1 00:00:02,028 --> 00:00:03,773 Il y a trois semaines, un dôme invisible 2 00:00:03,808 --> 00:00:05,976 s'est abattu sur Chester's Mill, 3 00:00:05,978 --> 00:00:08,552 nous coupant du reste du monde. 4 00:00:08,587 --> 00:00:10,812 Le dôme a testé nos limites, 5 00:00:10,847 --> 00:00:14,522 nous forçant à affronter nos propres démons... 6 00:00:14,557 --> 00:00:16,086 la rage... 7 00:00:16,088 --> 00:00:18,422 le deuil... 8 00:00:18,424 --> 00:00:20,157 la peur. 9 00:00:20,159 --> 00:00:21,392 Mon Dieu. 10 00:00:22,828 --> 00:00:24,253 Maintenant, pour survivre, 11 00:00:24,288 --> 00:00:27,231 nous devons affronter notre pire ennemi... 12 00:00:27,233 --> 00:00:30,034 l'ennemi intérieur. 13 00:00:31,069 --> 00:00:32,670 Tu te rappelles de quoi on a parlé ? 14 00:00:32,672 --> 00:00:34,071 Ce que tu dois faire concernant Barbie ? 15 00:00:34,073 --> 00:00:35,339 Je ferai ce qu'il faudra. 16 00:00:35,341 --> 00:00:37,326 Christine et Eva t'utilisent. 17 00:00:37,361 --> 00:00:39,113 Elles veulent que tu deviennes comme elle. 18 00:00:39,148 --> 00:00:40,310 Barbie n'est plus le même. 19 00:00:40,312 --> 00:00:41,578 Et ceux d'Aktaion sont morts. 20 00:00:41,613 --> 00:00:42,479 On est seuls. 21 00:00:45,170 --> 00:00:46,468 Je suis désolé, 22 00:00:46,503 --> 00:00:49,193 mais je ne pourrai jamais être comme tu le voudrais. 23 00:00:50,486 --> 00:00:52,207 - Que s'est-il passé ? - Je devais rencontrer Sam. 24 00:00:52,242 --> 00:00:53,490 Pourquoi devrais-tu lui pardonner ? 25 00:00:53,492 --> 00:00:54,747 Il a tué Angie ! 26 00:00:54,782 --> 00:00:56,797 Qu'il aille se faire foutre. 27 00:00:56,832 --> 00:00:57,861 C'est toi. 28 00:00:57,863 --> 00:00:59,430 Tu es revenue. 29 00:00:59,432 --> 00:01:00,783 Ta 4ème vertèbre cervicale 30 00:01:00,818 --> 00:01:01,865 est fracturée. 31 00:01:01,867 --> 00:01:02,833 Tu ne remarcheras jamais. 32 00:01:02,835 --> 00:01:04,101 Si c'est le mieux, 33 00:01:04,103 --> 00:01:05,402 alors je veux le faire. 34 00:01:06,939 --> 00:01:08,772 Sortons-le d'ici ! 35 00:01:08,807 --> 00:01:09,846 Que s'est-il passé ? 36 00:01:09,881 --> 00:01:12,049 Emmène-moi dans les grottes. 37 00:01:12,277 --> 00:01:13,977 Amène-moi Sam. 38 00:01:56,755 --> 00:01:58,322 Hé, qu'est-ce que... 39 00:02:00,226 --> 00:02:02,016 Dale ! À l'aide ! 40 00:02:02,051 --> 00:02:03,406 - À l'aide ! - Eva ! 41 00:02:03,500 --> 00:02:04,861 J'arrive ! 42 00:02:06,364 --> 00:02:08,499 Dale, ne fais pas ça. 43 00:02:16,107 --> 00:02:18,142 Qu'est-ce que tu fous ? 44 00:02:18,144 --> 00:02:19,940 Il n'y a personne pour nous guider. 45 00:02:19,975 --> 00:02:21,678 Je dois sauter. 46 00:02:21,680 --> 00:02:23,209 Arrête ! Tu ne veux pas faire ça. 47 00:02:46,604 --> 00:02:48,172 C'est une étoile filante. 48 00:02:48,207 --> 00:02:50,390 Ça ne peut pas être que des étoiles filantes. 49 00:02:50,875 --> 00:02:53,043 Viens, Indy. 50 00:02:53,045 --> 00:02:54,645 C'est tout ce que tu as ? 51 00:02:54,647 --> 00:02:56,446 Il faut y aller à fond. 52 00:02:58,150 --> 00:02:59,431 C'est un chien, il peut nous entendre. 53 00:02:59,466 --> 00:03:00,918 J'essaye de ne pas lui faire peur. 54 00:03:00,920 --> 00:03:02,170 Indy n'est pas un libéral. 55 00:03:02,205 --> 00:03:03,701 Il n'a pas peur de tout. 56 00:03:09,327 --> 00:03:10,761 Des étoiles roses ? 57 00:03:10,763 --> 00:03:12,529 Oh, ne recommence pas avec ça. 58 00:03:12,531 --> 00:03:14,731 Jim, regarde. 59 00:03:16,573 --> 00:03:18,474 C'est quoi ce bordel ? 60 00:03:19,337 --> 00:03:21,071 Les étoiles filantes brûlent. 61 00:03:22,640 --> 00:03:24,741 Cette étoile nous a touchés ? 62 00:03:31,816 --> 00:03:33,984 Oh, mon Dieu. 63 00:03:33,986 --> 00:03:36,153 On dirait un météore ! 64 00:03:43,332 --> 00:03:48,332 Under the Dome - 03x07 - Ejecta 65 00:03:50,643 --> 00:03:53,847 Bon, au moins, les étoiles roses semblent calmer tout le monde. 66 00:03:53,882 --> 00:03:55,486 Audrey a dit : "Il n'y a personne pour nous guider." 67 00:03:55,521 --> 00:03:57,174 Elle devait parler de Christine. 68 00:03:57,176 --> 00:03:58,575 Où est-elle ? 69 00:03:58,577 --> 00:04:01,011 Je ne sais pas, mais en l'attendant, 70 00:04:01,013 --> 00:04:03,203 on doit s'assurer que la ville soit protégée. 71 00:04:05,818 --> 00:04:07,959 C'était le dôme ? 72 00:04:08,319 --> 00:04:09,165 Dis-moi qu'il va nous protéger 73 00:04:09,200 --> 00:04:10,376 des météores. 74 00:04:10,411 --> 00:04:11,535 Il a résisté face aux plus gros 75 00:04:11,570 --> 00:04:13,769 missiles de l'armée. 76 00:04:13,804 --> 00:04:16,193 Un impact de météore est mille fois plus puissant. 77 00:04:16,195 --> 00:04:18,061 C'est vrai. 78 00:04:18,063 --> 00:04:19,529 On doit pouvoir faire quelque chose. 79 00:04:19,531 --> 00:04:21,575 Tu n'es pas du genre à rester assis sans rien faire. 80 00:04:21,610 --> 00:04:23,292 Je vais à la tour de surveillance. 81 00:04:23,327 --> 00:04:24,868 On a une vue sur toute la ville. 82 00:04:24,903 --> 00:04:27,871 Je pourrai voir les dégâts, voir si le dôme tient le coup. 83 00:04:27,873 --> 00:04:30,307 - Quand y allons-nous ? - Nous ? 84 00:04:30,309 --> 00:04:32,175 Si c'est sans danger pour toi, c'est sans danger pour moi. 85 00:04:33,883 --> 00:04:35,654 Alors on va au bureau du chef des pompiers. 86 00:04:35,689 --> 00:04:36,780 On prend la clé. 87 00:04:36,782 --> 00:04:39,049 Le clé nous donne accès à la tour. 88 00:04:50,795 --> 00:04:52,419 "Rusty aime Linda." 