35:24,892 --> 00:35:26,458 Aku tahu. 664 00:35:29,291 --> 00:35:30,992 Kita harus menghentikan dia. 665 00:35:30,994 --> 00:35:33,060 Satu-satunya orang yang perlu dihentikan 666 00:35:33,062 --> 00:35:34,295 adalah kau. 667 00:36:09,726 --> 00:36:12,461 Astaga. 668 00:36:12,873 --> 00:36:14,132 Ya Tuhan. 669 00:36:14,498 --> 00:36:17,133 Tidak. 670 00:36:37,587 --> 00:36:40,523 Tidak. Tidak! 671 00:36:40,525 --> 00:36:42,191 Hey, berhenti! 672 00:36:43,828 --> 00:36:45,394 Aku bisa membantumu. Ada sebuah jalan masuk! 673 00:36:45,396 --> 00:36:46,984 Ada sebuah jalan masuk disini! 674 00:36:47,019 --> 00:36:49,432 Dale, kau tidak bisa membantu mereka. 675 00:36:59,109 --> 00:37:01,544 Dunia diluar... itu adalah masa lalu. 676 00:37:01,546 --> 00:37:04,012 Umat manusia, dengan semua kekurangannya yang mengerikan, 677 00:37:04,047 --> 00:37:07,016 dengan segala kesalahan yang sudah dibuat... itu sudah pergi. 678 00:37:07,018 --> 00:37:09,418 Jika kita akan bertahan hidup, 679 00:37:09,420 --> 00:37:11,053 kau harus merelakan itu. 680 00:37:11,088 --> 00:37:14,227 Aku tidak berpikir aku bisa. 681 00:37:18,428 --> 00:37:19,929 Dale. 682 00:37:19,931 --> 00:37:23,699 Kapan kau akan mengakui bahwa kau sudah tahu? 683 00:37:23,701 --> 00:37:25,583 Kau adalah salah satu dari kami. 684 00:37:26,570 --> 00:37:28,037 Kau dan aku... 685 00:37:28,039 --> 00:37:30,651 Kita adalah bagian dari sesuatu yang lebih hebat. 686 00:37:36,580 --> 00:37:39,564 Julia mengembalikan ini padaku. 687 00:37:44,821 --> 00:37:46,471 Mereka adalah bagian dari dunia 688 00:37:46,506 --> 00:37:48,824 yang dulunya kau adalah bagian dari itu. 689 00:37:48,826 --> 00:37:51,395 Tapi kau tidak bisa menyelamatkan dunia itu. 690 00:37:51,862 --> 00:37:55,862 Kau bisa menyelamatkan orang yang menjadi bagian darimu sekarang. 691 00:37:59,218 --> 00:38:01,320 Orang yang sebenarnya disini. 692 00:38:01,938 --> 00:38:04,140 Kumohon, Dale. 693 00:38:04,142 --> 00:38:05,972 Bergabunglah dengan kami. 694 00:38:06,295 --> 00:38:08,111 Selamatkan kami. 695 00:38:48,185 --> 00:38:50,239 Christine di dalam sana. 696 00:38:50,274 --> 00:38:52,688 Karena kau. 697 00:38:52,690 --> 00:38:55,891 Ketika dia keluar, kau akan menjawab apa yang sudah kau lakukan. 698 00:39:00,964 --> 00:39:03,732 Mudah mengatakan menara Eiffelmu adalah sebuah... 699 00:39:03,734 --> 00:39:05,801 genangan besi cair. 700 00:39:05,803 --> 00:39:07,937 Hanya kita yang tersisa. 701 00:39:07,939 --> 00:39:10,406 Kau dan aku, Jim. 702 00:39:10,408 --> 00:39:14,871 Kita adalah manusia terakhir di Bumi. 703 00:39:24,588 --> 00:39:27,656 Kita adalah manusia terakhir. 704 00:39:27,658 --> 00:39:30,477 Di Bumi. 705 00:39:42,205 --> 00:39:43,138 Oh! 706 00:39:43,140 --> 00:39:44,874 Norrie, Joe! Mereka baik-baik saja. 707 00:39:44,876 --> 00:39:47,109 Apa yang kau lakukan disini? 708 00:39:47,144 --> 00:39:48,410 Kami datang mencarimu. 709 00:39:48,412 --> 00:39:50,779 Hunter? Tapi dia... 710 00:39:50,781 --> 00:39:52,147 Dia salah satu dari kita. 711 00:39:52,182 --> 00:39:55,501 Baru saja sadar. 712 00:39:57,120 --> 00:40:00,071 Ada cara untuk menyelamatkan kota. 713 00:40:00,390 --> 00:40:01,624 Bagaimana? 714 00:40:01,626 --> 00:40:04,560 Emosi. 715 00:40:09,866 --> 00:40:12,968 Tidak, Tidak, Tidak kau tidak akan pergi kemanapun. 716 00:40:13,737 --> 00:40:16,005 Apa kau siap menghadapi pengadilan? 717 00:40:18,008 --> 00:40:21,350 Kalian semua yakin ingin melakukan ini? 718 00:40:22,312 --> 00:40:24,952 Tidak perlu bertanya, Merah. 719 00:40:27,617 --> 00:40:29,118 Tentu saja, pasti. 720 00:40:29,120 --> 00:40:31,921 Baiklah. 721 00:40:31,923 --> 00:40:34,980 Perlawanannya dimulai dari sini. 722 00:40:49,639 --> 00:40:51,917 _ 723 00:40:51,952 --> 00:40:55,210 Ada orang disana? Tolong jawab. 724 00:40:55,252 --> 00:40:59,983 Aku ulangi: Ada orang disana? Tolong jawab. 725 00:41:07,552 --> 00:41:12,552 Diterjemahkan oleh Haymaker http://subscene.com/u/788088