89 00:04:52,454 --> 00:04:54,076 Linda était notre shérif. 90 00:04:54,111 --> 00:04:56,816 Elle est morte quand le dôme est devenu magnétique. 91 00:05:09,480 --> 00:05:11,434 Le dôme a tenu. 92 00:05:12,183 --> 00:05:14,918 Et si c'est arrivé de partout ? 93 00:05:14,920 --> 00:05:17,120 Tu as vu combien il y en avait ? 94 00:05:18,022 --> 00:05:20,381 Certains survivront. 95 00:05:20,416 --> 00:05:23,360 Oui, certains survivront à l'impact initial, 96 00:05:23,362 --> 00:05:26,318 mais ensuite les débris qui auront été projetés en orbite, 97 00:05:26,353 --> 00:05:28,498 ils retomberont. 98 00:05:28,500 --> 00:05:30,802 Et le soleil disparaîtra derrière un nuage de poussière, 99 00:05:30,837 --> 00:05:32,536 et il y aura une tempête de feu. 100 00:05:32,538 --> 00:05:35,105 Comment sais-tu tout ça ? 101 00:05:35,107 --> 00:05:36,673 Je suis anthropologue. 102 00:05:36,675 --> 00:05:38,709 Nous étudions les extinctions. 103 00:05:38,711 --> 00:05:40,058 Tu pourrais te tromper. 104 00:05:40,093 --> 00:05:40,911 Je pourrais, 105 00:05:40,913 --> 00:05:43,113 mais je ne me trompe pas. 106 00:05:50,188 --> 00:05:52,805 Les débris tombent maintenant. 107 00:05:58,463 --> 00:06:01,546 J'avais toujours pensé que nous causerions la fin. 108 00:06:02,633 --> 00:06:05,538 Guerre nucléaire, réchauffement climatique. 109 00:06:07,205 --> 00:06:08,772 Un mur qu'on voyait venir 110 00:06:08,774 --> 00:06:11,153 mais dans lequel on fonçait quand même. 111 00:06:11,188 --> 00:06:12,609 Tous ces gens. 112 00:06:12,611 --> 00:06:14,778 Des milliards de gens. 113 00:06:16,581 --> 00:06:18,882 On a passé tellement de temps 114 00:06:18,884 --> 00:06:22,119 à essayer de trouver comment sortir de ce truc, 115 00:06:22,121 --> 00:06:23,553 et maintenant, 116 00:06:23,555 --> 00:06:27,288 si seulement on pouvait trouver comment y faire entrer quelqu'un. 117 00:06:28,426 --> 00:06:31,186 - La porte rouge. - Quoi ? 118 00:06:31,221 --> 00:06:34,231 Il y a une entrée. On peut faire passer le mot. 119 00:06:34,233 --> 00:06:35,399 On doit aller sur Bird Island. 120 00:06:35,434 --> 00:06:36,967 Pourquoi veux-tu aller sur Bird Island ? 121 00:06:36,969 --> 00:06:37,759 Il y a Aktaion. 122 00:06:37,794 --> 00:06:40,374 Ils doivent communiquer avec l'extérieur. 123 00:06:41,005 --> 00:06:42,539 Il y a un moyen d'entrer, d'accord ? 124 00:06:42,574 --> 00:06:44,189 Je sais. J'y suis passé. 125 00:06:44,224 --> 00:06:45,876 C'est un sacré pari de dire que c'est encore là, 126 00:06:45,911 --> 00:06:47,477 mais pour ceux qui sont encore en vie là-dehors, 127 00:06:47,479 --> 00:06:48,779 c'est leur seule chance. 128 00:06:48,781 --> 00:06:50,344 Ce n'est peut-être pas une bonne idée. 129 00:06:50,379 --> 00:06:53,082 - Eva, où est la clé ? - Quelle clé ? 130 00:06:53,117 --> 00:06:54,554 La clé de la trappe. 131 00:06:54,589 --> 00:06:55,419 Je pensais que tu l'avais. 132 00:06:55,454 --> 00:06:58,142 - Non, je l'avais coincée ici. - Elle est tombée ? 133 00:06:58,177 --> 00:07:00,323 Commence à chercher. On doit trouver la clé. 134 00:07:12,871 --> 00:07:14,504 Bon sang ! 135 00:07:14,506 --> 00:07:17,007 Peut-être que c'est une chance qu'on soit coincé. 136 00:07:17,009 --> 00:07:19,764 Comment ça ? 137 00:07:21,312 --> 00:07:23,562 Si tu arrivais à passer un message à l'extérieur, 138 00:07:23,597 --> 00:07:27,050 on sait tous les deux ce qui arriverait. 139 00:07:28,886 --> 00:07:31,054 Ce serait le chaos. 140 00:07:33,691 --> 00:07:35,575 Les gens pourraient se faire des choses horribles 141 00:07:35,610 --> 00:07:36,993 pour passer cette porte. 142 00:07:36,995 --> 00:07:38,829 Et que dire des gens qui arriveraient à passer. 143 00:07:38,831 --> 00:07:42,065 Des gens comme Big Jim ou Julia. 144 00:07:42,067 --> 00:07:44,168 Seulement intéressés par eux-mêmes. 145 00:07:44,203 --> 00:07:46,026 On pourrait gérer ces gens. 146 00:07:46,061 --> 00:07:48,338 Le vrai problème est : comment les nourrir ? 147 00:07:48,340 --> 00:07:49,973 Le millier, 148 00:07:49,975 --> 00:07:52,344 les 10 000 qui passeraient. 149 00:07:52,379 --> 00:07:54,511 Nos ressources sont déjà très minces. 150 00:07:54,513 --> 00:07:56,312 Tu es un homme bon, Dale. 151 00:07:56,347 --> 00:07:57,343 Tu veux faire ce qui est bien, 152 00:07:57,378 --> 00:07:58,882 mais regarde ici. 153 00:07:58,884 --> 00:08:00,424 Il ne s'agit plus de bien ou de mal. 154 00:08:00,459 --> 00:08:02,434 Il s'agit de survie. 155 00:08:02,469 --> 00:08:03,987 La survie de cette ville. 156 00:08:04,022 --> 00:08:05,384 Mais on ne peut pas laisser tout le monde 157 00:08:05,419 --> 00:08:08,758 mourir sans tenter quelque chose. 158 00:08:14,031 --> 00:08:15,966 Tant de fardeaux. 159 00:08:16,001 --> 00:08:20,216 Tant de poids sur tes épaules. 160 00:08:22,607 --> 00:08:24,608 Ça peut s'arrêter. 161 00:08:24,610 --> 00:08:26,516 De quoi tu parles ? 162 00:08:28,813 --> 00:08:32,649 Je dis... 163 00:08:32,651 --> 00:08:34,651 plus d'inquiétude. 164 00:08:34,653 --> 00:08:37,270 Plus de peur. 165 00:08:38,189 --> 00:08:40,390 Plus de doute. 166 00:08:43,261 --> 00:08:46,229 Tu peux être libre, comme moi. 167 00:08:48,266 --> 00:08:51,608 Dans le processus, joindre quelque chose de plus grand. 168 00:08:52,470 --> 00:08:54,671 Tu peux évoluer. 169 00:09:05,116 --> 00:09:07,317 Tu la sens, Dale ? 170 00:09:10,054 --> 00:09:12,489 Cette attirance ? 171 00:09:15,059 --> 00:09:17,794 Je sais que tu peux, comme moi. 172 00:09:17,829 --> 00:09:21,166 C'est la parenté. 173 00:09:22,967 --> 00:09:24,968 L'harmonie. 174 00:09:25,003 --> 00:09:29,015 La paix. 175 00:09:29,640 --> 00:09:31,808 La liberté. 176 00:09:34,612 --> 00:09:37,013 Tu seras toujours toi. 177 00:09:39,699 --> 00:09:43,161 Avec les pensées et désirs. 178 00:09:54,398 --> 00:09:57,578 Tu as toujours des désirs, n'est-ce pas ? 179 00:10:10,985 --> 00:10:12,686 As-tu caché ça ? 180 00:10:13,384 --> 00:10:15,552 Je... 181 00:10:16,887 --> 00:10:18,355 Dale, où vas-tu ? 182 00:10:18,357 --> 00:10:20,523 Sur Bird Island. 183 00:10:34,699 --> 00:10:37,214 Un impact de météore. 184 00:10:37,249 --> 00:10:41,187 Ouais, comme celui qui a tué les dinosaures. 185 00:10:44,761 --> 00:10:46,451 Est-ce que le dôme se fissure ? 186 00:10:46,486 --> 00:10:48,458 Qu'est-ce qui se passe ? 187 00:10:50,194 --> 00:10:51,762 Je ne sais pas. 188 00:10:51,764 --> 00:10:53,864 Mais on dirait l'apocalypse dehors. 189 00:10:53,866 --> 00:10:56,767 Non. Je veux dire, pourquoi tu m'as amené ici ? 190 00:10:56,769 --> 00:10:58,068 Eva allait te tuer. 191 00:10:58,070 --> 00:11:00,055 Mais je voulais qu'elle le fasse. 192 00:11:00,738 --> 00:11:02,372 Comment peux-tu dire ça ? 193 00:11:02,374 --> 00:11:04,107 C'est le mieux pour la parenté. 194 00:11:04,109 --> 00:11:05,704 J'utilise tous les anti-douleurs. 195 00:11:05,739 --> 00:11:07,197 Et si les autres tombent malades ? 196 00:11:07,232 --> 00:11:08,945 La survie du groupe passe en premier. 197 00:11:08,947 --> 00:11:11,982 Tes médicaments ne doivent plus faire effet. 198 00:11:11,984 --> 00:11:13,550 C'est la douleur qui te fait dire ça. 199 00:11:13,552 --> 00:11:15,652 Je ne souffre pas, et je sais exactement ce que je dis. 200 00:11:15,654 --> 00:11:17,654 Si tu n'étais pas si égoïste, tu comprendrais. 201 00:11:17,656 --> 00:11:19,323 Hunter, tu ne peux pas partir. 202 00:11:19,325 --> 00:11:20,564 À l'aide ! Au Sweetbriar ! 203 00:11:20,599 --> 00:11:22,206 - J'ai besoin d'aide ! - Mais tais-toi ! 204 00:11:22,241 --> 00:11:23,560 - Tu veux mourir ? - Oui ! 205 00:11:23,562 --> 00:11:24,795 À l'aide ! 206 00:11:24,797 --> 00:11:26,263 Lâche-moi... 207 00:11:26,265 --> 00:11:27,797 - À l'aide ! - Arrête. 208 00:11:27,832 --> 00:11:29,900 Enfermons-le dans la chambre froide. 209 00:11:31,083 --> 00:11:33,970 Tais-toi. 210 00:11:33,972 --> 00:11:36,518 Je n'arrive pas à croire qu'il nous en veuille 211 00:11:36,553 --> 00:11:38,709 parce qu'on essaye de lui sauver la vie. 212 00:11:38,711 --> 00:11:42,312 Julia a dit qu'il y avait quelque chose en nous... 213 00:11:42,353 --> 00:11:45,576 et ça doit être ce qui le fait agir comme ça. 214 00:11:46,317 --> 00:11:48,552 Nous sommes infectés. 215 00:11:48,554 --> 00:11:50,320 Génial. 216 00:11:54,099 --> 00:11:56,231 D'autres météores géants ? 217 00:11:56,266 --> 00:11:57,885 Des impacts secondaires. 218 00:11:57,920 --> 00:12:01,264 Quand les débris du premier impact commencent à retomber. 219 00:12:01,266 --> 00:12:03,500 On appelle ça "ejecta". 220 00:12:05,236 --> 00:12:07,771 Ou peut-être que... ce n'est pas ça. 221 00:12:07,773 --> 00:12:09,673 Alors tu me dis 222 00:12:09,675 --> 00:12:11,872 que ces crises qu'on a eues 223 00:12:11,907 --> 00:12:16,646 quand on disait "les étoiles roses tombent..." 224 00:12:16,648 --> 00:12:18,592 ça voulait dire 225 00:12:18,627 --> 00:12:21,251 qu'on prédisait la fin du monde ? 226 00:12:21,253 --> 00:12:22,919 Écoute... 227 00:12:22,921 --> 00:12:26,326 Je ne sais sûrement pas du tout de quoi je parle. 228 00:12:34,031 --> 00:12:37,167 Même si on survit à ce qui nous infecte, 229 00:12:37,169 --> 00:12:39,069 le monde entier a disparu. 230 00:12:41,706 --> 00:12:44,040 Il n'y a plus d'avenir pour nous. 231 00:12:44,075 --> 00:12:47,433 Nous n'avons plus rien à attendre. 232 00:12:50,014 --> 00:12:51,681 Peut-être qu'on devrait juste se joindre à eux. 233 00:12:51,683 --> 00:12:53,683 La parenté ? 234 00:12:53,685 --> 00:12:54,867 Pas question. 235 00:12:54,902 --> 00:12:56,953 Quel est le but, Joe ? 236 00:12:56,955 --> 00:12:59,456 La ville entière 237 00:12:59,458 --> 00:13:02,692 a été infectée dans ces cocons. 238 00:13:02,727 --> 00:13:05,596 La parenté a gagné. 239 00:13:10,435 --> 00:13:12,836 Non, c'est faux. 240 00:13:12,838 --> 00:13:14,938 On a résisté. 241 00:13:17,109 --> 00:13:19,741 Baisse-toi. Silence. 242 00:13:27,385 --> 00:13:29,322 Reste ici. 243 00:13:35,799 --> 00:13:38,161 Joe, arrête ! 244 00:13:38,196 --> 00:13:39,966 Je ne vais pas vous faire de mal. 245 00:13:41,966 --> 00:13:43,200 Qu'est-ce que vous faites ici ? 246 00:13:43,202 --> 00:13:44,434 À l'aide ! 247 00:13:46,104 --> 00:13:47,737 Il y a quelqu'un ? 248 00:13:47,739 --> 00:13:49,401 Vous ne l’emmenez pas. 249 00:13:49,436 --> 00:13:50,758 Emmener qui ? 250 00:13:50,793 --> 00:13:51,530 Que se passe-t-il ? 251 00:13:51,565 --> 00:13:53,646 Junior et Eva vous ont envoyé ? 252 00:13:54,011 --> 00:13:55,585 Faites-vous partie de la parenté ? 253 00:13:55,620 --> 00:13:58,037 Non. Pas après ce qu'ils ont fait à Abby. 254 00:13:58,072 --> 00:14:00,116 Et vu que vous avez quelqu'un dans la chambre froide 255 00:14:00,118 --> 00:14:01,572 vous ne faites pas partie de la parenté non plus. 256 00:14:01,607 --> 00:14:03,086 Après tout ce que vous avez fait, 257 00:14:03,158 --> 00:14:06,210 pourquoi on vous écouterait ? 258 00:14:06,624 --> 00:14:09,173 Parce que j'ai tué Christine. 259 00:14:11,792 --> 00:14:12,667 Si Christine est morte, 260 00:14:12,702 --> 00:14:15,665 ça veut dire que l'infection a disparu ? 261 00:14:15,667 --> 00:14:17,083 Je ne sais pas. 262 00:14:17,118 --> 00:14:18,401 Quelle infection ? 263 00:14:18,403 --> 00:14:20,437 Pas question, Norrie. 264 00:14:20,439 --> 00:14:22,424 Je ne lui fais toujours pas confiance. Il a tué Angie, 265 00:14:22,459 --> 00:14:23,974 et il a tué de nouveau. 266 00:14:26,600 --> 00:14:30,133 Ce que Sam a fait à Angie est impardonnable. 267 00:14:32,483 --> 00:14:35,798 Mais nous sommes tous des fugitifs de la parenté. 268 00:14:36,993 --> 00:14:39,853 Et on n'est pas nombreux. 269 00:14:45,030 --> 00:14:46,238 Pourquoi est-il bâillonné ? 270 00:14:46,273 --> 00:14:47,522 Parce qu'il n'arrêtait pas de hurler. 271 00:14:47,557 --> 00:14:48,223 On l'a enlevé à Eva 272 00:14:48,258 --> 00:14:49,523 parce qu'elle essayait de le tuer, 273 00:14:49,558 --> 00:14:50,934 ce qu'il prétendait vouloir. 274 00:14:52,738 --> 00:14:53,904 Je ne crierai pas. 275 00:14:53,939 --> 00:14:56,726 Je ne veux pas qu'ils me trouvent. 276 00:14:58,529 --> 00:15:00,939 Merci de m'avoir sauvé la vie. 277 00:15:02,981 --> 00:15:04,778 On dirait que tu t'es cassé quelques côtes 278 00:15:04,813 --> 00:15:06,345 durant la chute. 279 00:15:06,380 --> 00:15:08,318 Tu guériras, mais ça prendra du temps. 280 00:15:08,320 --> 00:15:11,014 On n'a pas emmené d'analgésiques. 281 00:15:12,590 --> 00:15:13,778 Voilà. 282 00:15:13,813 --> 00:15:16,293 Ça va te tenir quelques heures. 283 00:15:19,688 --> 00:15:22,067 Tu te rappelles ce qui est arrivé ? 284 00:15:24,602 --> 00:15:27,871 Eva m'a dit que j'utilisais trop de ressources. 285 00:15:27,873 --> 00:15:29,262 Que ce serait mieux 286 00:15:29,297 --> 00:15:31,675 si je mourrais. 287 00:15:31,677 --> 00:15:32,842 J'ai dit "D'accord". 288 00:15:32,844 --> 00:15:35,011 Qu'est-ce qui t'a fait changer d'avis ? 289 00:15:35,013 --> 00:15:36,273 Je ne sais pas, c'est bizarre. 290 00:15:36,308 --> 00:15:37,753 Je me rappelle penser 291 00:15:37,788 --> 00:15:40,483 que tout ce qui comptait, c'était la parenté. 292 00:15:40,485 --> 00:15:44,421 Cela semblait plus important que ma propre vie. 293 00:15:44,423 --> 00:15:46,723 Mais ce n'est plus le cas ? 294 00:15:47,825 --> 00:15:50,594 Je ne veux pas mourir. 295 00:15:52,263 --> 00:15:54,028 Heureux de te retrouver, 296 00:15:54,063 --> 00:15:55,599 Hunter. 297 00:15:55,601 --> 00:15:57,314 - Quelqu'un arrive. - Dans la chambre froide. 298 00:15:57,349 --> 00:15:58,328 Ils ne vous chercheront pas s'ils me trouvent. 299 00:16:06,444 --> 00:16:07,510 Pourquoi fais-tu ça ? 300 00:16:07,512 --> 00:16:09,221 Je ne pourrai jamais me racheter de ce que je t'ai fait, 301 00:16:09,256 --> 00:16:10,580 mais je peux vous protéger. 302 00:16:10,582 --> 00:16:11,745 Vous donner une chance de vous défendre 303 00:16:11,780 --> 00:16:13,483 contre ce qui nous arrive. 304 00:16:13,485 --> 00:16:14,818 Quoi que vous entendiez, 305 00:16:14,820 --> 00:16:16,458 ne sortez pas. 306 00:16:29,200 --> 00:16:30,367 C'est vide. 307 00:16:33,471 --> 00:16:35,197 Je vous avais dit qu'ils seraient partis. 308 00:16:35,232 --> 00:16:37,540 J'ai entendu la porte de nouveau. 309 00:16:37,542 --> 00:16:39,392 Qui c'était à ton avis ? 310 00:16:39,427 --> 00:16:42,445 Je ne sais pas, mais Sam nous a sauvés la peau. 311 00:16:43,319 --> 00:16:44,552 Le soleil s'est levé. 312 00:16:44,587 --> 00:16:46,516 C'est toujours ça. 313 00:16:50,685 --> 00:16:52,622 Comment tu te sens ? 314 00:16:52,624 --> 00:16:53,990 Ça va mieux ? 315 00:16:53,992 --> 00:16:55,692 Quoi ? 316 00:16:57,295 --> 00:16:59,833 Bois ça, ça va t'aider. 317 00:17:04,803 --> 00:17:08,401 Vous m'empêchez de faire mon devoir pour la parenté. 318 00:17:08,436 --> 00:17:11,214 Ramenez-moi à la mairie ou je crie. 319 00:17:11,249 --> 00:17:12,462 Ouais, et on te remettra dans la chambre froide 320 00:17:12,497 --> 00:17:14,247 et on te bâillonnera. 321 00:17:16,547 --> 00:17:18,848 Pourquoi recommence-t-il à agir comme ça ? 322 00:17:18,850 --> 00:17:21,475 Je ne sais pas. 323 00:17:21,719 --> 00:17:22,852 Hunter, non ! 324 00:17:22,854 --> 00:17:24,054 - Hé, mec... - Arrière ! 325 00:17:24,056 --> 00:17:26,266 - Reculez. - Du calme, Hunter. 326 00:17:26,301 --> 00:17:28,024 Je jure que si vous approchez... 327 00:17:28,026 --> 00:17:29,693 - Hunter... - Vous voulez que je me calme ? 328 00:17:29,695 --> 00:17:32,829 - Arrête ! - Vous m'empêchez de faire mon devoir. 329 00:17:47,211 --> 00:17:49,231 Où vont-ils ? 330 00:17:49,847 --> 00:17:51,715 Je ne sais pas. 331 00:17:51,717 --> 00:17:53,249 Mais regarde-les. 332 00:17:53,251 --> 00:17:54,816 On dirait des fourmis en file indienne, 333 00:17:54,851 --> 00:17:58,142 faisant tout ce que la reine Christine leur a ordonné. 334 00:17:58,177 --> 00:18:00,450 Un simple troupeau de drones sans cervelle, 335 00:18:00,485 --> 00:18:03,193 ne pensant qu'à sa "parenté". 336 00:18:05,896 --> 00:18:08,470 Ne me laisse pas devenir comme ça. 337 00:18:11,635 --> 00:18:14,537 On est là dedans ensemble. 338 00:18:14,539 --> 00:18:16,647 Jusqu'au bout, 339 00:18:16,682 --> 00:18:18,181 à la fin apocalyptique. 340 00:18:25,383 --> 00:18:27,917 Je pensais à Hunter. 341 00:18:27,919 --> 00:18:30,336 Il est redevenu flippant 342 00:18:30,371 --> 00:18:33,490 juste après que Sam lui ait donné une de ces pilules. 343 00:18:33,492 --> 00:18:34,574 Quand il souffre, 344 00:18:34,601 --> 00:18:36,559 il est aussi normal que Hunter peut l'être. 345 00:18:36,561 --> 00:18:38,969 Quand il est sous médocs, 346 00:18:39,004 --> 00:18:41,288 il est comme ces drones dehors. 347 00:18:44,503 --> 00:18:46,823 Doit-on parier sur quel Hunter on va avoir ? 348 00:18:46,858 --> 00:18:49,330 Je ne sais pas, mais si c'est un drone, on est foutus. 349 00:18:50,208 --> 00:18:52,242 Norrie, s'il te plait, aide-moi. 350 00:18:52,244 --> 00:18:54,644 La douleur est revenue. J'ai peur. 351 00:18:54,646 --> 00:18:57,614 Qu'est-ce qu'il t'arrive ? 352 00:18:57,616 --> 00:18:59,048 Je pense que c'est la peur. 353 00:18:59,050 --> 00:19:02,185 Comment ça ? 354 00:19:02,187 --> 00:19:06,583 À huit ans, j'ai eu un accident de voiture avec ma mère. 355 00:19:08,392 --> 00:19:11,027 J'étais juste là à la regarder mourir. 356 00:19:12,164 --> 00:19:14,629 Je ne savais pas. 357 00:19:14,664 --> 00:19:17,233 Je suis vraiment désolée. 358 00:19:17,235 --> 00:19:19,436 Depuis, 359 00:19:19,471 --> 00:19:23,173 ma plus grande peur est de mourir jeune. 360 00:19:23,175 --> 00:19:26,075 Mais... ce que je veux dire, 361 00:19:26,077 --> 00:19:29,268 après ma chute, j'aurais dû être mort de peur. 362 00:19:29,303 --> 00:19:33,056 Mais je n'ai rien ressenti à cause des analgésiques. 363 00:19:33,091 --> 00:19:34,429 Et puis... 364 00:19:34,464 --> 00:19:35,552 quand les pilules ne font plus effet, 365 00:19:35,554 --> 00:19:37,654 je me rappelle à quel point j'ai peur. 366 00:19:39,191 --> 00:19:41,491 Et c'est de nouveau moi. 367 00:19:46,163 --> 00:19:48,611 Ce n'est pas la douleur. 368 00:19:49,079 --> 00:19:52,435 C'est l'émotion. 369 00:19:52,437 --> 00:19:54,170 Que veux-tu dire ? 370 00:19:54,172 --> 00:19:57,607 Tu te rappelles quand Sam t'a posé un lapin 371 00:19:57,609 --> 00:19:59,709 et que j'ai déraillé ? 372 00:20:00,912 --> 00:20:04,180 C'est quand tu as dit que le vrai moi était de retour. 373 00:20:04,182 --> 00:20:06,182 J'étais en colère. 374 00:20:06,184 --> 00:20:10,393 Christine essaye de nous empêcher d'avoir des émotions. 375 00:20:10,428 --> 00:20:12,288 Parce que quand tes sentiments font surface, 376 00:20:12,323 --> 00:20:13,888 ton humanité aussi. 377 00:20:13,923 --> 00:20:15,592 Pour moi, c'est la colère. 378 00:20:15,594 --> 00:20:16,826 Et pour Hunter, 379 00:20:16,828 --> 00:20:18,161 c'est la peur. 380 00:20:18,163 --> 00:20:19,362 Et pour moi ? 381 00:20:19,364 --> 00:20:20,964 Le deuil. 382 00:20:21,632 --> 00:20:23,374 Ta sœur. 383 00:20:23,409 --> 00:20:25,670 C'est pour ça que Christine voulait que tu pardonnes à Sam. 384 00:20:25,705 --> 00:20:28,499 Pour que tu puisses tourner la page et rejoindre la parenté. 385 00:20:29,106 --> 00:20:31,698 Tu sais ce que ça veut dire ? 386 00:20:32,209 --> 00:20:33,610 Et toi ? 387 00:20:34,561 --> 00:20:38,485 On a un moyen de combattre. 388 00:20:38,782 --> 00:20:41,084 Un moyen de combattre la parenté. 389 00:20:41,086 --> 00:20:42,920 Prépare tes affaires. 390 00:20:42,955 --> 00:20:44,658 Dès que la rue est dégagée, on s'en va. 391 00:20:44,724 --> 00:20:46,666 Où va-t-on ? 392 00:20:47,180 --> 00:20:49,396 Chercher Julia. 393 00:20:56,897 --> 00:21:00,152 Ce foutu météore a sûrement détruit la moitié du pays. 394 00:21:02,411 --> 00:21:06,279 On ignore si ce qui s'est passé dehors est arrivé partout. 395 00:21:06,314 --> 00:21:08,198 On doit contacter l'extérieur. 396 00:21:08,233 --> 00:21:09,783 Oh, vraiment ? 397 00:21:09,785 --> 00:21:12,755 Qu'est-ce que ça va t'apporter ? 398 00:21:14,956 --> 00:21:17,883 Tu sais, Jim, si tu comptes rester planté là à ne rien faire, 399 00:21:17,980 --> 00:21:20,841 pourquoi tu ne le ferais pas dehors sans me gêner ? 400 00:21:21,858 --> 00:21:26,432 Tu es toujours Mlle Je-Peux-Tout ? 401 00:21:27,235 --> 00:21:28,969 Très bien. 402 00:21:28,971 --> 00:21:31,738 Je vais chercher mon chien. 403 00:21:35,510 --> 00:21:37,511 Indy ? 404 00:21:37,513 --> 00:21:39,579 Indy, où es-tu ? 405 00:22:01,279 --> 00:22:04,170 Signal perdu. Redémarrer le système. 406 00:22:08,476 --> 00:22:11,230 Tu as changé d'avis ? Tu veux aider ? 407 00:22:22,757 --> 00:22:24,470 Oublie ça. 408 00:22:24,992 --> 00:22:25,967 C'est inutile. 409 00:22:26,002 --> 00:22:29,229 Il... heu... 410 00:22:29,231 --> 00:22:31,431 Il n'y a plus rien dehors. 411 00:22:31,433 --> 00:22:32,680 Comment le sais-tu ? 412 00:22:32,715 --> 00:22:35,068 Va voir toi-même. 413 00:22:49,650 --> 00:22:51,815 Tu dois faire ça maintenant ? 414 00:22:51,850 --> 00:22:54,254 Ouais, je connaissais le type qui habitait cette maison. 415 00:22:54,256 --> 00:22:56,309 Ferguson Faulkner. 416 00:22:56,344 --> 00:22:57,857 Le vieux Ferg 417 00:22:57,915 --> 00:23:01,275 n'aurait pas voulu que sa maison devienne une salle de torture. 418 00:23:01,896 --> 00:23:04,681 Il était du genre émotif... 419 00:23:04,716 --> 00:23:06,045 riche comme il était. 420 00:23:06,080 --> 00:23:07,328 Et... 421 00:23:07,363 --> 00:23:09,703 c'était un ivrogne aussi. 422 00:23:10,905 --> 00:23:12,939 Ce qui veut dire... 423 00:23:12,941 --> 00:23:16,209 qu'on peut regarder la fin du monde 424 00:23:16,211 --> 00:23:19,379 en buvant de bonnes bouteilles. 425 00:23:20,682 --> 00:23:24,317 Apparemment, il aimait aussi les oiseaux. 426 00:23:24,319 --> 00:23:27,267 Ouais, il les aimait tellement qu'il les tuait et les empaillait. 427 00:23:30,007 --> 00:23:31,124 Quelque chose d'amusant ? 428 00:23:31,126 --> 00:23:32,180 Je me disais juste que 429 00:23:32,215 --> 00:23:34,494 je me verrais bien empaillé là haut. 430 00:23:34,496 --> 00:23:37,106 Ils galèreraient avec tes cheveux, quand même. 431 00:23:37,141 --> 00:23:38,991 Et aucun souci avec les tiens. 432 00:23:39,026 --> 00:23:40,033 C'est vrai. 433 00:23:40,035 --> 00:23:42,802 Tu te rappelles quand tout a gelé ? 434 00:23:42,804 --> 00:23:45,939 Ouais, c'est la nuit où Barbie... 435 00:23:45,941 --> 00:23:48,108 Où Barbie quoi ? 436 00:23:51,212 --> 00:23:53,246 Rien. Oublie. 437 00:23:53,248 --> 00:23:54,981 Continue... 438 00:23:54,983 --> 00:23:57,709 ta fascinante histoire. 439 00:23:57,744 --> 00:24:00,485 Quand j'ai repêché Lyle Chumley 440 00:24:00,520 --> 00:24:01,767 dans le lac 441 00:24:01,802 --> 00:24:04,958 et je ne devrais plus jamais refaire ça. 442 00:24:04,960 --> 00:24:07,928 Il a commencé à parler de la fin du monde. 443 00:24:07,930 --> 00:24:09,737 Et comment le monde brûlerait 444 00:24:09,772 --> 00:24:11,736 dans un mur de flammes 445 00:24:11,771 --> 00:24:14,200 haut de centaines de mètres. 446 00:24:14,202 --> 00:24:15,569 Comme pour beaucoup de choses, 447 00:24:15,571 --> 00:24:19,239 il avait tort pour l'apocalypse. 448 00:24:22,410 --> 00:24:24,144 La sixième extinction. 449 00:24:24,146 --> 00:24:25,495 Quoi ? 450 00:24:25,530 --> 00:24:28,323 Les dinosaures étaient la cinquième extinction. 451 00:24:28,358 --> 00:24:30,116 Un bon vieux astéroïde est arrivé. 452 00:24:30,118 --> 00:24:32,855 Au revoir les tricératops, au revoir les brontosaures. 453 00:24:32,890 --> 00:24:34,829 Nous... les humains, 454 00:24:34,864 --> 00:24:35,956 serons la sixième. 455 00:24:35,958 --> 00:24:38,883 On est peut-être une espèce en danger, 456 00:24:38,918 --> 00:24:42,195 mais on ne va pas faire comme le dodo de si tôt. 457 00:24:46,701 --> 00:24:49,169 Le bocal ne casse pas. 458 00:24:49,171 --> 00:24:51,227 Combien de temps à ton avis 459 00:24:51,262 --> 00:24:53,858 avant que Christine ne cherche à nous éliminer ? 460 00:24:53,893 --> 00:24:55,191 Elle a dit que si on la laissait tranquille, 461 00:24:55,226 --> 00:24:56,543 elle nous laisserait tranquille. 462 00:24:56,578 --> 00:24:58,984 C'était avant ou après que tu l'aies livrée 463 00:24:59,019 --> 00:25:00,180 et que j'ai tenté de la tuer ? 464 00:25:00,182 --> 00:25:01,715 Je dis... 465 00:25:04,219 --> 00:25:07,370 au lieu d'être éliminés... 466 00:25:10,391 --> 00:25:13,026 ... c'est nous qui devrions les éliminer. 467 00:25:13,028 --> 00:25:15,081 C'est inutile. 468 00:25:15,116 --> 00:25:17,600 Quoi, tu as peur de te salir les mains ? 469 00:25:18,800 --> 00:25:20,788 Ce n'est pas ça. 470 00:25:20,823 --> 00:25:23,069 Ils sont trop nombreux ! 471 00:25:23,071 --> 00:25:25,205 Regarde, toi et moi... 472 00:25:25,207 --> 00:25:26,856 on ne fait pas le poids, 473 00:25:26,891 --> 00:25:29,238 pas sans un moyen de ramener les gens. 474 00:25:29,273 --> 00:25:31,349 Écoute, je dis qu'on prend ça. 475 00:25:31,384 --> 00:25:33,046 On élimine autant de ces... 476 00:25:33,048 --> 00:25:35,929 ces zombies que l'on peut. 477 00:25:35,964 --> 00:25:37,694 On mène notre dernier combat 478 00:25:37,729 --> 00:25:39,353 comme Butch Cassidy et le Kid. 479 00:25:39,388 --> 00:25:41,845 Même la partie où ils meurent ? 480 00:25:41,880 --> 00:25:44,624 Tu vois, c'est ce que tu n'as jamais compris. 481 00:25:44,626 --> 00:25:47,060 Depuis que le dôme est là, 482 00:25:47,062 --> 00:25:50,263 c'est la seule issue possible. 483 00:25:52,400 --> 00:25:53,800 Tu as raison. 484 00:25:53,802 --> 00:25:56,036 Je n'arrive pas à croire que je vais le dire, 485 00:25:56,038 --> 00:25:59,939 mais... tu as raison. 486 00:26:02,811 --> 00:26:05,412 Eh bien... 487 00:26:05,414 --> 00:26:07,247 C'est finalement arrivé ? 488 00:26:07,249 --> 00:26:09,916 Tu as enfin abandonné cette... 489 00:26:09,918 --> 00:26:11,584 vision toute rose, 490 00:26:11,586 --> 00:26:13,987 le monde des bisounours. 491 00:26:13,989 --> 00:26:17,857 Toute cette merde comme quoi le dôme était là pour nous sauver. 492 00:26:18,981 --> 00:26:20,760 Je n'avais pas tort. 493 00:26:20,762 --> 00:26:23,905 Le Dôme est ici pour protéger. 494 00:26:30,237 --> 00:26:33,540 Il n'est simplement pas là pour nous protéger. 495 00:26:41,282 --> 00:26:45,151 J'imagine que ça veut dire que je n'irai jamais à Paris. 496 00:26:46,320 --> 00:26:48,955 Paris ? 497 00:26:48,957 --> 00:26:52,325 Il y a plein d'autres choses à regretter... 498 00:26:52,327 --> 00:26:56,162 mais pas aller dans cette sale ciudad. 499 00:26:56,164 --> 00:26:58,598 C'est de l'espagnol. 500 00:27:00,768 --> 00:27:04,576 Je suis surpris que tu n'y sois jamais allée, 501 00:27:04,611 --> 00:27:06,372 toi qui es... 502 00:27:06,374 --> 00:27:09,576 si cosmopolite. 503 00:27:09,578 --> 00:27:12,287 Surpris que quelqu'un comme toi ait fini ici 504 00:27:12,322 --> 00:27:15,215 à Chester's Mill, pour être honnête. 505 00:27:15,217 --> 00:27:16,783 Comment ça se fait ? 506 00:27:16,785 --> 00:27:18,215 Peter Shumway. 507 00:27:18,250 --> 00:27:20,320 Exact. 508 00:27:20,322 --> 00:27:22,589 Tu sais, je dois te dire, 509 00:27:22,591 --> 00:27:25,325 je n'ai jamais compris pour vous deux. 510 00:27:25,327 --> 00:27:28,194 Alors dis-moi. 511 00:27:28,196 --> 00:27:31,598 Je ne sais pas. 512 00:27:32,700 --> 00:27:36,302 Il était médecin... peut-être que je recherchais la sécurité. 513 00:27:36,304 --> 00:27:37,604 Tu l'as trouvée ? 514 00:27:39,207 --> 00:27:41,708 Tu sais que c'était un désastre. 515 00:27:42,877 --> 00:27:46,045 Il ne pouvait même pas prendre soin de lui. 516 00:27:46,080 --> 00:27:48,457 Je n'ai jamais su ce que c'était d'être en sécurité ou aimée 517 00:27:48,492 --> 00:27:50,316 jusqu'à ce que je rencontre Barbie. 518 00:27:50,318 --> 00:27:52,913 Et regarde comment ça s'est passé. 519 00:28:00,827 --> 00:28:03,696 Un sacré cliché, non ? 520 00:28:03,698 --> 00:28:06,690 Tomber amoureuse du type sombre et mystérieux et... 521 00:28:06,725 --> 00:28:08,104 et finir en morceaux 522 00:28:08,154 --> 00:28:11,497 quand il s'avère être vraiment sombre et mystérieux. 523 00:28:12,640 --> 00:28:14,848 Regarde-nous... deux anciens ennemis 524 00:28:14,883 --> 00:28:17,243 buvant à la fin du monde. 525 00:28:17,245 --> 00:28:18,645 "Anciens" ? 526 00:28:18,647 --> 00:28:21,381 Allez, Jim. 527 00:28:21,383 --> 00:28:24,050 Tu dois avoir des regrets. 528 00:28:25,920 --> 00:28:27,987 Bien sûr que j'en ai. 529 00:28:27,989 --> 00:28:30,356 Avec Junior. 530 00:28:33,394 --> 00:28:36,663 Je l'ai poussé trop loin, j'imagine. 531 00:28:36,665 --> 00:28:38,498 En parlant de cliché. 532 00:28:38,500 --> 00:28:41,124 Traiter son fils comme une seconde chance 533 00:28:41,159 --> 00:28:43,203 de surmonter ses propres défauts 534 00:28:43,205 --> 00:28:44,993 au lieu de le traiter comme une vraie personne. 535 00:28:45,028 --> 00:28:48,866 Tu lui as donné le même nom que toi, bon sang. 536 00:28:49,076 --> 00:28:50,910 Tu as tort. 537 00:28:50,912 --> 00:28:52,846 Bien essayé. 538 00:28:52,848 --> 00:28:56,010 Toi et moi, on pourrait avoir plein de choses en commun, 539 00:28:56,045 --> 00:28:58,513 Julia, mais n'essaye pas de me disséquer 540 00:28:58,548 --> 00:29:01,892 avec ta psychologie à deux balles. 541 00:29:01,927 --> 00:29:03,957 Il n'y a qu'une chose dans cette vie 542 00:29:03,959 --> 00:29:06,526 que je regrette, et c'est laisser tout 543 00:29:06,528 --> 00:29:10,697 ce que j'ai gagné, tout ce à quoi j'ai jamais tenu... 544 00:29:10,699 --> 00:29:14,033 m'être enlevé. 545 00:29:15,102 --> 00:29:16,336 Et que je sois damné 546 00:29:16,338 --> 00:29:19,539 si je laisse quoi que ce soit m'être de nouveau arraché. 547 00:29:44,899 --> 00:29:47,622 Te voilà, mon garçon ! 548 00:29:47,657 --> 00:29:49,535 Oh, bon chien ! Te voilà ! 549 00:29:52,574 --> 00:29:55,441 Où étais-tu, hein ? 550 00:29:55,476 --> 00:29:58,295 Où étais-tu ? 551 00:30:01,949 --> 00:30:03,750 Est-ce que c'est le soleil ? 552 00:30:03,752 --> 00:30:07,120 Non, ça vient de la mauvaise direction. 553 00:30:10,624 --> 00:30:12,525 Ça se rapproche. Qu'est-ce que c'est ? 554 00:30:12,527 --> 00:30:15,439 C'est un mur de flammes. 555 00:30:32,428 --> 00:30:34,696 Je vais ramener Sam. 556 00:30:34,698 --> 00:30:37,065 Comme tu me l'as demandé. 557 00:31:23,666 --> 00:31:25,950 Arrête ! 558 00:31:25,985 --> 00:31:28,750 Joe, je ne vais pas te faire de mal. 559 00:31:28,752 --> 00:31:31,152 Qu'est-ce que vous faites là tous les deux ? 560 00:31:36,458 --> 00:31:38,245 Est-ce que tu as vu Sam ? 561 00:31:38,280 --> 00:31:39,160 Oui. 562 00:31:39,162 --> 00:31:40,595 Où ? 563 00:31:41,430 --> 00:31:43,731 Au Sweetbriar. 564 00:31:49,776 --> 00:31:52,763 Quoi que tu entendes, ne sors pas. 565 00:32:00,182 --> 00:32:02,016 Sam ? 566 00:32:02,018 --> 00:32:04,639 Tu es là ? 567 00:32:13,929 --> 00:32:16,130 C'est bon de te revoir. 568 00:32:16,132 --> 00:32:18,158 Qu'est-ce que tu fais ici ? 569 00:32:19,701 --> 00:32:22,003 Quand ces étoiles roses sont arrivées, je me suis mis à l'abri. 570 00:32:23,203 --> 00:32:24,539 Elles se sont arrêtées ? 571 00:32:24,541 --> 00:32:27,308 Pour le moment. 572 00:32:27,310 --> 00:32:29,580 Junior, pourquoi il y a du sang sur tes mains ? 573 00:32:29,615 --> 00:32:31,846 C'est Christine. 574 00:32:32,981 --> 00:32:35,055 Elle a été poignardée. 575 00:32:35,537 --> 00:32:38,617 Elle est en vie, mais... 576 00:32:38,652 --> 00:32:40,988 tu es le seul à qui je fais confiance. 577 00:32:40,990 --> 00:32:43,191 Est-ce que tu sais qui a fait ça ? 578 00:32:45,495 --> 00:32:49,003 Mais je l'ai emmenée dans les grottes. 579 00:32:49,038 --> 00:32:50,785 Les grottes ? 580 00:32:50,820 --> 00:32:52,933 J'ai stoppé le saignement du mieux que je pouvais. 581 00:32:52,935 --> 00:32:55,903 Mais tu dois l'aider. 582 00:32:57,239 --> 00:32:59,340 Christine a besoin de toi, Sam. 583 00:32:59,342 --> 00:33:01,576 Ouvre le chemin. 584 00:33:07,883 --> 00:33:11,415 Oh, mon Dieu, la poussière est si dense. 585 00:33:12,154 --> 00:33:13,570 On ne voit même plus le soleil. 586 00:33:13,605 --> 00:33:15,707 C'était comme ça avant. 587 00:33:17,292 --> 00:33:18,993 Tu ne te souviens plus ? 588 00:33:18,995 --> 00:33:20,661 Se souvenir... 589 00:33:20,663 --> 00:33:22,749 Se souvenir de quoi ? 590 00:33:23,165 --> 00:33:25,333 La Grande Destruction. 591 00:33:25,335 --> 00:33:26,968 Ça recommence. 592 00:33:26,970 --> 00:33:29,924 Comme c'est arrivé sur notre monde. 593 00:33:31,373 --> 00:33:33,374 C'était il y a si longtemps, 594 00:33:33,376 --> 00:33:35,610 tant de vies perdues. 595 00:33:35,645 --> 00:33:37,397 C'est pourquoi nous avons voyagé si loin. 596 00:33:37,432 --> 00:33:39,213 Pour la sécurité. 597 00:33:40,094 --> 00:33:41,749 Ça revient pour vous maintenant ? 598 00:33:41,751 --> 00:33:43,684 Bien sûr. 599 00:33:45,020 --> 00:33:47,344 Tous ces gens... 600 00:33:47,379 --> 00:33:48,954 tu n'es pas inquiet que l'un d'eux 601 00:33:48,989 --> 00:33:51,207 puisse être celui qui a poignardé Christine ? 602 00:33:51,242 --> 00:33:53,161 Ils ne nous suivront pas dans les grottes... 603 00:33:53,163 --> 00:33:55,263 ils ne sont pas spéciaux, comme toi, moi, 604 00:33:55,265 --> 00:33:56,664 et Eva. 605 00:33:57,834 --> 00:34:01,302 Chacun de nous a un but. 606 00:34:01,304 --> 00:34:03,738 C'est ce qui nous différencie des drones. 607 00:34:03,740 --> 00:34:07,909 Et là, notre but est de sauver notre reine. 608 00:34:19,955 --> 00:34:21,792 Attention. 609 00:34:21,827 --> 00:34:23,191 Merci. 610 00:34:23,193 --> 00:34:26,127 Tu nous seras inutile si tu tombes et te brises le cou. 611 00:34:26,129 --> 00:34:28,930 Tu ne m'as pas dit pourquoi tu as descendu Christine ici. 612 00:34:28,932 --> 00:34:31,047 C'est ce qu'elle m'a demandé de faire. 613 00:34:31,082 --> 00:34:35,025 Tu lui as parlé ? Elle est consciente ? 614 00:34:35,060 --> 00:34:36,464 Tu verras. 615 00:34:36,499 --> 00:34:38,039 On y est presque. 616 00:34:42,277 --> 00:34:45,261 Allez. Dépêche-toi. 617 00:34:53,622 --> 00:34:55,656 Junior, ralentis. 618 00:34:55,658 --> 00:34:57,825 On ne peut pas faire attendre Christine. 619 00:35:05,235 --> 00:35:06,271 Qu'est-ce que tu fais ? 620 00:35:06,306 --> 00:35:09,205 Je te fais mal, comme tu as blessé Christine. 621 00:35:10,939 --> 00:35:13,009 Je n'avais pas le choix. Elle est diabolique. 622 00:35:13,044 --> 00:35:14,348 Tu n'es toujours pas un des nôtres. 623 00:35:14,383 --> 00:35:16,100 Tu ne fais pas partie du groupe. 624 00:35:17,379 --> 00:35:20,622 Tu sais ce qui arrive à ceux qui ne font pas partie du groupe ? 625 00:35:21,750 --> 00:35:24,857 Tu ne comprends pas... elle a mis quelque chose en nous. 626 00:35:24,892 --> 00:35:26,458 Je sais. 627 00:35:29,291 --> 00:35:30,992 On doit l'arrêter. 628 00:35:30,994 --> 00:35:33,060 Le seul qui doit être arrêté 629 00:35:33,062 --> 00:35:34,295 c'est toi. 630 00:36:09,726 --> 00:36:12,461 Oh, mon Dieu. 631 00:36:12,873 --> 00:36:14,132 Oh, mon Dieu. 632 00:36:40,525 --> 00:36:42,191 Arrêtez ! 633 00:36:43,828 --> 00:36:45,394 Je peux vous aider. Il y a une entrée ! 634 00:36:45,396 --> 00:36:46,984 Il y a une entrée par là ! 635 00:36:47,019 --> 00:36:49,432 Dale, tu ne peux pas les aider. 636 00:36:59,109 --> 00:37:01,544 Le monde en dehors... C'est le passé. 637 00:37:01,546 --> 00:37:04,012 L'humanité, avec tous ses terribles défauts 638 00:37:04,047 --> 00:37:07,016 toutes ses erreurs... C'est terminé. 639 00:37:07,018 --> 00:37:09,418 Si nous voulons survivre, 640 00:37:09,420 --> 00:37:11,053 il faut lâcher prise. 641 00:37:11,088 --> 00:37:14,227 Je ne pense pas en être capable. 642 00:37:19,931 --> 00:37:23,699 Quand vas-tu admettre ce que tu sais déjà ? 643 00:37:23,701 --> 00:37:25,583 Tu es l'un des nôtres. 644 00:37:26,570 --> 00:37:28,037 Toi et moi... 645 00:37:28,039 --> 00:37:30,651 Nous faisons partie de quelque chose de plus grand. 646 00:37:36,580 --> 00:37:39,564 Julia m'a rendu ça. 647 00:37:44,821 --> 00:37:46,471 Ils font partie d'un monde 648 00:37:46,506 --> 00:37:48,824 dont tu faisais partie. 649 00:37:48,826 --> 00:37:51,395 Mais tu ne peux pas sauver ce monde. 650 00:37:51,862 --> 00:37:55,862 Tu peux sauver celui dont tu fais partie maintenant. 651 00:37:59,218 --> 00:38:01,320 Celui juste ici. 652 00:38:01,938 --> 00:38:04,140 Je t'en prie, Dale. 653 00:38:04,142 --> 00:38:05,972 Rejoins-nous. 654 00:38:06,295 --> 00:38:08,111 Sauve-nous. 655 00:38:48,185 --> 00:38:50,239 Christine est là. 656 00:38:50,274 --> 00:38:52,688 À cause de toi. 657 00:38:52,690 --> 00:38:55,891 Quand elle sortira, tu devras répondre de ce que tu as fait. 658 00:39:00,964 --> 00:39:03,732 À coup sûr, ta Tour Eiffel est une... 659 00:39:03,734 --> 00:39:05,801 flaque de fer en fusion. 660 00:39:05,803 --> 00:39:07,937 Nous sommes tout ce qui reste. 661 00:39:07,939 --> 00:39:10,406 Toi et moi, Jim. 662 00:39:10,408 --> 00:39:14,871 Nous sommes les derniers humains vivants sur la Terre. 663 00:39:24,588 --> 00:39:27,656 Les derniers êtres humains vivants 664 00:39:27,658 --> 00:39:30,477 sur la Terre. 665 00:39:43,140 --> 00:39:44,874 Norrie, Joe ! Ils vont bien. 666 00:39:44,876 --> 00:39:47,109 Qu'est-ce que vous faites ici ? 667 00:39:47,144 --> 00:39:48,910 Nous sommes venus te chercher. 668 00:39:48,912 --> 00:39:50,779 Hunter ? Mais il est... 669 00:39:50,781 --> 00:39:52,147 Il est avec nous. 670 00:39:52,182 --> 00:39:55,501 Récemment converti. 671 00:39:57,120 --> 00:40:00,071 Il y a un moyen de sauver la ville. 672 00:40:00,390 --> 00:40:01,624 Comment ? 673 00:40:01,626 --> 00:40:04,560 Les émotions. 674 00:40:09,866 --> 00:40:12,968 Non, tu ne vas nulle part. 675 00:40:13,737 --> 00:40:16,005 Vous êtes prêts à affronter le jugement ? 676 00:40:18,008 --> 00:40:21,350 Vous êtes sûrs de vouloir le faire ? 677 00:40:22,312 --> 00:40:24,952 Comme si tu avais besoin de demander. 678 00:40:27,617 --> 00:40:29,118 Oh que si, je le veux. 679 00:40:31,923 --> 00:40:34,980 Alors la résistance commence ici. 680 00:40:49,639 --> 00:40:51,917 APPEL ENTRANT 681 00:40:51,952 --> 00:40:55,210 Il y a quelqu'un ? Répondez. 682 00:40:55,252 --> 00:40:59,983 Je répète : Il y a quelqu'un ? Répondez.